All language subtitles for Drovers_Gold_S01E06_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 Thank you. 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Run. 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 This is why mine is burning. 4 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 The rain opens 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 It's the first time you have walked the streets of the Great Wind. 6 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 It's your first visit to London. 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 There's so many trains street. 8 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 What's this one called? 9 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Stinking light. 10 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Just coming up the fresh shambles and then you'll see Smithfield. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Smithfield. 12 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Go ahead. 13 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Go ahead. 14 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Go ahead. 15 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Go ahead. 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Go ahead. 17 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Go ahead. 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Go ahead. 19 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Go ahead. 20 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Go ahead. 21 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Go ahead. 22 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Go ahead. 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Go ahead. 24 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Go ahead. 25 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Go ahead. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 You've got things but it's better over here. 27 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 As soon as you get in the saddle, the sooner I get a wake to work, I'll help. 28 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Hey. 29 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Hey. 30 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Hey. 31 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Hey. 32 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Hey. 33 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Well, that's that. 34 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Pardon, shift from the beast to the buyers yard in the morning. 35 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 If we find a buyer, shall my friend. 36 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 He's a fine specimen. 37 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 We'll make good eating. 38 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 While we're together, I want to say I'm very glad that we've all here safe and sound. 39 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 They're all our trials. 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 But my mind dwells on one of our company. 41 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Oh, sir. 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 With us no more. 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 There they are. 44 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 I'll walk you in the middle, please. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 And, uhm... 46 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Well, sir, then. 47 00:02:32,000 --> 00:02:39,000 If Mok were you now, I think he'd let us open bow our heads and give thanks. 48 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Hi. 49 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Amen. 50 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 Amen. 51 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Well, I could do with a pint of beer. 52 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Even if it be this London brew. 53 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Because of this. 54 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Are the capital's here for you tonight? 55 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 There's Watchmen at every corner to get out the beast and have to sprout wings and fly. 56 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 We have our own Watchmen, and it's all the same to you. 57 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 That's not my nice friend. 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Keep your key now, and that head of your slack. 59 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Yes, it stands for you. 60 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Yes, man. 61 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I think it's up a pine piece, so, but no way else. 62 00:03:21,000 --> 00:03:45,000 Come on, 63 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 You've been moving on, I suppose. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 No, I think I rest easy for a while. 65 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 I see. 66 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Have to get a tire of the road. 67 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 I've put a little money by. 68 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Maybe I should take a ship like that, yeah. 69 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Maybe you should. 70 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 It was a very fair week, Mr. Teddy. 71 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I have to say. 72 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Not bad. 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Not wise to be fair. 74 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 When do we get the money? 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Don't worry, you'll get your money. 76 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 It's not my money. 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 That's why you don't worry. 78 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 When this sale is done, you'll have plenty of sovereigns in your pocket for the long road home. 79 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Another real, Mr. Teddy. 80 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 I didn't mind to show you all a bit of town first. 81 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You fancy it? 82 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 I don't know. 83 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I don't know. 84 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Come on, buddy. 85 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I'm not going to the Watchmen. 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Watchmen! 87 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Watchmen! 88 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Watchmen! 89 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Watchmen! 90 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Watchmen! 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Watchmen! 92 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Watchmen! 93 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Watchmen! 94 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Watchmen! 95 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Watchmen! 96 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Watchmen! 97 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Watchmen! 98 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Watchmen! 99 00:04:45,000 --> 00:05:11,000 Watchmen! 100 00:05:11,000 --> 00:05:39,000 Ah, oh God. 101 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 This is the one. 102 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Harry. 103 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Is this it? 104 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Number nine, cop play. 105 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 It's a bit strange place to me. 106 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Well, you come up to stay here all night 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 as you let your fancy guests go. 108 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Hello? 109 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I'm going to go to the hotel. 110 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I'm going to go to the hotel. 111 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I'm going to go to the hotel. 112 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I'm going to go to the hotel. 113 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 What's your fancy these cobbles for a pillow? 114 00:06:09,000 --> 00:06:17,000 Shana. 115 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Mr. Gostjock. 116 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 And who is it that's looking for the gentleman? 117 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Miss Jones and Miss Jones. 118 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Oh, of course, of course. 119 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 The two little maids of honor from Wales. 120 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Horace Gostjock bids you welcome. 121 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Yeah? 122 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 All right. 123 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 You are not the first birds from out to the west 124 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 to flutter down into my cozy little nest here. 125 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Oh, dear Mino. 126 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 A number of your fellow country women have performed 127 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 a service here in the past. 128 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Always cheerful and happy to oblige. 129 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Yes. 130 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 I think one can safely say that of the girls from Wales. 131 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Or should one say from Kimru. 132 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Come, Marie. 133 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 What sort of services do you expect us to provide, Mr. Gostjock? 134 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Oh, well, nothing too taxing to start with my dear. 135 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Just a little waiting on our guests. 136 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Here's your room. 137 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You must be tired after your journey. 138 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 But if you could see your way to lending your hand later, 139 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I should be obliged. 140 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'm here to work, Mr. Gostjock. 141 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Nice man. 142 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Mm. 143 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Nice man, as then. 144 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Like a wolf in a fairy story. 145 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 All smiles and very sharp teeth. 146 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Whoa. 147 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Whoa. 148 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Hey. 149 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Thank you, Mitter. 150 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 There's an invitation here from Lady Hathaway, 151 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 asking you to dinner the day after tomorrow. 152 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Would you go? 153 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Neither way back in London. 154 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 We really must try to pick up the threads of our old life. 155 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 What would I have to say to the likes of Lady Hathaway? 156 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 What any lady would say to another on such an occasion, I suppose? 157 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Why would you wish me to tell her that you drove my mother to her death? 158 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Is this how it's to be in the future? 159 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Yes. 160 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Come on, Adam! 161 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Come on! 162 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 We need to wait for her! 163 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 You've got to be done, I told you! 164 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Hello, gentlemen! 165 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 One side we finished the evening with a touch of the exotic. 166 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Whoa! 167 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Exotic! 168 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Come on, let's see where that is, isn't it? 169 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 It's me! 170 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Hello. 171 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 It's touched. 172 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 How was this drinking horse there? 173 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 What was this? 174 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 This? 175 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Any guess? 176 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Well, strove has been like this. 177 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Why would that be then? 178 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Oh, my friend is so sick! 179 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Whoa! 180 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Whoa! 181 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Whoa! 182 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Whoa! 183 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Whoa! 184 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Whoa! 185 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Whoa! 186 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Whoa! 187 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Whoa! 188 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Whoa! 189 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Whoa! 190 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Whoa! 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Whoa! 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Whoa! 193 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Whoa! 194 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Whoa! 195 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Whoa! 196 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Whoa! 197 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Whoa! 198 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Whoa! 199 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Whoa! 200 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Whoa! 201 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Whoa! 202 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Whoa! 203 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Whoa! 204 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Whoa! 205 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Whoa! 206 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Whoa! 207 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Whoa! 208 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Whoa! 209 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Whoa! 210 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Whoa! 211 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Whoa! 212 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 No! 213 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Oh, thank goodness. 214 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 God, there's nothing to do with it. 215 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 There we go. 216 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 It is a nice juicy rabbit. 217 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Get off me! 218 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Yeah! 219 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Come on! 220 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Come on! 221 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Come on! 222 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Come on! 223 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Come on! 224 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Come on! 225 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 You! 226 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Come on, come on! 227 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Come on! 228 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Run! 229 00:11:09,000 --> 00:11:29,000 Jim Mc 230 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Thirth 231 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Come on, miss. 232 00:11:35,000 --> 00:11:35,000 Not the girl! 233 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Hey, Two Home. 234 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Stop it! 235 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Stop it! 236 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Look at the fiery little well strident. 237 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Let me go! 238 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Now don't you think of cutting and running? 239 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 You shall never find your way out of the rookeries 240 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 and the pigs that get you anyway. 241 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Pigs, pigs, of the fleet? 242 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 A few years back, a couple of saddlebags got away from the slaughtermen's knife 243 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 and ran into the stewardsie where they got fat. 244 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 And they bred monsters that come out into the streets in the dark of night 245 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 and feed on runaway children. 246 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 That shut you up, didn't it? 247 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Now you stay put and you shall come to no harm. 248 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Come away, mate. 249 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Come on, George! 250 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Come on, Alfred! 251 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Alfred, Alfred! 252 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Alfred! 253 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Alfred! 254 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Heidi! 255 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Who is that? 256 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 You? 257 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 You get the boy? 258 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Yeah. 259 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 And you, you happy? 260 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Hi. 261 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Show was knitted. 262 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 No, it wasn't. 263 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 One of them got away. 264 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Hey? 265 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 He's down there sleeping among his beasts in the midden. 266 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh, you look to him. 267 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Come on, come on. 268 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 What? 269 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 He? 270 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 You. 271 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Where did he hear this? 272 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 In the marsh we see prison with a few more from the penny gap. 273 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Oh, we must get them out. 274 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Yeah, only good time, my friend. 275 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Let's get these beasts off your ends first. 276 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I found you as a buyer, so you better stay yourself. 277 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 We're in a pay-top life, too. 278 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 My place. 279 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Yep. 280 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Soon we get these down the stalker house so you can buy your mates out of the clink. 281 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Oh. 282 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 You did not stay long at Kunkaden then. 283 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 All that time away. 284 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 And you were soon on the road again? 285 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 What if I was? What is it to you? 286 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I think Ruth deserves better. 287 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 That is all. 288 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 With her bastard son hanging on her arm. 289 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Shut your mouth. 290 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Do not speak of eyes out like that. 291 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Keep your nose out of my business and I shall break it. 292 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 This is my business! 293 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 This is my son, you cat! 294 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 You're the dog who bedded mine? 295 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Quiet! 296 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Leave it! 297 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 I brought you something to wait and to drink. 298 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 What is your name? 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 David. 300 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 I'm usually a dad's shoe from then. 301 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Wheels? 302 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Fancy. 303 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Did you have a family then? 304 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Mother. 305 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 No father. 306 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Babe! 307 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 I trust your well rested young David for it's time for you to earn your keep. 308 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 So listen to Meg. 309 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Learn from her and your be as writers' nightmares. 310 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Try to run off when you'll come to a poor sad end. 311 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 What are we to do? 312 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 We'll have brave little Welshmen. 313 00:17:43,000 --> 00:17:48,000 Our Meg is going to teach you the art to the purifying de. 314 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 What do you do? 315 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 That. 316 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 That. 317 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 My rubbish myself is buying a bucket load from Tanneris. 318 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Why? 319 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 They use it to clean times. 320 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Well they make his gloves out. 321 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Oh, my I'm June. 322 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 She makes another bit. 323 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Three shillings of buckets, I'll say. 324 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 How far is this slaughterhouse? 325 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Just there. 326 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Mr. Jones. 327 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Welcome to London. 328 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 And a bit more. 329 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Come on. 330 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 What you want done with him? 331 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Give him a mud bath. 332 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 She spent one night with me. 333 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Better so. 334 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Is that me away? 335 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Well... 336 00:19:33,000 --> 00:19:42,000 She spent one night with me. 337 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Better so. 338 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Is that me away? 339 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 You're a fool. 340 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 See if she cares for only you. 341 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Yes. 342 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Mr. Warren, to see Sir Hugh. 343 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I'm sorry. 344 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Sir Hugh is out. 345 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Were you telling the situation in Smithfield is satisfactory? 346 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Are you telling that the criminals are discomforted? 347 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 They're locked up. 348 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Very good, sir. 349 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I'm not working straight, my Islam. 350 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Bit of class of dog. 351 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 What happens if we find coy? 352 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 There's Marlerta's keeper. 353 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Maybe. 354 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Maybe not. 355 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Why are you watching today? 356 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I found a coy. 357 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Do you need anything? 358 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Cool. 359 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 I don't know. 360 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 I'm not sure. 361 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I'm not sure. 362 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 I'm not sure. 363 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 I'm not sure. 364 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I'm not sure. 365 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 I'm not sure. 366 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I'm not sure. 367 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I'm not sure. 368 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I'm not sure. 369 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 I'm not sure. 370 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 I think. 371 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Don't cut my brain. 372 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I'm just wearing the guinea. 373 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 All right. 374 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 There. 375 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 See? 376 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 That's me. 377 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Stop. 378 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Oh, that's my ghost. 379 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 The ghost. 380 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 It's the policeor. 381 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Why? 382 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 It's not it. 383 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 All right. 384 00:21:56,000 --> 00:21:56,000 We're here, pomepies. 385 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 steal your ! 386 00:21:58,000 --> 00:22:14,000 Dixon say 387 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 dumb! 388 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 David, are you alright? 389 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Where are the others? 390 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 This will be fine. 391 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Go and get me some hot water. 392 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Hurry! 393 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I saw they saw you. 394 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I saw they was your dream. 395 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 I saw this. 396 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I never thought I'd see you. 397 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 What was that man of war, was it not? 398 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 How'd you know? 399 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I assume too. 400 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 David, go and ask the landlady for pen and paper, will you? 401 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 No, where are the others? 402 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 In a martial sea still? 403 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Up before the madest strikes tomorrow. 404 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 They'd be down there at their own comforts for a spell. 405 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Well enough. 406 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Come! 407 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Just delivered by hand, Sir, here. 408 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Thank you. 409 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Elizabeth. 410 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Who delivered this? 411 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Okay, it was him, Sir. 412 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Him? 413 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 That boy. 414 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Go! 415 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Come here! 416 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 It is usual, I know, to begin such a communication with the words, dear father. 417 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 But knowing as I now do, the wickedness of your recent actions, my hand simply refuses to write them. 418 00:24:44,000 --> 00:24:51,000 I know the outline of the plot you hatched with the man, Vorm, and its cruel result. 419 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 If you wish to see me again, you must use your influence to have my friends released, 420 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 and you must restore what was stolen from them. 421 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 This is too much. 422 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Watchman! 423 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Watchman, there's a sick man down here! 424 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Come on, Jira! 425 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I want a word with you! 426 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 What do you want, milkshake? 427 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'm a tain-saint man, I'm proud of it. 428 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 What I'm sick as a dog! 429 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I'm sick as a dog! 430 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Show yourself, Daniel Jones! 431 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 So you walk as it is interceded on your behalf. 432 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Doctor, his friend's in the pule as in we can do her and his dad. 433 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Money from the side of your cattle. 434 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Where's my son? 435 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 He's safe in the sand, nursing his grievances. 436 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Oh, hon. 437 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Now you've reached your destination that's caught in your pocket. 438 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 But there's still a right thing to be hab between me and yours, Daniel. 439 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 You make yourself ready. 440 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I'm not a knife-eat to make a fool of myself. 441 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 No, you can do that just as well, sat down. 442 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 With a face like that, I keep quiet if I was ill. 443 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 But this is the last time we all be sitting together and stepping together. 444 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 What did I say? 445 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I grew older than you. 446 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I'm not a knife-eat. 447 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm not a knife-eat. 448 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm not a knife-eat. 449 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'm not a knife-eat. 450 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm not a knife-eat. 451 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm not a knife-eat. 452 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm not a knife-eat. 453 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm not a knife-eat. 454 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I'm not a knife-eat. 455 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 What are all issues worth? 456 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Well, this good woman has spoken volumes. 457 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Mary has consented to be my wife. 458 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Ah! 459 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Get out! 460 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Congratulations, bless all of you. 461 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 No, no, sorry. 462 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 You've got bad enough of it while you are, like Tom and I. 463 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 What is it? 464 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 You and your friends will be returning to Wales now. 465 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 You'll be leaving me. 466 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 It is so bad. 467 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I'm not a knife-eat. 468 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I'm not a knife-eat. 469 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 I'm not a knife-eat. 470 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 I'm not a knife-eat. 471 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 I'm not a knife-eat. 472 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 I'm not a knife-eat. 473 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I'm not a knife-eat. 474 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 I'm not a knife-eat. 475 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I'm not a knife-eat. 476 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 I'm not a knife-eat. 477 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I'm not a knife-eat. 478 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 I'm not a knife-eat. 479 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 I'm not a knife-eat. 480 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 I'm not a knife-eat. 481 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I'm not a knife-eat. 482 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 I'm not a knife-eat. 483 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 I'm not a knife-eat. 484 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I'm not a knife-eat. 485 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 I'm not a knife-eat. 486 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 I'm not a knife-eat. 487 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I'm not a knife-eat. 488 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I'm not a knife-eat. 489 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I'm not a knife-eat. 490 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 I'm not a knife-eat. 491 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I'm not a knife-eat. 492 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm not a knife-eat. 493 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'm not a knife-eat. 494 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I'm not a knife-eat. 495 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 I'm not a knife-eat. 496 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm not a knife-eat. 497 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 I'm not a knife-eat. 498 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 I'm not a knife-eat. 499 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 I'm not a knife-eat. 500 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 I'm not a knife-eat. 501 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 I'm not a knife-eat. 502 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I'm not a knife-eat. 503 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 I'm not a knife-eat. 504 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 I'm not a knife-eat. 505 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 I'm not a knife-eat. 506 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I'm not a knife-eat. 507 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 I'm not a knife-eat. 508 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 I'm not a knife-eat. 509 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 I'm not a knife-eat. 510 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 I'm not a knife-eat. 511 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 No 512 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 you've got you could When you've got to Christian, am I? 513 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Julie? 514 00:28:57,000 --> 00:29:04,000 No, you gotta get one put up with your phone right back. 515 00:29:04,000 --> 00:29:04,000 I'm not a knife-eat baby. 516 00:29:04,000 --> 00:29:10,000 No, you gotta get the faint, young or deal with your face. 517 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Hey. 518 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 You know if your face can get around you could flHardy, but I don'tnomingly know anything 519 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 away. 520 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 You don't have to wait till we are wet. 521 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 the present. 522 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 What you reckon to it then? 523 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 What? 524 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 The wedding. 525 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 It's two of our band settled. 526 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 You'll be going home to Wales then. 527 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 I have no hope to go back to. 528 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Rebecca? 529 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Up! 530 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 Out of strobes from the blacksmith shop. 531 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Hear me in the market I see! 532 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 And the rules above the shop, 533 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 you want to turn a cab to drove us at canal pain prices? 534 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 That's what you and I shall do. 535 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Me? 536 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Will you come Rebecca? 537 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 He wants you to. 538 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Mary? 539 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 And he wants to have the boy in the shop too. 540 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Learning the trade. 541 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 He's powerful thunder the lad. 542 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Let me tell him. 543 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Taffy? 544 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I cannot leave you now. 545 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 What are we to do, Aaron? 546 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Can I get back to him? I know that. 547 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 What are we to do, Aaron? 548 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Do you believe? 549 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I don't think it. 550 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 We have to believe it, but it's possible. 551 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 But how? 552 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Your father and my terror. 553 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 We have to mind him. 554 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 It's the nature of the man. 555 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Uncle Thomas will help us. 556 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Do you love me, Aaron? 557 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I love you. 558 00:31:15,000 --> 00:31:23,000 And you, as... 559 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 You will, then. 560 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 You'll have to be told. 561 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 I wish you'd let me come. 562 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 It would not be helpful. 563 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 But he won't let you back to me. 564 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I can manage my father. 565 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 Handel is set on leaving at 9 o'clock sharp. 566 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I will be back. 567 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I promise you. 568 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I will be back. 569 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I will be back. 570 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Are you all right, father? 571 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 So you have come back. 572 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I cannot stay. 573 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 What? 574 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 I've fallen in love with a good man. 575 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You foolish child. 576 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 Do you think that I would let you waste your life? 577 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I am leaving you. 578 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Not. I will not permit it. 579 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 You cannot stop me. 580 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 No, no, no. 581 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 You, my daughter. 582 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 If you force me to stay, I shall do what my mother did. 583 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I shall kill myself. 584 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Elizabeth. 585 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I love you. 586 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Father, you do not love the people. You possess them. 587 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Leave her be. 588 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Get out, you gutter, tonight. 589 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I will not leave her be. 590 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Get out. 591 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 You killed my father. 592 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Fill me little. 593 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Father! 594 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Come in. 595 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Where we are? 596 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Drawers gold. 597 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Yeah. 598 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 The deal is done. 599 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 All right. 600 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I'm at a fair price. 601 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 We best be on our way. 602 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 We have business to attend to. 603 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Well, the next time you drive, you watch Beast of Smith Field. 604 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 You know what to get your pony shot. 605 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Oh, yeah. Where's David? 606 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 You may well ask. 607 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 You bugger should be starting his apprenticeship. 608 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 Tell him goodbye from me. 609 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Have a good look. 610 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 He's broken his back and both his legs. 611 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 His legs will heal in time, of course. 612 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 But the former... 613 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 What? 614 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 He will not walk again. 615 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 I see. 616 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 He is lucky only in one regard. 617 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 To have a loving daughter to care for him. 618 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Are you sure about this boy? 619 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I must wait. 620 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 As I must hurry. 621 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 Tell my mother I'll see you soon. 622 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 And Isaiah. 623 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 You're right. 624 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Goodbye, Daniel Jones. 625 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 Good luck to you. 626 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 You're right. 627 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 You're right. 628 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Going back to have the engines and all those other things, 629 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 maybe you will learn that too. 630 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 You could come with me to New South Wales. 631 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 The land is good. 632 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 You could have a new life there. 633 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 You want your sweetheart? 634 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Run away you mean. 635 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Go back to sleep. 636 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I will be back. 637 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 I promise you. 638 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Just rest. 639 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 I just love you now. 640 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Just as I love you. 641 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I don't know. 642 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Remember Elizabeth. 643 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 We live at 9 o'clock shop. 644 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 All right, some of the way over here. 645 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Let's go. 646 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 This one ispresing motivating the kingdom. 647 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 PH Baptizing is against theheim. 648 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 brace. 649 00:38:42,000 --> 00:38:49,000 Note that I have the drawbacks for what the pushing forces have, 650 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 depending on the return for the fair is considered our best. 651 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Can I tell you? 652 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 I sent that beer record him down yo. 653 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Well, this is it. 654 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I will not fight with you. 655 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 You're frightened? 656 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 I'm going back to New South Wales. 657 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 I'm afraid of putting you there in the first place. 658 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Me, Daniel. 659 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 All those years ago. 660 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 You leave me a wife than I am. 661 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 She keeps a warm bed. 662 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 I took your place long ago, Daniel. 663 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 I gave her what she needed. 664 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 A little bit of comfort. 665 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 That's your filthy mouth! 666 00:40:11,000 --> 00:40:15,000 I should kill you for all you have done. 667 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 But your brother is dead and all mock is dead. 668 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 And that's enough. 669 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 I'm afraid of you. 670 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I'm afraid of you. 671 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 I'm afraid of you. 672 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 I'm afraid of you. 673 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 Not at all. 674 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 You're afraid of you. 675 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 I'm afraid of you. 676 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 You're afraid of you. 677 00:40:49,000 --> 00:40:57,000 I'm afraid of you. 678 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I'm not ready for this. 679 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Isaiah! 680 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 You come back! 681 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I'm ready! 682 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I'm ready! 683 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I'm ready! 684 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Well, I've kept my promise. 685 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Have you kept yours? 686 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Good boy. 687 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I want you to keep it. 688 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 May? 689 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Yes. 690 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 It was my father's. 691 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 You look after it now, yes? 692 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 Yes. 693 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Come on. 694 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I did not trust the law. 695 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 Did you kill Louis? 696 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 No. 697 00:42:01,000 --> 00:42:04,000 Well, here's an end to it all. 698 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 I want to go home now. 699 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Wait! 700 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I'm not your friend, Isaiah. 701 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 I'm not your friend, Isaiah. 702 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I'm not your friend, Isaiah. 703 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 I'm not your friend. 704 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 I'm not your friend. 705 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 I will always be your friend. 706 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Whenever you need one. 707 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 You understand? 708 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I'm finished. 709 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Hey! 710 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Ha ha ha! 711 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Ah, I did that. 712 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I'm going to keep it the third back. 713 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Good boy. 714 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Ann Mark-elwhat? 715 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Thank you. 716 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You can quit. 717 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 You'd like to get with me again? 718 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Edgy O'B Painting? 719 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 geo-eddy wear!? 720 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 demon? 721 00:43:18,000 --> 00:43:26,000 I can see 722 00:43:26,000 --> 00:43:46,000 You came back 723 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Thank you for bringing him home. 724 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 I came back to ask you forgiveness. 725 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Let's forget about the past. 726 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 If you will forgive me. 727 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 With all my heart. 728 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Come on! 729 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Please! 730 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Drove him. 731 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 It's not a bad life, handle. Besides, 732 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 I should like to see London again. 733 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 You know me, that? 734 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 We'll leave. 735 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 AGY PENQUERS 736 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 belong to you. 737 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Where are you going? 738 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Miss? 739 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Hippie? 740 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Goodnight, Tessa. 741 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Goodnight. 742 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Perhaps tomorrow we can walk our land together. 743 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 I should like the land. 744 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Daniel? 745 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Come. 746 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 What are them? 747 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 Well you will come here. 748 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm going to be a little bit more 749 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 and I'm going to be a little bit more 750 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 and I'm going to be a little bit more 751 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 and I'm going to be a little bit more 752 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 and I'm going to be a little bit more 753 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 and I'm going to be a little bit more 754 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 and I'm going to be a little bit more 755 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 and I'm going to be a little bit more 756 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 and I'm going to be a little bit more 757 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 and I'm going to be a little bit more 758 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 and I'm going to be a little bit more 759 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 and I'm going to be a little bit more 760 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 and I'm going to be a little bit more 761 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 and I'm going to be a little bit more 762 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 and I'm going to be a little bit more 763 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 and I'm going to be a little bit more 764 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 and I'm going to be a little bit more 765 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 and I'm going to be a little bit more 766 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 and I'm going to be a little bit more 767 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 and I'm going to be a little bit more 768 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 and I'm going to be a little bit more 769 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 and I'm going to be a little bit more 770 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 and I'm going to be a little bit more 771 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 and I'm going to be a little bit more 772 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 and I'm going to be a little bit more 773 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 and I'm going to be a little bit more 774 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 and I'm going to be a little bit more 775 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 and I'm going to be a little bit more 776 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 and I'm going to be a little bit more 777 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 and I'm going to be a little bit more 778 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 and I'm going to be a little bit more 779 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 and I'm going to be a little bit more 780 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 and I'm going to be a little bit more 781 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 and I'm going to be a little bit more 782 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 and I'm going to be a little bit more 783 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 and I'm going to be a little bit more 784 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 and I'm going to be a little bit more 785 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 and I'm going to be a little bit more 786 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 and I'm going to be a little bit more 787 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 and I'm going to be a little bit more 788 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 and I'm going to be a little bit more 789 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 and I'm going to be a little bit more 790 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 and I'm going to be a little bit more 791 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 and I'm going to be a little bit more 792 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 and I'm going to be a little bit more 793 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 and I'm going to be a little bit more 794 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 and I'm going to be a little bit more 795 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 and I'm going to be a little bit more 796 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 and I'm going to be a little bit more 797 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 and I'm going to be a little bit more 798 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 and I'm going to be a little bit more 799 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 and I'm going to be a little bit more 800 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 and I'm going to be a little bit more 801 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 and I'm going to be a little bit more 802 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 and I'm going to be a little bit more 803 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 and I'm going to be a little bit more 47353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.