Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
Thank you.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Run.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
This is why mine is burning.
4
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
The rain opens
5
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
It's the first time you have walked the streets of the Great Wind.
6
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
It's your first visit to London.
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
There's so many trains street.
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
What's this one called?
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Stinking light.
10
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Just coming up the fresh shambles and then you'll see Smithfield.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Smithfield.
12
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Go ahead.
13
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Go ahead.
14
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Go ahead.
15
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Go ahead.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Go ahead.
17
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Go ahead.
18
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Go ahead.
19
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Go ahead.
20
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Go ahead.
21
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Go ahead.
22
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Go ahead.
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Go ahead.
24
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Go ahead.
25
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Go ahead.
26
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
You've got things but it's better over here.
27
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
As soon as you get in the saddle, the sooner I get a wake to work, I'll help.
28
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Hey.
29
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Hey.
30
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Hey.
31
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Hey.
32
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Hey.
33
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Well, that's that.
34
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Pardon, shift from the beast to the buyers yard in the morning.
35
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
If we find a buyer, shall my friend.
36
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
He's a fine specimen.
37
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
We'll make good eating.
38
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
While we're together, I want to say I'm very glad that we've all here safe and sound.
39
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
They're all our trials.
40
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
But my mind dwells on one of our company.
41
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Oh, sir.
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
With us no more.
43
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
There they are.
44
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
I'll walk you in the middle, please.
45
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
And, uhm...
46
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Well, sir, then.
47
00:02:32,000 --> 00:02:39,000
If Mok were you now, I think he'd let us open bow our heads and give thanks.
48
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Hi.
49
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Amen.
50
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Amen.
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Well, I could do with a pint of beer.
52
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Even if it be this London brew.
53
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Because of this.
54
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Are the capital's here for you tonight?
55
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
There's Watchmen at every corner to get out the beast and have to sprout wings and fly.
56
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
We have our own Watchmen, and it's all the same to you.
57
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
That's not my nice friend.
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Keep your key now, and that head of your slack.
59
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Yes, it stands for you.
60
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Yes, man.
61
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I think it's up a pine piece, so, but no way else.
62
00:03:21,000 --> 00:03:45,000
Come on,
63
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
You've been moving on, I suppose.
64
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No, I think I rest easy for a while.
65
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
I see.
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Have to get a tire of the road.
67
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
I've put a little money by.
68
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Maybe I should take a ship like that, yeah.
69
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Maybe you should.
70
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
It was a very fair week, Mr. Teddy.
71
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
I have to say.
72
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Not bad.
73
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Not wise to be fair.
74
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
When do we get the money?
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Don't worry, you'll get your money.
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
It's not my money.
77
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
That's why you don't worry.
78
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
When this sale is done, you'll have plenty of sovereigns in your pocket for the long road home.
79
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Another real, Mr. Teddy.
80
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
I didn't mind to show you all a bit of town first.
81
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
You fancy it?
82
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I don't know.
83
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I don't know.
84
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Come on, buddy.
85
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I'm not going to the Watchmen.
86
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Watchmen!
87
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Watchmen!
88
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Watchmen!
89
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Watchmen!
90
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Watchmen!
91
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Watchmen!
92
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Watchmen!
93
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Watchmen!
94
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Watchmen!
95
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Watchmen!
96
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Watchmen!
97
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Watchmen!
98
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Watchmen!
99
00:04:45,000 --> 00:05:11,000
Watchmen!
100
00:05:11,000 --> 00:05:39,000
Ah, oh God.
101
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
This is the one.
102
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Harry.
103
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Is this it?
104
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Number nine, cop play.
105
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
It's a bit strange place to me.
106
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Well, you come up to stay here all night
107
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
as you let your fancy guests go.
108
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Hello?
109
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I'm going to go to the hotel.
110
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I'm going to go to the hotel.
111
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I'm going to go to the hotel.
112
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I'm going to go to the hotel.
113
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
What's your fancy these cobbles for a pillow?
114
00:06:09,000 --> 00:06:17,000
Shana.
115
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Mr. Gostjock.
116
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
And who is it that's looking for the gentleman?
117
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Miss Jones and Miss Jones.
118
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Oh, of course, of course.
119
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
The two little maids of honor from Wales.
120
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Horace Gostjock bids you welcome.
121
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Yeah?
122
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
All right.
123
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
You are not the first birds from out to the west
124
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
to flutter down into my cozy little nest here.
125
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Oh, dear Mino.
126
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
A number of your fellow country women have performed
127
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
a service here in the past.
128
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Always cheerful and happy to oblige.
129
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Yes.
130
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
I think one can safely say that of the girls from Wales.
131
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Or should one say from Kimru.
132
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Come, Marie.
133
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
What sort of services do you expect us to provide, Mr. Gostjock?
134
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Oh, well, nothing too taxing to start with my dear.
135
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Just a little waiting on our guests.
136
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Here's your room.
137
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
You must be tired after your journey.
138
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
But if you could see your way to lending your hand later,
139
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I should be obliged.
140
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I'm here to work, Mr. Gostjock.
141
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Nice man.
142
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Mm.
143
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Nice man, as then.
144
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Like a wolf in a fairy story.
145
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
All smiles and very sharp teeth.
146
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Whoa.
147
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Whoa.
148
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Hey.
149
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Thank you, Mitter.
150
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
There's an invitation here from Lady Hathaway,
151
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
asking you to dinner the day after tomorrow.
152
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Would you go?
153
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Neither way back in London.
154
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
We really must try to pick up the threads of our old life.
155
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
What would I have to say to the likes of Lady Hathaway?
156
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
What any lady would say to another on such an occasion, I suppose?
157
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Why would you wish me to tell her that you drove my mother to her death?
158
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Is this how it's to be in the future?
159
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Yes.
160
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Come on, Adam!
161
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Come on!
162
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
We need to wait for her!
163
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
You've got to be done, I told you!
164
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Hello, gentlemen!
165
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
One side we finished the evening with a touch of the exotic.
166
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Whoa!
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Exotic!
168
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Come on, let's see where that is, isn't it?
169
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
It's me!
170
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Hello.
171
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
It's touched.
172
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
How was this drinking horse there?
173
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
What was this?
174
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
This?
175
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Any guess?
176
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Well, strove has been like this.
177
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Why would that be then?
178
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Oh, my friend is so sick!
179
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Whoa!
180
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Whoa!
181
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Whoa!
182
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Whoa!
183
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Whoa!
184
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Whoa!
185
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Whoa!
186
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Whoa!
187
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Whoa!
188
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Whoa!
189
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Whoa!
190
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Whoa!
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Whoa!
192
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Whoa!
193
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Whoa!
194
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Whoa!
195
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Whoa!
196
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Whoa!
197
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Whoa!
198
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Whoa!
199
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Whoa!
200
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Whoa!
201
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Whoa!
202
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Whoa!
203
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Whoa!
204
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Whoa!
205
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Whoa!
206
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Whoa!
207
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Whoa!
208
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Whoa!
209
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Whoa!
210
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Whoa!
211
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Whoa!
212
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
No!
213
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Oh, thank goodness.
214
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
God, there's nothing to do with it.
215
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
There we go.
216
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
It is a nice juicy rabbit.
217
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Get off me!
218
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Yeah!
219
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Come on!
220
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Come on!
221
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Come on!
222
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Come on!
223
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Come on!
224
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Come on!
225
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
You!
226
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Come on, come on!
227
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Come on!
228
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Run!
229
00:11:09,000 --> 00:11:29,000
Jim Mc
230
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Thirth
231
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Come on, miss.
232
00:11:35,000 --> 00:11:35,000
Not the girl!
233
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Hey, Two Home.
234
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Stop it!
235
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Stop it!
236
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Look at the fiery little well strident.
237
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Let me go!
238
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Now don't you think of cutting and running?
239
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
You shall never find your way out of the rookeries
240
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
and the pigs that get you anyway.
241
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Pigs, pigs, of the fleet?
242
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
A few years back, a couple of saddlebags got away from the slaughtermen's knife
243
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
and ran into the stewardsie where they got fat.
244
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
And they bred monsters that come out into the streets in the dark of night
245
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
and feed on runaway children.
246
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
That shut you up, didn't it?
247
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Now you stay put and you shall come to no harm.
248
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Come away, mate.
249
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Come on, George!
250
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Come on, Alfred!
251
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Alfred, Alfred!
252
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Alfred!
253
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Alfred!
254
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Heidi!
255
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Who is that?
256
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
You?
257
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
You get the boy?
258
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Yeah.
259
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
And you, you happy?
260
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Hi.
261
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Show was knitted.
262
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
No, it wasn't.
263
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
One of them got away.
264
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Hey?
265
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
He's down there sleeping among his beasts in the midden.
266
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Oh, you look to him.
267
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Come on, come on.
268
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
What?
269
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
He?
270
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
You.
271
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Where did he hear this?
272
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
In the marsh we see prison with a few more from the penny gap.
273
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh, we must get them out.
274
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Yeah, only good time, my friend.
275
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Let's get these beasts off your ends first.
276
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I found you as a buyer, so you better stay yourself.
277
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
We're in a pay-top life, too.
278
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
My place.
279
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Yep.
280
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
Soon we get these down the stalker house so you can buy your mates out of the clink.
281
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Oh.
282
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
You did not stay long at Kunkaden then.
283
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
All that time away.
284
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
And you were soon on the road again?
285
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
What if I was? What is it to you?
286
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I think Ruth deserves better.
287
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
That is all.
288
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
With her bastard son hanging on her arm.
289
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Shut your mouth.
290
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Do not speak of eyes out like that.
291
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Keep your nose out of my business and I shall break it.
292
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
This is my business!
293
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
This is my son, you cat!
294
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
You're the dog who bedded mine?
295
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Quiet!
296
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Leave it!
297
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
I brought you something to wait and to drink.
298
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
What is your name?
299
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
David.
300
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
I'm usually a dad's shoe from then.
301
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Wheels?
302
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Fancy.
303
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Did you have a family then?
304
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Mother.
305
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
No father.
306
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Babe!
307
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
I trust your well rested young David for it's time for you to earn your keep.
308
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
So listen to Meg.
309
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Learn from her and your be as writers' nightmares.
310
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Try to run off when you'll come to a poor sad end.
311
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
What are we to do?
312
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
We'll have brave little Welshmen.
313
00:17:43,000 --> 00:17:48,000
Our Meg is going to teach you the art to the purifying de.
314
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
What do you do?
315
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
That.
316
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
That.
317
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
My rubbish myself is buying a bucket load from Tanneris.
318
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Why?
319
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
They use it to clean times.
320
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Well they make his gloves out.
321
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Oh, my I'm June.
322
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
She makes another bit.
323
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Three shillings of buckets, I'll say.
324
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
How far is this slaughterhouse?
325
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Just there.
326
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Mr. Jones.
327
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Welcome to London.
328
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
And a bit more.
329
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Come on.
330
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
What you want done with him?
331
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Give him a mud bath.
332
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
She spent one night with me.
333
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Better so.
334
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Is that me away?
335
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Well...
336
00:19:33,000 --> 00:19:42,000
She spent one night with me.
337
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Better so.
338
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Is that me away?
339
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
You're a fool.
340
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
See if she cares for only you.
341
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Yes.
342
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Mr. Warren, to see Sir Hugh.
343
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I'm sorry.
344
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Sir Hugh is out.
345
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Were you telling the situation in Smithfield is satisfactory?
346
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Are you telling that the criminals are discomforted?
347
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
They're locked up.
348
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Very good, sir.
349
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I'm not working straight, my Islam.
350
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Bit of class of dog.
351
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
What happens if we find coy?
352
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
There's Marlerta's keeper.
353
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Maybe.
354
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Maybe not.
355
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Why are you watching today?
356
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I found a coy.
357
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Do you need anything?
358
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Cool.
359
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I don't know.
360
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
I'm not sure.
361
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I'm not sure.
362
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
I'm not sure.
363
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I'm not sure.
364
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I'm not sure.
365
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
I'm not sure.
366
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I'm not sure.
367
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I'm not sure.
368
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I'm not sure.
369
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
I'm not sure.
370
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
I think.
371
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Don't cut my brain.
372
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I'm just wearing the guinea.
373
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
All right.
374
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
There.
375
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
See?
376
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
That's me.
377
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Stop.
378
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Oh, that's my ghost.
379
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
The ghost.
380
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
It's the policeor.
381
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Why?
382
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
It's not it.
383
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
All right.
384
00:21:56,000 --> 00:21:56,000
We're here, pomepies.
385
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
steal your !
386
00:21:58,000 --> 00:22:14,000
Dixon say
387
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
dumb!
388
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
David, are you alright?
389
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Where are the others?
390
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
This will be fine.
391
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Go and get me some hot water.
392
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Hurry!
393
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I saw they saw you.
394
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I saw they was your dream.
395
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
I saw this.
396
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I never thought I'd see you.
397
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
What was that man of war, was it not?
398
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
How'd you know?
399
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I assume too.
400
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
David, go and ask the landlady for pen and paper, will you?
401
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
No, where are the others?
402
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
In a martial sea still?
403
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Up before the madest strikes tomorrow.
404
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
They'd be down there at their own comforts for a spell.
405
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Well enough.
406
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Come!
407
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Just delivered by hand, Sir, here.
408
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Thank you.
409
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Elizabeth.
410
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Who delivered this?
411
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Okay, it was him, Sir.
412
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Him?
413
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
That boy.
414
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Go!
415
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Come here!
416
00:24:33,000 --> 00:24:37,000
It is usual, I know, to begin such a communication with the words, dear father.
417
00:24:38,000 --> 00:24:43,000
But knowing as I now do, the wickedness of your recent actions, my hand simply refuses to write them.
418
00:24:44,000 --> 00:24:51,000
I know the outline of the plot you hatched with the man, Vorm, and its cruel result.
419
00:24:52,000 --> 00:24:58,000
If you wish to see me again, you must use your influence to have my friends released,
420
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
and you must restore what was stolen from them.
421
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
This is too much.
422
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Watchman!
423
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Watchman, there's a sick man down here!
424
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Come on, Jira!
425
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I want a word with you!
426
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
What do you want, milkshake?
427
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I'm a tain-saint man, I'm proud of it.
428
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
What I'm sick as a dog!
429
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I'm sick as a dog!
430
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Show yourself, Daniel Jones!
431
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
So you walk as it is interceded on your behalf.
432
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Doctor, his friend's in the pule as in we can do her and his dad.
433
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Money from the side of your cattle.
434
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Where's my son?
435
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
He's safe in the sand, nursing his grievances.
436
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Oh, hon.
437
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Now you've reached your destination that's caught in your pocket.
438
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
But there's still a right thing to be hab between me and yours, Daniel.
439
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
You make yourself ready.
440
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I'm not a knife-eat to make a fool of myself.
441
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
No, you can do that just as well, sat down.
442
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
With a face like that, I keep quiet if I was ill.
443
00:26:50,000 --> 00:26:55,000
But this is the last time we all be sitting together and stepping together.
444
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
What did I say?
445
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I grew older than you.
446
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
I'm not a knife-eat.
447
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm not a knife-eat.
448
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm not a knife-eat.
449
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'm not a knife-eat.
450
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I'm not a knife-eat.
451
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'm not a knife-eat.
452
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm not a knife-eat.
453
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'm not a knife-eat.
454
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I'm not a knife-eat.
455
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
What are all issues worth?
456
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Well, this good woman has spoken volumes.
457
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Mary has consented to be my wife.
458
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Ah!
459
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Get out!
460
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Congratulations, bless all of you.
461
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
No, no, sorry.
462
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
You've got bad enough of it while you are, like Tom and I.
463
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
What is it?
464
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
You and your friends will be returning to Wales now.
465
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
You'll be leaving me.
466
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
It is so bad.
467
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I'm not a knife-eat.
468
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I'm not a knife-eat.
469
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
I'm not a knife-eat.
470
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
I'm not a knife-eat.
471
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
I'm not a knife-eat.
472
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
I'm not a knife-eat.
473
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
I'm not a knife-eat.
474
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
I'm not a knife-eat.
475
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I'm not a knife-eat.
476
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I'm not a knife-eat.
477
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I'm not a knife-eat.
478
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
I'm not a knife-eat.
479
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I'm not a knife-eat.
480
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I'm not a knife-eat.
481
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm not a knife-eat.
482
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I'm not a knife-eat.
483
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'm not a knife-eat.
484
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'm not a knife-eat.
485
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I'm not a knife-eat.
486
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I'm not a knife-eat.
487
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I'm not a knife-eat.
488
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I'm not a knife-eat.
489
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I'm not a knife-eat.
490
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
I'm not a knife-eat.
491
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I'm not a knife-eat.
492
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm not a knife-eat.
493
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I'm not a knife-eat.
494
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I'm not a knife-eat.
495
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I'm not a knife-eat.
496
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm not a knife-eat.
497
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I'm not a knife-eat.
498
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I'm not a knife-eat.
499
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
I'm not a knife-eat.
500
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
I'm not a knife-eat.
501
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
I'm not a knife-eat.
502
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I'm not a knife-eat.
503
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
I'm not a knife-eat.
504
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
I'm not a knife-eat.
505
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
I'm not a knife-eat.
506
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I'm not a knife-eat.
507
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
I'm not a knife-eat.
508
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
I'm not a knife-eat.
509
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
I'm not a knife-eat.
510
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
I'm not a knife-eat.
511
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
No
512
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
you've got you could When you've got to Christian, am I?
513
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Julie?
514
00:28:57,000 --> 00:29:04,000
No, you gotta get one put up with your phone right back.
515
00:29:04,000 --> 00:29:04,000
I'm not a knife-eat baby.
516
00:29:04,000 --> 00:29:10,000
No, you gotta get the faint, young or deal with your face.
517
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Hey.
518
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
You know if your face can get around you could flHardy, but I don'tnomingly know anything
519
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
away.
520
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
You don't have to wait till we are wet.
521
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
the present.
522
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
What you reckon to it then?
523
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
What?
524
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
The wedding.
525
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
It's two of our band settled.
526
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
You'll be going home to Wales then.
527
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
I have no hope to go back to.
528
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Rebecca?
529
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Up!
530
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
Out of strobes from the blacksmith shop.
531
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Hear me in the market I see!
532
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
And the rules above the shop,
533
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
you want to turn a cab to drove us at canal pain prices?
534
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
That's what you and I shall do.
535
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Me?
536
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Will you come Rebecca?
537
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
He wants you to.
538
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Mary?
539
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
And he wants to have the boy in the shop too.
540
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Learning the trade.
541
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
He's powerful thunder the lad.
542
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Let me tell him.
543
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Taffy?
544
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I cannot leave you now.
545
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
What are we to do, Aaron?
546
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Can I get back to him? I know that.
547
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
What are we to do, Aaron?
548
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Do you believe?
549
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I don't think it.
550
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
We have to believe it, but it's possible.
551
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
But how?
552
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Your father and my terror.
553
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
We have to mind him.
554
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
It's the nature of the man.
555
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Uncle Thomas will help us.
556
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Do you love me, Aaron?
557
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
I love you.
558
00:31:15,000 --> 00:31:23,000
And you, as...
559
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
You will, then.
560
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
You'll have to be told.
561
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
I wish you'd let me come.
562
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
It would not be helpful.
563
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
But he won't let you back to me.
564
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I can manage my father.
565
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Handel is set on leaving at 9 o'clock sharp.
566
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I will be back.
567
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I promise you.
568
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I will be back.
569
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I will be back.
570
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Are you all right, father?
571
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
So you have come back.
572
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I cannot stay.
573
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
What?
574
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
I've fallen in love with a good man.
575
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You foolish child.
576
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
Do you think that I would let you waste your life?
577
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I am leaving you.
578
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
Not. I will not permit it.
579
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
You cannot stop me.
580
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
No, no, no.
581
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
You, my daughter.
582
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
If you force me to stay, I shall do what my mother did.
583
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I shall kill myself.
584
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Elizabeth.
585
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I love you.
586
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Father, you do not love the people. You possess them.
587
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Leave her be.
588
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Get out, you gutter, tonight.
589
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I will not leave her be.
590
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Get out.
591
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
You killed my father.
592
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Fill me little.
593
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Father!
594
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Come in.
595
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Where we are?
596
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Drawers gold.
597
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Yeah.
598
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
The deal is done.
599
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
All right.
600
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I'm at a fair price.
601
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
We best be on our way.
602
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
We have business to attend to.
603
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Well, the next time you drive, you watch Beast of Smith Field.
604
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
You know what to get your pony shot.
605
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Oh, yeah. Where's David?
606
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
You may well ask.
607
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
You bugger should be starting his apprenticeship.
608
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Tell him goodbye from me.
609
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Have a good look.
610
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
He's broken his back and both his legs.
611
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
His legs will heal in time, of course.
612
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
But the former...
613
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
What?
614
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
He will not walk again.
615
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
I see.
616
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
He is lucky only in one regard.
617
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
To have a loving daughter to care for him.
618
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Are you sure about this boy?
619
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I must wait.
620
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
As I must hurry.
621
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Tell my mother I'll see you soon.
622
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
And Isaiah.
623
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
You're right.
624
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Goodbye, Daniel Jones.
625
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Good luck to you.
626
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
You're right.
627
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
You're right.
628
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Going back to have the engines and all those other things,
629
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
maybe you will learn that too.
630
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
You could come with me to New South Wales.
631
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
The land is good.
632
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
You could have a new life there.
633
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
You want your sweetheart?
634
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Run away you mean.
635
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Go back to sleep.
636
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I will be back.
637
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
I promise you.
638
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Just rest.
639
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
I just love you now.
640
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Just as I love you.
641
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I don't know.
642
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Remember Elizabeth.
643
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
We live at 9 o'clock shop.
644
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
All right, some of the way over here.
645
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Let's go.
646
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
This one ispresing motivating the kingdom.
647
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
PH Baptizing is against theheim.
648
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
brace.
649
00:38:42,000 --> 00:38:49,000
Note that I have the drawbacks for what the pushing forces have,
650
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
depending on the return for the fair is considered our best.
651
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Can I tell you?
652
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
I sent that beer record him down yo.
653
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Well, this is it.
654
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I will not fight with you.
655
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
You're frightened?
656
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
I'm going back to New South Wales.
657
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
I'm afraid of putting you there in the first place.
658
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Me, Daniel.
659
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
All those years ago.
660
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
You leave me a wife than I am.
661
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
She keeps a warm bed.
662
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
I took your place long ago, Daniel.
663
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
I gave her what she needed.
664
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
A little bit of comfort.
665
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
That's your filthy mouth!
666
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
I should kill you for all you have done.
667
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
But your brother is dead and all mock is dead.
668
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
And that's enough.
669
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
I'm afraid of you.
670
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
I'm afraid of you.
671
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I'm afraid of you.
672
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I'm afraid of you.
673
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Not at all.
674
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
You're afraid of you.
675
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
I'm afraid of you.
676
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
You're afraid of you.
677
00:40:49,000 --> 00:40:57,000
I'm afraid of you.
678
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I'm not ready for this.
679
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Isaiah!
680
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
You come back!
681
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I'm ready!
682
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
I'm ready!
683
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I'm ready!
684
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Well, I've kept my promise.
685
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Have you kept yours?
686
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Good boy.
687
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I want you to keep it.
688
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
May?
689
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Yes.
690
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
It was my father's.
691
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
You look after it now, yes?
692
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
Yes.
693
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Come on.
694
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I did not trust the law.
695
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
Did you kill Louis?
696
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
No.
697
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Well, here's an end to it all.
698
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
I want to go home now.
699
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Wait!
700
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
I'm not your friend, Isaiah.
701
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I'm not your friend, Isaiah.
702
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I'm not your friend, Isaiah.
703
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
I'm not your friend.
704
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
I'm not your friend.
705
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I will always be your friend.
706
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Whenever you need one.
707
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
You understand?
708
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I'm finished.
709
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Hey!
710
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Ha ha ha!
711
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Ah, I did that.
712
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I'm going to keep it the third back.
713
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Good boy.
714
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Ann Mark-elwhat?
715
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Thank you.
716
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You can quit.
717
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
You'd like to get with me again?
718
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Edgy O'B Painting?
719
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
geo-eddy wear!?
720
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
demon?
721
00:43:18,000 --> 00:43:26,000
I can see
722
00:43:26,000 --> 00:43:46,000
You came back
723
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Thank you for bringing him home.
724
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
I came back to ask you forgiveness.
725
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Let's forget about the past.
726
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
If you will forgive me.
727
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
With all my heart.
728
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Come on!
729
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Please!
730
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Drove him.
731
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
It's not a bad life, handle. Besides,
732
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I should like to see London again.
733
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
You know me, that?
734
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
We'll leave.
735
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
AGY PENQUERS
736
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
belong to you.
737
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Where are you going?
738
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Miss?
739
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Hippie?
740
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Goodnight, Tessa.
741
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Goodnight.
742
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Perhaps tomorrow we can walk our land together.
743
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
I should like the land.
744
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Daniel?
745
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Come.
746
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
What are them?
747
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
Well you will come here.
748
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I'm going to be a little bit more
749
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
and I'm going to be a little bit more
750
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
and I'm going to be a little bit more
751
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
and I'm going to be a little bit more
752
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
and I'm going to be a little bit more
753
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
and I'm going to be a little bit more
754
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
and I'm going to be a little bit more
755
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
and I'm going to be a little bit more
756
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
and I'm going to be a little bit more
757
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
and I'm going to be a little bit more
758
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
and I'm going to be a little bit more
759
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
and I'm going to be a little bit more
760
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
and I'm going to be a little bit more
761
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
and I'm going to be a little bit more
762
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
and I'm going to be a little bit more
763
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
and I'm going to be a little bit more
764
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
and I'm going to be a little bit more
765
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
and I'm going to be a little bit more
766
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
and I'm going to be a little bit more
767
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
and I'm going to be a little bit more
768
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
and I'm going to be a little bit more
769
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
and I'm going to be a little bit more
770
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
and I'm going to be a little bit more
771
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
and I'm going to be a little bit more
772
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
and I'm going to be a little bit more
773
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
and I'm going to be a little bit more
774
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
and I'm going to be a little bit more
775
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
and I'm going to be a little bit more
776
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
and I'm going to be a little bit more
777
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
and I'm going to be a little bit more
778
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
and I'm going to be a little bit more
779
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
and I'm going to be a little bit more
780
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
and I'm going to be a little bit more
781
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
and I'm going to be a little bit more
782
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
and I'm going to be a little bit more
783
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
and I'm going to be a little bit more
784
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
and I'm going to be a little bit more
785
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
and I'm going to be a little bit more
786
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
and I'm going to be a little bit more
787
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
and I'm going to be a little bit more
788
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
and I'm going to be a little bit more
789
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
and I'm going to be a little bit more
790
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
and I'm going to be a little bit more
791
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
and I'm going to be a little bit more
792
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
and I'm going to be a little bit more
793
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
and I'm going to be a little bit more
794
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
and I'm going to be a little bit more
795
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
and I'm going to be a little bit more
796
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
and I'm going to be a little bit more
797
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
and I'm going to be a little bit more
798
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
and I'm going to be a little bit more
799
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
and I'm going to be a little bit more
800
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
and I'm going to be a little bit more
801
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
and I'm going to be a little bit more
802
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
and I'm going to be a little bit more
803
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
and I'm going to be a little bit more
47353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.