All language subtitles for Drovers_Gold_S01E03_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:44,000 overloaded 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 droves 3 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Used 4 00:00:50,000 --> 00:00:58,000 Christie 5 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Careful boy. 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Keep her with one leg. 7 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 We'll introduce to his lordship. 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Hey, look. Let's keep out of these woods, 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 so keep us probably set their traps. 10 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I want to show you something. 11 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Over here. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Look. 13 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 What is it? 14 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 For Fox. 15 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Chewed off his own leg to get away. 16 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 All of us struggle to be free. 17 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 All of God's creatures. 18 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Tonight we cross the river 19 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 and tomorrow head over the hills in Boringlin. 20 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 I should not come with you any further. 21 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 There must be a coaching in near here. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Handel says there's a place up the valley. 23 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 I could continue my journey there. 24 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 I wanted to thank you 25 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 for your help last night. 26 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 I was glad to help you. 27 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 So, tonight you should be back in fine sheets 28 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 and a warm bed. 29 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 So you think I'm so soft I cannot bear to lie on the ground? 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 No. 31 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 No. 32 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 It doesn't matter. 33 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Our ladyship and the young drovers seem fond of each other's company. 34 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Maybe he's fond of a person of Facebook. 35 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Now, sister, try not to harbor a jealous heart. 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Jealous? 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I'm not jealous. 38 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 You can talk. 39 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Throw yourself at our blacksmith. 40 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Come on. 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 We've got to cross the river today. 42 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Look, I think it better be a friend. 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 I'm not a friend. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I'm not a friend. 45 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I could find you on the ground. 46 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 I know, you've got to cross the river today. 47 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Look, I think it best if I came with you. 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 For safety sake, 49 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 these roads are dangerous. 50 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I would not hear of it. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I shall be perfect, be safe. 52 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Let's keep on the road. 53 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 We should be there within the hour. 54 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Goodbye. 55 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 I'd like to see your back a boat with your eggs and graces. 56 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Yes, we'll make better progress now that we've lost our passenger. 57 00:04:44,000 --> 00:04:52,000 Now then, gatekeeper. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Hi. How much? 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Top answer, heads. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Well, you heard right first time. It's happened. 61 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 But that's daylight robbery. What business is it of yours? 62 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Theft is the business of any citizen. 63 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 What theft? 64 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 The tall rights have just been sold to one of these turnpike trusts is my understanding. 65 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 So what is their first action here? Only to put the tall up by four times. 66 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Who are you, friend? 67 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 I told you, a citizen. 68 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Come on, fools. 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Well, are you coming across? 70 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 That's up and it's a head. I do not fix the tall. I only collect them. 71 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Alan, cannot pay. Not that kind of coin. 72 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 Well, then I am truly sorry. But you must get your piece off the road. 73 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 Get him back! Get him back! 74 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Smith? Smith? 75 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Smith? 76 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Hi. 77 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 If you looked at the cattle, one or two need your attention. 78 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 I'm in no mood to swing out, Hammer. 79 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Mood? We pay you to do a job at work, man. 80 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Up a cell can only get sick, cow. 81 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Please, indeed. Can't you see he's not well? 82 00:06:19,000 --> 00:06:24,000 I see no wound. Maybe you should attend to your business and keep your nose out of mine. 83 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Maybe you should keep a civil tongue in that sousalbed of yours before somebody breaks it for you. 84 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 That's the one thing you are useful at. 85 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Leave! 86 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 We're troubling that without fighting amongst ourselves. 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 We must decide what we ought to do. 88 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Hand up. 89 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Well, we must cross the river by some means. 90 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 There's a Ford near here. 91 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Two days walk upstream, the river's in flood. 92 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 You won't be crossing it there or anywhere else. 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Oh, would you have us do there, eh? 94 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Make the beast fly over the water like dippers. 95 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 The toll! 96 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 Now we need money, not just for this toll, but for others to come. 97 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 So, you'll have to sell the horses. 98 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Sell the horses! You'll have us walk to London! 99 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 The beasts manage it. 100 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 They have four legs! We have two! 101 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 It's the only way, and I can see. 102 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 The lead is then handled. Do you think it best? 103 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 There's a place upstream. We'll take the horses there tomorrow morning. 104 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Sell them. 105 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Well, you go without me. I'm not walking to London. 106 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Oh, look. I'm stuck! 107 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Leave him for now. 108 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Me and the young one are after they hands on some supper. 109 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Brave salmon of the ocean wide, 110 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 thou graceful servant of the tide. 111 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 You'll understand the man owning land, 112 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 but running water, 113 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 the fish that's swimming with you. 114 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 I'm suppose to be salmon. 115 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 It's been close to the time of the oceans. 116 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 There's a property that's last in the oak. 117 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 There's a fine drought. 118 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Careful how you put down the water. 119 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Girl, get along. 120 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Get it. 121 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I'll tell your friend when you think. 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I know that. 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Then I'll catch you with my hand. 124 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 You'll have to make a storm up up a roadblock. 125 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 When you stop blaring, I shall lose this fish in a minute. 126 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Ah, boner, boy! Don't rub this up against us! 127 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 It's a beautiful... 128 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Hey! 129 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 You are catching a forget! 130 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh, come on, quick. 131 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Gonna... 132 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I'll... 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 ...put him in strength. 134 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Ostrada! 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I'll catch you through the later fight, boy! 136 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 I will! 137 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Come on, Doc! 138 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I'll catch you in the first place. 139 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 If you treat you good, you'll... 140 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Now then... 141 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 A droving fight today. 142 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Evening to your bill. 143 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Have you been nice bubbling in the pot? 144 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Not yet. 145 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Waiting for your friends to turn with the fish to go with the potatoes, are you? 146 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 What are you going on about? 147 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 We saw them. 148 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 That's so much. 149 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Red handed as fish, hadn't it? 150 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Right, come on! 151 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 On your feet. 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I'm putting you on the lock and key. 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 You have no evidence. 154 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 I have no need of it, as I think you shall find. 155 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Come on, get up! 156 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Kill me! 157 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 No, not me! 158 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Leave him! 159 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 I'll get you. 160 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 I always keep my promise. 161 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 agency! 162 00:10:24,000 --> 00:10:49,000 What is not going to die, is he? 163 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 His condition is unchanged, his breathing's not as other bodily functions, but there's 164 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 clearly something grievously wrong with the brain. 165 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 What? 166 00:10:58,000 --> 00:11:05,000 He apparently cannot speak, evidently cannot hear, he's in a sort of waking sleep. 167 00:11:05,000 --> 00:11:11,000 A consequence of a severe blow to the head of this world, but not really in it, if you 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 understand my meaning. 169 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 There's nothing more to be done for him. 170 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Apart from seeing to his needs. 171 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Where's Levi? 172 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 I drove left for London early this morning. 173 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 It is your business. 174 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 I'm not sure. 175 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Yeah, this is my business. 176 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 You'll stay with him. 177 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 My brother's gonna die. 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 My son! 179 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Come here! 180 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 You heard? 181 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 That's my brother. 182 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 You may think that this is where it ends. 183 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 What's between us? 184 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 If I tell you it won't. 185 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Your son. 186 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I know where he is. 187 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I see you, Ruth. 188 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I see you! 189 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You see that man? Come here again. 190 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 For any man. 191 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 You come straight and tell me. Do you understand me? 192 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Do you understand? 193 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I see you. 194 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I see you. 195 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 I see you. 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 I see you. 197 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 I see you. 198 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 I see you. 199 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I see you. 200 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I see you. 201 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Get him home! 202 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Get him home! 203 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I saw you. 204 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Did you like saving for God's sake? 205 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Here's what happened. 206 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 What is the struggle? 207 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 It's written me help him. 208 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Which? 209 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I'm home. 210 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 It's terrible. 211 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Oh my God, Mary. 212 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Oh my god, Mary. 213 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 He spanned him. 214 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Can we lie? 215 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Come on, Mary. 216 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Give me a hand. 217 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Yes, here. 218 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Oh, come on. 219 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Come on. 220 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Come on. 221 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Come on. 222 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Come on. 223 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Come on. 224 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Come on. 225 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Are we too late? 226 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Come on. 227 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 If him returns to breathe, it's now. 228 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 He's in the right. 229 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 He's in the right. 230 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Come on. 231 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Come on. 232 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Come on. 233 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Come on. 234 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Come on, man. 235 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Yes. 236 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Come on. 237 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Come on. 238 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 You must get them warm. 239 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 I love you. 240 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Now let's get some sticks on this fire. 241 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Pull it up. 242 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Your gut is dead. 243 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Cover him up. 244 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Quickly. 245 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Get in there. 246 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 He's very large. 247 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 And David. 248 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Come on. 249 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Get the more. 250 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Well, the water doesn't kill him. 251 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 She will. 252 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Hold your tongue. 253 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 You foolish man, why did you do that? 254 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Did you do it? 255 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Leaving for now Mary. 256 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 I'll fetch more firewood. I'll help you. 257 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Blacksmith, we shall have to look out for him. 258 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 It is a darkness about the man. 259 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I'm going to sell the horses in this place. 260 00:17:13,000 --> 00:17:17,000 You struggle to give them away. Never mind selling the blighters. 261 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 There you go. 262 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I'm going to sell the horses. 263 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 It's like a horse. 264 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 The lad will not like it. 265 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 The lad will never know. 266 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Willie. 267 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Gentlemen. 268 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Would you mind if I join her? 269 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, my children. 270 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Good. 271 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Five sovereigns? 272 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 I've been a horse. I've never heard a cattle. 273 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Three again. 274 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Mr. Jones. 275 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 He is over. 276 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Miss Watkins. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 What are you doing here? 278 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 I thought you'd be in England by now. 279 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Three queens. 280 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Two fives. 281 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 You win. 282 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Another? 283 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Why not? 284 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 What would you do now? 285 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 I don't know. 286 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 You have no money. 287 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Those robbers fail to get their hands on everything. 288 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Here. 289 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Take these. 290 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 No. 291 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 I could not. 292 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 They're my sovereigns. Not my father's. 293 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Please take them. 294 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Your sovereigns cannot make everything right. 295 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Do you not understand? 296 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I only wish to help you. 297 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Well, thank you, gentlemen. 298 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Lady Luck is running with me today. 299 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Like the why running to the sea. 300 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Fancy doubling your winning friend? 301 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Eh? 302 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Another hand? 303 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 You win, I W win, I take that pile back of you. 304 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Handle. 305 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Handle. 306 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Deal. 307 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 It's not just a throw away, man. 308 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Let me get on with it. 309 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 One. 310 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 One. 311 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 What are you staring at, boy? 312 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Have you got something better to do? 313 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Please, I'm alone, damn you. 314 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Taffy! 315 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 You great, ignorant lump. 316 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 What? 317 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 He's fond of you. 318 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Doesn't he just see me try to throw your life away a few days after watching his father hang at the end of a rope? 319 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Why can't you see how much you hurt others? 320 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 I'm not sure. 321 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Play a final hand, stranger. 322 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 What with you have nothing left? 323 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I ever heard. 324 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 You got a hundred beasts. 325 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 What do I want with cattle? 326 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 You would sell them. 327 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Come on. 328 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 I will reach everything I have against everything you have. 329 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Oh, that would be something. 330 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Deal. 331 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Hello. 332 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I will not. 333 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 The game is commenced and we'll be finished. 334 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 You must stop this. 335 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I must stop this. 336 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I don't want to think for you. 337 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 You're called. 338 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Three queens. 339 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Two fives. 340 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Four kings, a deuce. 341 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 What have I done? 342 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Lost a hundred beasts. 343 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 Oh, God in the heaven. 344 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Cattle. 345 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Cattle. 346 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Cattle. 347 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'm sorry I lost my tent with you. 348 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 You're sorry. 349 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 I'm a bad man, Mary. 350 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 How? 351 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Oh, I am. 352 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 You don't know me. 353 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 You don't know me at all. 354 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Yes, I do. 355 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 I've killed before, you know. 356 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 A magistrate during a pitman's strike. 357 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 A temper. 358 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Pulled him from his horse just like that lad the other day. 359 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Then I battered him until a breath was knocked out of him for good. 360 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 You must have had good reason. 361 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 And then I ran away. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 The lad that was with us didn't. 363 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 He was taken. 364 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 He ended up on a jibber on Jarrah's sleigh, 365 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 his body covered in pitches, flesh rotten for all to see. 366 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 You see what kind of man I am. 367 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I see that you are truly sorry. 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 But how could I be forgiven? 369 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 How can I go on? 370 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Do you have to make amends? 371 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 But how? 372 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Go and find Davi. 373 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Go on. 374 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Listen, the cattle. 375 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 They were not his mistake. 376 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 You play the lawyer, would you? 377 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 They do not belong to him. 378 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 No, no, then. 379 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 They belong to me. 380 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Listen, you must. 381 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Let me. 382 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Give me the chance to win them back. 383 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 No, I am tired of the cards. 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Anyway, what would you wait for? 385 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 They will go to Newburg. 386 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Alright, I will fight you for them. 387 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 What? 388 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I think you heard, I will fight you for them. 389 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Fight me. 390 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 That's a good one. 391 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Of course. 392 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 If you are too feared. 393 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Now you young pup. 394 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 You won't go to me into it. 395 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I know you will fight rough. 396 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 That will do. 397 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Just like you played the cards. 398 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I saw you. 399 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 You cheated my friend. 400 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I am no cheat. 401 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I saw you. 402 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I saw you fiddling the cards. 403 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 For the last time, youngster, enough. 404 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Cheat. 405 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 As well as a coward. 406 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I warn you. 407 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 If I beat you. 408 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 If you get knocked cold, I get the capital back. 409 00:27:26,000 --> 00:27:31,000 If you beat me, boy, I will go on all fours with you to London. 410 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 You gay pawn. 411 00:27:51,000 --> 00:28:01,000 If youways. 412 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Get fucking you donificed. 413 00:28:36,000 --> 00:28:47,000 Hey,ach Hemantry, move on, Chief. 414 00:28:47,000 --> 00:29:00,000 Hey,ach Hemantry, Mr. 415 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I'm not finished with you. 416 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 You're... 417 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Wake up! 418 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Stop it, I'm wet! 419 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I'm wet! 420 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Hey! 421 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 I win. 422 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I think. 423 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Give it to me. 424 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 I left mom. 425 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 I would have to do. 426 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I do, Harry. 427 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 I'm worthy. 428 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 You let us down. 429 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I don't know. 430 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 And you should have known better, Mark Morgan. 431 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 We near lost everything. 432 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 The pair of you and I, they used no ornament. 433 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 What you say is right. 434 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 You're best off without me. 435 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Oh, no. 436 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 You promised to take us to Lendre. 437 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 And by God, I shall keep you through it. 438 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 But if I see hander cards in your fist again, 439 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 I shall kick your backside from you to kingdom come. 440 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 I will not let you down again. 441 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Thank you. 442 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 What do you mean? 443 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 A whirlwind on two legs. 444 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 With a banshee whale. 445 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 You've made up then. 446 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Oh, I've got your silver position now, you miss. 447 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Anything to spare me? 448 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 You're continuing company, Mr. Morgan. 449 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Oh, oh, oh, oh. 450 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Miss. 451 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Elizabeth. 452 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Please stop. 453 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Where are you going? 454 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 I've decided to visit my uncle in Herifature. 455 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 The coach doesn't come this way. 456 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I must go back to the bridge. 457 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I wanted to thank you. 458 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Again. 459 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I was able to help you after all. 460 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 How are you all wounds? 461 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 So? 462 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Not as bad as his. 463 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Maybe we should call you Armstrong, 464 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 not our friend, the blacksmith. 465 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 I suppose that is as much of a compliment 466 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 as I'm likely to receive from you, Mr. James. 467 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Well, I always be Mr. Jones to you. 468 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Always. 469 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Always. 470 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Oh! 471 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Oh! 472 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Come on. 473 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I'll get you! 474 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Ah! 475 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 The gun sprung a surprise on some bigger. 476 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 Come on! 477 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 After them! Get deeper into the ward! 478 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Stop it! What's happened? 479 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 What have you done to yourself? 480 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 No, you side-air! 481 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Belep! 482 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 I'm sorry. 483 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 I'm sorry. 484 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I'm sorry. 485 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'm sorry. 486 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 I'm sorry. 487 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I'm sorry. 488 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Belep! 489 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Come on. 490 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Hey! We got it back here. 491 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 You go that way. 492 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 You go that way. 493 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Keep your eyes up. 494 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 He's around here somewhere. 495 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Hey! Mr. Gurney! 496 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 There's some blood here! 497 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Oh, shh! 498 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Oh boy. Here. 499 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 When it hurts, bite on this. 500 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 It must be quiet. 501 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Can't be far bleeding or stuck, pig. 502 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Come on! 503 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Mr. Gurney! What is it? 504 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Here! 505 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Well now, what little birds are we in this bush, eh? 506 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Ah! 507 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 This William's from Nandalo. 508 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 I think he's in trouble. 509 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Welcome. 510 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 What's wrong here, Williams? 511 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 My piece is just sick. 512 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 What is it? 513 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Rinderpest? 514 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 I don't know if you're in there. 515 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Anything I can do to help? 516 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Thank you, Bob, but no. 517 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Best give us a white berth. 518 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Yeah, for a good luck. 519 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 You're gonna need it. 520 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Vayous. 521 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 I'm sorry. 522 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 I'm sorry. 523 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 I'm sorry. 524 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 I'm sorry. 525 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 I'm sorry. 526 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I'm sorry. 527 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Vayous. 528 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 The length of the land. 529 00:35:50,000 --> 00:35:55,000 Chartists marching, raking windows and soldiers trying to break their heads in return. 530 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Public hangings in every town. 531 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Convey boats leaving for new South Wales on every tide have seen these things. 532 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I cannot hold it taking up arms. 533 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 You do not believe the cause is just. 534 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Take the question of this bridge. 535 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 Turned by Truster's increased his toll so fast to make it difficult for ordinary men to cross from one side of their valley to the other. 536 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Is that right? 537 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 No. 538 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 But then how shall good men assert their rights? 539 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 The law is no help to you. 540 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Parliament, neither. 541 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 The only remedy is in your hands. 542 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Pull it down, tall gates down. 543 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 But can we trust you? 544 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 That friend must decide for yourself. 545 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 We outside the law as it is. 546 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Keep still. 547 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 You're a lovely fellow but I have to try to get this clean. 548 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Come on! Get up on your feet. 549 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I need a bandage for the boy. 550 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 It'll be handed to the magisters they'll deal with you tomorrow. 551 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Mind you, suppose we've committed? 552 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Your poachers need your pay for it. 553 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Transportation more than my plea. 554 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 You sir, there he's ation. I am the daughter of Sir Hugh Watkins. 555 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 And I am the King of Spain. 556 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 I was there. 557 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 I saw your father that night. 558 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 I'm sorry. 559 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Yes. 560 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 You'll swing around that ridge there before you get back on the road. 561 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Stay clear of them. 562 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Death when he drove against Tanglewood that lot. 563 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Where do you go? 564 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Get back for the wife! 565 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 I'll join you there. 566 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 What are you doing, man? 567 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Keep away! 568 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 I'd like to purchase a couple of your basts. 569 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Give you fair market price for them. 570 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 What does a drover want with two second animals? 571 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Mary! Rebecca! 572 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 You must pack up quickly. We cross the river now. 573 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 You have to get baste? 574 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I'll tell you on the way. We need to go. 575 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Come on, honey! 576 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Move! 577 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 We have to fire! 578 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Empty the cattle! 579 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 What about Dabby and Armstrong? 580 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Nobody's anywhere we're heading. 581 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Who forgot to fire? 582 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 It's a box man! 583 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Oh, thank God. 584 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Run off again, lad. Now, tell me a bloody arse for you. 585 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Elizabeth, what's happened? 586 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 They got tangled up with those damn bear lips. 587 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Dabby's hurt! 588 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 The poachers gun caught him. Put him on the cuck. 589 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 We have to cross the river now. 590 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Go! Go! Go! Go! Go! 591 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I don't know why you bothered with Jack Hall. 592 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 I know who you are, but then you better keep it to yourself. 593 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 You know what's good for you. 594 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 You will not have resistance with you, old man. 595 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 For a few bits of wood, I think not. 596 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Touch that if you dare. 597 00:40:37,000 --> 00:40:43,000 Oh, no! The game! 598 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I'll lose that job. 599 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Leave it! 600 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Get out! 601 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Well, I won from your friend, don't know a little bit over. 602 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I should have beaten you in the end, you know. 603 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Even without the Navy ship's help. 604 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 There's no turning back now. 605 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Alan! 606 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 The ship's up! 607 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Miss Stolekobotian, I'm afraid Mr. Gunny? 608 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Damn those drovers! 609 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 I knew I shouldn't have trusted you! 610 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Come on! 611 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Hear what! Hear what! 612 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Don't pass this way lightly. 613 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You could see friends of yours. 614 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Good side. 615 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 There you are. 616 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 A law abiding man. 617 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Thank you. 618 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Tomorrow will be in England. 619 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 We shall be safe for them. 620 00:43:29,000 --> 00:43:38,000 Once upon a time, any Welshmen caught east of Offers Dyke by the English soldiers would have their right hands cut off. 621 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Mine that was some time since. 622 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'm glad to hear it. 623 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 You deserve the boys, thanks. 624 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Me? 625 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 I did very little. 626 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 He was in trouble and pain. 627 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 He went to his side. 628 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 When I first saw you. 629 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Yes? 630 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 I felt you were the most useless woman I'd clapped eyes on. 631 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 And now? 632 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Now I think different. 633 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 Different. 634 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 I haven't got close to anybody for now on three years. 635 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Are you afraid? 636 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 No. 637 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 No. 638 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 No. 639 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 What is it? 640 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 It's the house. 641 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Goodbye. 642 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 I've been. 643 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 For fourteen years I've thought of this moment. 644 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Now it has come. 645 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I can feel nothing. 646 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 I can feel nothing. 647 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 I can feel nothing. 648 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 I can feel nothing. 649 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I can feel nothing. 650 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 I can feel nothing. 651 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 I can feel nothing. 652 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 I can feel nothing. 653 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 I can feel nothing. 654 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 I can feel nothing. 655 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 I can feel nothing. 656 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I can feel nothing. 657 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 I can feel nothing. 658 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 I can feel nothing. 659 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I can feel nothing. 660 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 I can feel nothing. 661 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 I can feel nothing. 662 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I can feel nothing. 663 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 I can feel nothing. 664 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 I can feel nothing. 665 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I can feel nothing. 666 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 I can feel nothing. 667 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 I can feel nothing. 668 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 I can feel nothing. 669 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I can feel nothing. 670 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 I can feel nothing. 671 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 I can feel nothing. 672 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 I can feel nothing. 673 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 I can feel nothing. 674 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 I can feel nothing. 675 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 I can feel nothing. 676 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 I can feel nothing. 677 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 I can feel nothing. 678 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 I can feel nothing. 679 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I can feel nothing. 680 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 I can feel nothing. 681 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I can feel nothing. 682 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 I can feel nothing. 683 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I can feel nothing. 684 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 I can feel nothing. 685 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 I can feel nothing. 686 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 I can feel nothing. 687 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 I can feel nothing. 688 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 I can feel nothing. 689 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 I can feel nothing. 690 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 I can feel nothing. 691 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I can feel nothing. 692 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 I can feel nothing. 693 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 I can feel nothing. 694 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 I can feel nothing. 695 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 I can feel nothing. 696 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 I can feel nothing. 697 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 I can feel nothing. 698 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 I can feel nothing. 699 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 I can feel nothing. 700 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 I can feel nothing. 701 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 I can feel nothing. 41968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.