Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:44,000
overloaded
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
droves
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Used
4
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
Christie
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Careful boy.
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Keep her with one leg.
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
We'll introduce to his lordship.
8
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Hey, look. Let's keep out of these woods,
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
so keep us probably set their traps.
10
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I want to show you something.
11
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Over here.
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Look.
13
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
What is it?
14
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
For Fox.
15
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Chewed off his own leg to get away.
16
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
All of us struggle to be free.
17
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
All of God's creatures.
18
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Tonight we cross the river
19
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
and tomorrow head over the hills in Boringlin.
20
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
I should not come with you any further.
21
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
There must be a coaching in near here.
22
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Handel says there's a place up the valley.
23
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
I could continue my journey there.
24
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
I wanted to thank you
25
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
for your help last night.
26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I was glad to help you.
27
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
So, tonight you should be back in fine sheets
28
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
and a warm bed.
29
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
So you think I'm so soft I cannot bear to lie on the ground?
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
No.
31
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
No.
32
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
It doesn't matter.
33
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Our ladyship and the young drovers seem fond of each other's company.
34
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Maybe he's fond of a person of Facebook.
35
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Now, sister, try not to harbor a jealous heart.
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Jealous?
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm not jealous.
38
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
You can talk.
39
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Throw yourself at our blacksmith.
40
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Come on.
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
We've got to cross the river today.
42
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Look, I think it better be a friend.
43
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I'm not a friend.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I'm not a friend.
45
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I could find you on the ground.
46
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
I know, you've got to cross the river today.
47
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Look, I think it best if I came with you.
48
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
For safety sake,
49
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
these roads are dangerous.
50
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
I would not hear of it.
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I shall be perfect, be safe.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Let's keep on the road.
53
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
We should be there within the hour.
54
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Goodbye.
55
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
I'd like to see your back a boat with your eggs and graces.
56
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Yes, we'll make better progress now that we've lost our passenger.
57
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
Now then, gatekeeper.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Hi. How much?
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Top answer, heads.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Well, you heard right first time. It's happened.
61
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
But that's daylight robbery. What business is it of yours?
62
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Theft is the business of any citizen.
63
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
What theft?
64
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
The tall rights have just been sold to one of these turnpike trusts is my understanding.
65
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
So what is their first action here? Only to put the tall up by four times.
66
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Who are you, friend?
67
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
I told you, a citizen.
68
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Come on, fools.
69
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Well, are you coming across?
70
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
That's up and it's a head. I do not fix the tall. I only collect them.
71
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Alan, cannot pay. Not that kind of coin.
72
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
Well, then I am truly sorry. But you must get your piece off the road.
73
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Get him back! Get him back!
74
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Smith? Smith?
75
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Smith?
76
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Hi.
77
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
If you looked at the cattle, one or two need your attention.
78
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
I'm in no mood to swing out, Hammer.
79
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Mood? We pay you to do a job at work, man.
80
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Up a cell can only get sick, cow.
81
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Please, indeed. Can't you see he's not well?
82
00:06:19,000 --> 00:06:24,000
I see no wound. Maybe you should attend to your business and keep your nose out of mine.
83
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
Maybe you should keep a civil tongue in that sousalbed of yours before somebody breaks it for you.
84
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
That's the one thing you are useful at.
85
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Leave!
86
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
We're troubling that without fighting amongst ourselves.
87
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
We must decide what we ought to do.
88
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Hand up.
89
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
Well, we must cross the river by some means.
90
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
There's a Ford near here.
91
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Two days walk upstream, the river's in flood.
92
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
You won't be crossing it there or anywhere else.
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh, would you have us do there, eh?
94
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Make the beast fly over the water like dippers.
95
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
The toll!
96
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
Now we need money, not just for this toll, but for others to come.
97
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
So, you'll have to sell the horses.
98
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Sell the horses! You'll have us walk to London!
99
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
The beasts manage it.
100
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
They have four legs! We have two!
101
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
It's the only way, and I can see.
102
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
The lead is then handled. Do you think it best?
103
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
There's a place upstream. We'll take the horses there tomorrow morning.
104
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Sell them.
105
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Well, you go without me. I'm not walking to London.
106
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Oh, look. I'm stuck!
107
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Leave him for now.
108
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Me and the young one are after they hands on some supper.
109
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Brave salmon of the ocean wide,
110
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
thou graceful servant of the tide.
111
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
You'll understand the man owning land,
112
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
but running water,
113
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
the fish that's swimming with you.
114
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
I'm suppose to be salmon.
115
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
It's been close to the time of the oceans.
116
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
There's a property that's last in the oak.
117
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
There's a fine drought.
118
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Careful how you put down the water.
119
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Girl, get along.
120
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Get it.
121
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I'll tell your friend when you think.
122
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
I know that.
123
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Then I'll catch you with my hand.
124
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
You'll have to make a storm up up a roadblock.
125
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
When you stop blaring, I shall lose this fish in a minute.
126
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Ah, boner, boy! Don't rub this up against us!
127
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
It's a beautiful...
128
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Hey!
129
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
You are catching a forget!
130
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Oh, come on, quick.
131
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Gonna...
132
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I'll...
133
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
...put him in strength.
134
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Ostrada!
135
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I'll catch you through the later fight, boy!
136
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
I will!
137
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Come on, Doc!
138
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I'll catch you in the first place.
139
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
If you treat you good, you'll...
140
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Now then...
141
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
A droving fight today.
142
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Evening to your bill.
143
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Have you been nice bubbling in the pot?
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Not yet.
145
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Waiting for your friends to turn with the fish to go with the potatoes, are you?
146
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
What are you going on about?
147
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
We saw them.
148
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
That's so much.
149
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Red handed as fish, hadn't it?
150
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Right, come on!
151
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
On your feet.
152
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I'm putting you on the lock and key.
153
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You have no evidence.
154
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
I have no need of it, as I think you shall find.
155
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Come on, get up!
156
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Kill me!
157
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
No, not me!
158
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Leave him!
159
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I'll get you.
160
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
I always keep my promise.
161
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
agency!
162
00:10:24,000 --> 00:10:49,000
What is not going to die, is he?
163
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
His condition is unchanged, his breathing's not as other bodily functions, but there's
164
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
clearly something grievously wrong with the brain.
165
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
What?
166
00:10:58,000 --> 00:11:05,000
He apparently cannot speak, evidently cannot hear, he's in a sort of waking sleep.
167
00:11:05,000 --> 00:11:11,000
A consequence of a severe blow to the head of this world, but not really in it, if you
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
understand my meaning.
169
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
There's nothing more to be done for him.
170
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Apart from seeing to his needs.
171
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Where's Levi?
172
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
I drove left for London early this morning.
173
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
It is your business.
174
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I'm not sure.
175
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Yeah, this is my business.
176
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
You'll stay with him.
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
My brother's gonna die.
178
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
My son!
179
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Come here!
180
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
You heard?
181
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
That's my brother.
182
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
You may think that this is where it ends.
183
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
What's between us?
184
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
If I tell you it won't.
185
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Your son.
186
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I know where he is.
187
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I see you, Ruth.
188
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I see you!
189
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You see that man? Come here again.
190
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
For any man.
191
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
You come straight and tell me. Do you understand me?
192
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Do you understand?
193
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I see you.
194
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I see you.
195
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I see you.
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
I see you.
197
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
I see you.
198
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
I see you.
199
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I see you.
200
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I see you.
201
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Get him home!
202
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Get him home!
203
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I saw you.
204
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Did you like saving for God's sake?
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Here's what happened.
206
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
What is the struggle?
207
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
It's written me help him.
208
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Which?
209
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I'm home.
210
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
It's terrible.
211
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh my God, Mary.
212
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Oh my god, Mary.
213
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
He spanned him.
214
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Can we lie?
215
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Come on, Mary.
216
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Give me a hand.
217
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Yes, here.
218
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Oh, come on.
219
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Come on.
220
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Come on.
221
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Come on.
222
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Come on.
223
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Come on.
224
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Come on.
225
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Are we too late?
226
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Come on.
227
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
If him returns to breathe, it's now.
228
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
He's in the right.
229
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
He's in the right.
230
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Come on.
231
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Come on.
232
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Come on.
233
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Come on.
234
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Come on, man.
235
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Yes.
236
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Come on.
237
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Come on.
238
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
You must get them warm.
239
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I love you.
240
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Now let's get some sticks on this fire.
241
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Pull it up.
242
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Your gut is dead.
243
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Cover him up.
244
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Quickly.
245
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Get in there.
246
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
He's very large.
247
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
And David.
248
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Come on.
249
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Get the more.
250
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Well, the water doesn't kill him.
251
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
She will.
252
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Hold your tongue.
253
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
You foolish man, why did you do that?
254
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Did you do it?
255
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Leaving for now Mary.
256
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
I'll fetch more firewood. I'll help you.
257
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Blacksmith, we shall have to look out for him.
258
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
It is a darkness about the man.
259
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I'm going to sell the horses in this place.
260
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
You struggle to give them away. Never mind selling the blighters.
261
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
There you go.
262
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I'm going to sell the horses.
263
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
It's like a horse.
264
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
The lad will not like it.
265
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
The lad will never know.
266
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Willie.
267
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Gentlemen.
268
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Would you mind if I join her?
269
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, my children.
270
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Good.
271
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Five sovereigns?
272
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I've been a horse. I've never heard a cattle.
273
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Three again.
274
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Mr. Jones.
275
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
He is over.
276
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Miss Watkins.
277
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
What are you doing here?
278
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I thought you'd be in England by now.
279
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Three queens.
280
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Two fives.
281
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
You win.
282
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Another?
283
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Why not?
284
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
What would you do now?
285
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
I don't know.
286
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
You have no money.
287
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Those robbers fail to get their hands on everything.
288
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Here.
289
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Take these.
290
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
No.
291
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I could not.
292
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
They're my sovereigns. Not my father's.
293
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Please take them.
294
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Your sovereigns cannot make everything right.
295
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Do you not understand?
296
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I only wish to help you.
297
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Well, thank you, gentlemen.
298
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Lady Luck is running with me today.
299
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Like the why running to the sea.
300
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Fancy doubling your winning friend?
301
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Eh?
302
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Another hand?
303
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
You win, I W win, I take that pile back of you.
304
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Handle.
305
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Handle.
306
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Deal.
307
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
It's not just a throw away, man.
308
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Let me get on with it.
309
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
One.
310
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
One.
311
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
What are you staring at, boy?
312
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Have you got something better to do?
313
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Please, I'm alone, damn you.
314
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Taffy!
315
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You great, ignorant lump.
316
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
What?
317
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
He's fond of you.
318
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Doesn't he just see me try to throw your life away a few days after watching his father hang at the end of a rope?
319
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Why can't you see how much you hurt others?
320
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
I'm not sure.
321
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Play a final hand, stranger.
322
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
What with you have nothing left?
323
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I ever heard.
324
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
You got a hundred beasts.
325
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
What do I want with cattle?
326
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
You would sell them.
327
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Come on.
328
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
I will reach everything I have against everything you have.
329
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Oh, that would be something.
330
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Deal.
331
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Hello.
332
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I will not.
333
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
The game is commenced and we'll be finished.
334
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
You must stop this.
335
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I must stop this.
336
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I don't want to think for you.
337
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
You're called.
338
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Three queens.
339
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Two fives.
340
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Four kings, a deuce.
341
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
What have I done?
342
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Lost a hundred beasts.
343
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
Oh, God in the heaven.
344
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Cattle.
345
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Cattle.
346
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Cattle.
347
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'm sorry I lost my tent with you.
348
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
You're sorry.
349
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
I'm a bad man, Mary.
350
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
How?
351
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Oh, I am.
352
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
You don't know me.
353
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
You don't know me at all.
354
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Yes, I do.
355
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
I've killed before, you know.
356
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
A magistrate during a pitman's strike.
357
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
A temper.
358
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Pulled him from his horse just like that lad the other day.
359
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Then I battered him until a breath was knocked out of him for good.
360
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
You must have had good reason.
361
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
And then I ran away.
362
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
The lad that was with us didn't.
363
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
He was taken.
364
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
He ended up on a jibber on Jarrah's sleigh,
365
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
his body covered in pitches, flesh rotten for all to see.
366
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
You see what kind of man I am.
367
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I see that you are truly sorry.
368
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
But how could I be forgiven?
369
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
How can I go on?
370
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Do you have to make amends?
371
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
But how?
372
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Go and find Davi.
373
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Go on.
374
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Listen, the cattle.
375
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
They were not his mistake.
376
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
You play the lawyer, would you?
377
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
They do not belong to him.
378
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
No, no, then.
379
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
They belong to me.
380
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Listen, you must.
381
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Let me.
382
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Give me the chance to win them back.
383
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
No, I am tired of the cards.
384
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Anyway, what would you wait for?
385
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
They will go to Newburg.
386
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Alright, I will fight you for them.
387
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
What?
388
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I think you heard, I will fight you for them.
389
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Fight me.
390
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
That's a good one.
391
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Of course.
392
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
If you are too feared.
393
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Now you young pup.
394
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
You won't go to me into it.
395
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I know you will fight rough.
396
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
That will do.
397
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Just like you played the cards.
398
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I saw you.
399
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
You cheated my friend.
400
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I am no cheat.
401
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I saw you.
402
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I saw you fiddling the cards.
403
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
For the last time, youngster, enough.
404
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Cheat.
405
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
As well as a coward.
406
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
I warn you.
407
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
If I beat you.
408
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
If you get knocked cold, I get the capital back.
409
00:27:26,000 --> 00:27:31,000
If you beat me, boy, I will go on all fours with you to London.
410
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
You gay pawn.
411
00:27:51,000 --> 00:28:01,000
If youways.
412
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Get fucking you donificed.
413
00:28:36,000 --> 00:28:47,000
Hey,ach Hemantry, move on, Chief.
414
00:28:47,000 --> 00:29:00,000
Hey,ach Hemantry, Mr.
415
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I'm not finished with you.
416
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
You're...
417
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Wake up!
418
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Stop it, I'm wet!
419
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I'm wet!
420
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Hey!
421
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I win.
422
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I think.
423
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Give it to me.
424
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
I left mom.
425
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I would have to do.
426
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I do, Harry.
427
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
I'm worthy.
428
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
You let us down.
429
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I don't know.
430
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
And you should have known better, Mark Morgan.
431
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
We near lost everything.
432
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
The pair of you and I, they used no ornament.
433
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
What you say is right.
434
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
You're best off without me.
435
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Oh, no.
436
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
You promised to take us to Lendre.
437
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
And by God, I shall keep you through it.
438
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
But if I see hander cards in your fist again,
439
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I shall kick your backside from you to kingdom come.
440
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I will not let you down again.
441
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Thank you.
442
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
What do you mean?
443
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
A whirlwind on two legs.
444
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
With a banshee whale.
445
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
You've made up then.
446
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Oh, I've got your silver position now, you miss.
447
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Anything to spare me?
448
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
You're continuing company, Mr. Morgan.
449
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Oh, oh, oh, oh.
450
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Miss.
451
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Elizabeth.
452
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Please stop.
453
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Where are you going?
454
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I've decided to visit my uncle in Herifature.
455
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
The coach doesn't come this way.
456
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I must go back to the bridge.
457
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
I wanted to thank you.
458
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Again.
459
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I was able to help you after all.
460
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
How are you all wounds?
461
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
So?
462
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Not as bad as his.
463
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Maybe we should call you Armstrong,
464
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
not our friend, the blacksmith.
465
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
I suppose that is as much of a compliment
466
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
as I'm likely to receive from you, Mr. James.
467
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Well, I always be Mr. Jones to you.
468
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Always.
469
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Always.
470
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Oh!
471
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oh!
472
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Come on.
473
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
I'll get you!
474
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Ah!
475
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
The gun sprung a surprise on some bigger.
476
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Come on!
477
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
After them! Get deeper into the ward!
478
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Stop it! What's happened?
479
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
What have you done to yourself?
480
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
No, you side-air!
481
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Belep!
482
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I'm sorry.
483
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
I'm sorry.
484
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I'm sorry.
485
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I'm sorry.
486
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
I'm sorry.
487
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
I'm sorry.
488
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Belep!
489
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Come on.
490
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Hey! We got it back here.
491
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
You go that way.
492
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
You go that way.
493
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Keep your eyes up.
494
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
He's around here somewhere.
495
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Hey! Mr. Gurney!
496
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
There's some blood here!
497
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Oh, shh!
498
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Oh boy. Here.
499
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
When it hurts, bite on this.
500
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
It must be quiet.
501
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Can't be far bleeding or stuck, pig.
502
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Come on!
503
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Mr. Gurney! What is it?
504
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Here!
505
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Well now, what little birds are we in this bush, eh?
506
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Ah!
507
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
This William's from Nandalo.
508
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I think he's in trouble.
509
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Welcome.
510
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
What's wrong here, Williams?
511
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
My piece is just sick.
512
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
What is it?
513
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Rinderpest?
514
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
I don't know if you're in there.
515
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Anything I can do to help?
516
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Thank you, Bob, but no.
517
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Best give us a white berth.
518
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Yeah, for a good luck.
519
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
You're gonna need it.
520
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Vayous.
521
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I'm sorry.
522
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'm sorry.
523
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I'm sorry.
524
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm sorry.
525
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
I'm sorry.
526
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I'm sorry.
527
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Vayous.
528
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
The length of the land.
529
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
Chartists marching, raking windows and soldiers trying to break their heads in return.
530
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Public hangings in every town.
531
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
Convey boats leaving for new South Wales on every tide have seen these things.
532
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I cannot hold it taking up arms.
533
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
You do not believe the cause is just.
534
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Take the question of this bridge.
535
00:36:12,000 --> 00:36:18,000
Turned by Truster's increased his toll so fast to make it difficult for ordinary men to cross from one side of their valley to the other.
536
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Is that right?
537
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
No.
538
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
But then how shall good men assert their rights?
539
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
The law is no help to you.
540
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Parliament, neither.
541
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
The only remedy is in your hands.
542
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Pull it down, tall gates down.
543
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
But can we trust you?
544
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
That friend must decide for yourself.
545
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
We outside the law as it is.
546
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Keep still.
547
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
You're a lovely fellow but I have to try to get this clean.
548
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Come on! Get up on your feet.
549
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I need a bandage for the boy.
550
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
It'll be handed to the magisters they'll deal with you tomorrow.
551
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Mind you, suppose we've committed?
552
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Your poachers need your pay for it.
553
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Transportation more than my plea.
554
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
You sir, there he's ation. I am the daughter of Sir Hugh Watkins.
555
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
And I am the King of Spain.
556
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
I was there.
557
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
I saw your father that night.
558
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'm sorry.
559
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Yes.
560
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
You'll swing around that ridge there before you get back on the road.
561
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Stay clear of them.
562
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Death when he drove against Tanglewood that lot.
563
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
Where do you go?
564
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
Get back for the wife!
565
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
I'll join you there.
566
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
What are you doing, man?
567
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Keep away!
568
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
I'd like to purchase a couple of your basts.
569
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Give you fair market price for them.
570
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
What does a drover want with two second animals?
571
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Mary! Rebecca!
572
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
You must pack up quickly. We cross the river now.
573
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
You have to get baste?
574
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'll tell you on the way. We need to go.
575
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Come on, honey!
576
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Move!
577
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
We have to fire!
578
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Empty the cattle!
579
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
What about Dabby and Armstrong?
580
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Nobody's anywhere we're heading.
581
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Who forgot to fire?
582
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
It's a box man!
583
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Oh, thank God.
584
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Run off again, lad. Now, tell me a bloody arse for you.
585
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Elizabeth, what's happened?
586
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
They got tangled up with those damn bear lips.
587
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Dabby's hurt!
588
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
The poachers gun caught him. Put him on the cuck.
589
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
We have to cross the river now.
590
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Go! Go! Go! Go! Go!
591
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I don't know why you bothered with Jack Hall.
592
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I know who you are, but then you better keep it to yourself.
593
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
You know what's good for you.
594
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
You will not have resistance with you, old man.
595
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
For a few bits of wood, I think not.
596
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Touch that if you dare.
597
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
Oh, no! The game!
598
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I'll lose that job.
599
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Leave it!
600
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Get out!
601
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Well, I won from your friend, don't know a little bit over.
602
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I should have beaten you in the end, you know.
603
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Even without the Navy ship's help.
604
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
There's no turning back now.
605
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Alan!
606
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
The ship's up!
607
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Miss Stolekobotian, I'm afraid Mr. Gunny?
608
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Damn those drovers!
609
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I knew I shouldn't have trusted you!
610
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Come on!
611
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Hear what! Hear what!
612
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Don't pass this way lightly.
613
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You could see friends of yours.
614
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Good side.
615
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
There you are.
616
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
A law abiding man.
617
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Thank you.
618
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Tomorrow will be in England.
619
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
We shall be safe for them.
620
00:43:29,000 --> 00:43:38,000
Once upon a time, any Welshmen caught east of Offers Dyke by the English soldiers would have their right hands cut off.
621
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Mine that was some time since.
622
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm glad to hear it.
623
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
You deserve the boys, thanks.
624
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Me?
625
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
I did very little.
626
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
He was in trouble and pain.
627
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
He went to his side.
628
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
When I first saw you.
629
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Yes?
630
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
I felt you were the most useless woman I'd clapped eyes on.
631
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
And now?
632
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Now I think different.
633
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Different.
634
00:44:56,000 --> 00:45:02,000
I haven't got close to anybody for now on three years.
635
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Are you afraid?
636
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
No.
637
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
No.
638
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
No.
639
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
What is it?
640
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
It's the house.
641
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Goodbye.
642
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
I've been.
643
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
For fourteen years I've thought of this moment.
644
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Now it has come.
645
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I can feel nothing.
646
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
I can feel nothing.
647
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
I can feel nothing.
648
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
I can feel nothing.
649
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I can feel nothing.
650
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
I can feel nothing.
651
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
I can feel nothing.
652
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
I can feel nothing.
653
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
I can feel nothing.
654
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
I can feel nothing.
655
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I can feel nothing.
656
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I can feel nothing.
657
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I can feel nothing.
658
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I can feel nothing.
659
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I can feel nothing.
660
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
I can feel nothing.
661
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I can feel nothing.
662
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I can feel nothing.
663
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
I can feel nothing.
664
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
I can feel nothing.
665
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I can feel nothing.
666
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I can feel nothing.
667
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
I can feel nothing.
668
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I can feel nothing.
669
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I can feel nothing.
670
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
I can feel nothing.
671
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
I can feel nothing.
672
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
I can feel nothing.
673
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
I can feel nothing.
674
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
I can feel nothing.
675
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I can feel nothing.
676
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
I can feel nothing.
677
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I can feel nothing.
678
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
I can feel nothing.
679
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I can feel nothing.
680
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
I can feel nothing.
681
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I can feel nothing.
682
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
I can feel nothing.
683
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
I can feel nothing.
684
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
I can feel nothing.
685
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I can feel nothing.
686
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
I can feel nothing.
687
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
I can feel nothing.
688
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
I can feel nothing.
689
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I can feel nothing.
690
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I can feel nothing.
691
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I can feel nothing.
692
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
I can feel nothing.
693
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
I can feel nothing.
694
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
I can feel nothing.
695
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
I can feel nothing.
696
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
I can feel nothing.
697
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
I can feel nothing.
698
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I can feel nothing.
699
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
I can feel nothing.
700
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
I can feel nothing.
701
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
I can feel nothing.
41968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.