Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Come on together.
2
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Whoa!
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Push him out.
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Keep it going.
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Hey, the man.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Right now.
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Oh, man, move it.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Whoa, let's go.
9
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Hey, all right.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
We'll come in alive.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Come on.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Get him together.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Whoa!
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Come on.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Whoa!
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Come on.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Get him out.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Come on.
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Come on.
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Come on.
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Come on.
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Hey, Zaya.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
What are you doing up here?
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Come, what are you doing?
25
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I can't use all the cows.
26
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Up you go.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
You could ride only.
28
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Up you go,
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
out you go.
30
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Here come him.
31
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
discarded it.
32
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
displaces fucking stuff out.
33
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Pull your car.
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Turn down!
35
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Pull you up!
36
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Come on, let's go.
37
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Come on, let's go.
38
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Come on, let's go.
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Come on.
40
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
My job.
41
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Kell's name's going on.
42
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Get out of the way.
43
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Why did he look where you're going?
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
I said your breath in and he won't understand you.
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I speak English well enough.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Maybe better than your Welsh.
47
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Pertinans as well as Kellas.
48
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
What's your name?
49
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Aaron Jones.
50
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
I've come caden.
51
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I know you.
52
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Your father farmed some of my land in Jericho Valley.
53
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I have no father.
54
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
All the more reason to take care then.
55
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Drive on.
56
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Yes, sir.
57
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Who is Mr Aaron Jones then, Marvin?
58
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Nobody.
59
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Come on, let's get you home.
60
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Put that one down.
61
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Take it.
62
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Get it.
63
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Get it.
64
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Get it.
65
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Get it.
66
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Get it.
67
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Get it.
68
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Get it.
69
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Get it.
70
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Get it.
71
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Get it.
72
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
No.
73
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
No.
74
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I'm not.
75
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
You've given her this time, Mr. Reese Wolfoff.
76
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
No.
77
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
You were timing off, Edward.
78
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Throw it away.
79
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Throw it away.
80
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
You won't give me time to give my family mercy.
81
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
You've got a tidy measure of that too.
82
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
What am I to do?
83
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Where can we go?
84
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
The queue has been indulgent.
85
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You should have paid your rent.
86
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Dan, tell him what, guine.
87
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Get off of me.
88
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
No.
89
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Father leave him.
90
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No, don't.
91
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Oh, no! Don't please, Netflix!
92
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Get off him!
93
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No!
94
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Let me be.
95
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Stop it.
96
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I didn't see where to come over.
97
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Put that on the trail.
98
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
He will pay!
99
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
I'm not.
100
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Keep that up.
101
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Come on.
102
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Hurry up.
103
00:03:45,000 --> 00:04:00,000
I'm going to go to the poor house now.
104
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I will not have a separate.
105
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Mr. Edwards.
106
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
What are you going to do?
107
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
If we are the staff, we starve together.
108
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
We have an empty barn in Kunkaran.
109
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
We shall look to ourselves.
110
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
What's he doing here?
111
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Vaughn, I've tried to send a beast out in Harvaka Field.
112
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Couldn't get a price for the milkers.
113
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Couldn't even give them away.
114
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You asked him to come.
115
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
He's taking a drug to London.
116
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
We have to sell Aaron.
117
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
And what Vaughn's paying for beasts?
118
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
We have to sell Aaron.
119
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
And what Vaughn's paying for beasts?
120
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
We have to sell Aaron.
121
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
And what Vaughn's paying for beasts?
122
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
We have to sell Aaron.
123
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
And what Vaughn's paying for beasts?
124
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
We should end up like the Edwards.
125
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
What?
126
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Evicted.
127
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Turfed out on Sir Hugh's command.
128
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
No.
129
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
How gone, Sir Vaughn?
130
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
How gone, Sir Vaughn?
131
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Find looking beast, young man.
132
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Oh, yeah.
133
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
You look after him.
134
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
You'll give us a good price then.
135
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Mind you, your mother got the best grace in land in the valley.
136
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
40 shillers ahead.
137
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
40.
138
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
You get no better deal elsewhere.
139
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Oh, that's robbery.
140
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Mind you words, boy.
141
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
My belt's type two.
142
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
We cannot live on such a price.
143
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Well, I don't mind if I put my hand back in my pocket.
144
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I cannot accept 40 shillers.
145
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I don't want to be a good guy.
146
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I cannot accept 40 shillers.
147
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I'm not haggle.
148
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
That's my price.
149
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
No.
150
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Only place your get a better deal is in London.
151
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Maybe I should take them there.
152
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
You're foolish, boy.
153
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Mr Vaughn, have you agreed a price?
154
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Your son, mistress.
155
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
He needs a firmer hand.
156
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
His headstrong, perhaps.
157
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
But I could not have managed without him all these years.
158
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
You have always been a friend to me.
159
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
But many in the valley were not.
160
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
I am grateful.
161
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Grateful.
162
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
The price.
163
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
You will not help us.
164
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I'll see what could be done.
165
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Thank you.
166
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Walk on.
167
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Elizabeth, Elizabeth.
168
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Be very careful without the lace is extremely delicate.
169
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Yes, ma'am.
170
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Don't put that there. Put it in the dressing room.
171
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Very good, ma'am.
172
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
Oh, father, I still don't understand why you brought me home.
173
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
London's such a wondrous place.
174
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Wondrous, expensive, certainly.
175
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh, father.
176
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Sure, you can see why I brought you home.
177
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
To punish me, perhaps.
178
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I know I am extravagant.
179
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
You're too wild, Lizzie.
180
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
You must learn some decorum and gentility.
181
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Here, in Wales.
182
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
You must also learn to curb your natural inclination to fling my home.
183
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
You must learn to curb your natural inclination to fling money at shopkeepers as if it were
184
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
bird seed and they were canaries.
185
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Do you like my hat?
186
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Oh.
187
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Mother, what's going to happen to us?
188
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
Hush, no. Your father will take care of us.
189
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Oh, my God.
190
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Shh, I fell.
191
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Come on.
192
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Come on.
193
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Come on.
194
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Danny.
195
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Quick.
196
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
How is his sick boy? What is it?
197
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
They.
198
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Where did you lay hands on her?
199
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I did not. I found her.
200
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Lana, you stole her.
201
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
I did not. She must have gone out to some field.
202
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
You will take her back.
203
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Look. We need not go hungry.
204
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Talk into the fish now, way more.
205
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Darn!
206
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Mr. Morgan!
207
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
To the lights of the pen and pups such as you.
208
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Darn!
209
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
They've worn me, do you enough for you yet?
210
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
They sent him away. They will not be robbed.
211
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
What will you do with your beasts?
212
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
I can't feed them much longer. I know that.
213
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
You haven't seen one of ours, have you?
214
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
A milker from the top field?
215
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
No. They look out for it.
216
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Will you learn to come back to the valley, Mark?
217
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
My brother died.
218
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
To have one had to be kept going.
219
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Not an easy thing, a present.
220
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
He's a tired of traveling.
221
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I must see something of the world outside.
222
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Even if it's just London.
223
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
We knew our father's footsteps could grow.
224
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Get a good price then.
225
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
So the Edmonds place is cleared?
226
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Yes, to be. Would you wish me to let it in, New Tenants?
227
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Oh, the rents are so low. It's hardly worth my wire.
228
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I must have a larger return.
229
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Come on, man. You're my agent. I pay you a good remittance.
230
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
How can I make more out of my land?
231
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
You could increase the rents.
232
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Oh. What do you think about your suggestion, Rhys?
233
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'm not sure the people could pay them to you.
234
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Indeed.
235
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Well, I'll tell you what I propose to do.
236
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I'm going to clear them off the whole of Jericho Valley
237
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
and consolidate the land into one big holding.
238
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
I see.
239
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Well, is it practical? Is it good sense?
240
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
As to the former.
241
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Yes. As to the latter, time alone will be the judge.
242
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Oh, slippery as an eel, aren't you, Rhys?
243
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
And who are the other tenants?
244
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Old Mac Morgan, Atre Harvard, the people of Cumbkadam.
245
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Oh, yeah, Mr. Jones.
246
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Are they behind?
247
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
They are.
248
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
What do you duty, man?
249
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Present!
250
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Rhys let us all last quarter.
251
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
And me and his master were generosity itself to the Edwards.
252
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Vaughan might relent.
253
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
He said he would consider a higher price.
254
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Or blading of him.
255
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Father would never have sold.
256
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Well, your father isn't here.
257
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Hasn't been for 14 years.
258
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
We must make two without him.
259
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
You're going to see from the top here.
260
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I'm going to see you.
261
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I'm going to see you.
262
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Where are they?
263
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Nothing.
264
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
We lost them now.
265
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
I know I saw somebody.
266
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Go on, she'll never know.
267
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Go on, man.
268
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
What you said about the Bsmock would we really get a better price in London?
269
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Hey.
270
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Well, more than Vole's offering.
271
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
OK.
272
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
What do you say about the Bsmock?
273
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Would we really get a better price in London?
274
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Hey.
275
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Well, more than Vole's offering.
276
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Mind, we'll have to get the beast there first.
277
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
He said and done.
278
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Could we do it, Mark?
279
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
It'll be a rare adventure, boy.
280
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
There are plenty in the valley will not take Vaughan's price.
281
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
There.
282
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
You need men as well as beasts.
283
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Somebody to lead.
284
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
You've done it before.
285
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I'm going to see you.
286
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
There.
287
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Long ago.
288
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Too long ago.
289
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
I'm not happy to it.
290
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Mark, come on. Let's find the quarter field.
291
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Quarter field.
292
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Damn sure.
293
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Yeah, they've got far.
294
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Mm-hmm.
295
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Mark Morgan.
296
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Put a notion into my head.
297
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
A way of getting a better price for the stock than selling the Vaughan.
298
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Go on.
299
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Mm.
300
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Get a drawer together.
301
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Take the capital over the border to London.
302
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
No. It could be the saving of us.
303
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
How could you even think it?
304
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Someone in this house must think, leaving your brother and me.
305
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
You know how alone I am here.
306
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
How I am shunned. I will have no more pain in this house.
307
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I will not have you leaving it.
308
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Then there is only one other cause.
309
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
You will have to be sweet to your friend, Vaughan.
310
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
You must look to him for comfort.
311
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Hey, let's have more hay over here.
312
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Hey, let's have another pour.
313
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Where are they from?
314
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Up north. The Holden's along the tavy.
315
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Learn from Jericho then.
316
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
They're holding out for a better price.
317
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Might have to make it a bit easier for them.
318
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
They would be as well for such you if you didn't.
319
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
If I were to shoot them and you if you gave them no price at all.
320
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Hey, why would it suit me, Reese?
321
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
He's turning Jericho into one large holder.
322
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
He should soon be looking for the man to take it on.
323
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
It seems he would prefer an Englishman.
324
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Might be what you've been after.
325
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Makes sense, eh?
326
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Breathe in your own beasts rather than buying them.
327
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Hey, brother.
328
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
You do grand as your account.
329
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Think on it, Vaughan.
330
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Walk on.
331
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I'm sorry. I saw you all to be.
332
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Are you going?
333
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
It was just an idea.
334
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
What are we to do then?
335
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I suppose I must learn to be settled of Vaughan too.
336
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Aaron, it's for the best.
337
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Mrs Edwards.
338
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Good day to you.
339
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
How is it with you all?
340
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
As well as you might have hoped.
341
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Thank you.
342
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
You have found shelter.
343
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
And food?
344
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Fruits of the field.
345
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Look at children's tea with me.
346
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
We have meat for our dinner.
347
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
No, I cannot accept charity.
348
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
From the likes of me, you mean?
349
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
You have spoken harsh words of me in the past.
350
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Now you turn away my help.
351
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm sorry.
352
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
You mind this one's horn, brother?
353
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
That's one up. Run and hang.
354
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Get out of the way.
355
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Watch your feet.
356
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Mr. Vaughan, we're on out.
357
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
I'm sorry.
358
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Don't my words to you when you came to come Karen?
359
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
They were unwarranted.
360
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Well, the apologies, Meredith.
361
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
That's you, credit.
362
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
My mother said you might be willing to reconsider the price.
363
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Yeah, well, I did say that, but I find on the effects of my canner.
364
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
That's a fine thing.
365
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
But I can't make you any offer at all.
366
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I've got enough beast there. I'm not buying anymore.
367
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
What?
368
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Sorry.
369
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
We've finished doing it yet, Lewis.
370
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Yes, I got it.
371
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Come back here.
372
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Come on, boy.
373
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Come here.
374
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Hello, boy.
375
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Come here.
376
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Hey, come here now.
377
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Hey, Mr. Jones.
378
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Is he yours?
379
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
A fantastic creature.
380
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Mind of his own.
381
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Your mother?
382
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Yes.
383
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
And you, you have no father.
384
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
He's not dead.
385
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
He just went away.
386
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I saw you once.
387
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Riding.
388
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Riding.
389
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
On top of Tumpa Hill.
390
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Galloping through the Heather.
391
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I love that place.
392
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
On top of the world.
393
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
You've been away.
394
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Yes.
395
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
To London.
396
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
London.
397
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Do you worship here, Mr. Jones?
398
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
No. No, I go to the chapel at the valley there.
399
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
I've never really understood the difference between church and chapel.
400
00:20:27,000 --> 00:20:32,000
Well, I suppose folk like you go to church and folk like me to chapel.
401
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
And the royal chapel goes as blunt as you, Mr. Jones.
402
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
I only speak the truth.
403
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Come.
404
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Come.
405
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
I can only offer you milk.
406
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Where do you come?
407
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
You know what I want.
408
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
It's not right.
409
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
You know I cannot.
410
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
He's dead.
411
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
He is not.
412
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
See, since.
413
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
You're us but left this valley years ago with a drove he never came back.
414
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
He's dead.
415
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
He is not.
416
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I see he took off with other people's money.
417
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
He's living somewhere else with another woman.
418
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Daniel wouldn't do that.
419
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
See, you Watkins will let me take over this place.
420
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
And others.
421
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I can make some in of it.
422
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
We could be content.
423
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
I could not.
424
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
I care for you.
425
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
The word is love.
426
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I do not love you.
427
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
I love my husband.
428
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I call no more.
429
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Why would you not take our stock?
430
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
If you ask me to take it, I'll take it.
431
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Get out.
432
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Okay.
433
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Mother?
434
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
You are right, Aaron.
435
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
You must be the drove to London.
436
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I will come back with the money.
437
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I promise you.
438
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Please, please.
439
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
How much did you sell her for, Father?
440
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I don't know for a horse, Blutish.
441
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
You're a good one.
442
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I'm trying to back with you.
443
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Please, need chewing.
444
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
He said with voice.
445
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
He worked.
446
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Well enough, thank you.
447
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
What are you doing here?
448
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
My father is looking for work.
449
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Yes.
450
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Take this.
451
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I could not.
452
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Come on.
453
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Take it.
454
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Someone, your man lodges at the park horse.
455
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
You're a good man.
456
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
You're a good road in the land.
457
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Put some effort into a land.
458
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Get it.
459
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
What do you want?
460
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Williams the droveer.
461
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
He's off the back.
462
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Why don't we beat the flag?
463
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Come on, Denny.
464
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Come on, Denny.
465
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Come on, Denny.
466
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Come on, Denny.
467
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Come on, Denny.
468
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Come on, Denny.
469
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Come on.
470
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Come on.
471
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
We're all going for it.
472
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
We're going to be here.
473
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Come on.
474
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Come on.
475
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
Anybody else?
476
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
He's here.
477
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Better will lead then, is it?
478
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Hand on Williams.
479
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Oh, Mark.
480
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
He is no good to us.
481
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
My mother won't even let him in the house.
482
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Never fear.
483
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Hand on those.
484
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Every feature of the driving roads.
485
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Especially your tail houses.
486
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Milly.
487
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Milly.
488
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
No.
489
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
No.
490
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
You look a strong lead.
491
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Fancy trying your hand?
492
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
You're too strong for me.
493
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Once again, all England comes out on top, eh?
494
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
You are useful with the bellows as you are with your mouth.
495
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
If you can beat me, son, I'll show you who for you.
496
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Come on, son.
497
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Come on.
498
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Stand down and do all that.
499
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Come on.
500
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Come on.
501
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Come on.
502
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Come on.
503
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Come on.
504
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Come on.
505
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Come on.
506
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Come on.
507
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Come on.
508
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Come on.
509
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Come on.
510
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
There was a big milk mover there.
511
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Let's go.
512
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Warm.
513
00:25:45,000 --> 00:26:08,000
To
514
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
My name is Aaron Jones.
515
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
And you?
516
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I'm strong.
517
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Hi, Handel.
518
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
William.
519
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Oh, look at the state of him.
520
00:26:21,000 --> 00:26:30,000
How can he lead a drove?
521
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
He's a good man.
522
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Oh, no.
523
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Hot mother.
524
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Handel Williams.
525
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
The man's a feckless drunk and will lead you only as far as the nearest top room.
526
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Surprise it, you muck Morgan.
527
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Soon you get rid of him the better.
528
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Hello, Ruth.
529
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
My lovely...
530
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
...there.
531
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
He's a pretty man.
532
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Go away.
533
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Hey, go here.
534
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Come on, man.
535
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
That's it, lad.
536
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Oh, bloody of it.
537
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I'll bring the next one over.
538
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Let's do that.
539
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Thank you.
540
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Are you in a position to clear the debt?
541
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Times are hard, Mr. Reese.
542
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
For everybody.
543
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Including the owners of land.
544
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I'm sure Sir Hugh is a reasonable man.
545
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
The farthest circumstances permit.
546
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
You'll know what happened to Edwards and his family.
547
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
Sir Hugh would wish to avoid taking such action again.
548
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
And pleased to hear it.
549
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
But he will.
550
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
If it proves necessary.
551
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I shall return.
552
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Who are you?
553
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Nobody.
554
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Nobody at all.
555
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
So, be Iang with the vent, do you?
556
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Never mind.
557
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
It's only my turn up.
558
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
That always was your philosophy, is I remember it?
559
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
All in dumb.
560
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Right.
561
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Who put a lad in my work?
562
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
That's it, dear.
563
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Who put a lot in my work?
564
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
What is it?
565
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
It's a good one.
566
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
It's a good one.
567
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
It's a good one.
568
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
It's a good one.
569
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Let's look up.
570
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Good, now, that's it.
571
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
What was that, then?
572
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
It's pork dripping.
573
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Stop the nails from Rustin.
574
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Hey, you might have without myself.
575
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
They're done with crust.
576
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
I barely think it's way through its crust.
577
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Come on.
578
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
That's it. Start again in six.
579
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
I'll be good, baby.
580
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
I'm going to eat by the fire outside.
581
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
I'm a better company than I have to.
582
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
No.
583
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Just like you slept on me on.
584
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
And how long will he last on your journey?
585
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Moxade is a walnut.
586
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
He's travelled all over.
587
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
When he was young and strong in the eye.
588
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Is the Smith going with you?
589
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
For the worse.
590
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
And you.
591
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Will you come?
592
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'll be of no use to you, Alan Jones.
593
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
But you're the experience.
594
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
The last draw I led was five years ago.
595
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
I did not finish it.
596
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Why?
597
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Not your business.
598
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
And since then, I've spent more time in ale houses than saddles.
599
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I'm not the man for you.
600
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I see.
601
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
I will give you one win of advice.
602
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Do not go.
603
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
It's too late for that.
604
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
We are going.
605
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
And who is this?
606
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Zay Zay.
607
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
My brother.
608
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
What are you some water?
609
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
What are your plans now, Smith?
610
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Keep working.
611
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Keep moving.
612
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Would you join us?
613
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Come to London?
614
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
London.
615
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
What do you want to go there for?
616
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
It's a terrible place, you know.
617
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Full of rogues.
618
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
You'll be well paid.
619
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
We need your help.
620
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
All right.
621
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
All right.
622
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I suppose somebody's got to look out for you.
623
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Well, it's no doubt about it.
624
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
So the blacksmiths are shoeing their stock?
625
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Yes.
626
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
That's why that man was there, then.
627
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Man.
628
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
When I went to Pusha for the rent, there was a man in the house.
629
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Who was he?
630
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
So they would organize a grove, would they?
631
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
It's bad for us.
632
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Why?
633
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Why?
634
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
We'll have to work on it.
635
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
He's madness.
636
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Then every mate the why.
637
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
We must do them a good turn then.
638
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
We must stop it.
639
00:32:01,000 --> 00:32:08,000
Who do you don't hear?
640
00:32:08,000 --> 00:32:15,000
You know, I can use my eyes and do a simple sum.
641
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Why did you never tell me?
642
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Why did you never tell me?
643
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
What good would it come of it?
644
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Anyway, you left.
645
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
You told me you didn't love me.
646
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
I liked you.
647
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
You were the first man to make me smile after Daniel went.
648
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
And the last.
649
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
But why didn't you ever tell me?
650
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
Because you only ever came back to this valley drunk.
651
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
My father died.
652
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
I stopped the drawing.
653
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
My shoulder would be a place, lived off the proceeds.
654
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
They're all but gone now.
655
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
You must have added it hard.
656
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
I was disgraced already through Daniel running off.
657
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
So I was a Jezebel too.
658
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Me managed.
659
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Aaron knows nothing.
660
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
He's never asked.
661
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
And I never told him.
662
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
What is that, Lake?
663
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
A hue.
664
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Who's there?
665
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Only someone who cannot sleep.
666
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
I killed it since past that.
667
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Hi.
668
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
What ghosts keep you awake, blacksmith?
669
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
I thought I heard something.
670
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
One of you ghosts?
671
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I thought I heard something.
672
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
This way, father.
673
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I'll wait by the wall.
674
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
You cut up behind them and frighten them.
675
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Will you be able to do that?
676
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Drive them down to me and they should fall into my lap.
677
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
If you can hold them.
678
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
I begin to like you, blacksmith.
679
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Come on.
680
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Evening to.
681
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
A bit late for milk in.
682
00:35:04,000 --> 00:35:27,000
I'm not. I'm so.
683
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
We've caught your cattle thieves.
684
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
They're just the headwoods.
685
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
David.
686
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
They're the magistrates then, is it?
687
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
Husband? Where have you been? What's happened?
688
00:35:40,000 --> 00:35:49,000
Did you know your husband and son were thieves?
689
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
My husband is a good man.
690
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
He's a lucky man. He might soon have been on the gallows.
691
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
My family must eat.
692
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Leave this place. Today.
693
00:36:02,000 --> 00:36:08,000
Where would you have us go?
694
00:36:08,000 --> 00:36:16,000
I'm nervous I'm eating this.
695
00:36:16,000 --> 00:36:22,000
Well, milk. Lovely.
696
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
So, your Isaiah, are you?
697
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Yes.
698
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
Hello.
699
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
You think I did wrong, don't you?
700
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
You think I should have turned them in?
701
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'm no friend of the law.
702
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
My wife's desperate. Just one of the feeders bands.
703
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
They're just like everyone in the valley.
704
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
We've never been shown kindness.
705
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Are you going?
706
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
They should be back, those, eh?
707
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
Bye.
708
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Hello, mistress.
709
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
The day has come. I'm going for your rent.
710
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Clear the debt and pay the rent for the quarter to come.
711
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
I think you know well I cannot.
712
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
I'm sorry to hear that. You were warned of the consequences.
713
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Well, the intrepid drove her and his islands.
714
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Hope you're not contemplating more foolishness.
715
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I can't complain. Nothing but the protection of all rights.
716
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
You lift hand. You put yourself beyond the law.
717
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
You have no right. You cannot pay your rent.
718
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Well, yes, they can.
719
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
How much do they owe?
720
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
I have no right to pay your rent for the quarter to come.
721
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
27 sovereigns.
722
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
You'll find 30 there. So the mistress will even be in credit.
723
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
I know you.
724
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Andal Williams.
725
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
If I could trouble you for the purse back.
726
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
What are you about?
727
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Call it repaying an old debt.
728
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
I do not want your money.
729
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Very well. Call it a loan.
730
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
The last of my inheritance.
731
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Of course, the house is only about 20 years old.
732
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
The veranda was an architectural novelty when it was built.
733
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
What was that? I like to think of it as home, but it's a rather empty one, I'm afraid.
734
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
No.
735
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
I'm a rescuing father. I might pass out with boredom.
736
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Or even die, your devoted daughter under death.
737
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
We thought Blake can't hold his father.
738
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Or is there a chance they might be leaving soon?
739
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I need to see Sir Hugh.
740
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I need to see Sir Hugh.
741
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
What on earth?
742
00:39:08,000 --> 00:39:11,000
Who are you? My name is Edward, Sir.
743
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Edward?
744
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
I know no Edward's.
745
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
What are you doing here?
746
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
I'm a tenant of yours, so you're glad to say I was a...
747
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Well, you're disrupting these proceedings and embarrassing my guests.
748
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'm sorry, Sir.
749
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Tenant, you say?
750
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
We were evicted. Last week, most cruelly.
751
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
But if you were evicted, it was because you were in a rears of the rent and without the means to settle the debt.
752
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Your occupancy of my land, therefore amounts to theft.
753
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
I beg you, Sir.
754
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Begg?
755
00:39:50,000 --> 00:39:56,000
To show some pity my family are without food and shelter we will starve.
756
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Well, it's not my concern. My agent deals with all matters relating to the tenants.
757
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Help us, please!
758
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
You must go to the workhouse.
759
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
But why do you think good folks stump up funds for poor relief, then?
760
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Go on!
761
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Off you go, I'll be sorry.
762
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Father?
763
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Oh!
764
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
We must attend to our guests.
765
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
No.
766
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Where were we?
767
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Yes, dear Stake.
768
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Give me. I haven't finished you.
769
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Yes, friend?
770
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I'll not be long.
771
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
Go with your mother!
772
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I'll be fine.
773
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Do you like the leaving city?
774
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
No doubt, we'll be seeing the insurance.
775
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
It's accompanied by my daughter.
776
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
When the Jesus is in the house.
777
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I'll be fine.
778
00:42:04,000 --> 00:42:12,000
Please!
779
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
No!
780
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Sir...
781
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
No!
782
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
No!
783
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
No!
784
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Mother!
785
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Mother!
786
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Mother!
787
00:42:34,000 --> 00:42:44,000
I don't know if he will lead. I'm throwing a nice sum. I'm not going to get the back.
788
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Mmm.
789
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
You play, who?
790
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Keep safe. Come on now.
791
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
On the bank.
792
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
Come back to Santa.
793
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Oh, my God. Promise me.
794
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Promise, Santa.
795
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Mmm.
796
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Hey.
797
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Good boy, Isaiah.
798
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Come on.
799
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Mmm.
800
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Could I not come with you?
801
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Here.
802
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Look after this for me, well, I'm gone.
803
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
Wind it up every night before you go to sleep.
804
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
But only three times.
805
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Hmm?
806
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
We'll be back.
807
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Come on.
808
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Yeah, nice.
809
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Good boy.
810
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Thank you, sweetie.
811
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'm going to get my...
812
00:43:39,000 --> 00:43:45,000
...
813
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
...
814
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
How can I bury him?
815
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Do I have nothing?
816
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Who's agreed to bury the expense?
817
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
He's very kind.
818
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
She holds you responsible, father.
819
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Are you?
820
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
What do you think, does he?
821
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
I do not know.
822
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
I listen to me.
823
00:44:43,000 --> 00:44:47,000
The Watkins Estate is no charity.
824
00:44:47,000 --> 00:44:53,000
What I do, I have to do for our family and name.
825
00:44:54,000 --> 00:44:58,000
But most especially for you.
826
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
You may remember that the next time you pull a ten-genny frock over your head.
827
00:45:10,000 --> 00:45:19,000
And then I can send you a twelve-part round of paper to her.
828
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
Yes, deductible, $2 out of keyboard, a pocket and while walking,
829
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
you're everywhere.
830
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Okay, thank you.
831
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
Well, that's what I expected.
832
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I'll get you somewhere to walk with.
833
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
Well, it is time to pay off austachian to get back toGoogle.
834
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
This is Edward.
835
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
My husband is dead.
836
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Dead.
837
00:45:49,000 --> 00:45:54,000
After you turned us off, we begged for Sir Hugh's charity, but he gave us none.
838
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
What has happened?
839
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
He hanged himself.
840
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
So I hope you're content.
841
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Take him.
842
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Take him and teach him a trade. You can have him for a sovereign.
843
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Mrs. Edward, I cannot buy a child.
844
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
He's a bright boy. You're beautiful to you.
845
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
For pity's sake.
846
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Dobby.
847
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Come here.
848
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Look in front of the beast.
849
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Keep a steady pace.
850
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
And...
851
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
And...
852
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
And...
853
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
And...
854
00:47:36,000 --> 00:47:43,000
And...
855
00:48:06,000 --> 00:48:13,000
And...
51094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.