All language subtitles for Drovers_Gold_S01E01_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Come on together. 2 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Whoa! 3 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Push him out. 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Keep it going. 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Hey, the man. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Right now. 7 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Oh, man, move it. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Whoa, let's go. 9 00:00:48,000 --> 00:00:56,000 Hey, all right. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 We'll come in alive. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Come on. 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Get him together. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Whoa! 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Come on. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Whoa! 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Come on. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Get him out. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Come on. 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Come on. 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Come on. 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Come on. 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Hey, Zaya. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 What are you doing up here? 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Come, what are you doing? 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I can't use all the cows. 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Up you go. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 You could ride only. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Up you go, 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 out you go. 30 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Here come him. 31 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 discarded it. 32 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 displaces fucking stuff out. 33 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Pull your car. 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Turn down! 35 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Pull you up! 36 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Come on, let's go. 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Come on, let's go. 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Come on, let's go. 39 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Come on. 40 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 My job. 41 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Kell's name's going on. 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Get out of the way. 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Why did he look where you're going? 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 I said your breath in and he won't understand you. 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I speak English well enough. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Maybe better than your Welsh. 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Pertinans as well as Kellas. 48 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 What's your name? 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Aaron Jones. 50 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 I've come caden. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 I know you. 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Your father farmed some of my land in Jericho Valley. 53 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I have no father. 54 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 All the more reason to take care then. 55 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Drive on. 56 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Yes, sir. 57 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Who is Mr Aaron Jones then, Marvin? 58 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Nobody. 59 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Come on, let's get you home. 60 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Put that one down. 61 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Take it. 62 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Get it. 63 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Get it. 64 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Get it. 65 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Get it. 66 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Get it. 67 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Get it. 68 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Get it. 69 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Get it. 70 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Get it. 71 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Get it. 72 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 No. 73 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 No. 74 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 I'm not. 75 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 You've given her this time, Mr. Reese Wolfoff. 76 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 No. 77 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 You were timing off, Edward. 78 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Throw it away. 79 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Throw it away. 80 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 You won't give me time to give my family mercy. 81 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 You've got a tidy measure of that too. 82 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 What am I to do? 83 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Where can we go? 84 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 The queue has been indulgent. 85 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 You should have paid your rent. 86 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Dan, tell him what, guine. 87 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Get off of me. 88 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 No. 89 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Father leave him. 90 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No, don't. 91 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Oh, no! Don't please, Netflix! 92 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Get off him! 93 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 No! 94 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Let me be. 95 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Stop it. 96 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I didn't see where to come over. 97 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Put that on the trail. 98 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 He will pay! 99 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm not. 100 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Keep that up. 101 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Come on. 102 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Hurry up. 103 00:03:45,000 --> 00:04:00,000 I'm going to go to the poor house now. 104 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I will not have a separate. 105 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Mr. Edwards. 106 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 What are you going to do? 107 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 If we are the staff, we starve together. 108 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 We have an empty barn in Kunkaran. 109 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 We shall look to ourselves. 110 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 What's he doing here? 111 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Vaughn, I've tried to send a beast out in Harvaka Field. 112 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Couldn't get a price for the milkers. 113 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Couldn't even give them away. 114 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You asked him to come. 115 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 He's taking a drug to London. 116 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 We have to sell Aaron. 117 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 And what Vaughn's paying for beasts? 118 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 We have to sell Aaron. 119 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 And what Vaughn's paying for beasts? 120 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 We have to sell Aaron. 121 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 And what Vaughn's paying for beasts? 122 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 We have to sell Aaron. 123 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 And what Vaughn's paying for beasts? 124 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 We should end up like the Edwards. 125 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 What? 126 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Evicted. 127 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Turfed out on Sir Hugh's command. 128 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 No. 129 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 How gone, Sir Vaughn? 130 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 How gone, Sir Vaughn? 131 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Find looking beast, young man. 132 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Oh, yeah. 133 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 You look after him. 134 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 You'll give us a good price then. 135 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Mind you, your mother got the best grace in land in the valley. 136 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 40 shillers ahead. 137 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 40. 138 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 You get no better deal elsewhere. 139 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Oh, that's robbery. 140 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Mind you words, boy. 141 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 My belt's type two. 142 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 We cannot live on such a price. 143 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Well, I don't mind if I put my hand back in my pocket. 144 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I cannot accept 40 shillers. 145 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I don't want to be a good guy. 146 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I cannot accept 40 shillers. 147 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 I'm not haggle. 148 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 That's my price. 149 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 No. 150 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Only place your get a better deal is in London. 151 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Maybe I should take them there. 152 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 You're foolish, boy. 153 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Mr Vaughn, have you agreed a price? 154 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Your son, mistress. 155 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 He needs a firmer hand. 156 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 His headstrong, perhaps. 157 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 But I could not have managed without him all these years. 158 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 You have always been a friend to me. 159 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 But many in the valley were not. 160 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 I am grateful. 161 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Grateful. 162 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 The price. 163 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 You will not help us. 164 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I'll see what could be done. 165 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Thank you. 166 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Walk on. 167 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Elizabeth, Elizabeth. 168 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Be very careful without the lace is extremely delicate. 169 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Yes, ma'am. 170 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Don't put that there. Put it in the dressing room. 171 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Very good, ma'am. 172 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 Oh, father, I still don't understand why you brought me home. 173 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 London's such a wondrous place. 174 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Wondrous, expensive, certainly. 175 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh, father. 176 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Sure, you can see why I brought you home. 177 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 To punish me, perhaps. 178 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I know I am extravagant. 179 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 You're too wild, Lizzie. 180 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You must learn some decorum and gentility. 181 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Here, in Wales. 182 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 You must also learn to curb your natural inclination to fling my home. 183 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 You must learn to curb your natural inclination to fling money at shopkeepers as if it were 184 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 bird seed and they were canaries. 185 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Do you like my hat? 186 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Oh. 187 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Mother, what's going to happen to us? 188 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Hush, no. Your father will take care of us. 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Oh, my God. 190 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Shh, I fell. 191 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Come on. 192 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Come on. 193 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Come on. 194 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Danny. 195 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Quick. 196 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 How is his sick boy? What is it? 197 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 They. 198 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Where did you lay hands on her? 199 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I did not. I found her. 200 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Lana, you stole her. 201 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 I did not. She must have gone out to some field. 202 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 You will take her back. 203 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Look. We need not go hungry. 204 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Talk into the fish now, way more. 205 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Darn! 206 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Mr. Morgan! 207 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 To the lights of the pen and pups such as you. 208 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Darn! 209 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 They've worn me, do you enough for you yet? 210 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 They sent him away. They will not be robbed. 211 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 What will you do with your beasts? 212 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 I can't feed them much longer. I know that. 213 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 You haven't seen one of ours, have you? 214 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 A milker from the top field? 215 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 No. They look out for it. 216 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Will you learn to come back to the valley, Mark? 217 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 My brother died. 218 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 To have one had to be kept going. 219 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Not an easy thing, a present. 220 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 He's a tired of traveling. 221 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I must see something of the world outside. 222 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Even if it's just London. 223 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 We knew our father's footsteps could grow. 224 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Get a good price then. 225 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 So the Edmonds place is cleared? 226 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Yes, to be. Would you wish me to let it in, New Tenants? 227 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Oh, the rents are so low. It's hardly worth my wire. 228 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I must have a larger return. 229 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Come on, man. You're my agent. I pay you a good remittance. 230 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 How can I make more out of my land? 231 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 You could increase the rents. 232 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Oh. What do you think about your suggestion, Rhys? 233 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 I'm not sure the people could pay them to you. 234 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Indeed. 235 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Well, I'll tell you what I propose to do. 236 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'm going to clear them off the whole of Jericho Valley 237 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 and consolidate the land into one big holding. 238 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 I see. 239 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Well, is it practical? Is it good sense? 240 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 As to the former. 241 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Yes. As to the latter, time alone will be the judge. 242 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Oh, slippery as an eel, aren't you, Rhys? 243 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 And who are the other tenants? 244 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Old Mac Morgan, Atre Harvard, the people of Cumbkadam. 245 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Oh, yeah, Mr. Jones. 246 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Are they behind? 247 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 They are. 248 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 What do you duty, man? 249 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Present! 250 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Rhys let us all last quarter. 251 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 And me and his master were generosity itself to the Edwards. 252 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Vaughan might relent. 253 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 He said he would consider a higher price. 254 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Or blading of him. 255 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Father would never have sold. 256 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Well, your father isn't here. 257 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Hasn't been for 14 years. 258 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 We must make two without him. 259 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 You're going to see from the top here. 260 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I'm going to see you. 261 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I'm going to see you. 262 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Where are they? 263 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Nothing. 264 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 We lost them now. 265 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 I know I saw somebody. 266 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Go on, she'll never know. 267 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Go on, man. 268 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 What you said about the Bsmock would we really get a better price in London? 269 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Hey. 270 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Well, more than Vole's offering. 271 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 OK. 272 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 What do you say about the Bsmock? 273 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Would we really get a better price in London? 274 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Hey. 275 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Well, more than Vole's offering. 276 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Mind, we'll have to get the beast there first. 277 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 He said and done. 278 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Could we do it, Mark? 279 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 It'll be a rare adventure, boy. 280 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 There are plenty in the valley will not take Vaughan's price. 281 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 There. 282 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 You need men as well as beasts. 283 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Somebody to lead. 284 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 You've done it before. 285 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 I'm going to see you. 286 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 There. 287 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Long ago. 288 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Too long ago. 289 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 I'm not happy to it. 290 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Mark, come on. Let's find the quarter field. 291 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Quarter field. 292 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Damn sure. 293 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Yeah, they've got far. 294 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Mm-hmm. 295 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Mark Morgan. 296 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Put a notion into my head. 297 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 A way of getting a better price for the stock than selling the Vaughan. 298 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Go on. 299 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Mm. 300 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Get a drawer together. 301 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Take the capital over the border to London. 302 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 No. It could be the saving of us. 303 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 How could you even think it? 304 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Someone in this house must think, leaving your brother and me. 305 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 You know how alone I am here. 306 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 How I am shunned. I will have no more pain in this house. 307 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I will not have you leaving it. 308 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Then there is only one other cause. 309 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 You will have to be sweet to your friend, Vaughan. 310 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 You must look to him for comfort. 311 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Hey, let's have more hay over here. 312 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Hey, let's have another pour. 313 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Where are they from? 314 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Up north. The Holden's along the tavy. 315 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Learn from Jericho then. 316 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 They're holding out for a better price. 317 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Might have to make it a bit easier for them. 318 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 They would be as well for such you if you didn't. 319 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 If I were to shoot them and you if you gave them no price at all. 320 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Hey, why would it suit me, Reese? 321 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 He's turning Jericho into one large holder. 322 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 He should soon be looking for the man to take it on. 323 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 It seems he would prefer an Englishman. 324 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Might be what you've been after. 325 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Makes sense, eh? 326 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Breathe in your own beasts rather than buying them. 327 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Hey, brother. 328 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 You do grand as your account. 329 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Think on it, Vaughan. 330 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Walk on. 331 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 I'm sorry. I saw you all to be. 332 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Are you going? 333 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 It was just an idea. 334 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 What are we to do then? 335 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I suppose I must learn to be settled of Vaughan too. 336 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Aaron, it's for the best. 337 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Mrs Edwards. 338 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Good day to you. 339 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 How is it with you all? 340 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 As well as you might have hoped. 341 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Thank you. 342 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 You have found shelter. 343 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 And food? 344 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Fruits of the field. 345 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Look at children's tea with me. 346 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 We have meat for our dinner. 347 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 No, I cannot accept charity. 348 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 From the likes of me, you mean? 349 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 You have spoken harsh words of me in the past. 350 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Now you turn away my help. 351 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I'm sorry. 352 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 You mind this one's horn, brother? 353 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 That's one up. Run and hang. 354 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Get out of the way. 355 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Watch your feet. 356 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Mr. Vaughan, we're on out. 357 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I'm sorry. 358 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Don't my words to you when you came to come Karen? 359 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 They were unwarranted. 360 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Well, the apologies, Meredith. 361 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 That's you, credit. 362 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 My mother said you might be willing to reconsider the price. 363 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Yeah, well, I did say that, but I find on the effects of my canner. 364 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 That's a fine thing. 365 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 But I can't make you any offer at all. 366 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I've got enough beast there. I'm not buying anymore. 367 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 What? 368 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Sorry. 369 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 We've finished doing it yet, Lewis. 370 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Yes, I got it. 371 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Come back here. 372 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Come on, boy. 373 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Come here. 374 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Hello, boy. 375 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Come here. 376 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Hey, come here now. 377 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Hey, Mr. Jones. 378 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Is he yours? 379 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 A fantastic creature. 380 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Mind of his own. 381 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Your mother? 382 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Yes. 383 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 And you, you have no father. 384 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 He's not dead. 385 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 He just went away. 386 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I saw you once. 387 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Riding. 388 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Riding. 389 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 On top of Tumpa Hill. 390 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Galloping through the Heather. 391 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I love that place. 392 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 On top of the world. 393 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 You've been away. 394 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Yes. 395 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 To London. 396 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 London. 397 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Do you worship here, Mr. Jones? 398 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 No. No, I go to the chapel at the valley there. 399 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 I've never really understood the difference between church and chapel. 400 00:20:27,000 --> 00:20:32,000 Well, I suppose folk like you go to church and folk like me to chapel. 401 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 And the royal chapel goes as blunt as you, Mr. Jones. 402 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 I only speak the truth. 403 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Come. 404 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Come. 405 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 I can only offer you milk. 406 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Where do you come? 407 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 You know what I want. 408 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 It's not right. 409 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 You know I cannot. 410 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 He's dead. 411 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 He is not. 412 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 See, since. 413 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 You're us but left this valley years ago with a drove he never came back. 414 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 He's dead. 415 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 He is not. 416 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I see he took off with other people's money. 417 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 He's living somewhere else with another woman. 418 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Daniel wouldn't do that. 419 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 See, you Watkins will let me take over this place. 420 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 And others. 421 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I can make some in of it. 422 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 We could be content. 423 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 I could not. 424 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 I care for you. 425 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 The word is love. 426 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I do not love you. 427 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 I love my husband. 428 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 I call no more. 429 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Why would you not take our stock? 430 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 If you ask me to take it, I'll take it. 431 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Get out. 432 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Okay. 433 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Mother? 434 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 You are right, Aaron. 435 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 You must be the drove to London. 436 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I will come back with the money. 437 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I promise you. 438 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Please, please. 439 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 How much did you sell her for, Father? 440 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I don't know for a horse, Blutish. 441 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 You're a good one. 442 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 I'm trying to back with you. 443 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Please, need chewing. 444 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 He said with voice. 445 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 He worked. 446 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Well enough, thank you. 447 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 What are you doing here? 448 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 My father is looking for work. 449 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Yes. 450 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Take this. 451 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I could not. 452 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Come on. 453 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Take it. 454 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Someone, your man lodges at the park horse. 455 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 You're a good man. 456 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 You're a good road in the land. 457 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Put some effort into a land. 458 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Get it. 459 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 What do you want? 460 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Williams the droveer. 461 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 He's off the back. 462 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Why don't we beat the flag? 463 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Come on, Denny. 464 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Come on, Denny. 465 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Come on, Denny. 466 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Come on, Denny. 467 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Come on, Denny. 468 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Come on, Denny. 469 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Come on. 470 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Come on. 471 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 We're all going for it. 472 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 We're going to be here. 473 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Come on. 474 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Come on. 475 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Anybody else? 476 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 He's here. 477 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Better will lead then, is it? 478 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Hand on Williams. 479 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Oh, Mark. 480 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 He is no good to us. 481 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 My mother won't even let him in the house. 482 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Never fear. 483 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Hand on those. 484 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Every feature of the driving roads. 485 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Especially your tail houses. 486 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Milly. 487 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Milly. 488 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 No. 489 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 No. 490 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You look a strong lead. 491 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Fancy trying your hand? 492 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 You're too strong for me. 493 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Once again, all England comes out on top, eh? 494 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 You are useful with the bellows as you are with your mouth. 495 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 If you can beat me, son, I'll show you who for you. 496 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Come on, son. 497 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Come on. 498 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Stand down and do all that. 499 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Come on. 500 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Come on. 501 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Come on. 502 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Come on. 503 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Come on. 504 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Come on. 505 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Come on. 506 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Come on. 507 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Come on. 508 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Come on. 509 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Come on. 510 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 There was a big milk mover there. 511 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Let's go. 512 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Warm. 513 00:25:45,000 --> 00:26:08,000 To 514 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 My name is Aaron Jones. 515 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 And you? 516 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I'm strong. 517 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Hi, Handel. 518 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 William. 519 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Oh, look at the state of him. 520 00:26:21,000 --> 00:26:30,000 How can he lead a drove? 521 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 He's a good man. 522 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Oh, no. 523 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Hot mother. 524 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Handel Williams. 525 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 The man's a feckless drunk and will lead you only as far as the nearest top room. 526 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Surprise it, you muck Morgan. 527 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Soon you get rid of him the better. 528 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Hello, Ruth. 529 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 My lovely... 530 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 ...there. 531 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 He's a pretty man. 532 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Go away. 533 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Hey, go here. 534 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Come on, man. 535 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 That's it, lad. 536 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Oh, bloody of it. 537 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I'll bring the next one over. 538 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Let's do that. 539 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Thank you. 540 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Are you in a position to clear the debt? 541 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Times are hard, Mr. Reese. 542 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 For everybody. 543 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Including the owners of land. 544 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I'm sure Sir Hugh is a reasonable man. 545 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 The farthest circumstances permit. 546 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 You'll know what happened to Edwards and his family. 547 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Sir Hugh would wish to avoid taking such action again. 548 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 And pleased to hear it. 549 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 But he will. 550 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 If it proves necessary. 551 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I shall return. 552 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Who are you? 553 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Nobody. 554 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Nobody at all. 555 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 So, be Iang with the vent, do you? 556 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Never mind. 557 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 It's only my turn up. 558 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 That always was your philosophy, is I remember it? 559 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 All in dumb. 560 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Right. 561 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Who put a lad in my work? 562 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 That's it, dear. 563 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Who put a lot in my work? 564 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 What is it? 565 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 It's a good one. 566 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 It's a good one. 567 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 It's a good one. 568 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 It's a good one. 569 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Let's look up. 570 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Good, now, that's it. 571 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 What was that, then? 572 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 It's pork dripping. 573 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Stop the nails from Rustin. 574 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Hey, you might have without myself. 575 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 They're done with crust. 576 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 I barely think it's way through its crust. 577 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Come on. 578 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 That's it. Start again in six. 579 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 I'll be good, baby. 580 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 I'm going to eat by the fire outside. 581 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 I'm a better company than I have to. 582 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 No. 583 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Just like you slept on me on. 584 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 And how long will he last on your journey? 585 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Moxade is a walnut. 586 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 He's travelled all over. 587 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 When he was young and strong in the eye. 588 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Is the Smith going with you? 589 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 For the worse. 590 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 And you. 591 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Will you come? 592 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I'll be of no use to you, Alan Jones. 593 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 But you're the experience. 594 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 The last draw I led was five years ago. 595 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 I did not finish it. 596 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Why? 597 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Not your business. 598 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 And since then, I've spent more time in ale houses than saddles. 599 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 I'm not the man for you. 600 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I see. 601 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I will give you one win of advice. 602 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Do not go. 603 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 It's too late for that. 604 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 We are going. 605 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 And who is this? 606 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Zay Zay. 607 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 My brother. 608 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 What are you some water? 609 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 What are your plans now, Smith? 610 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Keep working. 611 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Keep moving. 612 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Would you join us? 613 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Come to London? 614 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 London. 615 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 What do you want to go there for? 616 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 It's a terrible place, you know. 617 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Full of rogues. 618 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 You'll be well paid. 619 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 We need your help. 620 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 All right. 621 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 All right. 622 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I suppose somebody's got to look out for you. 623 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Well, it's no doubt about it. 624 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 So the blacksmiths are shoeing their stock? 625 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Yes. 626 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 That's why that man was there, then. 627 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Man. 628 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 When I went to Pusha for the rent, there was a man in the house. 629 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Who was he? 630 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 So they would organize a grove, would they? 631 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 It's bad for us. 632 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Why? 633 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Why? 634 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 We'll have to work on it. 635 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 He's madness. 636 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 Then every mate the why. 637 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 We must do them a good turn then. 638 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 We must stop it. 639 00:32:01,000 --> 00:32:08,000 Who do you don't hear? 640 00:32:08,000 --> 00:32:15,000 You know, I can use my eyes and do a simple sum. 641 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 Why did you never tell me? 642 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Why did you never tell me? 643 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 What good would it come of it? 644 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Anyway, you left. 645 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 You told me you didn't love me. 646 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 I liked you. 647 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 You were the first man to make me smile after Daniel went. 648 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 And the last. 649 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 But why didn't you ever tell me? 650 00:32:39,000 --> 00:32:43,000 Because you only ever came back to this valley drunk. 651 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 My father died. 652 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 I stopped the drawing. 653 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 My shoulder would be a place, lived off the proceeds. 654 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 They're all but gone now. 655 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 You must have added it hard. 656 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 I was disgraced already through Daniel running off. 657 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 So I was a Jezebel too. 658 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Me managed. 659 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Aaron knows nothing. 660 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 He's never asked. 661 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 And I never told him. 662 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 What is that, Lake? 663 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 A hue. 664 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Who's there? 665 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Only someone who cannot sleep. 666 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 I killed it since past that. 667 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Hi. 668 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 What ghosts keep you awake, blacksmith? 669 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 I thought I heard something. 670 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 One of you ghosts? 671 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I thought I heard something. 672 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 This way, father. 673 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I'll wait by the wall. 674 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 You cut up behind them and frighten them. 675 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Will you be able to do that? 676 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Drive them down to me and they should fall into my lap. 677 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 If you can hold them. 678 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 I begin to like you, blacksmith. 679 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Come on. 680 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Evening to. 681 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 A bit late for milk in. 682 00:35:04,000 --> 00:35:27,000 I'm not. I'm so. 683 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 We've caught your cattle thieves. 684 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 They're just the headwoods. 685 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 David. 686 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 They're the magistrates then, is it? 687 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 Husband? Where have you been? What's happened? 688 00:35:40,000 --> 00:35:49,000 Did you know your husband and son were thieves? 689 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 My husband is a good man. 690 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 He's a lucky man. He might soon have been on the gallows. 691 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 My family must eat. 692 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Leave this place. Today. 693 00:36:02,000 --> 00:36:08,000 Where would you have us go? 694 00:36:08,000 --> 00:36:16,000 I'm nervous I'm eating this. 695 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 Well, milk. Lovely. 696 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 So, your Isaiah, are you? 697 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Yes. 698 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 Hello. 699 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 You think I did wrong, don't you? 700 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 You think I should have turned them in? 701 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'm no friend of the law. 702 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 My wife's desperate. Just one of the feeders bands. 703 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 They're just like everyone in the valley. 704 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 We've never been shown kindness. 705 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Are you going? 706 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 They should be back, those, eh? 707 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Bye. 708 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Hello, mistress. 709 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 The day has come. I'm going for your rent. 710 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Clear the debt and pay the rent for the quarter to come. 711 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 I think you know well I cannot. 712 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 I'm sorry to hear that. You were warned of the consequences. 713 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Well, the intrepid drove her and his islands. 714 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Hope you're not contemplating more foolishness. 715 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 I can't complain. Nothing but the protection of all rights. 716 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 You lift hand. You put yourself beyond the law. 717 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 You have no right. You cannot pay your rent. 718 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Well, yes, they can. 719 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 How much do they owe? 720 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 I have no right to pay your rent for the quarter to come. 721 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 27 sovereigns. 722 00:37:59,000 --> 00:38:03,000 You'll find 30 there. So the mistress will even be in credit. 723 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 I know you. 724 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Andal Williams. 725 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 If I could trouble you for the purse back. 726 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 What are you about? 727 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Call it repaying an old debt. 728 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 I do not want your money. 729 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Very well. Call it a loan. 730 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 The last of my inheritance. 731 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Of course, the house is only about 20 years old. 732 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 The veranda was an architectural novelty when it was built. 733 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 What was that? I like to think of it as home, but it's a rather empty one, I'm afraid. 734 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 No. 735 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 I'm a rescuing father. I might pass out with boredom. 736 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Or even die, your devoted daughter under death. 737 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 We thought Blake can't hold his father. 738 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Or is there a chance they might be leaving soon? 739 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I need to see Sir Hugh. 740 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I need to see Sir Hugh. 741 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 What on earth? 742 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Who are you? My name is Edward, Sir. 743 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Edward? 744 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 I know no Edward's. 745 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 What are you doing here? 746 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 I'm a tenant of yours, so you're glad to say I was a... 747 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Well, you're disrupting these proceedings and embarrassing my guests. 748 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'm sorry, Sir. 749 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Tenant, you say? 750 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 We were evicted. Last week, most cruelly. 751 00:39:38,000 --> 00:39:43,000 But if you were evicted, it was because you were in a rears of the rent and without the means to settle the debt. 752 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Your occupancy of my land, therefore amounts to theft. 753 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I beg you, Sir. 754 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Begg? 755 00:39:50,000 --> 00:39:56,000 To show some pity my family are without food and shelter we will starve. 756 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Well, it's not my concern. My agent deals with all matters relating to the tenants. 757 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Help us, please! 758 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 You must go to the workhouse. 759 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 But why do you think good folks stump up funds for poor relief, then? 760 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Go on! 761 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Off you go, I'll be sorry. 762 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Father? 763 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Oh! 764 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 We must attend to our guests. 765 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 No. 766 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Where were we? 767 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Yes, dear Stake. 768 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Give me. I haven't finished you. 769 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Yes, friend? 770 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I'll not be long. 771 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Go with your mother! 772 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I'll be fine. 773 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Do you like the leaving city? 774 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 No doubt, we'll be seeing the insurance. 775 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 It's accompanied by my daughter. 776 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 When the Jesus is in the house. 777 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I'll be fine. 778 00:42:04,000 --> 00:42:12,000 Please! 779 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 No! 780 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Sir... 781 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 No! 782 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 No! 783 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 No! 784 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Mother! 785 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Mother! 786 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Mother! 787 00:42:34,000 --> 00:42:44,000 I don't know if he will lead. I'm throwing a nice sum. I'm not going to get the back. 788 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Mmm. 789 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 You play, who? 790 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Keep safe. Come on now. 791 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 On the bank. 792 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Come back to Santa. 793 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Oh, my God. Promise me. 794 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Promise, Santa. 795 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Mmm. 796 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Hey. 797 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Good boy, Isaiah. 798 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Come on. 799 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Mmm. 800 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Could I not come with you? 801 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Here. 802 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Look after this for me, well, I'm gone. 803 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 Wind it up every night before you go to sleep. 804 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 But only three times. 805 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Hmm? 806 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 We'll be back. 807 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Come on. 808 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Yeah, nice. 809 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Good boy. 810 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Thank you, sweetie. 811 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'm going to get my... 812 00:43:39,000 --> 00:43:45,000 ... 813 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 ... 814 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 How can I bury him? 815 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Do I have nothing? 816 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Who's agreed to bury the expense? 817 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 He's very kind. 818 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 She holds you responsible, father. 819 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Are you? 820 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 What do you think, does he? 821 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 I do not know. 822 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 I listen to me. 823 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 The Watkins Estate is no charity. 824 00:44:47,000 --> 00:44:53,000 What I do, I have to do for our family and name. 825 00:44:54,000 --> 00:44:58,000 But most especially for you. 826 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 You may remember that the next time you pull a ten-genny frock over your head. 827 00:45:10,000 --> 00:45:19,000 And then I can send you a twelve-part round of paper to her. 828 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 Yes, deductible, $2 out of keyboard, a pocket and while walking, 829 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 you're everywhere. 830 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Okay, thank you. 831 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 Well, that's what I expected. 832 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I'll get you somewhere to walk with. 833 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 Well, it is time to pay off austachian to get back toGoogle. 834 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 This is Edward. 835 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 My husband is dead. 836 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Dead. 837 00:45:49,000 --> 00:45:54,000 After you turned us off, we begged for Sir Hugh's charity, but he gave us none. 838 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 What has happened? 839 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 He hanged himself. 840 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 So I hope you're content. 841 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Take him. 842 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Take him and teach him a trade. You can have him for a sovereign. 843 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Mrs. Edward, I cannot buy a child. 844 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 He's a bright boy. You're beautiful to you. 845 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 For pity's sake. 846 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Dobby. 847 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Come here. 848 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Look in front of the beast. 849 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Keep a steady pace. 850 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 And... 851 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 And... 852 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 And... 853 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 And... 854 00:47:36,000 --> 00:47:43,000 And... 855 00:48:06,000 --> 00:48:13,000 And... 51094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.