All language subtitles for Amsterdam.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 VEĽA Z TOHTO SA SKUTOČNE STALO. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 LEKÁR A CHIRURG 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Pracoval som vo svojej ordinácii na 138. ulici. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Väčšinou som naprával potlčených chlapov ako ja, z Veľkej vojny. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vidíš? Nádhera. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Liečil som zranenia, na ktoré svet spokojne zabúdal. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Naprával som tváre, pozdvihoval ducha, spieval. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Arašidy 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 O oko som prišiel vo Francúzsku. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 A lekárska komora ma neustále preverovala 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 za výrobu nových liekov. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Potrebovali sme lieky, aké ešte neexistovali, 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 aby sme prežili ďalší deň s bolesťami a nervami. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Dúfam, že táto je lepšia. Uvidíme. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Snáď máš pravdu. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Niektoré zabrali lepšie než iné. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Dnes som si dal už druhú. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 A cítim sa skvele. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, skúsiš jednu? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Radšej až budúci týždeň. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Dobre. Úplne ťa nakopne. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Burt, navleč si gate, zašila som ti ich. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Si v poriadku? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Pre vojnové zranenia som nosil ortézu. Neznášal som ju. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Zavrú ťa alebo 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - ti zavrú prax. - Nepomáhaš mi, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Experimentálna medicína. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Vyzeráš dobre. Čo infekcia? - Fajn. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Dobre, dobre. A dostal som odkaz. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Teraz netreba platiť. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, máš tu odkazy. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Volali ti rodičia. Na sviatky neprídu. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Volal Herb Getz kvôli kvapkám do uší. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 A Harold Woodman. Máš ísť za ním na túto adresu. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Príď hneď. Naliehavé. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Pracoval som s advokátom, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 najlepším kamarátom z vojny, Haroldom Woodmanom. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Ahoj, Burt. - Čo sa deje? Kde to sme? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - Veľmi dôležitý prípad. - Hej? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Výborne platený. - Fajn. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Meškáme s platbami. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Ľudia od našej práce závisia. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Navyše je toto pre nás oboch dôležité. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 V akom zmysle? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Záleží ti na výročnom galavečere? - Áno. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 A vravíš, aké je dôležité, aby sme sa my veteráni stretávali, 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - aby si nás pamätali. - Áno. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Aj že je skvelý liek stretnúť sa a zaspievať si. Však? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Kam tým mieriš? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 K istému zákroku, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 a viem, že niektoré zákroky máš radšej než iné. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Tak už to vyklop. Aký zákrok? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Načo sú ti tie kvety? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Na večeru s Beatrice. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Večeriaš s Beatrice? - Áno. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Som sklamaný. - Je to moja žena. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Zvládne ten zákrok? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Áno. V poriadku. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - Nezvládne. - Ale áno. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Pokoj. - Kto je to? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 To je Liz Meekinsová, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekinsová? Akože príbuzná... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Je to môj otec. Viem, že ho obdivujete. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Bože, áno. - My obaja. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Vážne veľmi. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Preto bude mať tento rok príhovor na našom galavečere. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Rád vás spoznávam. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - Ideme za vaším otcom? - Nech dopovie. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Môj otec sa včera vrátil loďou. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Aha. Bol v Európe pracovne, však? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Chytil nejakú virózu? Kde je? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Poď sa pozrieť. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Áno, poďme. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Je to tu pekné, pozri. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Takže, kde je 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 starý dobrý generál „Zachovajte pokoj“? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Prepáčte. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Dnes mám hroznú alergiu. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Vstala som s plnými dutinami, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 celý deň čistá hrôza. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Neviem, čo robíte, ani nechcem. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Máte dve hodiny, kým príde balzamovač. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Čo sa stalo? Mal mať príhovor na galavečere. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Pomôžete mi, však? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Neverím, že len tak zomrel. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Bol úplne zdravý. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Rodina so mnou nesúhlasí. Ale mýlia sa. Klamú. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Chcem pitvu. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Máte na to právo. Váš otec zomrel bez závetu. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Ste najbližšia príbuzná. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Neznášam pitvy, Harold, veď vieš. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Musíš ho pitvať, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Vďaka Billovi Meekinsovi sme sa spoznali. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Sformoval náš regiment. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Ako takýto človek môže zomrieť? A podľa vás je to podozrivé? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Áno, je to podozrivé. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Zaspievame si? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Vraj ste na fronte spolu spievali. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Mal to veľmi rád. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Vzácne spomienky - Spomienky 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Neviditeľní anjeli 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Zoslaní odkiaľsi k mojej duši 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Pohnite sa. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Máte len dve hodiny na to, čo chcete robiť. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Dobre. Vykonajte pitvu 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 a príďte do reštaurácie Minters s tým, 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 čo ste našli. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Prečo máme dve hodiny? - Sme v pohrebnom ústave. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Pochovajú ho. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 V Minters po piatej. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Zoberte ho odtiaľto. - Musíme ísť. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Čo to tu stváraš? 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, prepáčte. Zdravím vás. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Máte tu mŕtveho belocha v debne. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ani nie v truhle. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Významného človeka v starej borovicovej debne. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 A nemá ani veko. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Jeho dcéra plače. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Kto bude mať z toho problém? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - Černoch. - Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Musíme dostať tohto muža, ktorý založil náš regiment, 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 do dodávky. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Urobte pitvu. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Hneď potom príďte do Minters. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - Áno. - Musím... 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 - vedieť, čo ste našli. - Hej. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Minters o piatej. - Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Opatrne. - Krivé koliesko. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Opatrnejšie! - Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Pre toto nesmieš šoférovať. - Príde balzamovač. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Nech ste dovtedy naspäť. Dve hodiny. 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Pamätáš si Burta? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Iste. - Irma St. Clairová. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Ahoj, Burt. - Ahoj, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Nebojte sa, robím aspoň dve pitvy do mesiaca. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Ja som urobil dve za celý život. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Prvou som dokázal, že som nenechal svorku na čreve 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 a druhou som vybral svorku, čo som nechal na čreve. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Tak už vieme, že s črevami to vieš, vďaka. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Irma, s Burtom by ste mali zájsť na kávu. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Ty by si mal ísť s Irmou na kávu. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Sme priatelia. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Vieš, Irma, 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 jeho žena sa ho nezastane pred rodinou. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Už rok nebývajú spolu. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Môj problém. Teraz to nevyťahuj. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Chcem ťa potešiť. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Pri mŕtvole si uvedomíš, 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 že času je málo a láska je skutočná, ak vieš, čo to je. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Čo sa tu deje? - Pitva. Papiere. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Polícia čaká, že sa telo vráti do márnice. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Čím skôr začneme, tým skôr sa vráti. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Títo dvaja nech okamžite odídu. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Sú to veteráni. Slúžili vlasti. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - Počkajte v McGee's. - Budeme tam. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 V McGee's. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma je Portugalka. To je iné. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Nevedel som, že si Portugalka. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Nie som. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Začneš ty či mám ja? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Som rozrušený, lebo som ho poznal. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Tak to len podpíš, ak chceš. - Nie. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - To Haroldovi stačí. - Pomôžem ti. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Bol to taký milý chlap. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Tu to je. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Bože. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Nespýtal som sa, ako sa máš. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Muž ma opustil. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Dnes je to bežná vec. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 To ma mrzí. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 To nič. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Pravá láska sa zakladá na voľbe, nie na potrebe. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Potrebuješ svoju ženu, 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 alebo si si ju vyvolil? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Oboje sa nedá? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Nie. Naozaj záleží len na tom druhom. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Nakoniec záleží len na tom. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Voľba preváži nad potrebou. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Nerád som sám. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 To znie ako potreba. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Otváram žalúdok. Pozri na to. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 To je veru nezvyčajná farba. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Niečo... - Hej. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Čo mu dlhšie podávali. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Ťažko určiť, ako dlho. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Práve sa vrátil z Európy. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Zavriem ho a vezmem krv. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Zajtra poviem viac. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Stále máš tú ordináciu? - Áno. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold vraví, že si zaslúžiš lepšie, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 ale vraj si sa dal skorumpovať. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Vraj si šiel za nesprávnym Bohom. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Čo? Skorumpovať? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Za kým som šiel? Prečo to nepovie mne? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Čo to vôbec znamená? - Neviem. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Možno si plytval nadšením a nič si si nevšimol, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 kým nebolo neskoro. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Keď stíchla hudba, nevyšla na teba stolička, 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 ani u teba doma. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Potrebujeme sálu. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Výborne, už odchádzame. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz vravela o piatej v Minters. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Hej, ale chcem s tebou prebrať Irmu. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Načal som tú tému, lebo chcem, aby si bol šťastný. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Som tvoj kamarát. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Ktorý si myslí, že som skorumpovaný, 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 ale nemá guráž mi to povedať. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 To by si nechcel odo mňa počuť. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Nesieš kvety pre ženu, ktorá ťa nepustí do tvojho vlastného bytu. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Vysvetli, ako som „skorumpovaný“ 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 a čo znamená ísť domov za zlým Bohom. 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 To tvoji svokrovci. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Neznášajú, že spolu robíme a navyše sa priatelíme. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Ja nepočúvam tie ich nóbl drísty. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Ale trochu ťa to žerie. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Stačí tá trocha a dostanú ťa. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Ako tá kvapka krvi z rany, než som bodol toho Nemca. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Rana ti poškodila oko a hádaj čo... 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 prišiel si oň nadobro. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Vitajte v Minters. Stôl pre dvoch? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Máme sa tu stretnúť so ženou, vysoká, blondína... 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - vážny výraz. - Áno, tadeto. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Sedela tu, nechápem, čo sa stalo. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Bola... - Rovno tu. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Slečna! - Tamto ide. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Slečna Meekinsová! 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Slečna Meekinsová! 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Naozaj sme našli niečo podozrivé. 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - Presne ako ste vraveli. - Nemôžem, prepáčte. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Čo... - Hovorila som s priateľom, pánom Vozom. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Vraj si mám dávať pozor. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Vystrašil vás? - Vraj je to nebezpečné. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - Počkajte. - Mám to nechať tak. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Nestojte na ceste. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Poznáte otca. - Áno. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Aj vy. - Mali sme ho radi. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Viete, čo hovoril. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Že nemáme utekať pred strachom. Nemá nás ovládať. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Asi vyzerám vystrašená... 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 a nemusím byť, pán Voze ma len varoval. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 On ne... Myslel to dobre. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Je rodinný priateľ. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Čo ste zistili? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Myslíme si, že ho možno otrávili. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Neviete prečo? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Nesleduje ma niekto? Ne... 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - To nič. - Asi by som o tom nemala hovoriť. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Majú nejaké spoločné záujmy a on to vedel. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Ale nechcel na to pristúpiť. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Niečo vedel. Videl niečo strašné. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Naozaj. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 A vedeli, že to povie. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Čo povie? Čo videl? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Je to nebezpečné. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Myslím, že... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Slečna Meekinsová! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Preboha! Slečna! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 To oni, tamtí dvaja! 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Slečna Meekinsová! - Je mŕtva. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 To oni, tí dvaja! 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 - Klamár! - Zabili ju! 262 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Tamtí dvaja. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Vy ste ju sotili! 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Sotil ju! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Zabili ju! - Videl som vás! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 - Tamtí. - Videla som. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Som advokát, on je lekár. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - To oni. - Bola naša klientka. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - Aha, čo drží. - Jej kabelku! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Má jej kabelku. - Zabili ju a okradli! 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Videl som vás, sotili ste ju. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Som advokát... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Nie! On je... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Pustite ma! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Zadržím ich! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Zadržím ich ako občan! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Zastreľte ich! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Chyťte ich! Tam! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Stojte! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Stojte! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Zbabelci! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Chúďa dievča. Bože. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Poďme! 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Za tými autami! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - To je on. - Šoférujem. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - To sme preberali. - To je on. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Sme organizácia. Tak sa zorganizuj. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Neujdú nám. Tu si na nich pekne počkáme. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Ako to, že nás sem sledovali? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Poď, poď. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bože, tá ortéza. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hej, hej! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hej! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Asi nás ešte sledujú. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Myslíš? 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Myslím. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Doriti. Čo je toto za blázinec? 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Ocitli sme sa v kaši, ale všetko sa začalo dávno predtým. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Chcete, aby som šiel k nášmu obľúbenému stromu 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 a priniesol kôru z Argonského lesa, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 kde vyhadzujú ľudí do vzduchu? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Bude to česť a sláva. Dobré pre rodinu. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Ale je to dobré, Burt. Dobré. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 S medailami lepšie zapadneš. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Zapadneš na Park Avenue. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Ľudia majú úctu k vojakom. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Môžu ma zabiť. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Na to nemysli. Isteže ťa nezabijú. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ach, Beatrice. 310 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Francúzsko 1918 311 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Netrepal som sa až sem, aby mi tu nadávali ako psovi. 312 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Je to zločin proti vlajke. 313 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Podľa mňa voči nej nemajú 314 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 obdiv ani dôveru, aby mohli nosiť uniformu. 315 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 O kom sa to bavíme? 316 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Keď mi tí bieli trochári vojdú do rany, strelím ich do chrbta. 317 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Vieme, že si to tu užívate. 318 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 S tebou sa nerozprávam. 319 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - To sa teda budeš. - Stačilo, seržant. 320 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Áno, generál Meekins. 321 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Nechajte to, váš postoj ničomu nepomôže. 322 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Budete tu vojenský lekár, Bernstein. 323 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, pane. 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Prepáčte. Toto je pán Woodman. 325 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Hádam pomôžete vyriešiť túto situáciu. 326 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Akú situáciu, pane? 327 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Pán Woodman, vysvetlite mu, prečo ste v ohrade. 328 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Prečo sme v ohrade? 329 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Neuposlúchnutie rozkazu. 330 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Neuposlúchli ste? 331 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Áno. - Prečo? 332 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Dali nám rasistických dôstojníkov ako toho blbca. 333 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Odmietame poslušnosť, kým nám nedajú niekoho normálneho. 334 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Niekoho slušného a úctivého. 335 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 To mám byť ja, pane? 336 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 To ste vy, Berendsen. 337 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 S ľuďmi, ktorých spoznáte za takých okolností, 338 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 v tom obrovskom strese, 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 ste spojení na celý život. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ste taký lekár, čo ma nechá vykrvácať 341 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 a ja ho zastrelím od chrbta? Lebo... 342 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 dôstojníkom, ktorých sme mali, 343 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 bolo fuk, či prežijeme. 344 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Nikoho nenechám vykrvácať 345 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 ani nechcem guľku do chrbta. 346 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Som syn opravára z Elmiry. 347 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Ženatý, napoly katolík, napoly žid. 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Som doktor. Mám ordináciu na Park Avenue. 349 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 A svokrovci ma sem poslali, aby sa ma zbavili. 350 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 To všetko znie super, až na to... 351 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 so svokrovcami, ale preto ti asi môžem veriť. 352 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Uzavrieme pakt. 353 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Postaráš sa, aby sme nezomreli. 354 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 A ja sa postarám, 355 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 aby ťa nezabili. 356 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Dáme na seba pozor. 357 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Vitaj v 369. pluku. - Ďakujem. 360 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Presne o to mi išlo, trochu úcty. 361 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 A teraz vyriešime tieto nešťastné uniformy. 362 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Hej, vyriešme tie posraté uniformy. 363 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Vitaj v mojej armáde. 364 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 Prečo máme francúzske uniformy? 365 00:18:02,624 --> 00:18:05,711 Americkí vojaci nechcú, aby ich s nami videli. 366 00:18:05,878 --> 00:18:08,672 Je to hanebné. Tento regiment chcem viesť 367 00:18:08,839 --> 00:18:10,799 v duchu vľúdnosti a jednoty. 368 00:18:10,966 --> 00:18:13,927 Snáď sa uvidíme za Argonským lesom živí a zdraví. 369 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 Boh s vami. 370 00:18:22,436 --> 00:18:23,645 Zachránil som Harolda. 371 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 A on zachránil mňa. 372 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 A jedna Francúzka nás zachránila oboch. 373 00:18:44,082 --> 00:18:45,042 Dajte to sem... 374 00:18:45,751 --> 00:18:46,668 Nevyhadzujte to. 375 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 Načo to chcete? 376 00:18:47,920 --> 00:18:48,754 Aké nehygienické! 377 00:18:48,921 --> 00:18:50,047 Do toho vás nič. 378 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 Vypadnite! 379 00:18:55,385 --> 00:18:56,261 Vypadnite. 380 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Prestaňte s tou ohavnosťou. 381 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Je to neslušné, 382 00:19:28,794 --> 00:19:29,628 zločinné, 383 00:19:29,962 --> 00:19:30,838 rúhačské, 384 00:19:31,046 --> 00:19:32,464 nechávať si ten kov! 385 00:19:32,714 --> 00:19:33,757 Toto je rúhanie? 386 00:19:34,508 --> 00:19:35,384 Ja sa rúham? 387 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Hriech je ten kov v ich tele. 388 00:19:39,763 --> 00:19:42,391 Vykúpim ho tým, že ho vyberiem. 389 00:19:42,850 --> 00:19:44,852 Vy by ste ho najradšej schovali. 390 00:19:45,936 --> 00:19:47,604 Uráža to Boha 391 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 a rodiny vojakov. 392 00:19:49,064 --> 00:19:50,524 Nie, ona má pravdu. 393 00:19:51,441 --> 00:19:52,901 Má pravdu. 394 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Nech si ten kov nechá. 395 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 Áno, áno. 396 00:19:58,657 --> 00:20:00,117 - Má pravdu. - Vidíte? 397 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Upokoj sa, Harold. 398 00:20:07,749 --> 00:20:10,460 Ako sa opovažujete! 399 00:20:10,627 --> 00:20:11,837 Preboha! 400 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 Netuším, čo sa deje. 401 00:20:27,728 --> 00:20:30,105 Pán Woodman, som vám veľmi vďačná. 402 00:20:30,898 --> 00:20:31,899 Viete po anglicky? 403 00:20:32,232 --> 00:20:34,026 - Áno. - Ja že ste Francúzka. 404 00:20:34,193 --> 00:20:35,527 Valerie Bandenbergová. 405 00:20:36,987 --> 00:20:39,323 - Nie ste Francúzka? - Nie. 406 00:20:40,574 --> 00:20:41,909 Pozvem vás na drink? 407 00:20:42,534 --> 00:20:44,328 Áno. To sa tu smie? 408 00:20:44,494 --> 00:20:46,622 - Ja smiem. - Vážne tu môžeme piť? 409 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Harold! 410 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 - Čo to stváraš? - Hej, chlapče! 411 00:20:50,209 --> 00:20:52,586 - Kam ideš? - So mnou je v dobrých rukách. 412 00:20:52,753 --> 00:20:55,756 Keby ťa teraz videli tí bieli trochári... 413 00:20:55,923 --> 00:20:57,716 Čo sa stalo s naším paktom? 414 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Je som tu prišiel o oko. 415 00:21:12,439 --> 00:21:14,983 Žena, čo fajčí fajku. 416 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Desí ťa to? 417 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Trochu aj hej. 418 00:21:28,372 --> 00:21:29,873 Keď niekoho vidíte, 419 00:21:30,415 --> 00:21:32,417 keď ho naozaj vidíte, 420 00:21:34,002 --> 00:21:37,256 vidíte v ňom dieťa, ktorým bol. 421 00:21:38,715 --> 00:21:42,177 Vidíte jeho zraniteľnú časť. 422 00:21:43,595 --> 00:21:47,558 S Haroldom sme tak jeden druhého videli od samého začiatku. 423 00:21:49,560 --> 00:21:51,645 Keď je teraz po vojne... 424 00:21:55,232 --> 00:21:56,900 chcem len byť človek. Chápeš? 425 00:21:57,067 --> 00:21:58,527 Chcem len chodiť, 426 00:21:59,319 --> 00:22:00,487 slobodne, 427 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 ako človek. 428 00:22:04,241 --> 00:22:05,826 Žiť svoj život. 429 00:22:06,743 --> 00:22:08,078 Tu v Európe. 430 00:22:08,579 --> 00:22:11,039 To stačí. Len ži a buď slobodný. 431 00:22:11,206 --> 00:22:13,876 Vrelo odporúčam. Chodila som po Európe. 432 00:22:14,960 --> 00:22:16,795 Zázračne mi to prospelo. 433 00:22:17,087 --> 00:22:19,006 Bez zbytočných slov, 434 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 viete, vám videla rovno do duše. 435 00:22:22,509 --> 00:22:24,469 Svedčí ti to. 436 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Obaja sme mali život na vážkach 437 00:22:27,681 --> 00:22:29,558 pre Bohom. Práve tam. 438 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Môžem sa opýtať? 439 00:22:38,567 --> 00:22:41,945 Čo robíš s tými šrapnelmi, čo nám vytiahneš z tela? 440 00:22:42,112 --> 00:22:46,074 Neprezradím ti to zadarmo. Ponúkni niečo na výmenu. 441 00:22:46,241 --> 00:22:47,784 Zadarmo nič nebude. 442 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Na výmenu? 443 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Dobre. Čo to stojí? 444 00:22:53,415 --> 00:22:54,917 Niečo pekné. 445 00:22:56,293 --> 00:22:57,711 Za čo sa oplatí žiť. 446 00:22:59,087 --> 00:23:00,756 Na to sa práve pozerám. 447 00:23:08,347 --> 00:23:11,934 Už som ti dal šrapnely zo svojho tela. 448 00:23:12,100 --> 00:23:15,312 Vieš čo, oveľa viac som vytiahla z tvojho kamaráta. 449 00:23:16,104 --> 00:23:17,147 Ako sa volá? 450 00:23:17,314 --> 00:23:19,566 Volá sa Burt Berendsen. 451 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 No zbohom. 452 00:23:20,901 --> 00:23:23,904 A priskackal až sem, 453 00:23:24,363 --> 00:23:26,865 aby pripomenul istú priateľskú dohodu. 454 00:23:27,032 --> 00:23:29,284 Spomínaš si na ňu? A na mňa? Tu som. 455 00:23:29,451 --> 00:23:30,452 - Ahoj. - Čau. 456 00:23:30,619 --> 00:23:31,995 Ospravedlňujem sa. 457 00:23:32,162 --> 00:23:35,499 Už nikdy nenalejem iba dva bez tretieho. 458 00:23:35,666 --> 00:23:36,792 - Pomôž mi... - Dobre. 459 00:23:36,959 --> 00:23:39,628 ... chce niečo pekné a potom nám ukáže, 460 00:23:39,795 --> 00:23:42,256 čo robí s kovom, čo nám vytiahla z tela. 461 00:23:43,507 --> 00:23:44,550 Volá sa Valerie. 462 00:23:44,716 --> 00:23:46,718 Čo robíš s tými šrapnelmi, Valerie? 463 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 Ak chceš vedieť, daj niečo na výmenu. 464 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 - To mi povedala. - Nič nemám. 465 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Nezmyselná pieseň. 466 00:23:53,475 --> 00:23:55,686 Dobrý nápad. Čo hovoríš? 467 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 A to je čo? 468 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Dobre. 469 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 Červené slnko. 470 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 Nejaký grapefruit. 471 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 Vreckovka. 472 00:24:11,535 --> 00:24:13,537 Červené slnko 473 00:24:14,204 --> 00:24:17,165 Nejaký grapefruit 474 00:24:17,833 --> 00:24:20,836 Vreckovka 475 00:24:21,420 --> 00:24:24,006 Keď zavoláš 476 00:24:24,756 --> 00:24:29,845 Vidieť tvár 477 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Čiu? 478 00:24:31,972 --> 00:24:34,224 Moje meno 479 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 Moje vlastné meno 480 00:24:37,895 --> 00:24:40,814 Je živá tá chvíľa 481 00:24:40,981 --> 00:24:42,733 Milovať, byť 482 00:24:42,900 --> 00:24:43,734 Ide ti to. 483 00:24:43,901 --> 00:24:45,611 Pláž je teplá 484 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Obloha je studená 485 00:24:47,237 --> 00:24:48,780 Smrť je skutočná 486 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 Keď zomieraš 487 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 Ale obloha 488 00:24:53,619 --> 00:24:58,373 Je teplá s priateľmi 489 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Toto všetko som vybrala ľuďom z tela. 490 00:25:09,051 --> 00:25:11,553 Toto je také primitívnejšie. 491 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Aha, podávam čaj. 492 00:25:14,139 --> 00:25:17,351 Toto je zo strelného prachu. A šrapnelov. 493 00:25:17,851 --> 00:25:19,811 Výkvet civilizácie. 494 00:25:25,734 --> 00:25:27,736 Vitajte v mojom svete. 495 00:25:27,903 --> 00:25:29,738 Aha, maľujem sa. 496 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Och, mám len pol tváre? Ako sa to stalo? 497 00:25:32,866 --> 00:25:34,576 Kým mám svoj rúž. 498 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Pekné. 499 00:25:37,538 --> 00:25:39,957 Musíte vedieť, čo máte radi. 500 00:25:40,123 --> 00:25:42,376 A musíte si to naplno užívať, 501 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 inak sú len samé problémy, 502 00:25:44,253 --> 00:25:48,173 ktoré vám pokazia život od začiatku do konca, ak to dovolíte. 503 00:25:49,007 --> 00:25:51,552 Prečo nežiť pre pekné veci, 504 00:25:51,718 --> 00:25:53,804 aj keď ste trochu zničení? 505 00:25:56,473 --> 00:25:59,309 Čo si pomyslí moja Beatrice, že nemám oko 506 00:25:59,476 --> 00:26:01,353 a všade mám jazvy, aj na chrbte? 507 00:26:01,520 --> 00:26:03,438 Nevieme s tým niečo urobiť? 508 00:26:03,605 --> 00:26:05,816 Poznám mecenášov v Amsterdame. 509 00:26:06,859 --> 00:26:07,943 Dajú ti nové oko. 510 00:26:08,110 --> 00:26:09,486 V Amsterdame? 511 00:26:09,653 --> 00:26:11,989 Pred pár rokmi som išla cez Francúzsko 512 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 a zamotalo sa to. Bodla som chlapa. 513 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 - Raz som tresla ženskú tehlou. - Čože? 514 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 - Teda. - Dlhý príbeh. 515 00:26:18,453 --> 00:26:20,581 Ale s vami dvomi to bude hračka. 516 00:26:21,248 --> 00:26:24,209 Navyše, už viem lepšie falšovať papiere. 517 00:26:25,377 --> 00:26:27,171 Burt, poďme do Amsterdamu. 518 00:26:27,337 --> 00:26:28,380 Dobre. 519 00:26:57,618 --> 00:26:58,577 Prišla si. 520 00:27:01,121 --> 00:27:03,665 Paul Canterbury. Canterburyho sklo, Londýn. 521 00:27:03,832 --> 00:27:07,419 Najlepšie sklené protézy, priemyselné sklo, prísne tajné sklo, 522 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 vojenské sklo, každé sklo okrem okenného. 523 00:27:11,715 --> 00:27:13,425 Iba ak nepriestrelného. 524 00:27:14,384 --> 00:27:17,888 Priateľ slečny Valerie je priateľom Paula Canterburyho, 525 00:27:18,055 --> 00:27:21,517 ktorý vám ponúka doživotnú zásobu Canterburyho sklených očí. 526 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Nie zlé. 527 00:27:23,101 --> 00:27:24,603 Mám rovnaké zranenie. 528 00:27:24,770 --> 00:27:29,149 Ale asi to nevidíte, práve vďaka dokonalej kvalite Canterburyho skla. 529 00:27:30,025 --> 00:27:32,319 Pozrime sa. Vy ste asi... 530 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Áno, tmavé orieškovo-zelené. Trafil som, pane? 531 00:27:36,156 --> 00:27:37,241 Trafili. 532 00:27:37,407 --> 00:27:39,826 Hurá. Môj americký kolega Henry Norcross. 533 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 Teší ma. Poznáme Valerinu rodinu 534 00:27:42,454 --> 00:27:44,623 už roky cez obchodné záležitosti. 535 00:27:44,790 --> 00:27:46,750 Dohliadame na ňu na jej cestách 536 00:27:46,917 --> 00:27:49,920 a ona na oplátku pomáha zlepšovať svet. 537 00:27:50,379 --> 00:27:52,381 Ako presne to robí? 538 00:27:52,965 --> 00:27:55,008 Chodí na večere a stretnutia 539 00:27:55,175 --> 00:27:57,302 a hovorí nám, čo zistila o bankách, 540 00:27:57,469 --> 00:27:59,304 o pohybe vojsk a tak. 541 00:27:59,680 --> 00:28:00,639 Ste špióni. 542 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Nie. Nie, pane. 543 00:28:02,766 --> 00:28:04,726 On pracuje pre sklársku firmu 544 00:28:04,893 --> 00:28:06,979 a ja pre ministerstvo financií. 545 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 {\an8}Britská tajná služba MI6 546 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 {\an8}Námorná tajná služba USA 547 00:28:10,899 --> 00:28:13,694 Starí kamoši. Pomáhajú mi a ja zasa pomáham im. 548 00:28:13,861 --> 00:28:15,153 Tak teraz pomôžu vám. 549 00:28:15,821 --> 00:28:17,447 S Paulom sme si našli čas 550 00:28:17,614 --> 00:28:19,867 na pozorovanie vtákov. Sme nadšenci. 551 00:28:20,033 --> 00:28:21,910 - Úžasný koníček. - Áno. 552 00:28:22,077 --> 00:28:25,497 - Toto tu je žurav korunkatý. - Hej. 553 00:28:27,457 --> 00:28:28,750 Tieto sú vyhynuté. 554 00:28:28,917 --> 00:28:30,836 Áno, máme posledné dva. 555 00:28:31,003 --> 00:28:33,547 - Veľkohrivec bradavičnatý. - Áno. 556 00:28:33,714 --> 00:28:35,424 V istej chvíli žili. 557 00:28:35,591 --> 00:28:37,301 A toto je bažant obyčajný. 558 00:28:37,467 --> 00:28:38,760 Bažant obyčajný, 559 00:28:38,927 --> 00:28:41,305 volám ho bažant bažantov. 560 00:28:41,471 --> 00:28:43,932 Je taký obyčajný, chápete. Ale krásny. 561 00:28:44,099 --> 00:28:45,934 - Áno. - Má pozoruhodné perie. 562 00:28:46,643 --> 00:28:49,188 Takže, chápete, zaplatíme vám nové tváre, 563 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 každý kozmetický zákrok, aký treba. 564 00:28:52,816 --> 00:28:54,234 - Najvyššia kvalita. - Áno. 565 00:28:54,401 --> 00:28:57,487 A parádny život v Amsterdame, zaslúžite si oddych 566 00:28:57,654 --> 00:29:00,032 a trochu slobody, zažili ste toho dosť. 567 00:29:00,991 --> 00:29:03,619 A my sa voľakedy v budúcnosti ozveme, 568 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 keď sa nám zíde vaša pomoc. 569 00:29:05,704 --> 00:29:08,373 - Áno. - Lebo príde čas, 570 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 povedať „dosť“ týmto šialencom, 571 00:29:11,084 --> 00:29:14,505 ktorí chystajú vojnu, ktorá nám nedáva žiadny zmysel. 572 00:29:14,671 --> 00:29:17,090 Ako by sa mohlo toto zverstvo opakovať? 573 00:29:17,257 --> 00:29:19,885 - Táto vojna mala ukončiť všetky vojny. - Hej. 574 00:29:20,052 --> 00:29:23,597 Lebo sen sa opakuje, pretože na seba zabúda. 575 00:29:23,764 --> 00:29:26,600 A preto sa opakuje. 576 00:29:26,767 --> 00:29:29,853 Toto je dobrá časť. Tá zlá sa raz zase vráti. 577 00:29:30,020 --> 00:29:32,314 Ale teraz je toto tá dobrá časť 578 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 v Amsterdame. 579 00:29:37,986 --> 00:29:39,988 Tu je svetlo. Občas trochu blbne. 580 00:29:40,155 --> 00:29:42,574 Zapnúť, vypnúť, zapnúť, vypnúť, zapnúť. 581 00:29:42,741 --> 00:29:44,618 Trochu blikajú, vidíte? 582 00:29:46,370 --> 00:29:49,790 Je to veľké. Paul s Henrym mi to zohnali, ale je to ruina. 583 00:29:49,957 --> 00:29:51,750 - Áno, bolo to dobré. - Kohútik... 584 00:29:51,917 --> 00:29:53,335 - Skvelé. - Nezľaknite sa. 585 00:29:53,502 --> 00:29:54,711 Keď chcete vodu... 586 00:29:56,255 --> 00:29:57,756 - Svet... - ... spraví toto. 587 00:29:57,923 --> 00:29:59,258 ... patril nám. 588 00:29:59,925 --> 00:30:00,926 To je normálne. 589 00:30:09,852 --> 00:30:12,604 Áno. Amsterdam je v srdci 590 00:30:12,771 --> 00:30:14,273 a bol tam celý čas. 591 00:30:14,439 --> 00:30:15,315 Ideš! 592 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 Paul, ukáž im pieskový tanec! 593 00:30:20,445 --> 00:30:21,572 Pieskový tanec. 594 00:30:21,738 --> 00:30:24,366 Bláznivý pieskový tanec Britského impéria. 595 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 Ona bola úžasná a strelená. 596 00:30:42,885 --> 00:30:44,803 Ale tak správne strelená. 597 00:30:46,305 --> 00:30:48,849 A tak sme boli v pakte traja. 598 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 Istý čas som zostal v Amsterdame, 599 00:30:53,979 --> 00:30:55,939 lebo tam bolo úžasne. 600 00:30:56,857 --> 00:30:58,650 On bol vyrovnaný a silný. 601 00:30:58,817 --> 00:31:00,736 Ona bola odvážna a žiarivá. 602 00:31:01,403 --> 00:31:03,739 Francúzi to volajú coup de foudre. 603 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Láska na prvý pohľad. 604 00:31:05,741 --> 00:31:06,950 Ona robila umenie. 605 00:31:08,911 --> 00:31:11,205 Ja som bol ich najlepší kamarát 606 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 s mojím novým okom. 607 00:31:13,957 --> 00:31:16,585 - Pomáhali sme veteránom. - Dobre, to by šlo. 608 00:31:20,047 --> 00:31:22,216 Stále sme chodili tancovať. 609 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Bolo to čarovné. 610 00:31:26,094 --> 00:31:27,513 V tančiarňach tanga 611 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 ste mali pocit, že lietate. 612 00:31:42,236 --> 00:31:44,321 - Nemôžeš odísť. - Je to tam hrozné. 613 00:31:44,488 --> 00:31:46,782 - O čom hovoríš? - Musím ísť za ženou. 614 00:31:48,116 --> 00:31:50,410 Burt, mám z toho veľmi zlý pocit. 615 00:31:50,577 --> 00:31:52,663 Tvoj odchod bude zlé znamenie. 616 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 Prosím ťa, nechoď. 617 00:31:56,083 --> 00:31:58,544 Som lekár na Park Avenue. 618 00:31:58,710 --> 00:31:59,711 Som ženatý. 619 00:31:59,878 --> 00:32:01,797 Niečo vymyslíme, dobre? 620 00:32:03,215 --> 00:32:05,551 O Park Avenue viem svoje. 621 00:32:07,010 --> 00:32:08,136 Prosím ťa, nechoď. 622 00:32:09,888 --> 00:32:11,056 Valerie. 623 00:32:13,100 --> 00:32:16,603 Buďme realisti. Toto nevydrží navždy. 624 00:32:17,271 --> 00:32:18,647 Z čoho budeme žiť? 625 00:32:19,189 --> 00:32:20,482 Chýbala mi Beatrice, 626 00:32:20,649 --> 00:32:23,569 aj keď ma so svojou rodinou poslala do vojny. 627 00:32:23,735 --> 00:32:24,862 Slúž vlasti. 628 00:32:25,028 --> 00:32:28,740 Spoznal som ju na charitatívnej akcii zdravotníckej školy. 629 00:32:28,907 --> 00:32:31,410 Zrazu vidím tú najkrajšiu ženu na svete. 630 00:32:31,577 --> 00:32:33,745 Mali ste ju vidieť. Tancovali sme. 631 00:32:33,912 --> 00:32:36,290 Krútili sme sa, smiali. Zaľúbili sme sa. 632 00:32:36,456 --> 00:32:40,127 Netušil som, že jej otec mi dal štipendium. 633 00:32:40,294 --> 00:32:43,755 V jeho očiach, tento polovičný žid, povedal: 634 00:32:43,922 --> 00:32:46,925 „Tu máš moje štipendium, ale na dcéru... 635 00:32:47,718 --> 00:32:50,137 - „mi nesiahaj.“ - Blbé. 636 00:32:50,971 --> 00:32:53,891 Kamarátov si vyberáme. Rodinu nie. 637 00:32:54,766 --> 00:32:57,394 A ja si vyberám vás. A toto... 638 00:32:58,228 --> 00:33:01,064 Je mi trápne, lebo to možno necítite rovnako. 639 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Ale tento vzťah je... 640 00:33:04,109 --> 00:33:06,778 asi to najdôležitejšie v mojom živote. 641 00:33:09,615 --> 00:33:11,533 - Hej. - Súhlasíme. Tak zostaň. 642 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 Nemôžem opustiť Beatrice. 643 00:33:15,287 --> 00:33:16,288 Milujem ju. 644 00:33:17,331 --> 00:33:19,833 Iste, povedia, že získate medaily. 645 00:33:20,000 --> 00:33:22,169 A zapadnete na Park Avenue. 646 00:33:23,045 --> 00:33:26,089 Ale takto ma privítali ako hrdinu. 647 00:33:26,381 --> 00:33:29,176 Vravel som ti, že týchto tu liečiť nebudeš. 648 00:33:29,343 --> 00:33:30,636 Je to úplne nevhodné. 649 00:33:30,802 --> 00:33:34,765 Týchto ľudí poznám len preto, že ste ma poslali na front. 650 00:33:34,932 --> 00:33:37,184 Pamätaj si, toto tu robiť nebudeš. 651 00:33:37,351 --> 00:33:39,102 A berieš priveľa morfia. 652 00:33:39,269 --> 00:33:41,605 Nepribližuj sa k mojej dcére. Si vykázaný. 653 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 Odíď, musíš odtiaľto odísť. 654 00:33:45,692 --> 00:33:47,945 Nevracaj sa do bytu. Pošlem ti šaty. 655 00:33:48,111 --> 00:33:51,114 Bertram, zostaň! Mrzí ma to. 656 00:33:56,537 --> 00:33:58,163 Hej, hej. 657 00:33:58,330 --> 00:34:00,290 Ako môžem nepomáhať veteránom? 658 00:34:01,083 --> 00:34:02,334 Hej. 659 00:34:03,710 --> 00:34:07,548 Presunul som prax do uličky pri Great Jones Street. 660 00:34:09,550 --> 00:34:12,177 Trochu som to prehnal s liekmi proti bolesti. 661 00:34:13,512 --> 00:34:15,429 Odviedli ma na nútený odpočinok, 662 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 pozornosť štátu New York. 663 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Tak poď. 664 00:34:18,809 --> 00:34:21,143 Písal som priateľom, aby ma dostali von. 665 00:34:21,311 --> 00:34:23,730 Netušil som, čo im tým spôsobím. 666 00:34:23,897 --> 00:34:27,109 Ak má tvoja rodina taký vplyv, že ho dostane z väzenia, 667 00:34:27,275 --> 00:34:28,527 tak to urob. 668 00:34:29,194 --> 00:34:31,405 Pakt je pakt, Valerie. 669 00:34:31,737 --> 00:34:34,949 Hovorila som ti, že som pred niečím ušla. 670 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 Viac nemusíš vedieť. 671 00:34:37,578 --> 00:34:39,830 Ale áno, moja rodina má taký vplyv. 672 00:34:39,996 --> 00:34:42,623 Lenže ak im napíšem, budú vedieť, kde som. 673 00:34:42,791 --> 00:34:44,376 A keď to budú vedieť, 674 00:34:44,543 --> 00:34:47,670 nájdu spôsob, ako ma odvliecť naspäť. 675 00:34:48,797 --> 00:34:50,215 Sú veľmi presvedčiví. 676 00:34:50,382 --> 00:34:52,426 Len sa snažil pomôcť regimentu. 677 00:34:53,427 --> 00:34:55,596 Počul som, že to majú doma ťažké. 678 00:34:57,598 --> 00:35:00,392 Aj tak sme vedeli, kam toto smeruje. 679 00:35:00,559 --> 00:35:02,352 - Hej. - Ako to myslíš? 680 00:35:02,519 --> 00:35:04,897 Že môžeme byť spolu len v Amsterdame. 681 00:35:06,064 --> 00:35:08,066 A ty si hovoril o tom, 682 00:35:08,233 --> 00:35:10,903 aké máš plány v Amerike. 683 00:35:11,069 --> 00:35:12,279 Asi je načase. 684 00:35:13,822 --> 00:35:15,699 Vieš, že chcem byť právnik. 685 00:35:16,533 --> 00:35:19,494 Aby som sa bil za ľudí. Ako za tých vojakov doma. 686 00:35:19,661 --> 00:35:21,914 Chcem brániť ľudí, ktorí sa neubránia, 687 00:35:22,080 --> 00:35:24,374 nevedia za seba bojovať, využiť zákony. 688 00:35:25,459 --> 00:35:28,128 Tiež si vravel, že chceš žiť tu so mnou. 689 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Áno. 690 00:35:31,131 --> 00:35:33,717 Chcem oboje. Chcem ísť domov a bojovať. 691 00:35:35,135 --> 00:35:38,764 A chcem zostať tu s tebou. A chcem žiť. Naozaj žiť. 692 00:35:39,723 --> 00:35:41,433 Ako môžeš mať oboje naraz? 693 00:35:44,895 --> 00:35:45,896 Dá sa to. 694 00:35:47,022 --> 00:35:48,649 Ale musíme pomôcť Burtovi. 695 00:35:56,823 --> 00:35:58,742 Čo s nami bude? Ľúbim ťa. 696 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 Musíme mu pomôcť. 697 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Dobre. 698 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Obleč sa. 699 00:36:27,396 --> 00:36:30,148 Čoskoro nato jedného dňa zmizla, 700 00:36:30,774 --> 00:36:33,777 Haroldovi nechala iba odkaz. 701 00:36:36,196 --> 00:36:38,615 Mňa zrazu prepustili z basy. 702 00:36:38,782 --> 00:36:40,826 Viac sme o nej nepočuli. 703 00:36:40,993 --> 00:36:43,620 Harold sa vrátil do New Yorku. Vyštudoval. 704 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Máte upomienku. 705 00:36:44,955 --> 00:36:46,874 Desať rokov sme spolu pracovali. 706 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 Dobrý lekár a ja sa o vás postaráme. 707 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Dostali sme ľudí zo všelijakých ťažkostí, 708 00:36:52,963 --> 00:36:55,132 až do prípadu s Meekinsom. 709 00:36:58,093 --> 00:37:01,013 V týchto ťažkostiach sme sa teraz ocitli sami. 710 00:37:02,014 --> 00:37:04,391 A možno ich ani neprežijeme. 711 00:37:05,642 --> 00:37:07,561 Božemôj. Chúďa dievča. 712 00:37:07,728 --> 00:37:08,937 Toto nezvládam. 713 00:37:10,314 --> 00:37:11,982 Deje sa niečo zlé, Harold. 714 00:37:14,109 --> 00:37:16,820 Čo mi to vždy hovoríš? 715 00:37:18,447 --> 00:37:19,615 Prebijeme sa cez to. 716 00:37:20,949 --> 00:37:22,618 Nejako to vždy dokážeme. 717 00:37:25,329 --> 00:37:27,456 Ďakujem. To som potreboval. 718 00:37:30,334 --> 00:37:31,418 Kam ideš? 719 00:37:32,669 --> 00:37:34,463 Radšej zmiznime z ulice. 720 00:37:34,630 --> 00:37:36,798 Dobre, viem, kde sme. 721 00:37:37,382 --> 00:37:39,801 Viem, kde sme. Nie k tej ženskej, Burt. 722 00:37:41,553 --> 00:37:44,765 Zhasnuté. Je to večera s prekvapením? 723 00:37:44,932 --> 00:37:48,477 Pozná ľudí zo sveta Liz Meekinsovej. 724 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Vyzerá to tu rovnako. A smrdí ako tvoje manželstvo. 725 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Vďaka, kamoš. 726 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 Načo sú kamoši, ak nie sú úprimní? 727 00:37:56,151 --> 00:37:58,028 To páli. Ako vyzerám? 728 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Dobre. 729 00:38:03,617 --> 00:38:04,618 Pomôž mi. 730 00:38:06,453 --> 00:38:07,621 - Je rovno? - Hej. 731 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 Už chápem. Fintíš sa pre ňu, čo? 732 00:38:11,750 --> 00:38:12,751 Bertram? 733 00:38:13,460 --> 00:38:15,879 - Sadni si. Relaxuj. - Burt, nebuď dlho. 734 00:38:16,046 --> 00:38:19,049 - Prosím ťa, skús byť optimista. - Bertram? 735 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 No pozrime sa. 736 00:38:26,139 --> 00:38:29,685 Večera sa nekoná, prepáč. Bol to omyl. 737 00:38:30,936 --> 00:38:32,145 Prečo si ma pozvala? 738 00:38:32,604 --> 00:38:34,690 Lebo... som mala slabú chvíľku. 739 00:38:35,315 --> 00:38:39,194 Toto teraz sme? Slabá chvíľka? 740 00:38:39,361 --> 00:38:41,321 A otec o tomto ani nesmie vedieť, 741 00:38:41,488 --> 00:38:43,866 lebo ma pripraví o privilégiá. 742 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 Čo sa to tu deje? 743 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 Pamätáš si na naše večery, 744 00:38:52,875 --> 00:38:55,878 len Dickinsonovej poézia, spievali sme 745 00:38:56,044 --> 00:38:58,881 a len sa na seba dívali? Čo sa stalo? 746 00:38:59,047 --> 00:39:00,465 Pamätám sa. 747 00:39:00,924 --> 00:39:02,092 Preto ťa milujem. 748 00:39:02,259 --> 00:39:03,510 VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR 749 00:39:04,928 --> 00:39:05,929 Spadol si? 750 00:39:06,096 --> 00:39:08,765 Zranil si si chrbát? Pozriem sa. 751 00:39:09,558 --> 00:39:12,311 Chrbát ma dnes celý deň ničí. 752 00:39:12,477 --> 00:39:15,355 - Teraz nie. - Len sa pozriem, no tak. 753 00:39:25,949 --> 00:39:28,368 Býval si taký krásny. 754 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Pre Boha živého. 755 00:39:31,330 --> 00:39:34,958 A teraz si len ohyzdný a odpudivý. 756 00:39:35,918 --> 00:39:38,170 Škaredý a znetvorený. 757 00:39:38,337 --> 00:39:40,047 Ťažko sa na teba pozerá. 758 00:39:40,756 --> 00:39:42,966 A nosíš korzet ako žena. 759 00:39:43,133 --> 00:39:45,427 - Si bezmocný. - Beatrice... 760 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 ja toto už nechcem. 761 00:39:48,430 --> 00:39:52,267 Túto tvoju úchylku na moje jazvy. 762 00:39:53,894 --> 00:39:55,145 Vybrala si si ma, 763 00:39:55,312 --> 00:39:56,897 alebo ma potrebuješ? 764 00:39:58,232 --> 00:39:59,942 Čo je to za otázku? 765 00:40:01,235 --> 00:40:03,070 Dnes som s niekým hovoril 766 00:40:04,112 --> 00:40:08,742 a ten niekto povedal, že láska znamená niekoho si vybrať, 767 00:40:09,535 --> 00:40:13,080 nie ho z nejakého dôvodu potrebovať. 768 00:40:14,164 --> 00:40:17,584 Keď sme sa spoznali, potreboval si ma či si si ma vybral? 769 00:40:17,751 --> 00:40:21,463 Bolo to pre ľudí okolo mňa? Pre prestíž mojej rodiny, 770 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 keď si bol len štipendista na medicíne? 771 00:40:25,175 --> 00:40:26,718 Či si si vybral mňa? 772 00:40:28,554 --> 00:40:29,638 Iba mňa? 773 00:40:32,266 --> 00:40:35,394 Presne toto som sa Burta pred chvíľou pýtal. 774 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Harold Woodman. Prečo máš ženskú kabelku? 775 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Dcéru Billa Meekinsa, Liz, 776 00:40:43,318 --> 00:40:45,279 dnes sotili pod auto. 777 00:40:45,445 --> 00:40:47,322 Čože, vážne? 778 00:40:47,489 --> 00:40:49,449 Najala ma, poznali sme jej otca. 779 00:40:49,616 --> 00:40:50,909 Preto nám verila. 780 00:40:51,368 --> 00:40:54,079 Ale myslia si, že sme ju sotili my. 781 00:40:54,246 --> 00:40:56,748 A niekoho potrebujeme. Niečo. 782 00:40:56,915 --> 00:40:59,209 Aby nám niekto pomohol. 783 00:40:59,918 --> 00:41:01,295 Čo to meno „Rose“? 784 00:41:01,461 --> 00:41:04,173 Posledné, čo Liz povedala pred smrťou, 785 00:41:04,339 --> 00:41:06,008 že jej pán Rose pomôže. 786 00:41:07,134 --> 00:41:09,178 Žiadny Rose, to je židovské meno. 787 00:41:09,344 --> 00:41:11,597 Tak vďaka, Beatrice. 788 00:41:11,763 --> 00:41:13,807 Ty si len napoly. A ty si zle počul. 789 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Prečo? 790 00:41:15,142 --> 00:41:17,186 Určite myslela „Voze“ s „V“. 791 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Je to vysoko postavená rodina. 792 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 Na vrchole spoločenského rebríčka. 793 00:41:24,401 --> 00:41:25,777 Burt, o tom hovorím. 794 00:41:25,944 --> 00:41:28,530 Máme problém v tvojom svete, nie v mojom. 795 00:41:33,911 --> 00:41:35,037 Čo sa deje? 796 00:41:36,747 --> 00:41:39,666 - Ako sa opovažujte vojsť? - Bolo odomknuté. 797 00:41:39,833 --> 00:41:42,503 - Stále tu máte trvalé bydlisko? - Očividne. 798 00:41:42,669 --> 00:41:44,421 Detektív Getweiler, čo ty tu? 799 00:41:44,588 --> 00:41:45,714 Potrebuješ tabletky? 800 00:41:45,881 --> 00:41:48,425 Viem, že máš rovnakú ortézu ako ja, 801 00:41:48,592 --> 00:41:50,177 nie ako tu pán Hiltz. 802 00:41:50,344 --> 00:41:53,347 Pre vaše ploché nohy vás Nemci nevideli v Porýní. 803 00:41:54,097 --> 00:41:55,516 Vieš, prečo som tu. 804 00:41:55,682 --> 00:41:58,936 S Woodmanom ste hodili Meekinsovú pod auto a ušli. 805 00:41:59,603 --> 00:42:01,980 Čo ťa privádza k tomu záveru? 806 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Málo ľudí spĺňa opis doktora, 807 00:42:04,149 --> 00:42:07,569 čo si na zemi hľadá oko, a jeho čierneho advokáta. 808 00:42:08,028 --> 00:42:10,656 Tá mŕtva si najala Harolda, 809 00:42:10,822 --> 00:42:12,658 aby preveril smrť jej otca. 810 00:42:12,824 --> 00:42:15,452 Dnes poobede som ho pitval. 811 00:42:15,619 --> 00:42:18,580 Bol generálom nášho regimentu, Lem. 812 00:42:19,915 --> 00:42:21,542 Podľa svedkov ste ju sotili. 813 00:42:22,042 --> 00:42:23,877 Nie, ale museli sme ujsť. 814 00:42:24,044 --> 00:42:25,921 Nastala mela. Vrah ukázal na nás. 815 00:42:26,088 --> 00:42:27,673 Je to skúsený zločinec. 816 00:42:27,840 --> 00:42:30,551 Ale ja musím dať kapitánovi odpoveď. 817 00:42:30,717 --> 00:42:33,136 V tejto chvíli ste podozriví. 818 00:42:34,888 --> 00:42:37,850 Môžete predložiť zmluvu s Liz Meekinsovou? 819 00:42:38,016 --> 00:42:39,852 Že si ťa najala ako právnika? 820 00:42:40,018 --> 00:42:41,186 Isteže. Predložím. 821 00:42:41,353 --> 00:42:43,605 A dodám aj predbežnú pitevnú správu 822 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 aj dokumenty Billa Meekinsa. 823 00:42:45,941 --> 00:42:47,985 - Dobre. - Nie, musíme vás zatknúť... 824 00:42:48,151 --> 00:42:49,486 Pusti ma. 825 00:42:49,653 --> 00:42:50,737 Hiltz, Hiltz! 826 00:42:50,904 --> 00:42:53,198 Som v advokátskej komore. Ruky preč. 827 00:42:53,365 --> 00:42:57,119 Nepáči sa mi, že tento muž je právnik. 828 00:42:58,662 --> 00:42:59,913 Diplom z Kolumbijskej. 829 00:43:01,290 --> 00:43:03,917 Asi to nechápeš pre tie sprosté ploché nohy. 830 00:43:04,084 --> 00:43:06,670 Neber si moje ploché nohy do úst. Takú ti... 831 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 Hiltz, nie. Prestaň! 832 00:43:09,756 --> 00:43:12,968 Čo ak sa niekto za nás zaručí? Niekto zo smotánky? 833 00:43:14,303 --> 00:43:16,096 To by kapitána zaujímalo? 834 00:43:16,680 --> 00:43:18,348 Napríklad... 835 00:43:18,515 --> 00:43:21,268 pán Voze, ktorý poznal Billa Meekinsa. 836 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 Bertram... 837 00:43:23,687 --> 00:43:24,813 Beatrice. 838 00:43:25,606 --> 00:43:28,317 Moja rodina je dlhoročný člen lekárskej komory. 839 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 A ja môžem dosvedčiť, že obaja títo muži 840 00:43:31,111 --> 00:43:34,406 sú príšerní klamári, klamú seba, tobôž políciu. 841 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 Ale ak ich zatknete a nedovolíte im 842 00:43:38,285 --> 00:43:41,663 predložiť všetko, čo nasľubovali, môžete prísť o prácu. 843 00:43:42,164 --> 00:43:43,999 Otec má priateľov na radnici. 844 00:43:51,340 --> 00:43:53,425 Prineste všetko, čo ste sľúbili. 845 00:43:53,592 --> 00:43:56,553 Rozumiem. My dvaja 846 00:43:56,720 --> 00:43:58,222 máme čosi spoločné. 847 00:43:58,639 --> 00:44:00,849 Bojovali sme, nie ako tento tu. 848 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 A čo zmiznutá kabelka? Kde je? 849 00:44:04,353 --> 00:44:06,855 Toto môže byť dôkaz. 850 00:44:07,022 --> 00:44:08,440 - Čo robíte? - Polož to. 851 00:44:08,607 --> 00:44:09,942 - Toto? - Polož to. 852 00:44:10,108 --> 00:44:11,318 - Len vravím. - Polož... 853 00:44:14,238 --> 00:44:17,950 - Pardon. Dával som pozor. - Čo sa vám porobilo? 854 00:44:18,659 --> 00:44:21,495 Učí sa, Burt. Môže byť dobrý detektív. 855 00:44:22,621 --> 00:44:25,040 Keď pôjdete za Vozom, daj mi hneď vedieť. 856 00:44:25,207 --> 00:44:27,000 Toľko počkám. Rozumieš, Burt? 857 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 - Áno. - Dám ti pár dní. 858 00:44:28,836 --> 00:44:31,088 - Ale ak treba, sám ťa zatknem. - Chápem. 859 00:44:31,255 --> 00:44:33,090 - A potrebujem tabletky. - Jasné. 860 00:44:33,257 --> 00:44:35,092 Čoskoro sa zastavím v ordinácii. 861 00:44:35,259 --> 00:44:37,135 - Áno. - Ale je to zlá situácia. 862 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 Veľmi zlá. 863 00:44:44,059 --> 00:44:45,769 To bolo vzrušujúce. 864 00:44:45,936 --> 00:44:48,188 Choď si po veci, ale nech ťa nezabijú. 865 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Nech žije Výbor piatich! 866 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Držte huby! 867 00:45:04,913 --> 00:45:07,249 Prečo nás rovno nezastrelil? 868 00:45:08,667 --> 00:45:10,419 Nech žije Výbor piatich! 869 00:45:11,044 --> 00:45:13,380 Čo si ešte pre nás naplánoval? 870 00:45:13,547 --> 00:45:14,631 Sme všade! 871 00:45:22,848 --> 00:45:26,226 Takže musíme klamať, aby sme sa k nemu dostali. 872 00:45:27,895 --> 00:45:31,190 Je jedno ako. Ale musíme vidieť pána Voza. 873 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 Čo je to za charitu? 874 00:45:34,484 --> 00:45:36,987 Episkopálna. Otvoria sa dvere a povieš? 875 00:45:37,154 --> 00:45:38,155 „Dobrý deň...“ 876 00:45:38,906 --> 00:45:42,534 Som doktor Burt Berendsen. To je pán Harold Woodman, právnik, 877 00:45:42,701 --> 00:45:43,869 nositeľ Medaily cti. 878 00:45:44,703 --> 00:45:47,456 Mám Croix de Guerre, nie Medailu cti, vieš to. 879 00:45:47,623 --> 00:45:49,917 Croix de Guerre, áno, prepáč. 880 00:45:58,300 --> 00:46:01,094 Vieme, ako majú episkopalisti radi pána Voza. 881 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 Zamrzí ho, že vás premeškal. 882 00:46:03,222 --> 00:46:04,890 Kedy myslíte, že sa vráti? 883 00:46:05,057 --> 00:46:08,227 Neviem. Môžete ten list nechať u mňa. 884 00:46:08,393 --> 00:46:10,979 Musíme ho odovzdať priamo jemu. 885 00:46:11,772 --> 00:46:13,565 Nariadenie biskupa. 886 00:46:13,732 --> 00:46:15,776 Nuž, tak tu nechajte vizitku. 887 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Mrzí ma to, páni. 888 00:46:19,196 --> 00:46:20,322 Ak odpustíte, 889 00:46:21,406 --> 00:46:22,824 obzerám si túto vitrínu 890 00:46:22,991 --> 00:46:26,286 a zdá sa mi, že spoznávam 891 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 tieto predmety. 892 00:46:28,705 --> 00:46:30,666 Vyrobili ich v nemocnici? 893 00:46:30,832 --> 00:46:33,544 - Vidíte? - Vyzerá to na prácu veteránov. 894 00:46:34,002 --> 00:46:35,379 - Áno, veteránov. - Iste. 895 00:46:35,546 --> 00:46:37,047 Hlavná charita pána Voza. 896 00:46:37,214 --> 00:46:40,968 - Posielajú mu ich na znak vďaky. - To je veľmi milé. 897 00:46:41,134 --> 00:46:43,846 - Aj my dvaja sme veteráni... - Libby, 898 00:46:44,012 --> 00:46:45,055 dáš mi liek? 899 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 Tŕpnu mi ruky, mravčia nervy 900 00:46:47,850 --> 00:46:49,142 a vystreľuje mi bolesť. 901 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 - Prosím? - Valerie, vráť sa do izby 902 00:46:51,603 --> 00:46:53,021 alebo choď hore. 903 00:46:53,188 --> 00:46:55,232 Nevidíš, že máme spoločnosť? 904 00:46:59,570 --> 00:47:00,821 Čo ty tu robíš? 905 00:47:03,824 --> 00:47:05,242 Čo ty tu robíš? 906 00:47:05,409 --> 00:47:07,578 Nerozprávajte sa s ňou. Je chorá. 907 00:47:07,744 --> 00:47:09,580 Valerie, nehovor s nimi. 908 00:47:10,205 --> 00:47:13,375 Nie som hemofilička, môžem sa baviť s ľuďmi. 909 00:47:13,542 --> 00:47:15,919 Nie si hemofilička, ale máš epilepsiu 910 00:47:16,086 --> 00:47:17,963 a nervovú poruchu. Nie! 911 00:47:18,130 --> 00:47:20,841 - Bábiku sme už preberali. - Odhryznem jej uši. 912 00:47:21,008 --> 00:47:23,677 Hovorila som ti, aby si to nerobila. 913 00:47:23,844 --> 00:47:25,554 Pani Moranová! Carlton... 914 00:47:25,721 --> 00:47:27,848 - Carlton! - Vieš, že ma rozrušuje. 915 00:47:28,015 --> 00:47:29,683 Ako sa opovažuješ? Carlton! 916 00:47:29,850 --> 00:47:30,851 Carlton. 917 00:47:31,018 --> 00:47:32,186 Valerie, vážne. 918 00:47:32,352 --> 00:47:35,147 Jasne som vravela, že s ňou nechcem byť sama. 919 00:47:35,314 --> 00:47:37,065 Poďte. Tam sa porozprávame. 920 00:48:10,974 --> 00:48:12,851 Ako je možná takáto náhoda? 921 00:48:13,018 --> 00:48:14,811 Lebo to nie je náhoda. 922 00:48:16,438 --> 00:48:18,690 Povedala som Liz, aby vás najala. 923 00:48:18,857 --> 00:48:21,276 Ako to myslíš, že si jej to povedala? 924 00:48:21,443 --> 00:48:23,487 Potrebovala niekomu veriť. 925 00:48:23,654 --> 00:48:25,447 Niekomu mimo našich kruhov. 926 00:48:26,114 --> 00:48:27,574 Toto je hrozne čudné. 927 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 Nepovedala som vám skutočné priezvisko. Nie som Bandenbergová. 928 00:48:31,954 --> 00:48:35,082 Ale taká bola v Amsterdame dohoda. Žiadna minulosť. 929 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 Však? 930 00:48:39,127 --> 00:48:41,046 Bývaš v New Jersey? Celý ten čas? 931 00:48:43,090 --> 00:48:44,675 - Áno. - Obrovský dom. 932 00:48:44,842 --> 00:48:46,844 - Takto si žiješ? - Hej. 933 00:48:51,306 --> 00:48:52,516 Ani jediný list. 934 00:48:53,976 --> 00:48:56,854 - Ani telefonát. - Hanbila som sa. 935 00:48:57,312 --> 00:49:00,566 Toto nie som ja ako vtedy. Som iná ako v Amsterdame. 936 00:49:05,279 --> 00:49:06,530 Čo máš s rovnováhou? 937 00:49:07,531 --> 00:49:09,157 Mám nervovú poruchu. 938 00:49:10,158 --> 00:49:13,245 - Predtým si nemala. - Nie, predtým ju nemala. 939 00:49:16,206 --> 00:49:18,375 Máme tu poslanie. 940 00:49:18,542 --> 00:49:20,711 Na to nezabúdaj, je to naliehavé. 941 00:49:21,170 --> 00:49:22,379 Valerie, 942 00:49:22,588 --> 00:49:24,381 poznáš Toma Voza? 943 00:49:24,548 --> 00:49:25,883 Samozrejme. 944 00:49:26,049 --> 00:49:27,593 Sme v riadnej kaši. 945 00:49:27,759 --> 00:49:29,219 Musí sa za nás zaručiť. 946 00:49:29,386 --> 00:49:31,972 Je to dobrý chlap, ale neviem, či sa zaručí. 947 00:49:32,139 --> 00:49:35,684 Vyhýba sa kontroverzii. Nemá ju rád. Ľahko sa zľakne. 948 00:49:35,851 --> 00:49:38,103 - Je to tvoj muž? - Carlton už ide! 949 00:49:38,270 --> 00:49:40,480 Nie. Je ženatý s tou ženskou, 950 00:49:40,647 --> 00:49:42,858 čo tam vrieska. Je to môj brat. 951 00:49:43,483 --> 00:49:45,152 Po tom, čo bolo v Amsterdame, 952 00:49:45,319 --> 00:49:47,362 vlastne s Burtom netušíme, kto si. 953 00:49:48,447 --> 00:49:51,950 Viete presne, kto som. A ja viem, kto ste vy. 954 00:49:52,784 --> 00:49:55,370 Všetci traja. Aj Burt. 955 00:49:55,913 --> 00:49:58,165 Poznáme sa tak, ako to stojí za to. 956 00:49:58,332 --> 00:50:01,460 Ak vy dvaja máte stále dohodu, som jej súčasťou. 957 00:50:01,627 --> 00:50:02,878 Po 12 rokoch asi nie. 958 00:50:03,045 --> 00:50:04,963 Áno, aj po 12 rokoch. 959 00:50:05,130 --> 00:50:08,926 Lebo som skončila tu. A vrátila som sa sem kvôli tebe a tebe. 960 00:50:13,096 --> 00:50:14,389 To je fakt. 961 00:50:17,142 --> 00:50:19,645 Tvoj odchod z Amsterdamu bol zlé znamenie. 962 00:50:19,811 --> 00:50:22,606 Vravela som, že to bude zlá časť sna. Nevravela? 963 00:50:23,398 --> 00:50:24,858 - To hej. - A je to tu. 964 00:50:25,025 --> 00:50:28,862 Valerie, Carlton už ide. Otvor dvere! 965 00:50:29,029 --> 00:50:30,280 Môžeme vypadnúť. 966 00:50:33,659 --> 00:50:35,702 Tu je to iné, tak neviem. 967 00:50:35,869 --> 00:50:37,871 Carlton už ide, Valerie. 968 00:50:38,038 --> 00:50:41,166 - Toto je asi Carlton. - Ale nie. 969 00:50:41,500 --> 00:50:43,001 Nie, nie! 970 00:50:45,420 --> 00:50:47,089 - Carlton, prosím. - Moment... 971 00:50:52,302 --> 00:50:55,973 Valerie, vidíš, ako to dopadne? Odkiaľ ich vôbec poznáš? 972 00:51:01,520 --> 00:51:03,897 A je hore. Brandy, pani Moranová. 973 00:51:09,528 --> 00:51:10,988 Nie, ďakujem, nepijem. 974 00:51:11,488 --> 00:51:13,866 Neverím mužovi, ktorý nepije, 975 00:51:14,032 --> 00:51:15,909 najmä v takejto chvíli. 976 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 Harold, kde mám oko? 977 00:51:20,205 --> 00:51:21,832 - Tu. - Vďaka. 978 00:51:22,416 --> 00:51:26,587 Nečakal som, že v mojom dome odrovnajú dvoch vyznamenaných vojakov. 979 00:51:27,462 --> 00:51:28,714 Len jedného, pane. 980 00:51:29,631 --> 00:51:32,843 Iste, vy ste na Carltona prirýchly. 981 00:51:33,677 --> 00:51:34,845 Veru. 982 00:51:35,012 --> 00:51:37,639 Rozprávali sa s Valerie a jej nie je dobre. 983 00:51:37,806 --> 00:51:41,143 A prosím ťa, drahá, neplač. 984 00:51:41,894 --> 00:51:45,981 Ale veď to je prirodzené. Dozvedela sa, že jej zomrela priateľka. 985 00:51:47,065 --> 00:51:49,109 Nemohli by sme to pred ňou tajiť. 986 00:51:49,860 --> 00:51:52,362 Nie je mi tak zle, že sa nemôžem rozprávať. 987 00:51:52,529 --> 00:51:55,532 Necháš ma tu s touto postihnutou, pritom patrí 988 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 - do ústavu. - Libby. 989 00:51:56,867 --> 00:51:59,703 - Pre jej dobro. Nezvládam... - Neopováž sa... 990 00:51:59,870 --> 00:52:01,622 - Pomohli by ti. - Ty tam choď. 991 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 - Ty hnusná bosorka! - Dámy. 992 00:52:03,749 --> 00:52:05,918 Dámy! Dosť. 993 00:52:07,669 --> 00:52:11,548 Prepáčte, že som musel zvýšiť hlas. 994 00:52:12,341 --> 00:52:15,886 Hovorila s nimi, akoby ich poznala. Vyľakalo ma to. 995 00:52:18,889 --> 00:52:20,474 Poznáte sa? 996 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 - Áno. - Nie. 997 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 - Áno. - Poznáme. 998 00:52:24,686 --> 00:52:25,938 Z Európy. 999 00:52:26,104 --> 00:52:27,105 Z Amsterdamu. 1000 00:52:27,272 --> 00:52:28,190 Z nemocnice. 1001 00:52:28,357 --> 00:52:30,526 Tvrdili, že sú z episkopálnej charity. 1002 00:52:30,692 --> 00:52:32,778 Je na tom niečo pravdy? 1003 00:52:33,320 --> 00:52:34,363 - Iste. - Sčasti. 1004 00:52:34,530 --> 00:52:35,531 Sčasti? 1005 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Blíži sa galavečer. 1006 00:52:37,908 --> 00:52:41,286 Hlavne pre veteránov. Ale možno tam budú episkopalisti. 1007 00:52:41,453 --> 00:52:44,122 A Bill Meekins tam mal rečniť. 1008 00:52:44,706 --> 00:52:47,251 Ale ocitli sme sa v hroznej situácii, 1009 00:52:47,417 --> 00:52:50,879 vinia nás z vraždy Liz Meekinsovej, čo nie je pravda. 1010 00:52:51,046 --> 00:52:52,422 Liz povedala meno „Voze“, 1011 00:52:52,589 --> 00:52:54,716 tak reku či neviete, kto po nej šiel 1012 00:52:54,883 --> 00:52:56,093 a neočistíte nás. 1013 00:52:56,260 --> 00:52:58,387 Sme veteráni. Dôveryhodní ľudia. 1014 00:52:58,554 --> 00:53:00,556 Nezamotali by sme sa do toho. 1015 00:53:01,932 --> 00:53:03,016 Chceli sme pomôcť. 1016 00:53:04,017 --> 00:53:07,521 Bill Meekins bol milý, skvelý človek. 1017 00:53:07,896 --> 00:53:10,524 Do špiku kostí dobrák. 1018 00:53:10,691 --> 00:53:12,943 Tak prečo som jej musela pomôcť ja? 1019 00:53:13,110 --> 00:53:16,613 Presvedčiť ju, aby všetkých obišla a najala týchto dvoch? 1020 00:53:16,780 --> 00:53:18,198 Ja som jej pomohol. 1021 00:53:18,907 --> 00:53:21,451 Mala prísť za mnou, než sa to pokazilo. 1022 00:53:22,077 --> 00:53:23,287 A pozri, čo sa stalo. 1023 00:53:24,288 --> 00:53:28,208 Pozri, čo si spôsobila, Valerie. Je to nešťastie, ale nemala 1024 00:53:28,375 --> 00:53:31,461 - si sa do toho miešať. - Nie je to jej chyba. 1025 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 - Nie je to jej chyba. - Tom. 1026 00:53:33,672 --> 00:53:34,923 - Ako to, že nie? - Nie... 1027 00:53:35,090 --> 00:53:37,509 - Niektoré veci sú jej chyba. - Tom. 1028 00:53:38,302 --> 00:53:39,219 Tom. 1029 00:53:39,386 --> 00:53:40,971 Je chorá. 1030 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 Zistíme, kto zabil Meekinsa. 1031 00:53:47,561 --> 00:53:50,480 Zrejme tí istí, čo zabili jeho dcéru. 1032 00:53:50,647 --> 00:53:52,107 Prešetríme to. 1033 00:53:52,274 --> 00:53:55,861 A tá informácia nás očistí. 1034 00:53:56,028 --> 00:53:59,198 Pitva ukázala, že ho zrejme otrávili, 1035 00:53:59,948 --> 00:54:01,909 v Európe dostal priveľa liekov. 1036 00:54:02,075 --> 00:54:04,494 Neviete, s kým cestoval, kto ho poslal? 1037 00:54:04,995 --> 00:54:08,498 Môžem vám s tým pomôcť, ale nemôžem sa osobne zapojiť. 1038 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Si zbabelec, Tom. 1039 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 Nehovor mu, že je zbabelec. 1040 00:54:11,793 --> 00:54:13,962 Veď vieš, že ho tak volali v škôlke. 1041 00:54:14,129 --> 00:54:16,256 Je to kruté a dobre to vieš. 1042 00:54:16,632 --> 00:54:19,885 Stále ma pozývajú do výborov, do klubov. 1043 00:54:20,677 --> 00:54:22,054 Viete, čo robím? 1044 00:54:24,264 --> 00:54:25,516 Pozorujem vtáky. 1045 00:54:26,433 --> 00:54:27,768 To robím radšej. 1046 00:54:27,935 --> 00:54:29,770 To je výborné, dostanete sa von. 1047 00:54:29,937 --> 00:54:32,356 Pozoruje vtáky. Je to smiešne. 1048 00:54:32,523 --> 00:54:36,276 O nič smiešnejšie než ty so svojimi filmami, žiletkami, šálkami, 1049 00:54:36,443 --> 00:54:39,363 tými ohyzdnosťami, čo robíš. Sú vážne dementné. 1050 00:54:39,530 --> 00:54:40,572 Prepáčte. 1051 00:54:41,156 --> 00:54:43,325 Vravíte, že nám pomôžete zistiť, 1052 00:54:43,992 --> 00:54:46,328 s kým cestoval do Európy. Ako? 1053 00:54:49,665 --> 00:54:51,834 Cez Gila Dillenbecka. Poznáte ho? 1054 00:54:52,960 --> 00:54:54,253 Všetci ho poznajú. 1055 00:54:54,419 --> 00:54:57,089 Má najviac vyznamenaní v dejinách USA. 1056 00:54:57,256 --> 00:54:59,049 - Áno. - To teda má. 1057 00:54:59,216 --> 00:55:02,636 Dillenbeck sa priatelil s Meekinsom. Obaja boli generáli. 1058 00:55:02,803 --> 00:55:04,429 Ja som vo vojsku nebol. 1059 00:55:04,596 --> 00:55:06,807 Viedol som rodinnú textilku. 1060 00:55:07,474 --> 00:55:10,435 Dillenbeck bude vedieť, s kým Meekins cestoval. 1061 00:55:11,103 --> 00:55:12,104 Jemu by som veril. 1062 00:55:12,271 --> 00:55:15,107 A ja nemám k takej informácii prístup. 1063 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 - Aha, hej. My sme ho dvakrát stretli. - Áno. 1064 00:55:18,777 --> 00:55:21,113 Odfotili sme sa s ním v Belgicku a... 1065 00:55:21,280 --> 00:55:22,447 na pochode veteránov 1066 00:55:22,614 --> 00:55:24,449 - v lete 1932. - Presne tak. 1067 00:55:24,616 --> 00:55:26,493 - Tie fotky stále máme. - Áno. 1068 00:55:26,660 --> 00:55:29,037 Pozorne si vyberá, s kým sa rozpráva. 1069 00:55:30,330 --> 00:55:32,749 Ak ste ho stretli a ste úctyhodní vojaci, 1070 00:55:32,916 --> 00:55:34,918 máte lepšiu šancu než ja. 1071 00:55:35,085 --> 00:55:37,004 Neverí zámožným ľuďom. 1072 00:55:37,838 --> 00:55:41,175 Keď sa s ním stretnete, dajte vedieť, chcem mu podať ruku. 1073 00:55:42,342 --> 00:55:45,846 Videla ho v spravodajskom týždenníku a je z neho celá preč. 1074 00:55:46,013 --> 00:55:49,266 - Nebuď smiešna. - Stále o tom melieš. 1075 00:55:49,433 --> 00:55:50,517 Je veľmi pôsobivý. 1076 00:55:50,684 --> 00:55:53,061 - A ten týždenník sa mi páči. - Veru je. 1077 00:55:53,228 --> 00:55:55,355 - Nepúšťaj ho. - Mali by ho vidieť. 1078 00:55:55,522 --> 00:55:56,607 Valerie, 1079 00:55:56,773 --> 00:55:58,859 on je možno ich jediná nádej, 1080 00:55:59,026 --> 00:56:00,235 ako sa z toho dostať. 1081 00:56:04,907 --> 00:56:07,075 Chcete vidieť ten týždenník? 1082 00:56:09,119 --> 00:56:10,204 Výborne. 1083 00:56:10,370 --> 00:56:13,207 KOMPENZÁCIE PRE VETERÁNOV! Nevyplatené príspevky 1084 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Veteráni pochodovali za príspevky 1085 00:56:15,375 --> 00:56:18,170 a stále ich vedie generál Gil Dillenbeck. 1086 00:56:18,337 --> 00:56:20,547 Ešte im neboli vyplatené príspevky, 1087 00:56:20,714 --> 00:56:22,799 hoci generál zostáva ich hovorcom. 1088 00:56:22,966 --> 00:56:24,092 Generálov príhovor 1089 00:56:24,259 --> 00:56:27,304 Počujte, veľmi sa hnevám. 1090 00:56:27,471 --> 00:56:29,890 Ľudia vás nazývajú vandrákmi. 1091 00:56:30,057 --> 00:56:32,434 „Vandráci! Ste vandráci!“ 1092 00:56:32,601 --> 00:56:35,354 Kto sa opovažuje vás takto nazývať? 1093 00:56:35,521 --> 00:56:36,605 Ste vojaci. 1094 00:56:36,772 --> 00:56:39,566 Obetovali ste životy, končatiny. 1095 00:56:39,858 --> 00:56:42,528 Trpeli ste pre svoju vlasť. 1096 00:56:45,864 --> 00:56:48,742 Vláda ich vydurila z hlavného mesta ohňom. 1097 00:56:48,909 --> 00:56:51,078 Veteráni nedostali ani cent. 1098 00:56:51,328 --> 00:56:53,705 Oni krvácali za túto krajinu, 1099 00:56:53,872 --> 00:56:56,083 za tieto zákony, za túto ústavu... 1100 00:56:56,250 --> 00:56:57,918 a vy čo? 1101 00:56:58,085 --> 00:56:59,628 Zničili sme týždenník. 1102 00:56:59,795 --> 00:57:01,755 Mrzí ma to, drahá, zoženiem ti ho. 1103 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Libbina vzácna nahrávka. 1104 00:57:03,465 --> 00:57:05,926 Boli sme tam. Odfotili sme sa s ním. 1105 00:57:06,093 --> 00:57:08,512 Aký pohľadný muž. A aký silný. 1106 00:57:08,679 --> 00:57:11,014 To je skutočný charakter. 1107 00:57:11,181 --> 00:57:14,017 Aj Tom má úžasný charakter. A áno, 1108 00:57:14,184 --> 00:57:17,521 radšej má vtáky než politiku. Ale je to zmysluplné. 1109 00:57:17,688 --> 00:57:19,481 Vravela si, že sa vrátiš. 1110 00:57:20,399 --> 00:57:22,734 Prečo? Aby si opustil ty mňa? 1111 00:57:23,735 --> 00:57:25,487 Nevedel som, či som len zábavka, 1112 00:57:25,654 --> 00:57:28,490 alebo či si si na mňa vôbec spomenula. 1113 00:57:28,657 --> 00:57:31,827 Na nikoho iného som nemyslela. Nie naozaj. 1114 00:57:33,036 --> 00:57:34,204 A čo ty? 1115 00:57:35,706 --> 00:57:37,499 Nie. Nie naozaj. 1116 00:57:38,834 --> 00:57:39,835 Naozaj? 1117 00:57:41,003 --> 00:57:42,004 Áno. 1118 00:57:43,797 --> 00:57:45,883 A čo znamená, že si sa „hanbila“? 1119 00:57:46,049 --> 00:57:49,094 Hanbila si sa mi celé tie roky ozvať? 1120 00:57:49,761 --> 00:57:53,348 Takto si ma nemal vidieť. V Amsterdame som bola niekto iný. 1121 00:57:53,515 --> 00:57:57,019 A načo vôbec? V tejto krajine nemôžeme byť spolu. 1122 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 Vidíte tú záhradu? 1123 00:58:06,862 --> 00:58:09,198 Každý deň tam strávim aspoň hodinu. 1124 00:58:09,364 --> 00:58:10,365 Výborne. 1125 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 Keď vidím glezgovca ružovoprsého, 1126 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 strnádlika sivého... 1127 00:58:17,039 --> 00:58:18,790 myslím na celú Božiu zem. 1128 00:58:20,667 --> 00:58:22,669 No, tie vtáky nepoznám. 1129 00:58:23,587 --> 00:58:25,506 Jeden chlap z Anglicka 1130 00:58:25,672 --> 00:58:29,259 porušil všetky posvätné pravidlá ornitológie, 1131 00:58:30,052 --> 00:58:34,556 narušil 24 hniezd takmer vyhynutých druhov 1132 00:58:35,474 --> 00:58:37,434 a zobral 24 vajec. 1133 00:58:38,185 --> 00:58:40,187 Iba pre slávu jedného sebca, 1134 00:58:40,354 --> 00:58:43,899 aby dostal svoje meno do kníh pre nejaký nezmyselný objav. 1135 00:58:46,485 --> 00:58:49,321 A presne taký človek veľmi pravdepodobne 1136 00:58:49,488 --> 00:58:52,074 urobil niečo hrozné Meekinsovi a jeho dcére. 1137 00:58:52,282 --> 00:58:55,911 Snažím sa vás sledovať. Takže podľa vás ten muž s vtákmi, 1138 00:58:56,537 --> 00:58:58,705 Anglicko, hniezda, kniha... 1139 00:58:58,872 --> 00:59:01,708 že on zabil Billa Meekinsa? 1140 00:59:02,167 --> 00:59:04,837 Len uvažujem, dobre? 1141 00:59:05,003 --> 00:59:06,713 Taký typ človeka. 1142 00:59:07,798 --> 00:59:11,009 Aha, stále presne neviem, čo myslíte. 1143 00:59:11,969 --> 00:59:14,221 Doktor Berendsen, vy ste dobrý človek, 1144 00:59:14,388 --> 00:59:16,765 s vašimi liekmi a veteránmi. 1145 00:59:17,641 --> 00:59:20,519 Nesmie sa vám brániť. Treba vám pomôcť. 1146 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 - Ale ja som len sám. - Pane, 1147 00:59:24,189 --> 00:59:27,234 nič sme neurobili a polícia to musí pochopiť. 1148 00:59:29,987 --> 00:59:31,071 Možno Dillenbeck. 1149 00:59:35,492 --> 00:59:37,202 - Zajtra? - Zajtra? 1150 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 Vrátiš sa zajtra? Nikto tu nebude. 1151 00:59:39,705 --> 00:59:42,332 Budú v druhom dome, Libby má prednášku. 1152 00:59:44,501 --> 00:59:45,752 Pssst. 1153 00:59:45,919 --> 00:59:48,505 Aké „pst“? Čo tu vy dvaja robíte? 1154 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 Ja som preberal zločiny amatérskych ornitológov. 1155 00:59:52,134 --> 00:59:53,594 Tvoj brat je trochu šiši. 1156 00:59:53,760 --> 00:59:57,139 Neviem, čo sa deje, ale siaha to ďalej než po Meekinsa. 1157 00:59:57,306 --> 00:59:59,725 A už ani neverím svojim liekom. 1158 01:00:00,392 --> 01:00:04,354 Musíme sa dostať k Dillenbeckovi a je to. 1159 01:00:04,521 --> 01:00:05,898 Dobre, vezmite aj mňa. 1160 01:00:06,064 --> 01:00:08,483 - Valerie. - Chcem ísť, pomôžem vám. 1161 01:00:09,318 --> 01:00:11,570 - Mohla by, naozaj. - Burt. 1162 01:00:11,737 --> 01:00:13,322 Boli sme nerozluční. 1163 01:00:13,488 --> 01:00:16,700 Všeličo sme robili, zariadili, ale hlavne sme žili. 1164 01:00:17,284 --> 01:00:19,328 - Harold? - Musím odtiaľto vypadnúť, 1165 01:00:19,494 --> 01:00:20,913 - prosím! - Má pravdu. 1166 01:00:21,079 --> 01:00:23,582 - Burt, pomôže nám. - Pomôžem. 1167 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Valerie? 1168 01:00:24,917 --> 01:00:27,419 Čo tam robíš? Vyprevaď kamarátov. 1169 01:00:27,586 --> 01:00:29,421 Ide sem doktor Malin. 1170 01:00:33,258 --> 01:00:35,594 Vďaka, že ste prišli. A prepáčte. 1171 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ďakujem. Bolo to užitočné. 1172 01:00:38,514 --> 01:00:39,806 Už sa na to teším. 1173 01:00:40,474 --> 01:00:42,643 Pozdravte odo mňa Carltona. 1174 01:00:45,395 --> 01:00:47,272 Ďakujem. Ozveme sa. 1175 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Valerie? 1176 01:00:55,155 --> 01:00:57,991 Príde doktor Malin s liekmi, čo si chcela, dobre? 1177 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 Nie ste doktor Malin? 1178 01:01:03,497 --> 01:01:04,581 Áno, som. 1179 01:01:04,748 --> 01:01:07,835 Ja som lekár. Ak sa smiem opýtať 1180 01:01:08,001 --> 01:01:10,420 na váš profesionálny názor, čo jej je? 1181 01:01:11,296 --> 01:01:13,507 Dedičná nervová porucha. 1182 01:01:13,841 --> 01:01:17,636 Vplýva jej na tlak, rovnováhu, nervy a pohyb. 1183 01:01:18,095 --> 01:01:20,180 Ale predtým jej nič nebolo. 1184 01:01:20,973 --> 01:01:22,474 Postupuje to s vekom. 1185 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 - Vďaka. - Vďaka, doktor. 1186 01:01:31,650 --> 01:01:32,651 Preboha. 1187 01:01:32,818 --> 01:01:34,194 Neverím, že je tu. 1188 01:01:34,361 --> 01:01:36,572 - Zajtra hneď ráno... - Vyzerá úžasne. 1189 01:01:37,197 --> 01:01:39,366 - Hneď ráno... - Smola, tá jej choroba. 1190 01:01:39,533 --> 01:01:42,494 ... pôjdeme k Dillenbeckovi a snáď sa dostaneme dnu. 1191 01:01:43,287 --> 01:01:45,080 Burt, Dillenbeck odmietol. 1192 01:01:45,247 --> 01:01:48,375 Odmietol? Ako to, že odmietol? Hovorila si s ním? 1193 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 S jeho ženou. Vraj odmietol. Stále k nim dakto chodí. 1194 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 Musíme skúšať ďalej. 1195 01:01:54,923 --> 01:01:58,802 Poslala si mu fotky z tej akcie, keď sme sa s ním stretli? 1196 01:01:58,969 --> 01:02:02,306 Nie, tie mu musíš priniesť osobne. 1197 01:02:02,472 --> 01:02:05,350 Dobre, kde je Harold? Mal ma tam odviezť. 1198 01:02:05,517 --> 01:02:08,103 - Mal tu byť už dávno. - Neviem. 1199 01:02:08,270 --> 01:02:11,899 Ale je tu polícia a chcú s tebou hovoriť. 1200 01:02:13,567 --> 01:02:16,904 Dobre. Takže všetko naraz. 1201 01:02:17,070 --> 01:02:19,239 A čaká ťa aj Irma St. Clairová. 1202 01:02:19,406 --> 01:02:21,783 Bože! Tak fajn. 1203 01:02:23,744 --> 01:02:25,370 Arašidy 1204 01:02:25,537 --> 01:02:26,455 Nie, teraz nie. 1205 01:02:28,582 --> 01:02:31,793 - Sme tu v bezpečí? - Áno, je to v pohode. 1206 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 Sú v druhom dome. Budú tam celý deň. 1207 01:02:38,050 --> 01:02:39,635 Pamätáš? 1208 01:02:40,844 --> 01:02:42,179 Vyzeráš super. 1209 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 To si ty. 1210 01:02:48,560 --> 01:02:49,561 To si ty. 1211 01:02:59,738 --> 01:03:01,990 - Amsterdam. - Povedz „Amsterdam“. 1212 01:03:02,491 --> 01:03:03,909 Amsterdam. 1213 01:03:05,160 --> 01:03:06,912 Amsterdam. 1214 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 - Táto pilulka musí byť lepšia. - Iste. 1215 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 Morty, tá je na bolesť a nervy. 1216 01:03:13,585 --> 01:03:16,255 Detektív Getweiler, chceš lieky. 1217 01:03:16,421 --> 01:03:18,131 - Spravím to. - Ten bok ma ničí. 1218 01:03:18,298 --> 01:03:21,552 Nie, nechaj tak. Ukáž. 1219 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 Ten bok ma totálne ničí. 1220 01:03:26,056 --> 01:03:26,890 A je to. 1221 01:03:27,057 --> 01:03:28,892 - Hrozne to bolí. - No tak. 1222 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 Nabudúce to nechaj na mňa, dobre? 1223 01:03:31,228 --> 01:03:34,106 Žiadne nabudúce možno nebude. Počúvaj. 1224 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 Asi ti zavrieme ordináciu. 1225 01:03:37,025 --> 01:03:39,278 Lem, zavriete mi ordináciu? 1226 01:03:39,444 --> 01:03:41,154 Áno, tvoju ordináciu. 1227 01:03:41,321 --> 01:03:42,531 Potrebujeme dôkazy. 1228 01:03:42,698 --> 01:03:45,158 Detektív Hiltz, vy to nechápete. 1229 01:03:45,325 --> 01:03:47,160 Ja a Lem, toto a toto. 1230 01:03:47,327 --> 01:03:49,788 - Povedz mu. - Presne, máme kov v krvi, 1231 01:03:49,955 --> 01:03:52,291 v mozgu, predstav si to. 1232 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Vy máte ploché nohy. 1233 01:03:54,168 --> 01:03:56,795 Nešli ste na front. Chápeme to. 1234 01:03:56,962 --> 01:03:59,131 - Stále ste hlavní podozriví. - Prečo? 1235 01:03:59,298 --> 01:04:02,384 Prečo? Vy viete, že sme to neurobili. 1236 01:04:02,551 --> 01:04:03,760 Všetci vravia opak. 1237 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 Všetci? Všetci... bol tam jeden chlap. 1238 01:04:07,097 --> 01:04:08,223 - Áno. - On to spravil. 1239 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 Kapitán chce vedieť, prečo ste urobili 1240 01:04:11,018 --> 01:04:12,561 tú tajnú pitvu jej otca. 1241 01:04:12,728 --> 01:04:14,521 Nebola vôbec tajná. 1242 01:04:14,688 --> 01:04:18,150 Povolila ju Liz Meekinsová. V medziach zákona. 1243 01:04:18,317 --> 01:04:19,610 Harold to potvrdí. 1244 01:04:19,776 --> 01:04:20,944 Ukáž pitevnú správu. 1245 01:04:21,111 --> 01:04:22,196 Idem po správu, 1246 01:04:22,362 --> 01:04:23,864 - Irma je tu. - Počkajte. 1247 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 Počul som, že v zámorí majú lieky na silu. 1248 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 Vy tu máte niečo na silu? 1249 01:04:29,286 --> 01:04:30,787 - Čo? - Na silu? Silu. 1250 01:04:30,954 --> 01:04:32,664 - Smiem ísť po nález... - Áno. 1251 01:04:32,831 --> 01:04:33,957 - ... od sestry... - Hiltz. 1252 01:04:34,124 --> 01:04:35,584 ... jednej z najlepších? 1253 01:04:35,751 --> 01:04:36,835 Áno, ďakujem. 1254 01:04:37,461 --> 01:04:38,962 Optimizmus. 1255 01:04:39,922 --> 01:04:43,300 Chápem, že sme zažili nezvyčajné veci, 1256 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 odkedy sme sa videli. 1257 01:04:45,761 --> 01:04:48,722 Čo sa stalo? Prečo máš prázdny rukáv? 1258 01:04:49,348 --> 01:04:50,766 To som ti chcela povedať. 1259 01:04:50,933 --> 01:04:53,685 Vypisovala som správu, keď sa tam zjavil chlap 1260 01:04:53,852 --> 01:04:55,771 - s naštvaným ksichtom... - Bože. 1261 01:04:55,938 --> 01:04:57,856 - ... a druhý... - Čo sa stalo? 1262 01:04:58,023 --> 01:05:01,235 Zhodili ma na zem, zlomili mi zápästie, 1263 01:05:02,277 --> 01:05:04,905 a zobrali mi pitevnú správu. Všetko mi vzali. 1264 01:05:05,072 --> 01:05:06,698 - Ale... - Nemáš to dobre. 1265 01:05:06,865 --> 01:05:07,908 - Viem. - Je krivo. 1266 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Treba ho napraviť, inak sa zle zrastie. 1267 01:05:11,870 --> 01:05:14,623 - Smiem? Daj kabát. - Dobre, sadnem si. Vďaka. 1268 01:05:15,165 --> 01:05:16,208 Si v poriadku? 1269 01:05:20,170 --> 01:05:22,589 Nie, nie je to dobre. 1270 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 Vydrž, ešte dve. 1271 01:05:24,550 --> 01:05:28,262 Raz si mi hovorila, že máš rada španielsku hudbu... 1272 01:05:28,428 --> 01:05:30,639 - Čože? - ... alebo klasickú? 1273 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 Klasickú... 1274 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 A je to. 1275 01:05:35,853 --> 01:05:37,813 Hotovo. Už je dobre. 1276 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Už je dobre. 1277 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 - V poriadku? - Áno. 1278 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Dobre, zoženiem ti popruh. 1279 01:05:44,820 --> 01:05:46,947 - Musíš ju zavesiť. - Áno. 1280 01:05:47,698 --> 01:05:49,992 Mrzí ma, že si sa do toho zamotala. 1281 01:05:50,492 --> 01:05:53,412 Robím pitvy. Zamotala som sa už do všeličoho. 1282 01:05:53,579 --> 01:05:55,998 Navyše som sa s tebou zblížila a... 1283 01:05:58,959 --> 01:06:00,377 Čakajú na nás. 1284 01:06:02,379 --> 01:06:03,505 Tak nech. 1285 01:06:12,890 --> 01:06:14,308 Prečo púšťa hudbu? 1286 01:06:14,474 --> 01:06:17,811 Má rád hudbu. Ale neviem, prečo ju púšťa teraz. 1287 01:06:19,062 --> 01:06:20,731 Tebe sa páči taká hudba? 1288 01:06:21,231 --> 01:06:24,276 Mne? Čo ja viem. 1289 01:07:10,656 --> 01:07:11,657 Beatrice. 1290 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Čo tu robíš? 1291 01:07:14,993 --> 01:07:16,411 Kto je táto žena? 1292 01:07:18,830 --> 01:07:20,958 Irma. Pracujeme spolu. 1293 01:07:25,587 --> 01:07:26,839 Robí pitvy. 1294 01:07:27,005 --> 01:07:27,923 Neklam mi. 1295 01:07:28,757 --> 01:07:29,967 Poď domov. 1296 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Zrieknem sa rodiny a budeme spolu. 1297 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 To naozaj? 1298 01:07:34,847 --> 01:07:38,225 Prečo si tu, práve teraz? Nikdy sem nechodíš. 1299 01:07:38,392 --> 01:07:42,145 Shirley je na mojej strane a zavolá, keď treba brániť manžela. 1300 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 Otec má pod palcom tvoju licenciu. To vieš. 1301 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 Nech sa rodičia prihlásia do výboru 1302 01:07:49,695 --> 01:07:53,532 na galavečer pre veteránov, nech získame úctu a dôstojnosť, 1303 01:07:53,699 --> 01:07:58,996 a povedz im, že príde aj Tom Voze. 1304 01:07:59,162 --> 01:08:02,249 Ale ako sa k nemu dostaneš? To sa ti nepodarí. 1305 01:08:02,416 --> 01:08:03,709 Už sme sa stretli. 1306 01:08:04,710 --> 01:08:06,003 Predstavila som ťa. 1307 01:08:06,170 --> 01:08:09,923 Nie, len si nám o ňom povedala 1308 01:08:10,090 --> 01:08:13,010 a stretol som sa s ním ja s Haroldom. 1309 01:08:13,427 --> 01:08:15,304 Prepáč, Burt. 1310 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 Ale vážne sa zamysli, kto si 1311 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 a kým chceš byť. 1312 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 Shirley, to mi nepomohlo. 1313 01:08:34,865 --> 01:08:35,866 Potrebujem popruh! 1314 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 Kde je správa? 1315 01:08:37,367 --> 01:08:41,330 Lem, prepadol ju dosť pravdepodobne rovnaký chlap, 1316 01:08:41,496 --> 01:08:43,372 - ktorý sotil Liz. - Popruh. 1317 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 - Opíšem vám ho. Bol... - Takže ju ukradli? 1318 01:08:46,376 --> 01:08:47,586 Áno, ukradli. 1319 01:08:48,252 --> 01:08:49,587 A čo ste zistili? 1320 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 To vám poviem. Pamätám si to. 1321 01:08:51,798 --> 01:08:55,010 Našla som mu v žalúdku ortuť, luminol a somnifen, 1322 01:08:55,176 --> 01:08:57,054 vo veľmi vysokých dávkach. 1323 01:08:57,220 --> 01:08:59,890 Zrejme mu ich podávali posledný týždeň života. 1324 01:09:00,057 --> 01:09:03,060 Čiže minulý týždeň, takže asi na lodi. 1325 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 Takže kapitánovi nemáme čo dať, hej? 1326 01:09:05,895 --> 01:09:08,857 Práve ti predložila dôkaz. 1327 01:09:09,024 --> 01:09:11,359 Dám čestné vyhlásenie. Dávam ich bežne. 1328 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 Istí ma mesto. 1329 01:09:12,694 --> 01:09:13,737 Čo povieš? Stačí? 1330 01:09:13,904 --> 01:09:14,988 Som certifikovaná. 1331 01:09:15,154 --> 01:09:16,573 Vlastne za vás makáme. 1332 01:09:16,740 --> 01:09:19,535 Čo tá mŕtva dcéra? Berme ho do basy. 1333 01:09:19,701 --> 01:09:21,411 - Nechaj to na mňa. - Lem. 1334 01:09:21,578 --> 01:09:24,247 - Čo táto zvrhlá čajová súprava? - Nechytať. 1335 01:09:24,413 --> 01:09:26,375 - Je to umenie. - Vyhoď tú ohavnosť. 1336 01:09:26,542 --> 01:09:27,667 - Umenie. - Nie je. 1337 01:09:27,835 --> 01:09:30,587 Umenie je pekné, milé, vyvoláva myšlienky. 1338 01:09:30,754 --> 01:09:32,130 Také je umenie. 1339 01:09:32,296 --> 01:09:33,631 - Také je umenie? - Áno. 1340 01:09:33,799 --> 01:09:35,926 Prečo by si peknú čajovú súpravu 1341 01:09:36,093 --> 01:09:37,845 zmenil na násilný nástroj? 1342 01:09:38,011 --> 01:09:39,638 - Dobrá otázka. - Nechápem. 1343 01:09:39,805 --> 01:09:42,683 Možno otázka storočia, Lem. 1344 01:09:43,517 --> 01:09:47,145 - Veľmi nad tým nešpekuluj, Lem. - Burt. 1345 01:09:47,312 --> 01:09:49,398 Lem, kam sa podelo kamarátstvo? 1346 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 Boli sme v Argonskom lese. Žijeme. 1347 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 Nová tabletka. Pamätaj. 1348 01:09:56,947 --> 01:09:58,615 - Dlhuješ mi. - Dobre. 1349 01:09:58,782 --> 01:10:00,200 Ale aj ty mne. 1350 01:10:01,535 --> 01:10:04,037 Prines mi Haroldovu zmluvu s Meekinsovou. 1351 01:10:04,204 --> 01:10:05,372 Prinesiem. 1352 01:10:05,539 --> 01:10:08,000 Pravda je možná. 1353 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 A myslím, že aj láska, možno... 1354 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 je tiež možná. 1355 01:10:12,921 --> 01:10:15,424 A táto tabletka zaberá. 1356 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 Pravda, láska, čo? 1357 01:10:23,056 --> 01:10:25,601 Harold má auto. Ja mám len jedno oko. 1358 01:10:25,767 --> 01:10:27,686 - Nesmiem šoférovať. - Nájdeme ich. 1359 01:10:27,853 --> 01:10:28,854 Je to okej. 1360 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 Zbožňujem ťa, Španielka moja 1361 01:10:31,356 --> 01:10:33,817 Láska na prvý pohľad to bola 1362 01:10:33,984 --> 01:10:37,112 Moje srdce len po tebe volá 1363 01:10:37,279 --> 01:10:40,365 Veď načo iné srdce mám? 1364 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 Milujem ťa, Španielka moja 1365 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Božemôj. 1366 01:10:44,036 --> 01:10:45,996 To znie hrozne. Larry. 1367 01:10:46,830 --> 01:10:48,540 - Ale nezrušíš nás? - Nezrušíš? 1368 01:10:48,707 --> 01:10:50,167 - Isteže nezruším. - Vďaka. 1369 01:10:50,334 --> 01:10:52,878 Stretnutie je skvostné a vy budete spievať. 1370 01:10:53,045 --> 01:10:55,047 Budeme vystupovať! 1371 01:10:56,548 --> 01:10:58,884 - Dávaj si pozor. - Ty si dávaj pozor. 1372 01:11:00,052 --> 01:11:01,053 Milton! 1373 01:11:02,262 --> 01:11:05,307 Harold mal prísť ku mne už pred pár hodinami. 1374 01:11:05,474 --> 01:11:07,392 Je ti dobre? Vyzeráš zle. 1375 01:11:07,601 --> 01:11:09,645 Veci sa skomplikovali, čo? 1376 01:11:10,521 --> 01:11:13,315 Vieš, môj dedo raz strelil chlapa do ksichtu. 1377 01:11:13,482 --> 01:11:15,025 Aj dedo schytal do ksichtu. 1378 01:11:15,192 --> 01:11:18,529 Pri inej príležitosti. Inokedy. Od iného chlapa. 1379 01:11:18,695 --> 01:11:20,072 A vyriešilo sa to. 1380 01:11:20,531 --> 01:11:22,199 - Dobre. - Tak poď. 1381 01:11:22,366 --> 01:11:25,410 Doktor Burt. Mám škripnutý nerv. 1382 01:11:25,577 --> 01:11:28,121 Nie, s tým si zatiaľ neporadím. 1383 01:11:28,288 --> 01:11:30,624 Hneď sme tam. Dobre. 1384 01:11:32,292 --> 01:11:35,128 Kde ste? Išiel som sa zblázniť od strachu. 1385 01:11:35,295 --> 01:11:37,589 Previezli sme sa a všeličo zistili. 1386 01:11:38,048 --> 01:11:40,300 Nemali ste sa vyvážať, 1387 01:11:40,467 --> 01:11:43,470 keď sme mali ísť ku Gilovi Dillenbeckovi. 1388 01:11:43,637 --> 01:11:47,015 A polícia čaká na papiere, čo si im nasľuboval. 1389 01:11:47,182 --> 01:11:50,018 Niekto ťa udrel? Máš na tvári červený fľak. 1390 01:11:50,185 --> 01:11:54,314 Spadol som, udreli ma... Carlton mi vrazil. 1391 01:11:54,481 --> 01:11:55,649 Pri tom som bola. 1392 01:11:55,816 --> 01:11:57,568 Aj my sme schytali. 1393 01:11:57,734 --> 01:11:59,111 Napínavá situácia. 1394 01:11:59,278 --> 01:12:01,822 Prosím vás, nie teraz. V aute. 1395 01:12:01,989 --> 01:12:04,867 Milton, odnes toto detektívovi Getweilerovi. 1396 01:12:05,033 --> 01:12:07,703 To je tá zmluva s Liz Meekinsovou. 1397 01:12:07,870 --> 01:12:12,749 Nehovoril som, že podľa mňa beloch v debne znamená len problémy? 1398 01:12:12,916 --> 01:12:16,503 A k tomu sa pridala beloška... 1399 01:12:18,088 --> 01:12:19,173 pod autom. 1400 01:12:19,339 --> 01:12:20,507 A pointa, Milton? 1401 01:12:20,674 --> 01:12:24,219 Radšej nech ma súdia za zabitie piatich belochov, 1402 01:12:24,386 --> 01:12:25,929 než jedinej belošky. 1403 01:12:26,096 --> 01:12:30,601 Lebo toto sa môže skončiť jedným či viacerými mŕtvymi černochmi v debne. 1404 01:12:31,226 --> 01:12:32,728 Prosím vás, už poďme. 1405 01:12:32,895 --> 01:12:35,939 Mali sme vyraziť pred niekoľkými hodinami. 1406 01:12:36,106 --> 01:12:40,569 Dillenbeck je naša jediná nádej, ako to vyriešiť s políciou. 1407 01:12:40,986 --> 01:12:41,987 Prečo tu zastavujeme? 1408 01:12:42,154 --> 01:12:44,448 Nie sme v Bucks County. Ešte sme v meste. 1409 01:12:44,615 --> 01:12:46,700 Rýchlo sa zastavíme vo Waldorfe. 1410 01:12:46,867 --> 01:12:49,244 - Je tu Dillenbeck? - Nejdeme sem za ním. 1411 01:12:49,411 --> 01:12:51,955 O čo tu ide, čo tu robíme? Harold, Valerie! 1412 01:12:52,915 --> 01:12:53,916 Neuveriteľné! 1413 01:12:54,082 --> 01:12:55,250 Vitajte vo Waldorfe. 1414 01:12:55,417 --> 01:12:57,336 - Ako dlho... - Nebývame tu. 1415 01:12:57,503 --> 01:12:59,379 Mali sme dnes urobiť jednu vec. 1416 01:12:59,546 --> 01:13:01,590 Jednu. Ísť za Dillenbeckom. 1417 01:13:01,757 --> 01:13:04,343 - A možno na akciu na úrovni... - Toto je... 1418 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 - ... a... - ... moja minulosť. 1419 01:13:06,261 --> 01:13:08,305 A ja som prišla o pokoj v duši. 1420 01:13:08,472 --> 01:13:10,891 Generál nám nepomôže, kým nevieme, o čo ide. 1421 01:13:11,058 --> 01:13:14,520 - A o čo teda ide? - Neviem, ale to zistíme. 1422 01:13:14,686 --> 01:13:15,896 - Daj mi kľúče. - Nie. 1423 01:13:16,063 --> 01:13:17,105 - Kľúče. - Nie. 1424 01:13:17,272 --> 01:13:19,274 Nemôžeš šoférovať, jednooký blázon. 1425 01:13:20,526 --> 01:13:22,194 Harold, toto nie je múdre. 1426 01:13:23,403 --> 01:13:27,324 Aspoň mi povedzte, za kým ideme. 1427 01:13:27,491 --> 01:13:28,825 Za Paulom Canterburym. 1428 01:13:29,993 --> 01:13:31,495 Paulom Canterburym? 1429 01:13:31,662 --> 01:13:33,288 - Áno. - Tým so sklenými očami? 1430 01:13:33,455 --> 01:13:35,707 Z Amsterdamu. Tým mecenášom. 1431 01:13:35,874 --> 01:13:37,417 Ona je s nimi v kontakte. 1432 01:13:40,379 --> 01:13:43,298 - Ahoj, Paul. - Valerie, ako sa máš? 1433 01:13:43,465 --> 01:13:45,884 Tak ste tu. Harold. 1434 01:13:46,468 --> 01:13:48,053 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,220 --> 01:13:49,930 Berendsen, ako sa darí? 1436 01:13:50,931 --> 01:13:54,142 Nech sa páči. Tmavá orieškovo-zelená. 1437 01:13:55,185 --> 01:13:56,645 Šesť kusov. 1438 01:13:57,396 --> 01:13:58,605 Veľmi pozorné. Vďaka. 1439 01:14:01,233 --> 01:14:02,776 Čas na čaj. 1440 01:14:03,986 --> 01:14:06,196 Len ja si dám klaret? 1441 01:14:06,363 --> 01:14:09,032 Rád mám v jednej ruke klaret, v druhej čaj. 1442 01:14:09,199 --> 01:14:12,744 Sme v ťažkej situácii. Ďakujem, že si si na nás našiel čas. 1443 01:14:12,911 --> 01:14:15,080 Valerie, sme pripravení 1444 01:14:15,247 --> 01:14:18,208 všetko vyriešiť ako džentlmeni. 1445 01:14:18,375 --> 01:14:19,251 Ty lotor! 1446 01:14:19,459 --> 01:14:21,295 Podvodník! Je mi z teba zle! 1447 01:14:21,461 --> 01:14:23,255 História mi dá za pravdu. 1448 01:14:23,422 --> 01:14:24,464 Tak to sotva! 1449 01:14:25,382 --> 01:14:26,925 Prepáčte. 1450 01:14:27,718 --> 01:14:31,180 Nič sa nedeje. Pitie na mňa. Doslova. 1451 01:14:33,307 --> 01:14:34,850 Ahoj. Tadeto, prosím. 1452 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 Nikdy Nikdy Nikdy 1453 01:14:38,812 --> 01:14:40,105 Pamätáte si Henryho? Je... 1454 01:14:40,272 --> 01:14:41,648 Federálny zamestnanec, 1455 01:14:41,815 --> 01:14:43,901 o ktorom mlčia, inak by tu neboli. 1456 01:14:45,194 --> 01:14:47,279 Čo má toto tu spoločné 1457 01:14:47,446 --> 01:14:49,907 so „sklárskou firmou“ z Anglicka 1458 01:14:50,073 --> 01:14:52,826 a financiami vo Washingtone? 1459 01:14:52,993 --> 01:14:55,370 Prekrýva sa to. Ako veľa vecí. 1460 01:14:55,537 --> 01:14:57,706 Celý svet sa prekrýva veľmi 1461 01:14:57,873 --> 01:15:00,000 zradným spôsobom, ak sa dobre dívate. 1462 01:15:00,167 --> 01:15:03,170 A zdravím, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,337 --> 01:15:04,922 - Ahoj. - Vyzeráš dobre. 1464 01:15:05,088 --> 01:15:07,883 Tiež vás rád vidím, keď sa opäť stretávame 1465 01:15:08,050 --> 01:15:10,344 na správnej strane dejín. Čo? 1466 01:15:10,511 --> 01:15:13,472 Paul, počul som, že ti chrstli do tváre pitie 1467 01:15:13,639 --> 01:15:15,641 - dolu pri čaji. - Áno. 1468 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 Stará záležitosť z Anglicka. 1469 01:15:18,018 --> 01:15:20,270 Pitie v tvojom ksichte je aj v mojom. 1470 01:15:20,437 --> 01:15:23,023 Chcem počuť viac. Potom prejdeme ďalej. 1471 01:15:23,190 --> 01:15:26,735 Bol to niekto z britskej ornitologickej spoločnosti. 1472 01:15:26,902 --> 01:15:29,488 - Nejaký hnusný podliak? - Áno. 1473 01:15:33,116 --> 01:15:33,951 Čo je? 1474 01:15:34,576 --> 01:15:37,579 Dopočul som sa o istom prečine 1475 01:15:37,746 --> 01:15:39,373 medzi britskými ornitológmi. 1476 01:15:40,165 --> 01:15:43,210 A tak mi napadá, či v tom nemáte prsty. 1477 01:15:43,377 --> 01:15:45,963 Náš objav rozhodne nebol banálny. 1478 01:15:46,129 --> 01:15:49,591 Dokázali sme, že kukučka nemá schopnosť, spôsoby 1479 01:15:49,758 --> 01:15:52,427 - ani povahu, aby si postavila hniezdo. - Aha. 1480 01:15:53,095 --> 01:15:55,472 A prečo je to akože dôležité 1481 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 a malo by to niekoho zaujímať? 1482 01:15:58,809 --> 01:16:01,228 Lebo je to dôkaz, že kukučka je parazit. 1483 01:16:01,395 --> 01:16:03,939 Oklame vtáky, ktoré si stavajú hniezda. 1484 01:16:04,106 --> 01:16:08,235 Kukučka zničí hostiteľovi vajcia a potom aj celé hniezdo. 1485 01:16:08,402 --> 01:16:11,280 Kukučke je to proste fuk. Jasné? 1486 01:16:11,446 --> 01:16:15,742 Je to jasný dôkaz o parazitickom deštruktívnom správaní prírody, 1487 01:16:15,909 --> 01:16:17,536 - vrátane ľudí. - Veru, veru. 1488 01:16:17,703 --> 01:16:20,455 Úplne to sedí na to, čo sme dnes videli. 1489 01:16:21,290 --> 01:16:23,417 Burt, toto sa nám dnes prihodilo. 1490 01:16:23,584 --> 01:16:25,043 Chceli sme ti to povedať. 1491 01:16:25,210 --> 01:16:27,379 Ale aj Paul a Henry by to mali počuť. 1492 01:16:27,546 --> 01:16:29,882 Ocitli sme sa na veľmi čudnej klinike 1493 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 a toto sme tam našli. 1494 01:16:33,510 --> 01:16:35,220 Tieto symboly boli všade. 1495 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 Už ste také videli? 1496 01:16:37,806 --> 01:16:39,183 Výbor piatich. 1497 01:16:41,226 --> 01:16:43,395 Išiel som za Valerie, 1498 01:16:43,562 --> 01:16:46,148 ale všimli sme si, že nás niekto sleduje. 1499 01:16:46,315 --> 01:16:47,983 Sledoval nás cez záclony. 1500 01:16:48,817 --> 01:16:51,403 Ten chlap, čo sotil Liz Meekinsovú. 1501 01:16:51,570 --> 01:16:54,114 Asi sa už nudil a pobral sa na odchod, 1502 01:16:54,281 --> 01:16:57,743 tak sme ho sledovali my. A zaviedol nás do Rockland County. 1503 01:16:58,577 --> 01:17:00,704 Do neoznačenej tehlovej budovy. 1504 01:17:09,588 --> 01:17:11,340 Považovali nás za pacientov. 1505 01:17:11,507 --> 01:17:13,050 Na sterilizáciu. 1506 01:17:13,509 --> 01:17:15,093 Aha, nútené sterilizácie. 1507 01:17:15,260 --> 01:17:16,595 Vtom som ho zbadal. 1508 01:17:16,762 --> 01:17:19,515 Toho s červeným ksichtom, čo sotil Liz. 1509 01:17:19,681 --> 01:17:21,225 Pozrel na mňa a povedal: 1510 01:17:21,391 --> 01:17:23,810 Tu sa môže skončiť vaša menejcennosť. 1511 01:17:23,977 --> 01:17:25,604 Podstúpite zákrok. 1512 01:17:31,235 --> 01:17:32,069 Ani hnúť! 1513 01:17:34,655 --> 01:17:35,489 Doriti. 1514 01:17:37,908 --> 01:17:39,326 Zavolajte kapitána! 1515 01:17:41,495 --> 01:17:42,955 - Poď. - Zastavte ich! 1516 01:17:43,121 --> 01:17:44,873 - Pomoc! - Zavolajte kapitána! 1517 01:17:45,332 --> 01:17:46,750 SPOLOČNOSŤ VEĽKÉHO NÁRODA 1518 01:17:46,917 --> 01:17:48,293 Zbraň vystrelila, 1519 01:17:48,460 --> 01:17:49,837 trafila pohár a ušli sme 1520 01:17:50,003 --> 01:17:51,713 - rovno späť do mesta. - Bože. 1521 01:17:52,506 --> 01:17:54,591 Som rád, že ste v poriadku. 1522 01:17:54,758 --> 01:17:58,345 Ale ak ste nezistili, kto je ten červený ksicht, 1523 01:17:58,512 --> 01:18:00,222 veľmi nám to nepomohlo. 1524 01:18:00,389 --> 01:18:03,183 Čo to vravíš? Jasné, že pomohlo. 1525 01:18:03,350 --> 01:18:04,643 Čo sa dnes stalo... 1526 01:18:04,810 --> 01:18:07,062 - Ako? - Začalo sa to mnou. 1527 01:18:07,855 --> 01:18:10,315 Povedal som kamarátom v Texase, 1528 01:18:10,482 --> 01:18:12,442 aby nešli na jednu hroznú kliniku, 1529 01:18:12,609 --> 01:18:14,319 takú ako sme dnes videli. 1530 01:18:15,112 --> 01:18:18,907 Dav. Naháňal ma dav belochov, prenasledovali ma, chceli ma zabiť. 1531 01:18:19,074 --> 01:18:22,035 Ale nevyšlo im to. Nevyšlo. 1532 01:18:22,202 --> 01:18:24,496 Odišiel som z Texasu nadobro. 1533 01:18:26,123 --> 01:18:29,918 Nejde len o teba a Texas, ani dnes o Rockland. 1534 01:18:31,211 --> 01:18:34,882 Jedna organizácia to chce robiť po celom svete. 1535 01:18:36,258 --> 01:18:37,467 Čo to znamená? 1536 01:18:38,635 --> 01:18:41,722 Že je tu tajný spolok napojený na spolok v Nemecku, 1537 01:18:41,889 --> 01:18:43,849 ktorý podporuje tieto kliniky... 1538 01:18:44,975 --> 01:18:46,435 a chce ovládnuť svet. 1539 01:18:47,436 --> 01:18:49,771 Ovládnuť svet? 1540 01:18:50,772 --> 01:18:52,065 Presne tak. 1541 01:18:53,650 --> 01:18:55,444 Kto je v tom spolku? 1542 01:18:55,611 --> 01:18:57,362 Pýtať sa kto 1543 01:18:57,529 --> 01:19:00,866 asi nie je správne. Pýtajme sa prečo. 1544 01:19:02,701 --> 01:19:04,369 Choďte za Dillenbeckom. 1545 01:19:04,536 --> 01:19:08,248 Opýtajte sa ho, prečo zabili generála Meekinsa. 1546 01:19:08,415 --> 01:19:12,878 Dillenbeck sa do toho ich spolku votrel, 1547 01:19:13,045 --> 01:19:15,839 aby zistil, kto sú a čo plánujú. 1548 01:19:17,049 --> 01:19:19,468 Výbor piatich. 1549 01:19:20,385 --> 01:19:22,387 Organizácia nazvaná Der Fünf. 1550 01:19:23,222 --> 01:19:25,682 Výbor piatich. Snažíme sa zistiť, kto sú. 1551 01:19:25,849 --> 01:19:27,100 Výbor piatich. 1552 01:19:27,267 --> 01:19:28,477 - Áno. - Áno. 1553 01:19:28,644 --> 01:19:32,105 Bolo by skvelé, keby mal Dillenbeck príhovor na vašej akcii. 1554 01:19:33,649 --> 01:19:36,777 Zdá sa, že váš večer naberá na dôležitosti. 1555 01:19:37,819 --> 01:19:40,030 Ak presvedčíte generála na príhovor, 1556 01:19:40,197 --> 01:19:43,700 možno pritiahnete vplyvnejších členov spolku. 1557 01:19:43,867 --> 01:19:47,621 Toho zabijaka z ulice alebo vyššie šarže, čo to celé platia. 1558 01:19:47,788 --> 01:19:48,914 Moment, moment. 1559 01:19:49,498 --> 01:19:52,876 Nie. Ja nechcem, aby našu akciu, 1560 01:19:53,043 --> 01:19:55,254 moju a Haroldovu akciu, 1561 01:19:55,420 --> 01:19:58,841 niekto takto využil. 1562 01:19:59,007 --> 01:20:00,717 Využil? Nie. 1563 01:20:02,094 --> 01:20:04,763 Berte to tak, že chránite, na čom vám záleží. 1564 01:20:04,930 --> 01:20:06,014 Jasné? 1565 01:20:06,974 --> 01:20:10,269 Vraveli sme, že vás raz zavoláme, a je to tu. 1566 01:20:10,811 --> 01:20:12,229 A je to tu. 1567 01:20:15,065 --> 01:20:16,316 Takže sme skončili? 1568 01:20:17,609 --> 01:20:19,403 Či chcete hovoriť o vtákoch? 1569 01:20:19,570 --> 01:20:22,155 Vieš, ľudia si myslia, že tam ide 1570 01:20:22,322 --> 01:20:24,700 o pokoj a spojenie s prírodou. 1571 01:20:24,867 --> 01:20:27,411 Ale pozorovanie vtákov je fascinujúce, 1572 01:20:27,578 --> 01:20:30,289 lebo ťa núti rozhodovať sa, 1573 01:20:30,455 --> 01:20:32,624 na čo sa pozeráš. 1574 01:20:34,293 --> 01:20:36,587 Brúsim si rozlišovaciu schopnosť. 1575 01:20:37,087 --> 01:20:38,422 A musíš mi veriť, 1576 01:20:38,589 --> 01:20:40,966 že teraz je podľa mňa čas zasiahnuť. 1577 01:20:41,133 --> 01:20:43,802 Presvedčíme Dillenbecka, aby mal príhovor, 1578 01:20:43,969 --> 01:20:47,222 bude magnet, čo vytiahne všetky klince z dreva 1579 01:20:47,389 --> 01:20:50,100 a celý ten zradcovský dom 1580 01:20:50,267 --> 01:20:52,769 strhne k zemi. Čo hovoríš, Burt? Prosím. 1581 01:20:55,105 --> 01:20:56,815 Prosím, skús to. 1582 01:21:01,987 --> 01:21:04,781 Nerada hovorím, že som to vravela, ale toto 1583 01:21:04,948 --> 01:21:06,950 je väčšie, než sme si mysleli. 1584 01:21:07,117 --> 01:21:08,202 Áno. 1585 01:21:08,368 --> 01:21:10,454 Ak Paul využije galavečer... 1586 01:21:10,621 --> 01:21:12,331 - V poriadku? - Nič ti nie je? 1587 01:21:12,497 --> 01:21:14,458 Fajn. Občas sa to ozve. To nič. 1588 01:21:14,625 --> 01:21:15,626 Naozaj? 1589 01:21:16,210 --> 01:21:18,670 Je ti fajn a zrazu 1590 01:21:18,837 --> 01:21:20,797 máš závrat, krúti sa ti hlava... 1591 01:21:20,964 --> 01:21:22,174 Príde to a odíde. 1592 01:21:22,341 --> 01:21:24,676 Najprv tvrdili, že mám epilepsiu, 1593 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 ale nemala som záchvaty, ale vraj ju mám 1594 01:21:27,346 --> 01:21:28,972 a záchvaty prídu. 1595 01:21:29,139 --> 01:21:31,767 Ale tomu sa dá predísť liekmi. 1596 01:21:31,975 --> 01:21:33,227 Tak som ich brala. 1597 01:21:33,852 --> 01:21:35,896 Prišli ďalšie príznaky a oni vraj: 1598 01:21:36,063 --> 01:21:38,565 „To je dedičné. Z matkinej strany.“ 1599 01:21:38,732 --> 01:21:41,109 Dali mi nové lieky a ja som ich brala. 1600 01:21:41,276 --> 01:21:43,028 Prešlo niekoľko rokov 1601 01:21:43,195 --> 01:21:44,446 a sotva vyjdem z domu, 1602 01:21:44,696 --> 01:21:48,158 cítim sa ako pacientka, nežijem a... 1603 01:21:48,325 --> 01:21:49,993 začínam o všetkom pochybovať. 1604 01:22:16,562 --> 01:22:18,814 - V poriadku? - Nechytaj ma, nedržte ma. 1605 01:22:18,981 --> 01:22:21,149 Je mi fajn. Zvládnem to, len... 1606 01:22:21,692 --> 01:22:23,318 Potrebujem minútku... 1607 01:22:25,237 --> 01:22:26,738 - Je ti dobre? - Doriti. 1608 01:22:26,905 --> 01:22:27,906 - Valerie. - Áno. 1609 01:22:28,073 --> 01:22:29,783 Fajn. 1610 01:22:29,950 --> 01:22:33,412 Schody zvládnem. Vyjdem a ani sa mi nezakrúti hlava. 1611 01:22:33,954 --> 01:22:37,374 Žiadny závrat. Fajn. Môžem utekať. 1612 01:22:37,541 --> 01:22:39,501 - Bože, Valerie! - Valerie! 1613 01:22:39,668 --> 01:22:41,795 - Berte tú ožranku! - Poznáme generála. 1614 01:22:41,962 --> 01:22:42,963 - Fotky. - Je mi fajn. 1615 01:22:43,130 --> 01:22:45,299 Nechcem žiadne fotky! 1616 01:22:45,465 --> 01:22:47,176 - Preč! - Som lekár. 1617 01:22:47,342 --> 01:22:48,468 - Preč! - Som veterán. 1618 01:22:48,635 --> 01:22:49,678 - Preč, inak... - Vďaka. 1619 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 ... sa ti lekár zíde. 1620 01:22:51,138 --> 01:22:52,806 - Dýchaj. - Zavolám políciu. 1621 01:22:52,973 --> 01:22:54,057 - Len... - Dobre. 1622 01:22:54,224 --> 01:22:55,184 - ... chvíľku. - Nie. 1623 01:22:55,350 --> 01:22:56,643 Musím tie príznaky 1624 01:22:56,810 --> 01:22:57,644 - zvládnuť. - Tak... 1625 01:22:57,811 --> 01:23:00,939 - Inak ma zničia. - ... naša jediná šanca očistiť sa. 1626 01:23:01,106 --> 01:23:03,483 Musíš zmeniť lekára a lieky. 1627 01:23:04,151 --> 01:23:07,446 Doriti s tým. Bolo mi fajn. 1628 01:23:08,989 --> 01:23:10,699 Asi by som mal aj tak odísť. 1629 01:23:10,866 --> 01:23:11,992 Ako odísť? 1630 01:23:12,159 --> 01:23:13,410 Aj keď toto vyriešime, 1631 01:23:13,577 --> 01:23:15,871 z nás troch pôjdem do basy ja. 1632 01:23:16,038 --> 01:23:17,998 - Systém je zlý. - Harold. 1633 01:23:18,165 --> 01:23:21,543 Od začiatku tvrdím, že toto nebol dobrý nápad. 1634 01:23:21,710 --> 01:23:26,298 Milton ti vravel, že to nie je dobrý nápad, ale... 1635 01:23:28,967 --> 01:23:30,719 ona nás aj tak dala najať. 1636 01:23:30,886 --> 01:23:32,513 „Ona“? „Ona nás...“ 1637 01:23:33,597 --> 01:23:36,141 „Ona“ ťa tiež dostala z basy, nezabúdaj. 1638 01:23:36,308 --> 01:23:38,268 Teraz sa mi neotočíte chrbtom. 1639 01:23:38,435 --> 01:23:40,562 Porušil si pakt, spomínaš? 1640 01:23:40,896 --> 01:23:42,856 Ja som porušil pakt? Kedy? 1641 01:23:43,065 --> 01:23:45,025 Vraveli sme ti, aby si neodišiel. 1642 01:23:46,485 --> 01:23:50,239 Aspoň ste našli lásku, aj keď vám to nedochádza. 1643 01:23:50,405 --> 01:23:53,408 Ja som také šťastie nemal, netuším, čo to je. 1644 01:23:53,575 --> 01:23:56,662 A také trápenie nikomu neželám. 1645 01:23:57,579 --> 01:23:59,706 Radšej by som ju nenašla. 1646 01:24:00,499 --> 01:24:02,209 Lebo hrozne bolí. 1647 01:24:04,795 --> 01:24:05,921 Počkajte! 1648 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 Generál vás chce vidieť. 1649 01:24:11,134 --> 01:24:12,302 Nepokašlite to. 1650 01:24:12,469 --> 01:24:13,720 - Vystri sa. - No tak! 1651 01:24:13,887 --> 01:24:15,138 Podopri ma. 1652 01:24:15,305 --> 01:24:18,976 - Prepáčte mi to nedorozumenie. - To nič. 1653 01:24:19,142 --> 01:24:21,979 Chodí sem veľa nepozvaných hostí. 1654 01:24:22,145 --> 01:24:24,606 - Isteže. - Ktorých nechceme vidieť. 1655 01:24:24,773 --> 01:24:26,400 - Prepáčte. - Ďakujeme. 1656 01:24:26,567 --> 01:24:27,901 Nie som opitá. 1657 01:24:28,068 --> 01:24:31,405 Slečna, čo je s vami? Ste v poriadku? 1658 01:24:31,572 --> 01:24:34,491 Mám trochu závrat a ešte iné... Vysadila som... 1659 01:24:34,658 --> 01:24:36,910 - práve lieky. - Raz som mala závrat, 1660 01:24:37,077 --> 01:24:40,581 celý svet sa mi hýbal. Ponúkla by som vám pohárik, 1661 01:24:40,747 --> 01:24:43,500 - ale nedržíme doma alkohol. - To nič. 1662 01:24:46,837 --> 01:24:49,381 Klobúk a kabáty zaveste sem. 1663 01:24:50,299 --> 01:24:53,635 - A tadeto na poschodie. - Nepredbiehame sa? 1664 01:24:53,802 --> 01:24:57,306 Pán Maguire chodí každý mesiac prebrať niečo, 1665 01:24:57,472 --> 01:25:00,225 na čo nevie dať manželovi jasnú odpoveď. 1666 01:25:00,392 --> 01:25:01,727 Však, pán Maguire? 1667 01:25:05,522 --> 01:25:06,857 Ale čo ja viem? 1668 01:25:07,024 --> 01:25:09,234 Ja sa len snažím uvariť bujabézu, 1669 01:25:09,401 --> 01:25:12,196 lebo generál ju raz jedol vo Francúzsku. 1670 01:25:14,239 --> 01:25:17,075 Generál? Vaši hostia sú tu. 1671 01:25:17,492 --> 01:25:19,244 Voláte manžela „generál“? 1672 01:25:19,411 --> 01:25:21,330 Iba cez pracovné dni. 1673 01:25:21,872 --> 01:25:23,832 A ako ho voláte cez víkend? 1674 01:25:24,333 --> 01:25:27,085 To je veľmi osobná otázka. 1675 01:25:27,794 --> 01:25:29,630 - Nemáš spôsoby? - Veď nás vyhodia. 1676 01:25:29,796 --> 01:25:31,882 - Nemyslím to zle. - Si nervózny? 1677 01:25:32,549 --> 01:25:35,219 Večne si z ľudí strieľa. Preto ju milujem. 1678 01:25:35,385 --> 01:25:37,095 Je nám cťou, pane. 1679 01:25:37,262 --> 01:25:40,766 Presvedčili vás tie fotky, aby ste nás prijali? 1680 01:25:40,933 --> 01:25:44,019 Ako mám vedieť, že ste to naozaj vy? 1681 01:25:44,645 --> 01:25:45,646 Áno, pane. 1682 01:25:45,812 --> 01:25:49,566 No, ja som lekár, ona sestra a on advokát. 1683 01:25:49,733 --> 01:25:51,151 Poznáme sa z Belgicka, 1684 01:25:51,318 --> 01:25:54,321 ak si spomínate, tam sme sa videli prvýkrát. 1685 01:25:54,488 --> 01:25:57,699 A minulý rok vo Washingtone na pochode veteránov. 1686 01:25:58,659 --> 01:26:02,329 Poviem vám jednu vec, ktorú si ja dosť jasne pamätám. 1687 01:26:02,996 --> 01:26:04,706 Urobili ste niečo... 1688 01:26:05,832 --> 01:26:08,961 Myslím, že ste niečo zaspievali. 1689 01:26:10,212 --> 01:26:13,131 - A čo, pane? - To si spomeňte vy. 1690 01:26:13,298 --> 01:26:16,760 Stretol som tisícky ľudí. Vy mňa len dvakrát. 1691 01:26:16,927 --> 01:26:18,887 Takže si musíte spomenúť vy. 1692 01:26:20,430 --> 01:26:22,599 Zaspievajte a spoznám vás. 1693 01:26:23,517 --> 01:26:25,519 - Zaspievajme. - Videli ste sen 1694 01:26:25,686 --> 01:26:26,687 - Sen chodiť? - Chodiť? 1695 01:26:26,854 --> 01:26:28,105 Ja veru áno 1696 01:26:28,272 --> 01:26:29,898 - Áno... - Počuli ste sen 1697 01:26:30,065 --> 01:26:31,108 - Hovoriť? - Dobre. 1698 01:26:31,275 --> 01:26:32,943 Ja veru áno 1699 01:26:33,110 --> 01:26:34,903 Nie, to nie je ono. 1700 01:26:36,697 --> 01:26:38,115 Nebolo to po francúzsky? 1701 01:26:38,282 --> 01:26:40,158 Zistím, keď to budem počuť. 1702 01:27:05,142 --> 01:27:08,103 Áno, to je ono. 1703 01:27:08,270 --> 01:27:09,354 Presne tak. 1704 01:27:09,521 --> 01:27:12,357 Vymysleli sme si ju. Nemá dávať zmysel. 1705 01:27:12,524 --> 01:27:14,776 Nezmyselná pesnička. 1706 01:27:14,943 --> 01:27:16,612 Ale sme pri nej šťastní. 1707 01:27:16,778 --> 01:27:18,488 - A vy ste lekár? - Áno, pane. 1708 01:27:18,655 --> 01:27:22,034 Evakuovali ste 4 000 mužov za jeden deň. 1709 01:27:22,201 --> 01:27:23,410 Ste slávny. 1710 01:27:23,577 --> 01:27:24,912 Iný lekár. 1711 01:27:25,996 --> 01:27:29,499 Ten slávny zo San Francisca. 1712 01:27:30,250 --> 01:27:31,293 Mýlia si nás. 1713 01:27:32,252 --> 01:27:33,587 Nie ste to vy? 1714 01:27:33,754 --> 01:27:36,924 Ale s Burtom sme evakuovali zopár tisíc mužov za deň. 1715 01:27:37,090 --> 01:27:40,886 A vy, pane, ste prebodli 30 Nemcov svojím nožom, 1716 01:27:41,053 --> 01:27:42,888 a volali vás „Čierna smrť“? 1717 01:27:43,055 --> 01:27:46,683 Nie, to bol Čierna smrť Henry Johnson. Ja som ich dostal 12, 1718 01:27:46,850 --> 01:27:48,185 než som schytal toto. 1719 01:27:48,852 --> 01:27:50,479 Aj ja som zachránila životy. 1720 01:27:50,646 --> 01:27:52,105 - Vážne? - Áno. 1721 01:27:52,272 --> 01:27:55,150 Máte byť na čo hrdá. 1722 01:27:55,317 --> 01:27:58,445 Hanba, že vás nútili nosiť uniformy Francúzska. 1723 01:27:58,612 --> 01:28:00,155 A nie vašej vlasti. 1724 01:28:00,322 --> 01:28:02,991 Úplne s vami súhlasím, pane. Ďakujem. 1725 01:28:04,451 --> 01:28:05,911 Tak, generál? 1726 01:28:07,579 --> 01:28:09,039 Bill Meekins. 1727 01:28:09,206 --> 01:28:12,084 Bill Meekins bol môj priateľ, 1728 01:28:12,251 --> 01:28:15,629 je tragédia, čo sa stalo jemu a jeho dcére. 1729 01:28:15,796 --> 01:28:17,840 Je hrozné, že to nikoho nezaujíma. 1730 01:28:18,006 --> 01:28:19,758 - Nás áno. - Veru. 1731 01:28:19,925 --> 01:28:22,761 Vlastne nás najala zosnulá Elizabeth Meekinsová. 1732 01:28:22,928 --> 01:28:24,179 Najala vás? Prečo? 1733 01:28:24,346 --> 01:28:27,224 Bola presvedčená, že jej otec nezomrel prirodzene. 1734 01:28:27,391 --> 01:28:28,767 Cestou späť z Európy. 1735 01:28:28,934 --> 01:28:32,437 Naposledy som s ním hovoril, keď mi volal z Ríma. 1736 01:28:32,604 --> 01:28:34,481 Zavolal mi z hotela. 1737 01:28:34,648 --> 01:28:37,442 Porozprával mi čosi príšerné, čo tam videl. 1738 01:28:37,985 --> 01:28:39,903 Veľmi ho to rozrušilo. 1739 01:28:40,654 --> 01:28:43,532 Preto Billa zabili. 1740 01:28:48,745 --> 01:28:51,081 Videli ste toho muža dole? 1741 01:28:51,832 --> 01:28:53,041 Každých pár týždňov 1742 01:28:53,208 --> 01:28:55,836 príde a prinesie... Videli ste tú tašku? 1743 01:28:56,670 --> 01:28:59,631 Ponúka mi tašku plnú peňazí. 1744 01:28:59,840 --> 01:29:01,258 Za čo? 1745 01:29:02,843 --> 01:29:04,428 Za príhovor. 1746 01:29:05,262 --> 01:29:07,848 Nepovie mi, kto je za tým. Pýtal som sa. 1747 01:29:08,932 --> 01:29:11,351 „Od koho to je?“ A on nič nepovie. 1748 01:29:11,518 --> 01:29:13,145 Máte byť ich hovorca. 1749 01:29:13,312 --> 01:29:14,396 Presne tak. 1750 01:29:14,563 --> 01:29:17,399 A vedia, že veteráni pôjdu za vami. 1751 01:29:17,649 --> 01:29:19,109 Výbor piatich. 1752 01:29:19,276 --> 01:29:23,030 Niekto tu kuje temné a zradcovské plány. 1753 01:29:26,116 --> 01:29:27,117 Poďte. 1754 01:29:28,035 --> 01:29:29,703 Opýtaj sa, či príde na gala. 1755 01:29:29,870 --> 01:29:32,331 Potlač to, ako hovoril Henry. 1756 01:29:32,497 --> 01:29:36,168 Pane, ak sa tí ľudia s vami stretávajú 1757 01:29:37,002 --> 01:29:40,255 a vy chcete zistiť, kto je za tým, 1758 01:29:40,422 --> 01:29:42,174 prečo nezájsť ďalej 1759 01:29:42,341 --> 01:29:45,969 a nepriviesť ich na náš galavečer? 1760 01:29:46,136 --> 01:29:49,139 Možno sa tam nejako prejavia. 1761 01:29:56,188 --> 01:29:59,149 Maguire, povedzte, prečo sem každý mesiac chodíte? 1762 01:29:59,316 --> 01:30:01,985 Generál, nemôžem o tom hovoriť pred ľuďmi. 1763 01:30:02,152 --> 01:30:04,655 Prečo nie? Vraveli ste, že niet čo skrývať. 1764 01:30:04,821 --> 01:30:06,698 A je to v mene dobrej veci. 1765 01:30:06,865 --> 01:30:09,034 Áno, pane. Ale nie každý to chápe. 1766 01:30:09,201 --> 01:30:11,870 Ja nechápem, čo alebo koho zastupujete. 1767 01:30:13,038 --> 01:30:14,081 Poviete mi to? 1768 01:30:15,832 --> 01:30:19,253 Nemám dovolené povedať, koho zastupujem, pane. 1769 01:30:19,419 --> 01:30:20,963 Ale sú to dôležití ľudia 1770 01:30:21,129 --> 01:30:22,840 a majú dôležitú organizáciu, 1771 01:30:23,006 --> 01:30:24,800 ktorá zmení všetko k lepšiemu. 1772 01:30:25,509 --> 01:30:27,970 Jej zámerom, ako som vravel, 1773 01:30:28,136 --> 01:30:31,181 je správne viesť krajinu v čase hospodárskej krízy. 1774 01:30:31,348 --> 01:30:33,267 V Bielom dome je kripel. 1775 01:30:33,684 --> 01:30:36,186 Roosevelt je slaboch. Chceme, aby ste 1776 01:30:36,353 --> 01:30:39,022 hovorili v mene veteránov a nového vedenia. 1777 01:30:39,189 --> 01:30:41,149 Na to sú predsa voľby, Maguire. 1778 01:30:41,316 --> 01:30:43,235 Vari neveríte v ústavu? 1779 01:30:43,402 --> 01:30:47,114 Iste, ale sme presvedčení, že treba urýchlene konať. 1780 01:30:47,281 --> 01:30:49,700 A konať má generál na dôchodku, bez volieb? 1781 01:30:49,867 --> 01:30:51,368 Mám byť diktátor? 1782 01:30:51,535 --> 01:30:53,537 To chcú vaši sponzori? 1783 01:30:56,373 --> 01:30:59,293 Diktátor? Nie, tak to netreba nazývať. 1784 01:30:59,459 --> 01:31:02,379 Tak kancelár? To znie lepšie? 1785 01:31:02,546 --> 01:31:04,256 Aj to je protiústavné. 1786 01:31:04,423 --> 01:31:06,884 To urobili s veteránmi v Nemecku a Taliansku. 1787 01:31:07,050 --> 01:31:08,218 Veľký úspech. 1788 01:31:12,222 --> 01:31:15,142 18 000, pane, od Výboru piatich. 1789 01:31:15,309 --> 01:31:16,518 - Pre stabilný dolár. - Koho? 1790 01:31:16,685 --> 01:31:17,686 Výboru piatich? 1791 01:31:18,187 --> 01:31:19,605 Výboru pre stabilný dolár. 1792 01:31:22,941 --> 01:31:25,194 Národ potrebuje vaše vedenie. 1793 01:31:25,360 --> 01:31:27,196 Rozumiete, kam mierim, pane? 1794 01:31:30,657 --> 01:31:31,867 Pán Maguire, 1795 01:31:32,034 --> 01:31:34,828 rozmyslel som si to. Prednesiem príhovor. 1796 01:31:35,162 --> 01:31:36,580 To je veľmi vzrušujúce. 1797 01:31:37,331 --> 01:31:40,209 Vyberiem si, pri akej príležitosti sa prihovorím 1798 01:31:40,375 --> 01:31:42,461 veteránom, ktorí poznali Meekinsa 1799 01:31:42,628 --> 01:31:45,047 z jeho regimentu. Na ich galavečere. 1800 01:31:45,255 --> 01:31:47,758 - Iste, ale... - A chcem vidieť ľudí, 1801 01:31:47,925 --> 01:31:50,010 ktorí dali peniaze do tej tašky. 1802 01:31:50,177 --> 01:31:52,971 Chcem sa im pozrieť do očí a podať im ruku. 1803 01:31:53,138 --> 01:31:55,974 Keďže sme teraz partneri, ručím vám, 1804 01:31:56,141 --> 01:31:59,353 že spoznáte vážených pánov z Výboru pre stabilný dolár. 1805 01:31:59,520 --> 01:32:01,438 Prídu tam osobne za vami, 1806 01:32:01,605 --> 01:32:03,607 aj keď možno niekde v súkromí. 1807 01:32:04,107 --> 01:32:06,276 - Dobre. - Ďakujem. 1808 01:32:06,443 --> 01:32:09,238 Skvelé. Tu je príhovor. 1809 01:32:09,404 --> 01:32:12,658 - Pán Maguire, berte si tú tašku. - Áno, pane. 1810 01:32:13,158 --> 01:32:15,494 A aj tak mi nepoviete, 1811 01:32:16,119 --> 01:32:17,412 kto je za tým? 1812 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Dobre vravím? 1813 01:32:20,332 --> 01:32:21,542 Na galavečere, pane. 1814 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Kto ponúka toľko prachov 1815 01:32:26,505 --> 01:32:28,966 a prikazuje, čo mám povedať v príhovore, 1816 01:32:29,132 --> 01:32:32,010 veľmi pravdepodobne zabil Meekinsovcov. 1817 01:32:32,177 --> 01:32:34,096 A je za týmto všetkým. 1818 01:32:34,263 --> 01:32:36,765 A tak sa dva vojaci a sestra 1819 01:32:36,932 --> 01:32:38,517 ocitli v spojenectve 1820 01:32:38,725 --> 01:32:42,145 so ctihodným vyznamenaným generálom Dillenbeckom. 1821 01:32:42,312 --> 01:32:46,191 Mali by ste sa porozprávať s Tomom Vozom, Valeriným bratom. 1822 01:32:51,363 --> 01:32:53,240 Produkčná miestnosť 7, prosím. 1823 01:32:53,407 --> 01:32:55,701 Produkčná miestnosť 7, mechanik. 1824 01:32:58,287 --> 01:32:59,288 Toto je nevídané. 1825 01:33:00,539 --> 01:33:01,915 Asi moderné umenie. 1826 01:33:02,708 --> 01:33:04,918 Mám sto chutí ísť tam a pozrieť sa. 1827 01:33:06,211 --> 01:33:08,338 Znova by som to skúsil v Amsterdame. 1828 01:33:09,673 --> 01:33:10,674 Vážne? 1829 01:33:11,758 --> 01:33:12,759 Áno. 1830 01:33:13,677 --> 01:33:15,846 Tak dúfajme, že toto dobre dopadne. 1831 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 Pán Voze. 1832 01:33:17,806 --> 01:33:18,932 - Burt. - Či radšej Tom? 1833 01:33:19,099 --> 01:33:20,642 - Iste. - Pani Vozová. 1834 01:33:20,809 --> 01:33:23,437 Dovoľte, predstavím vás, generál Dillenbeck. 1835 01:33:23,604 --> 01:33:24,646 Generál. 1836 01:33:25,105 --> 01:33:27,900 Pán generál, nesmierne rada vás spoznávam. 1837 01:33:28,066 --> 01:33:31,778 Ste taký ctihodný muž, a silný a... 1838 01:33:33,030 --> 01:33:34,364 A... 1839 01:33:34,781 --> 01:33:37,784 Taký skutočne dôstojný a úžasný, 1840 01:33:37,951 --> 01:33:40,495 naozaj verím tomu, čo hovoríte. 1841 01:33:42,706 --> 01:33:43,707 Libby. 1842 01:33:45,000 --> 01:33:46,001 Taký... 1843 01:33:47,002 --> 01:33:48,045 Taký... 1844 01:33:48,212 --> 01:33:49,963 silný... 1845 01:33:51,089 --> 01:33:52,216 Je akási vzrušená. 1846 01:33:52,382 --> 01:33:55,010 Veľmi vzrušená. Nevhodne vzrušená. 1847 01:33:55,886 --> 01:33:58,055 Vysielali ste už naživo v rádiu? 1848 01:33:58,222 --> 01:34:00,474 Galavečer? Nie. 1849 01:34:01,266 --> 01:34:02,684 Viete si to predstaviť? 1850 01:34:05,187 --> 01:34:06,396 Predstavte si, 1851 01:34:06,855 --> 01:34:10,359 že vaši priatelia veteráni z Michiganu alebo z Illinois 1852 01:34:10,526 --> 01:34:12,110 sedia doma, 1853 01:34:12,277 --> 01:34:15,781 počúvajú rádio a vaše pesničky, Burt. 1854 01:34:15,948 --> 01:34:18,784 - Páni. - A váš príhovor, generál. 1855 01:34:20,494 --> 01:34:22,579 Ten, ktorý mi dal Maguire? 1856 01:34:23,205 --> 01:34:26,250 Nie, nie. Váš príhovor. 1857 01:34:27,251 --> 01:34:28,794 Aký chcete predniesť. 1858 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Neviem, kto je Maguire. 1859 01:34:31,839 --> 01:34:35,259 Ale chcem, aby ste hovorili zo srdca a uctili si Meekinsa. 1860 01:34:36,510 --> 01:34:37,719 A všetkých 1861 01:34:38,470 --> 01:34:41,348 - veteránov bez vlastného hlasu. - Áno. 1862 01:34:41,515 --> 01:34:44,893 Vy ukážete cestu. A tí podliaci, 1863 01:34:45,060 --> 01:34:48,480 ktorí ublížili Billovi Meekinsovi, sa odhalia sami. 1864 01:34:49,982 --> 01:34:53,235 Poviem príhovor po svojom. Poviem pravdu. 1865 01:34:55,153 --> 01:34:58,824 Fígeľ bol v tom presvedčiť Výbor piatich a Maguira, 1866 01:35:00,784 --> 01:35:02,911 že generál prednesie ich príhovor 1867 01:35:03,871 --> 01:35:09,042 o potrebe nového vedenia v Bielom dome. Okamžite. Bez volieb. 1868 01:35:09,209 --> 01:35:11,962 A oblafnúť veteránov, aby to podporili. 1869 01:35:13,922 --> 01:35:15,757 A Tom nás, ako sľúbil, 1870 01:35:15,924 --> 01:35:18,802 naozaj očistil pred políciou, 1871 01:35:18,969 --> 01:35:22,264 ktorá sa na naše veľké prekvapenie pridala k nám 1872 01:35:22,431 --> 01:35:24,892 v pláne, ako to zastaviť. 1873 01:35:26,518 --> 01:35:28,520 Všetci sme podporovali generála. 1874 01:35:30,230 --> 01:35:32,608 Išiel zo seba urobiť návnadu. 1875 01:35:33,025 --> 01:35:35,819 Newyorskí veteráni GALAVEČER 1876 01:35:42,159 --> 01:35:43,827 Dobrý večer, Amerika. 1877 01:35:43,994 --> 01:35:45,996 Hlási sa vám Wilkin Hartsdale 1878 01:35:46,163 --> 01:35:48,957 naživo z výročného galavečera veteránov. 1879 01:35:52,127 --> 01:35:55,797 Paul, Henry. Prišiel za vami. Má otázky. 1880 01:35:57,716 --> 01:35:59,092 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,385 --> 01:36:02,221 Ešte som nevidel 1882 01:36:02,387 --> 01:36:05,807 taký obrovský obraz Georgea Washingtona. 1883 01:36:05,974 --> 01:36:08,727 Mám prostú otázku. Na čej strane ste? 1884 01:36:08,894 --> 01:36:10,521 Na vašej, samozrejme. 1885 01:36:10,687 --> 01:36:13,065 Rovnaký Boh, iná cirkev. 1886 01:36:13,232 --> 01:36:16,235 Jedna dáma, iné šaty. Sme na tej istej strane. 1887 01:36:17,569 --> 01:36:20,197 Prosím vás, veľmi jasne mi to vysvetlite, 1888 01:36:20,364 --> 01:36:22,991 lebo idem robiť čosi, čo ma môže stáť život. 1889 01:36:23,158 --> 01:36:24,701 Fígeľ je v tom počkať 1890 01:36:24,868 --> 01:36:26,578 až do poslednej sekundy, 1891 01:36:26,745 --> 01:36:30,207 aby ste odhalili čo najviac z tej zločinnosti. 1892 01:36:30,374 --> 01:36:31,375 Na vlastné riziko? 1893 01:36:31,542 --> 01:36:33,043 - Nie, to nikdy. - Nie. 1894 01:36:33,210 --> 01:36:34,211 Nie za cenu života. 1895 01:36:34,419 --> 01:36:36,505 Dnes mi tu záleží na mnohých ľuďoch. 1896 01:36:36,672 --> 01:36:38,549 Verte našej súdnosti, pane. 1897 01:36:38,715 --> 01:36:42,386 Áno, kukučka je v hniezde a my ju lapíme. 1898 01:36:44,304 --> 01:36:45,931 Kukučka? 1899 01:36:47,057 --> 01:36:50,811 Prosím vás, najprv náš galavečer. 1900 01:36:50,978 --> 01:36:52,855 Nech oslávime, že sme nažive. 1901 01:36:53,021 --> 01:36:55,524 Dostaneme sviniara, ktorý zabil Meekinsa, 1902 01:36:55,691 --> 01:36:58,485 aj tých lotrov, čo chcú uniesť našu vládu. 1903 01:36:58,652 --> 01:36:59,862 Áno? 1904 01:37:02,197 --> 01:37:04,658 Dúfam, že tento šialený podnik vyjde. 1905 01:37:06,326 --> 01:37:07,411 Inak sme v riti. 1906 01:37:08,495 --> 01:37:10,914 Vitajte na 14. výročnom galavečere 1907 01:37:11,081 --> 01:37:13,625 369., 42. a 33. 1908 01:37:13,792 --> 01:37:15,961 newyorského regimentu. 1909 01:38:00,047 --> 01:38:01,507 Náš program pokračuje... 1910 01:38:01,673 --> 01:38:03,800 - s doktorom Berendsenom... - Arašidy 1911 01:38:03,967 --> 01:38:07,179 - To vyzerá sľubne. - Veľmi sľubne, Henry. 1912 01:38:07,346 --> 01:38:11,058 Arašidy 1913 01:38:11,225 --> 01:38:13,769 Ak nemáte banány, nesmúťte 1914 01:38:13,936 --> 01:38:16,647 Arašidy vo vrecúšku skúste 1915 01:38:17,648 --> 01:38:19,983 Nevyhoď ich Nebolí z nich brucho 1916 01:38:20,150 --> 01:38:22,319 Vychutnaj ich A nebuď pritom ticho 1917 01:38:22,528 --> 01:38:23,779 Arašidy 1918 01:38:23,946 --> 01:38:25,656 Je vážne dobrý. 1919 01:38:25,822 --> 01:38:28,825 - Spieva nízko. - Tak to skús ty. 1920 01:38:28,992 --> 01:38:31,495 Arašidy 1921 01:38:33,580 --> 01:38:34,915 Bravo! 1922 01:38:35,082 --> 01:38:37,751 Ďakujeme, Wayne Katowski 1923 01:38:38,752 --> 01:38:40,128 a Victor Barnes! 1924 01:38:41,046 --> 01:38:42,047 Ach, Bože môj! 1925 01:38:47,594 --> 01:38:49,054 Áno, Burt! 1926 01:38:50,472 --> 01:38:52,933 - To je detektív Getweiler. - Áno. 1927 01:38:53,559 --> 01:38:55,727 Harold. A Dillenbeck je tu. 1928 01:38:58,230 --> 01:38:59,481 Ako sa voláte? 1929 01:38:59,648 --> 01:39:01,525 Doktor Berendsen verí, 1930 01:39:01,692 --> 01:39:05,070 že hudba je liek pre všetkých zranených veteránov. 1931 01:39:05,237 --> 01:39:06,780 Fred! Larry! 1932 01:39:07,239 --> 01:39:08,699 - Ako sa voláte? - Alfred. 1933 01:39:08,866 --> 01:39:10,659 To sú Vandenheuvelovci? 1934 01:39:10,826 --> 01:39:14,413 - Za okamih hudba pokračuje. - Áno. 1935 01:39:14,580 --> 01:39:17,916 Doktor Vandenheuvel so ženou, a tamto je Beatrice. 1936 01:39:18,083 --> 01:39:19,793 Ďalej uvidíte... 1937 01:39:19,960 --> 01:39:21,420 Sme na teba veľmi pyšní. 1938 01:39:21,587 --> 01:39:24,423 To je teda zmena, 1939 01:39:24,590 --> 01:39:28,218 za jeden deň. Mám si presťahovať holiacu súpravu späť? 1940 01:39:28,385 --> 01:39:31,513 - Tento tvoj židovský humor. - Otec. 1941 01:39:31,680 --> 01:39:34,850 Lekárska komora by mala prehodnotiť tvoju situáciu. 1942 01:39:35,017 --> 01:39:36,977 Zariadim to. Veľmi rád. 1943 01:39:38,437 --> 01:39:39,938 Počul si? 1944 01:39:40,105 --> 01:39:42,774 Dokonalý večer! Konečne je to tu. 1945 01:39:45,319 --> 01:39:50,073 Veľa by pre nás znamenalo, keby si nás zoznámil s generálom Dillenbeckom. 1946 01:39:50,240 --> 01:39:53,327 Znamenalo by to veľa pre teba či pre vašich? 1947 01:39:55,370 --> 01:39:57,289 Sme na Bertrama takí hrdí. 1948 01:39:57,456 --> 01:39:58,916 Podarila sa mu veľká vec. 1949 01:39:59,082 --> 01:40:00,876 Veľmi hrdí. 1950 01:40:01,043 --> 01:40:02,461 Už poznáte generála? 1951 01:40:02,628 --> 01:40:05,589 Je to úchvatný muž. Až sa mi potia dlane. 1952 01:40:05,756 --> 01:40:08,634 - Vážne potia. - Pri mne sa tak nepotí. 1953 01:40:08,800 --> 01:40:10,427 - Musím viac cestovať. - Tom. 1954 01:40:12,804 --> 01:40:15,974 Je to úctyhodný veterán a skvelý lekár. 1955 01:40:16,141 --> 01:40:17,476 A zaslúži si lásku. 1956 01:40:20,229 --> 01:40:21,563 Ďakujem, pane. 1957 01:40:21,730 --> 01:40:22,773 Ahoj, Burt. 1958 01:40:22,940 --> 01:40:23,941 - Ahoj. - Valerie. 1959 01:40:24,107 --> 01:40:26,985 Prosím ťa, drahá, prestaň nás filmovať. 1960 01:40:27,152 --> 01:40:29,154 Zaznamenávame večer, Libby. 1961 01:40:29,321 --> 01:40:31,323 Možno je to historická udalosť. 1962 01:40:31,490 --> 01:40:34,159 Iste, ale niekto si cení súkromie. 1963 01:40:35,619 --> 01:40:37,496 - Vám to nevadí, však? - Nie. 1964 01:40:37,663 --> 01:40:39,164 - Burt? - Poďme za tými ľuďmi. 1965 01:40:39,331 --> 01:40:41,416 - Dobre? - Áno, poďme. 1966 01:40:41,583 --> 01:40:43,544 Valerie a jej domáce videá. 1967 01:40:43,752 --> 01:40:44,962 Je to umenie. 1968 01:40:47,673 --> 01:40:50,133 Beatrice, smiem prosiť? 1969 01:40:51,426 --> 01:40:52,636 Drahý. 1970 01:40:54,930 --> 01:40:57,140 Môj drahý. 1971 01:40:58,267 --> 01:41:01,186 To je Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,813 --> 01:41:04,815 - Matka? - Áno, drahá. 1973 01:41:04,982 --> 01:41:06,859 To je Cornelius Vanderbilt 1974 01:41:07,025 --> 01:41:11,071 a stojí tam s Alice Marblovou. Tá možno vyhrá US Open. 1975 01:41:11,238 --> 01:41:12,364 Musíme sa zoznámiť. 1976 01:41:12,531 --> 01:41:14,491 Rodičia ju chcú spoznať už dávno. 1977 01:41:15,701 --> 01:41:18,036 Počkáš tu sekundu? Hneď sme späť. 1978 01:41:18,203 --> 01:41:20,664 Počul si otca? Môžeš sa vrátiť. 1979 01:41:20,831 --> 01:41:23,208 - Nie je to úžasné? - Nie, ďakujem. 1980 01:41:24,751 --> 01:41:26,503 Čože? Ako to myslíš? 1981 01:41:26,670 --> 01:41:27,880 Nie, ďakujem. 1982 01:41:29,506 --> 01:41:31,550 Čo znamená „nie, ďakujem“? 1983 01:41:32,092 --> 01:41:35,888 Pridlho som čakal na nesprávnu vec. 1984 01:41:37,848 --> 01:41:40,559 Zmenilo sa to na niečo úplne iné, 1985 01:41:40,726 --> 01:41:42,644 než čím to mohlo kedysi byť. 1986 01:41:45,689 --> 01:41:48,192 Myslím, že sa ti stane niečo strašné. 1987 01:41:49,818 --> 01:41:52,029 Ako to môžeš niekomu povedať, 1988 01:41:53,530 --> 01:41:55,157 navyše milovanej osobe? 1989 01:42:01,830 --> 01:42:05,167 Matka, tam je Cornelius Vanderbilt a Alice Marblová. Poďme. 1990 01:42:21,099 --> 01:42:22,184 To nič, Burt. 1991 01:42:23,310 --> 01:42:24,728 Áno, stále máš nás. 1992 01:42:26,063 --> 01:42:28,899 Vďaka bohu, rýchlo mi dochádzajú ľudia. 1993 01:42:29,608 --> 01:42:30,901 Istí dôležití ľudia, 1994 01:42:31,068 --> 01:42:33,070 s ktorými ste sa chceli stretnúť. 1995 01:42:33,237 --> 01:42:34,947 - Však? - Áno, rád ich spoznám. 1996 01:42:35,113 --> 01:42:37,574 Berendsen, ideme sa stretnúť s tými ľuďmi. 1997 01:42:37,741 --> 01:42:39,493 Valerie, tanec ti pristane. 1998 01:42:39,660 --> 01:42:41,370 Zostaň tu s priateľmi. 1999 01:42:41,828 --> 01:42:43,997 Tom Voze sa rozpráva s generálom. 2000 01:42:44,164 --> 01:42:45,499 Áno. 2001 01:42:45,666 --> 01:42:48,377 Celý život sa takým ľuďom vyhýbam. 2002 01:42:48,544 --> 01:42:49,878 Cítim to rovnako. 2003 01:42:50,045 --> 01:42:52,714 Možno sú títo lepší a zaslúžia si šancu. 2004 01:42:59,471 --> 01:43:00,681 Generál, 2005 01:43:01,181 --> 01:43:03,725 pán Nevins z Nevinsových telekomunikácií. 2006 01:43:03,892 --> 01:43:05,936 Pán Belport z Belportovej chemičky, 2007 01:43:06,103 --> 01:43:08,146 pán Jeffers z Jeffersovho vydavateľstva. 2008 01:43:08,313 --> 01:43:09,606 {\an8}Telekomunikácie Nevins 2009 01:43:09,773 --> 01:43:11,066 {\an8}Chemické závody Belport 2010 01:43:11,233 --> 01:43:12,818 {\an8}Vydavateľský dom Jeffers 2011 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 Pozvali sme aj Tomlinsona, legendárneho vynálezcu, 2012 01:43:16,572 --> 01:43:20,284 ale nemohol prísť. Je na fantastickej operácii v Mníchove. 2013 01:43:21,785 --> 01:43:23,495 Gil, smiem vás volať Gil? 2014 01:43:23,662 --> 01:43:25,497 Nie, volajte ma generál. 2015 01:43:25,664 --> 01:43:26,915 Radšej generál. 2016 01:43:27,082 --> 01:43:29,459 Gil, chápem. Rozumieme si. 2017 01:43:29,626 --> 01:43:31,128 Máte ho volať generál. 2018 01:43:31,295 --> 01:43:33,964 Ako sa darí, Gil? Andrew Nevins. Pre vás Andy. 2019 01:43:34,131 --> 01:43:37,301 Ja vás budem volať Andy. A vy mňa generál. 2020 01:43:37,467 --> 01:43:40,929 Som tu, lebo môj priateľ Bill Meekins zomrel. 2021 01:43:41,096 --> 01:43:42,472 Kto je to? 2022 01:43:42,639 --> 01:43:45,893 Bill Meekins? Tomu dnes vzdávame úctu. 2023 01:43:46,101 --> 01:43:47,769 Viedol trh s dlhopismi. 2024 01:43:47,936 --> 01:43:50,022 Iste, veľmi ma mrzí, čo sa stalo. 2025 01:43:50,189 --> 01:43:52,107 - Skoro som zabudol. - A jeho dcéra. 2026 01:43:52,274 --> 01:43:53,859 Hrozná tragédia. 2027 01:43:54,026 --> 01:43:58,071 Rád s vami dnes preberiem obchodné záležitosti v zámorí. 2028 01:43:58,238 --> 01:44:01,283 Náš podnik v Mníchove má fantastický obrat 2029 01:44:01,450 --> 01:44:03,202 vďaka silnému vedeniu. 2030 01:44:03,368 --> 01:44:05,370 Ktoré vie, ako na to. 2031 01:44:05,537 --> 01:44:06,997 Pripime si. 2032 01:44:07,998 --> 01:44:10,918 Výborne. My sme traja. 2033 01:44:11,084 --> 01:44:13,462 Tom, vy môžete byť štvrtý ako pri golfe. 2034 01:44:13,629 --> 01:44:17,591 A pre šťastie potrebujeme piateho. Generál? 2035 01:44:21,261 --> 01:44:22,763 Pridáte sa, prosím? 2036 01:44:25,891 --> 01:44:26,892 Na generála. 2037 01:44:27,059 --> 01:44:28,060 Na generála. 2038 01:44:28,227 --> 01:44:29,228 Na generála. 2039 01:44:34,733 --> 01:44:37,694 Pozrime sa, kto šiel za nesprávnym Bohom. 2040 01:44:38,403 --> 01:44:41,031 Čo je menej americké než diktatúra 2041 01:44:41,198 --> 01:44:43,367 financovaná americkými firmami? 2042 01:44:43,534 --> 01:44:46,036 Máme dve sídla, sú vám k dispozícii. 2043 01:44:46,203 --> 01:44:47,412 Pre vás a rodinu. 2044 01:44:47,579 --> 01:44:50,624 Pioneer Point v Marylande, štáte Belportovej chemičky. 2045 01:44:50,791 --> 01:44:53,794 Skvelé útočisko pre vás alebo pre veteránov. 2046 01:44:53,961 --> 01:44:56,630 A v East Hamptone. Rodine by sa tam páčilo. 2047 01:44:56,839 --> 01:45:01,009 Premyslím to, ale so ženou máme radi domček na Jersey Shore. 2048 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Zrejme potrebujete zapojiť predstavivosť. 2049 01:45:05,138 --> 01:45:07,307 Presne tak sme sa my dostali sem. 2050 01:45:08,183 --> 01:45:11,228 Nevšímajte si ich. Myslia si, že vlastnia svet. 2051 01:45:11,395 --> 01:45:13,105 Je čas na váš príhovor. 2052 01:45:14,857 --> 01:45:16,692 Tešíme sa na váš príhovor. 2053 01:45:35,169 --> 01:45:38,964 A teraz hviezda 369. pluku: Auggie 2054 01:45:39,131 --> 01:45:40,465 na pohároch. 2055 01:45:47,139 --> 01:45:48,599 {\an8}Čo to je? 2056 01:45:50,475 --> 01:45:52,978 Najkvalitnejšia inovácia z Zürichu. 2057 01:45:53,145 --> 01:45:55,689 Zbaví všetkej bolesti, všetkých úzkostí. 2058 01:45:58,775 --> 01:46:01,778 Zbytočných myšlienok, čo otravujú myseľ. 2059 01:46:09,494 --> 01:46:11,038 Ten chrbát ma ničí. 2060 01:46:11,205 --> 01:46:14,583 Ľudia ako ja sa zvyčajne uchýlia k alkoholu 2061 01:46:14,750 --> 01:46:17,252 a morfínu, ale to môže viesť k závislosti... 2062 01:46:17,419 --> 01:46:18,879 Tak to je rýchlosť. 2063 01:46:19,046 --> 01:46:22,633 Veľmi pokročilé. Neskutočná energia. 2064 01:46:23,759 --> 01:46:25,802 - Nemám bolesti. - Výborné, však? 2065 01:46:25,969 --> 01:46:27,054 Skutočne. 2066 01:46:27,221 --> 01:46:29,348 A je tam toho ešte viac, Burt. 2067 01:46:29,515 --> 01:46:33,644 Chcem o tom vedieť viac. Rád by som poznal chemické zloženie. 2068 01:46:33,810 --> 01:46:36,355 Keď sa stretnem so sestrami v spolku Vril, 2069 01:46:36,522 --> 01:46:40,692 máme seansu, rozpustíme si vlasy a slúžia ako akési antény. 2070 01:46:40,859 --> 01:46:42,986 Komunikujeme tak s vyššou rasou. 2071 01:46:43,153 --> 01:46:46,573 Vážne, pochádza z inej galaxie. Je to fascinujúce. 2072 01:46:49,535 --> 01:46:51,954 A teraz bratia Hinsonovci. 2073 01:46:53,872 --> 01:46:59,086 Zbožňujem ťa, Španielka moja 2074 01:46:59,253 --> 01:47:02,923 Láska na prvý pohľad to bola 2075 01:47:03,090 --> 01:47:05,801 Generál, dám vám k príhovoru priateľskú radu. 2076 01:47:05,968 --> 01:47:08,595 Prosím pekne, len žiadnu priateľskú radu. 2077 01:47:08,762 --> 01:47:11,139 No dobre, akú priateľskú radu? 2078 01:47:12,599 --> 01:47:15,477 Dnes vás ľudia budú počúvať v rádiu. 2079 01:47:15,644 --> 01:47:20,148 Nikdy nebudete mať väčšie publikum s lepšou pozornosťou. 2080 01:47:20,315 --> 01:47:23,110 Budú u vás hľadať inšpiráciu. 2081 01:47:23,777 --> 01:47:26,363 Pamätajte na veteránov, čo za nás krvácali, 2082 01:47:26,530 --> 01:47:29,366 pamätajte na Billa Meekinsa 2083 01:47:30,033 --> 01:47:31,994 a náležite si ho uctite. 2084 01:47:32,160 --> 01:47:34,079 Ak budete improvizovať 2085 01:47:34,246 --> 01:47:37,249 a stratíte sa v situácii okolo Meekinsovej smrti, 2086 01:47:37,416 --> 01:47:41,336 postaví vás to do zlého svetla, a to nechceme, generál. 2087 01:47:42,546 --> 01:47:45,465 Generál veľmi jasne povedal, 2088 01:47:46,258 --> 01:47:48,635 že si uctí Meekinsa a povie pravdu. 2089 01:47:49,887 --> 01:47:53,640 Presne tak to myslím. Zamerajte sa na Meekinsove kvality. 2090 01:47:53,807 --> 01:47:55,893 Jeho pokojnú a milú povahu. 2091 01:47:56,059 --> 01:47:58,937 To mám v pláne, po svojom. 2092 01:48:06,445 --> 01:48:08,405 - Čo to je? - Siahnite si. 2093 01:48:08,572 --> 01:48:09,990 To je mrož. 2094 01:48:11,200 --> 01:48:13,035 Tá je jemná. 2095 01:48:14,453 --> 01:48:15,954 Pre toto zabili mroža? 2096 01:48:16,121 --> 01:48:20,209 Nie, zomrel na starobu. Prežil dlhý, spokojný život, 2097 01:48:20,375 --> 01:48:22,544 lebo sa múdro rozhodoval. 2098 01:48:24,463 --> 01:48:26,757 Príspevok vašej nadácii. 2099 01:48:27,424 --> 01:48:29,259 Žiadnu nemám. 2100 01:48:29,426 --> 01:48:31,678 Tak nejakú založte. Pomôžem vám. 2101 01:48:31,845 --> 01:48:33,931 36 000 dolárov, generál. 2102 01:48:34,097 --> 01:48:37,226 Pomyslite, čo by ste dokázali s doktorom Berendsenom. 2103 01:48:37,392 --> 01:48:40,771 Toľko toho môžete dokázať. Musíte si tie peniaze vziať. 2104 01:48:40,938 --> 01:48:42,564 Ako to myslíte, že musím? 2105 01:48:43,649 --> 01:48:46,485 Počúvajte. Niekto, nie ja, 2106 01:48:46,652 --> 01:48:49,821 zoberie vaše meno a vašu tvár, 2107 01:48:49,988 --> 01:48:53,867 dá ich do New York Times a utrie nimi zadok svojmu psovi. 2108 01:48:54,910 --> 01:48:57,746 Pomyslite, koľko ste toho už dosiahli. 2109 01:48:57,913 --> 01:49:00,040 Zabudne sa na to, vymaže sa to. 2110 01:49:01,250 --> 01:49:05,337 Budú vás považovať za starého blázna a dejiny na vás zabudnú. 2111 01:49:05,504 --> 01:49:09,967 Toho sú schopní. Predneste správny príhovor. 2112 01:49:10,801 --> 01:49:14,596 Inak z vás spravia mučeníka a hodia to na nejakého anarchistu. 2113 01:49:15,639 --> 01:49:17,808 Neurobte chybu ako Bill Meekins. 2114 01:49:17,975 --> 01:49:20,394 Taká tragická krádež života. 2115 01:49:20,561 --> 01:49:23,313 Milujem ťa, Španielka moja 2116 01:49:26,358 --> 01:49:28,235 To boli bratia Hinsonovci. 2117 01:49:29,194 --> 01:49:32,322 Bratia Hinsonovci, boli skvelí. Súhlasíte? Áno. 2118 01:49:32,489 --> 01:49:35,701 Bratia Hinsonovci a ich „Španielka“. 2119 01:49:35,868 --> 01:49:38,829 Veru, raz som poznal jednu zo Španielska 2120 01:49:38,996 --> 01:49:42,291 a doteraz to so mnou plieska. Veru tak. 2121 01:49:42,457 --> 01:49:45,377 Teraz sem pozvem jedného pána, 2122 01:49:45,544 --> 01:49:47,629 lekára nášho regimentu 2123 01:49:47,796 --> 01:49:50,841 a muža, ktorého nazývam priateľom. 2124 01:49:51,008 --> 01:49:54,261 Privítajte Burta Berendsena. Poď k nám, Burt. 2125 01:49:55,095 --> 01:49:58,432 Je čas na tvoj príhovor. Burt? 2126 01:49:59,308 --> 01:50:01,476 Doktor Burt Berendsen. 2127 01:50:06,148 --> 01:50:09,568 Volám sa Burt Berendsen. Väčšina z vás ma pozná. 2128 01:50:09,735 --> 01:50:13,906 Som syn opravára z Elmiry. 2129 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Ako malé deti 2130 01:50:16,950 --> 01:50:20,329 prirodzene milujeme svet. 2131 01:50:21,496 --> 01:50:24,917 A dúfame, že svet miluje nás. 2132 01:50:26,668 --> 01:50:29,713 Ako môj kamarát Harold hovorieva, 2133 01:50:29,880 --> 01:50:33,300 asi som šiel domov za nesprávnym Bohom. 2134 01:50:33,467 --> 01:50:34,968 Ale tento muž nie. 2135 01:50:36,553 --> 01:50:39,973 Tento muž vždy kráčal za správnym Bohom. 2136 01:50:49,107 --> 01:50:51,193 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:50:51,360 --> 01:50:54,488 - Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2138 01:50:54,863 --> 01:50:56,782 Dillenbeck! Dillenbeck! 2139 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Počuješ tie svine z Bundu? 2140 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Hnusní prašivci, darebáci. 2141 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Keby ste vy, čo na mňa kričíte po nemecky, mali guráž, 2142 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 chovali by ste sa slušne. 2143 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Áno! Generál Dillenbeck! 2144 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Bojoval som v piatich vojnách na troch kontinentoch. 2145 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Celý život na mňa strieľajú. Celý život. 2146 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Poznám strach a viem mu čeliť. Ale jedno naozaj neznášam, 2147 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 naozaj, vážne neznášam, 2148 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 a to je krutosť. 2149 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Ponúkli mi peniaze, aby som sa stal samozvaným vodcom 2150 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 veteránov, veteránov ako vy, 2151 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 aby ma dosadili do Bieleho domu bez volieb 2152 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 ako nejakého poradcu, ktorého si vyžiadal ľud, 2153 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 teda vy. 2154 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Tí istí ľudia chcú, aby som napodobnil 2155 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 istého európskeho vodcu menom Mussolini. 2156 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Podľa nich takého vodcu naša krajina potrebuje. 2157 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Takého vodcu, 2158 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 ktorý zrazí autom dieťa a ani nezastaví. 2159 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Takého vodcu, ktorý na to povie: 2160 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 „Čo znamená jeden človek v záležitostiach štátu?“ 2161 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 V tom aute sedel aj generál Bill Meekins. 2162 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Bol to môj priateľ. 2163 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Bol to dobrý človek. 2164 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Ale keď mi rozprával tento príbeh, 2165 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 keď ho chcel povedať znova na tomto javisku, 2166 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 aj on sa stal človekom, ktorého život stratil cenu 2167 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 v záležitostiach štátu. 2168 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Zavraždili ho. 2169 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Áno, zavraždili a potupili, 2170 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 ako možno zavraždia a potupia mňa za to, že som o tom dnes hovoril. 2171 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Akou krajinou by sme sa potom stali? 2172 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Vstúpil som do námorníctva a slúžil ústave, 2173 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 na základe ktorej sme si ako ľudia rovní. 2174 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Ale načo je to dobré, keď mocní ľudia 2175 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 robia výnimky, ak im niekto stojí v ceste? 2176 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Niektorí vplyvní a mocní ľudia 2177 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 radi bežných ľudí nakazia nenávisťou, 2178 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 lebo tá nás odvádza od spravodlivosti a dobra. 2179 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Nechcú, aby sme priveľa rozmýšľali, 2180 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 aby oni mohli získať viac a viac toho, čo už majú - 2181 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 obrovského bohatstva. 2182 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Toto je vaša krajina. 2183 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Toto je vaša krajina. 2184 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Nedovoľte, aby vám ju mocní vzali. 2185 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Aha, to je ten chlap! - Som syn bankára. 2186 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Som republikán. 2187 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Kde sú Paul a Henry? 2188 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Nie tu. - Som konzervatívec. 2189 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 A kde sú detektívi? 2190 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Tiež nie tu. 2191 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Keď ľudia majú peniaze, myslia len na to, 2192 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ako ich mať ešte viac. 2193 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Na nič iné nemyslia. 2194 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 A zabúdajú, že vy ste šli bojovať, 2195 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 aby ste ich ochránili. 2196 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Prišli ste o oko 2197 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 alebo ste prišli o život 2198 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 a vaša rodina trpela, 2199 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 hoci sú to hrdinovia, 2200 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 ktorí vás poslali bojovať. 2201 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Ten, kto strieľa, je zbabelec. 2202 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Strieľali na mňa po celom svete. 2203 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Vezmi mu zbraň! 2204 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Nezastrašíte ma. Nebojím sa. 2205 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Ste v poriadku? - Burt, si v poriadku? 2206 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, nič mi nie je. 2207 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2208 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck je zradca! 2209 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Chyťte ho! - Tom Voze je veľký človek! 2210 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze je veľký človek! Máte... 2211 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Držte ho! 2212 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Zákerné a legálne. Spýtajte sa pána Voza! 2213 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Moja vlasť 2214 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Krásna zem slobody 2215 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 O tebe spievam 2216 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Od seba! Od seba! 2217 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Som veterán a patriot, ty blázon. 2218 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Ty sviňa, zabil si Liz Meekinsovú. 2219 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 A čo ja viem, možno aj jej otca. 2220 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministerstvo financií! Všetci von! 2221 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Si v poriadku? - To je hrôza. 2222 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nič z tohto sme nechceli. 2223 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Je to škandál. 2224 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Obvinia vás. Obvinia vás, Tom. Vás. 2225 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Áno, vás. - Nechápete to. 2226 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Chápem. - Po mojej tabletke 2227 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 a postrelení 2228 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 som na nohách len vďaka tým kvapkám 2229 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 a necítim bolesť. 2230 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 No dopekla! Čo sa to tu vlastne deje? 2231 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Všetko. - ... zbraň od Výboru piatich. 2232 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Volal vás po mene, Tom, a s hrdosťou. 2233 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Nepoznám ho. - Práve sme sa s ním bili o život. 2234 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Videli sme, ako sotil Liz. Je to vrah. 2235 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Máme dosť dôkazov. 2236 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Nerád to hovorím, ale muž, ktorý strieľal 2237 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 na generála Dillenbecka, je ten muž z lode s Meekinsom 2238 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 a lístok mu kúpila vaša nadácia. 2239 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Netreba zvyšovať hlas. - Vaša, pán Voze. 2240 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Čo sa deje? - Ako znie obvinenie? 2241 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Obviníme vás a vašich hostí. 2242 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Výbor piatich. - Z čoho? 2243 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Výbor piatich. 2244 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Snaha podplatiť generála. 2245 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Pokus o vraždu. 2246 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Komplot s cieľom zvrhnúť vládu USA. 2247 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Obchody s diktátormi v Taliansku, Nemecku. 2248 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dve vraždy, ktoré má vaša nadácia zjavne 2249 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 na svedomí: Meekinsa a jeho dcéry. 2250 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, urobil si to? 2251 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Bolo mi ľúto, 2252 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 že Meekins zomrel. Tragická krádež života. 2253 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Ale niečo sa muselo urobiť, 2254 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 nevidel tie možnosti nového spôsobu života. 2255 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Nerozumel. Nechápal to. 2256 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Rozumiete? - Trochu spomaľte. 2257 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, len mi povedz, že si nemal nič s mojimi liekmi. 2258 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom presvedčil tvojho lekára, Valerie, 2259 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 ako aj pri tvojej matke. 2260 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - Je to pravda? - Trošku. 2261 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Trošku? - Robil som to pre tvoje dobro. 2262 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Otrávil si ma? - Ak to chceš nazývať takto, 2263 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 dobre. 2264 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Staral som sa o teba v tvojom najlepšom záujme. 2265 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Si ľahkovážna ako dieťa. 2266 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Počúvaj. Pobehuješ si po Európe, 2267 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 ohováraš vojnu. 2268 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Stýkaš sa s černochom. 2269 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Stýka sa s mužom, slobodným mužom, 2270 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 v Amsterdame, mužom, ktorý bojoval za vás! 2271 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 A tie kliniky, Tom? 2272 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Aké kliniky? 2273 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Výbor piatich. 2274 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Dobre vieš, aké kliniky. 2275 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Nútená sterilizácia. 2276 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 To sa uvidí. 2277 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Videli sme tam symbol Výboru piatich, 2278 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - všade. - Prestaň klamať! 2279 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Neprekvapilo nás, že o všetkom vedel, ale tá hrôza... 2280 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Bože. Rovno Valerie pod nosom. 2281 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Odviedli jej pozornosť vymyslenou chorobou. 2282 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitlerova pravá ruka, 2283 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 a Hitler osobne. 2284 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Väčšina ľudí vtedy netušila, kto to je. 2285 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom zaplatil Göringovi stĺpček v Jeffersových novinách 2286 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}o novej árijskej vláde. 2287 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}O nacistickom videní sveta 2288 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Zákon krajiny a vôľa vodcu sú to isté 2289 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom práve dokončil živý plot s ich symbolom. 2290 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Dal sa vidieť iba zhora. 2291 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Človek musí byť vážne fanatický nadšenec, 2292 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 aby takto ostrihal kríky. 2293 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Libby, nedívaj sa tak. - Drahá. 2294 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Veľké spoločnosti sa takto budujú. 2295 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Ty žiješ so svojimi čudnými sochami. 2296 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 A to je fajn. Ale na tom svet nestojí. 2297 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Rada som bezvýznamná a žijem vo svete, kde je láska a krása. 2298 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Umenie a láska, 2299 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 pre tie sa oplatí žiť, 2300 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 zatiaľ čo vy budujete túto gigantickú strašidelnú budúcnosť. 2301 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Aké mrhanie fantáziou. 2302 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Urobil som veľa, pre nás, 2303 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 pre obnovu Nemecka. 2304 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Chcel som stáť po boku najväčších vodcov sveta. 2305 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Ale rád proti nim vytiahnem do vojny. 2306 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Ďalšia vojna? Ale veď jedna sa práve skončila. 2307 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Chcete mi tvrdiť, 2308 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 že títo boháči podporia diktátorov alebo 2309 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 proti nim budú bojovať? 2310 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Veria len na hrabanie peňazí. 2311 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Preto zabili Meekinsa, 2312 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 lebo s tým nechcel nič mať? Šialenstvo! 2313 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 A my sme do toho spadli. 2314 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Nie, nie, nie. 2315 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom pochopil, že sme jeho šanca dostať sa ku generálovi. 2316 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Keby ste pre svoju akciu získali Gila Dillenbecka, 2317 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 mohol by som sa zapojiť. 2318 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Niekoho potrebuješ? Vždy potrebuje... 2319 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Prestaň. - ... niekoho ako štít. 2320 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Napadlo vám využiť ich a dostať sa ku mne. 2321 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Ale ja som využil ich a ich akciu, 2322 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 aby som vás odhalil a zastavil aspoň na desaťročie. 2323 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Azda aj na dve či tri, dúfajme. 2324 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Odhalili komplot proti Rooseveltovi 2325 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Zastavili sme sprisahanie. 2326 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Fašistický prevrat odhalený 2327 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 To je pravda. 2328 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR 2329 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Výbor piatich nedosadil 2330 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 amerického diktátora. 2331 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Vystúpil som pred výborom kongresu, 2332 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 najvyšším zástupcom amerického ľudu, 2333 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 predvolali ma svedčiť... 2334 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Generál svedčil pred kongresom 2335 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 a ten uznal, že má pravdu. 2336 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Čo chcú mocní ľudia? 2337 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Nemajú nikdy dosť? 2338 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Robia šialené veci. 2339 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Preboha, čo ti je? 2340 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Čo si to porobila? - Valerie, čo robíš? 2341 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Čo ste to urobili? 2342 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Mali sme všetko na súdne stíhanie 2343 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 a teraz je to fuč! 2344 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Je to veľký problém. 2345 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Fakt výborné. 2346 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, moja tvár. Zničila mi tvár. 2347 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Nemohla som si pomôcť. Sú hnusní. 2348 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Zbláznila si sa? 2349 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 - Vravel som ti. - Hej, 2350 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - to bolo hlúpe. - Môžeš ísť do basy. 2351 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Povedz im pravdu, Harold. 2352 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Valerie, je ti niečo? Trasieš sa. 2353 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Nič. Predstavujem si, že strelím Tomovi a Libby do tváre. 2354 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Neurobím to, nebojte sa. 2355 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Správne rozhodnutie. 2356 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 To by sa posralo. Nebol by prípad. 2357 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Treba sa proti nim postaviť, ako my. 2358 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 A treba žiť v pravde. 2359 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Milujem Harolda. 2360 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 S ním som zažila najšťastnejšie dni, 2361 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 aj s Burtom. 2362 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 To je ono. Pozrite sa. 2363 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Takto treba čeliť takému svetu. 2364 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Musíte mať v srdci lásku k svojmu životu. 2365 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Je to buď láska, alebo nenávisť. 2366 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Milujem svoj život a ľudí v ňom. 2367 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Dokonca aj Beatrice. 2368 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 A som zaľúbený do Irmy, čo nie je Portugalka. 2369 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milujem Miltona. 2370 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley v ordinácii, aj Mortyho. 2371 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Celú mozaiku. Každý kúsok. 2372 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Aj svoje sklené oko. 2373 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbeckovho psa 2374 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 a bujabézu, ktorú sme neochutnali. 2375 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Každý z nás má svoju mozaiku, svoju operu. 2376 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Tohto človeka a tamtoho. 2377 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Myslí na nich. 2378 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Láska nestačí. Na obranu vľúdnosti treba bojovať. 2379 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Pripútate sa k ľuďom a veciam. 2380 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Možno vám zlomia srdce, ale taký je život. 2381 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Ortéza, ktorú som tak nenávidel, ma zachránila pred guľkou. 2382 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Ty máš ale šťastie! 2383 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 A my traja 2384 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - sme pomohli prekaziť sprisahanie. - Neverím. 2385 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman a Valerie Vozová. 2386 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jerks, Nevins... 2387 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom si dlho neposedí, to takí ľudia nikdy. 2388 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Zavolajte môjho právnika a uvidíte. 2389 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Výbor piatich nikdy neobvinili. 2390 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Zmizli, ako to len oni vedia. 2391 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 OSPRAVEDLNENIE MUSSOLINIMU 2392 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Očiernili generála. 2393 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Generál pred vojenským súdom 2394 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Bolo to varovanie, čoho sú schopní. 2395 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire záhadne zomrel vo veku 37 rokov. 2396 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Vedel priveľa. 2397 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie a Harold 2398 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 neboli v našej vlasti v bezpečí. 2399 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Priatelia na celý život sú navždy. 2400 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Urobíte, čo treba. 2401 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Museli sme ich ihneď posadiť na loď. 2402 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, mal by si... 2403 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Vďaka, Henry, už som sa rozhodol. 2404 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold ide so mnou. 2405 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Nie, ty ideš so mnou. 2406 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Nie, ty ideš so mnou. 2407 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Ešte sa uvidíme, doktor, 2408 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 lebo história sa opakuje. 2409 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Dovidenia v Amsterdame, starý priateľ. 2410 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Nejdete do Amsterdamu. - Čože? 2411 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Je len otázkou času, kedy vám gestapo vykopne dvere. 2412 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Čo je gestapo? 2413 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 To nechcite vedieť. 2414 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Posielame vás na bezpečnejšie miesto. 2415 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Teraz je tam krásne. 2416 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Navyše tam migruje vireo sivohlavý. 2417 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Skvelá vtáčia krajina. 2418 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - Však? - Veru. 2419 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Áno. - Závidím im. 2420 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Nejdeš s nami? 2421 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Ja tu zostanem. 2422 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Ktovie? Možno si nájdem nový život, 2423 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - novú lásku. - Dúfam. 2424 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 V láske nie je nič lepšie než priamosť. 2425 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Súhlasím. 2426 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Zostal som brániť svoju krajinu, aby sa raz 2427 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 moji najlepší priatelia mohli vrátiť. 2428 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Dovidenia, Burt. 2429 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, drahý priateľ. 2430 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Buď šťastný, Burt! 2431 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. Generál. - Ďakujeme. 2432 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Dovidenia. - Milton. 2433 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Sčasti som chcel s nimi ujsť. 2434 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Ale neušiel som. 2435 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Chcete, aby vaše srdce a vaši ľudia 2436 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 šli domov za správnym Bohom. 2437 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2438 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2439 02:07:07,044 --> 02:07:10,130 {\an8}Vystúpil som pre výborom kongresu, 2440 02:07:10,255 --> 02:07:12,257 {\an8}najvyšším zástupcom amerického ľudu, 2441 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}predvolali ma svedčiť o aktivitách, 2442 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}ktoré podľa mňa mohli viesť 2443 02:07:17,012 --> 02:07:19,890 {\an8}k pokusu nastoliť fašistickú diktatúru. 2444 02:07:20,015 --> 02:07:21,600 {\an8}Predostreli mi plán 2445 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 vytvoriť organizáciu veteránov, 2446 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 využiť ju ako bluf alebo klub 2447 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 na zastrašovanie vlády 2448 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 a rozbitie 2449 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 demokratických inštitúcií. 2450 02:14:08,632 --> 02:14:10,634 Preklad Lucia Halová 168560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.