All language subtitles for Air.Disasters.S04E12.Seconds.to.Survive.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-maldini_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:04,304 NARRATOR: A plane crash in the Andes-- 2 00:00:04,371 --> 00:00:07,507 EDUARDO ORTIZ: It was a challenge to get to the site. 3 00:00:07,574 --> 00:00:10,477 NARRATOR: --pushes rescuers and investigators to the limit. 4 00:00:10,543 --> 00:00:11,811 You guys OK to keep going? 5 00:00:11,878 --> 00:00:13,046 ORANGEL LOZADA: 6 00:00:13,113 --> 00:00:17,817 INTERPRETER: We were at an altitude of 14,000 feet. 7 00:00:17,884 --> 00:00:19,986 NARRATOR: The location of the crash is baffling. 8 00:00:20,053 --> 00:00:23,390 The aircraft was not in the route normally taken. 9 00:00:23,456 --> 00:00:25,458 NARRATOR: How did two pilots familiar with the route-- 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,459 - 11 00:00:26,526 --> 00:00:27,660 GARANITO GOMEZ: Denis, Denis! 12 00:00:27,727 --> 00:00:29,429 DENIS QUINTAL: We're at 074, aren't we? 13 00:00:29,496 --> 00:00:31,197 NARRATOR: --become so lost-- 14 00:00:31,264 --> 00:00:33,833 EDUARDO ORTIZ: It was far away to the north. 15 00:00:33,900 --> 00:00:36,903 NARRATOR: --that they flew straight into a mountain. 16 00:00:36,970 --> 00:00:38,238 WILLIAM DUGARTE: 17 00:00:38,304 --> 00:00:39,873 INTERPRETER: It was incredible to hear them talk 18 00:00:39,939 --> 00:00:42,575 the way they were talking. 19 00:00:42,642 --> 00:00:43,743 What a piece of junk. 20 00:00:45,044 --> 00:00:47,080 Ladies and gentlemen, we are starting our approach. 21 00:00:47,147 --> 00:00:48,348 We lost both engines. 22 00:00:48,415 --> 00:00:49,883 - Put the mask over your nose. - Emergency descent. 23 00:00:49,949 --> 00:00:50,884 Mayday, Mayday. 24 00:00:50,950 --> 00:00:52,352 Brace for impact! 25 00:00:52,419 --> 00:00:53,853 I think I lost one. 26 00:00:53,920 --> 00:00:56,790 Investigations started in the tragedy. 27 00:00:56,856 --> 00:01:03,863 He's going to crash! 28 00:01:11,538 --> 00:01:14,073 NARRATOR: Mérida Airport, Venezuela. 29 00:01:14,140 --> 00:01:17,510 On February 21, 2008, the crew of Santa 30 00:01:17,577 --> 00:01:20,413 Bárbara Airlines Flight 518 arrives for the last 31 00:01:20,480 --> 00:01:22,682 flight of the day. 32 00:01:22,749 --> 00:01:23,683 Hello, sir. 33 00:01:23,750 --> 00:01:29,956 Welcome aboard. 34 00:01:38,031 --> 00:01:39,866 Yeah, so I told them upstairs that the standard operating 35 00:01:39,933 --> 00:01:44,437 procedures in this place are all wrong. 36 00:01:44,504 --> 00:01:48,208 NARRATOR: Captain Aldino Garanito Gomez 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 is a senior pilot and flight instructor 38 00:01:50,343 --> 00:01:54,080 for the airline with over 5,000 hours in the air. 39 00:01:54,147 --> 00:01:55,615 So I'm going to give the chief of operations 40 00:01:55,682 --> 00:01:58,585 my manuals next week. 41 00:01:58,651 --> 00:02:00,186 The captain's first officer today 42 00:02:00,253 --> 00:02:02,288 is one of his closest friends. 43 00:02:02,355 --> 00:02:04,557 DENIS QUINTAL: Yeah, well, sure things can get better. 44 00:02:04,624 --> 00:02:05,558 Relax. 45 00:02:05,625 --> 00:02:06,726 GARANITO GOMEZ: Mm-hmm. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,061 NARRATOR: Denis Ferreira Quintal 47 00:02:08,127 --> 00:02:13,733 has over 2,000 flying hours. 48 00:02:13,800 --> 00:02:17,003 There are 43 passengers in the cabin, 49 00:02:17,070 --> 00:02:20,440 including 11-year-old Eisber Quintero Herrera 50 00:02:20,507 --> 00:02:27,080 and his father, Alexander. 51 00:02:27,146 --> 00:02:29,082 WILLIAM DUGARTE: 52 00:02:29,148 --> 00:02:31,417 INTERPRETER: Alexander was the mayor of Mucuchíes, 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 a town in the state of Mérida. 54 00:02:33,553 --> 00:02:35,955 He was going to a meeting of his political party 55 00:02:36,022 --> 00:02:42,996 because he was running for governor of the state. 56 00:02:47,567 --> 00:02:49,035 NARRATOR: Today, they'll be flying 57 00:02:49,102 --> 00:02:52,338 an ATR 42 twin turboprop. 58 00:02:52,405 --> 00:02:57,043 The aircraft is popular with regional airlines. 59 00:02:57,110 --> 00:02:59,145 Carlos Hopkins is a Venezuelan pilot 60 00:02:59,212 --> 00:03:01,347 who knows the plane well. 61 00:03:03,816 --> 00:03:05,451 INTERPRETER: It's an excellent airplane. 62 00:03:05,518 --> 00:03:06,920 What we say in Venezuela is that they're 63 00:03:06,986 --> 00:03:07,921 like a battle horse. 64 00:03:07,987 --> 00:03:13,593 They're very dependable airplanes. 65 00:03:13,660 --> 00:03:15,728 NARRATOR: The flight prepares to depart. 66 00:03:15,795 --> 00:03:18,364 For your information, an Avior B190 67 00:03:18,431 --> 00:03:20,199 checked in 2 minutes ago directly 68 00:03:20,266 --> 00:03:22,402 over Lagunillas Station. 69 00:03:22,468 --> 00:03:24,237 NARRATOR: The tower warns captain Garanito 70 00:03:24,304 --> 00:03:26,005 Gomez that another plane is coming 71 00:03:26,072 --> 00:03:28,708 in to land from the west. 72 00:03:28,775 --> 00:03:30,944 Roger, Avior via Lagunillas. 73 00:03:31,010 --> 00:03:35,148 Start up clearance received and doors closing. 74 00:03:35,214 --> 00:03:37,517 NARRATOR: The single runway at Mérida Airport can only 75 00:03:37,584 --> 00:03:40,119 handle one plane at a time. 76 00:03:40,186 --> 00:03:44,190 If Flight 518 doesn't get off the ground soon, 77 00:03:44,257 --> 00:03:45,792 it will have to postpone takeoff 78 00:03:45,858 --> 00:03:48,861 until after the other plane has landed. 79 00:03:48,928 --> 00:03:51,397 AIR TRAFFIC CONTROLLER: Roger, clear for takeoff. 80 00:03:51,464 --> 00:03:54,000 OK, we're ready to go. 81 00:03:54,067 --> 00:03:58,671 You can have control if you want. 82 00:03:58,738 --> 00:04:01,407 NARRATOR: This afternoon, First Officer Ferreira Quintal 83 00:04:01,474 --> 00:04:08,348 is handling the flying. 84 00:04:09,349 --> 00:04:10,984 GARANITO GOMEZ: 70 knots. 85 00:04:11,050 --> 00:04:14,020 NARRATOR: The captain monitors the instruments. 86 00:04:14,087 --> 00:04:21,094 V1 and rotate. 87 00:04:26,065 --> 00:04:28,568 Gear up. 88 00:04:28,635 --> 00:04:31,904 Check. 89 00:04:31,971 --> 00:04:36,376 We're up. 90 00:04:43,816 --> 00:04:45,918 NARRATOR: Flight 518 is bound for Venezuela's 91 00:04:45,985 --> 00:04:47,987 capital, Caracas. 92 00:04:48,054 --> 00:04:49,956 The airline operates this 90-minute flight 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,658 three times daily. 94 00:04:51,724 --> 00:04:54,060 Navigating the mountainous terrain around Mérida 95 00:04:54,127 --> 00:04:58,965 demands a lot from pilots. 96 00:04:59,032 --> 00:05:02,669 EDUARDO ORTIZ: Mérida Airport is in the middle of a valley 97 00:05:02,735 --> 00:05:06,706 in a high elevation sector of Venezuela, where 98 00:05:06,773 --> 00:05:09,542 the Andean mountains finish. 99 00:05:09,609 --> 00:05:16,049 There's only one way to get in and only one way to get out. 100 00:05:16,115 --> 00:05:18,451 NARRATOR: The official flight plan takes plains southwest 101 00:05:18,518 --> 00:05:21,220 through a river valley so they can gain height 102 00:05:21,287 --> 00:05:22,722 before looping back to the north 103 00:05:22,789 --> 00:05:26,826 and over the mountains towards Caracas. 104 00:05:26,893 --> 00:05:30,897 Avior 1116, traffic airborne right now. 105 00:05:30,963 --> 00:05:32,999 GARANITO GOMEZ (ON RADIO): Roger, 116 inbound 106 00:05:33,066 --> 00:05:34,333 over Lagunillas. 107 00:05:34,400 --> 00:05:35,968 NARRATOR: The crew of the inbound plane 108 00:05:36,035 --> 00:05:38,471 reports their position. 109 00:05:38,538 --> 00:05:40,773 Roger, for your information, we'll stay close 110 00:05:40,840 --> 00:05:41,774 to the northern mountains. 111 00:05:41,841 --> 00:05:42,875 Give you guys some room. 112 00:05:42,942 --> 00:05:44,243 AIR TRAFFIC CONTROLLER: Roger, my friend. 113 00:05:44,310 --> 00:05:47,847 In that case, we'll keep closer to the southern mountains. 114 00:05:47,914 --> 00:05:50,049 NARRATOR: The two crews must fly carefully to avoid 115 00:05:50,116 --> 00:05:52,185 the mountains and each other. 116 00:05:52,251 --> 00:05:54,287 MANUEL PUERTA: 117 00:05:54,353 --> 00:05:56,089 INTERPRETER: The captain had vast experience 118 00:05:56,155 --> 00:05:57,990 operating at this airport. 119 00:05:58,057 --> 00:06:02,628 He probably had more than 1,000 landings there. 120 00:06:02,695 --> 00:06:06,833 Climbing through 6 to 7,000 feet. 121 00:06:06,899 --> 00:06:10,803 Eh, same crap as the other day. 122 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 If you want, you can start to turn, Denis. 123 00:06:13,940 --> 00:06:17,376 Turning now. 124 00:06:17,443 --> 00:06:19,278 NARRATOR: Flight 518 turns left as it 125 00:06:19,345 --> 00:06:21,614 climbs out of the valley. 126 00:06:21,681 --> 00:06:27,320 GARANITO GOMEZ: Yeah, this way is better. 127 00:06:27,386 --> 00:06:30,022 Let's keep this heading, OK, Denis? 128 00:06:34,761 --> 00:06:37,196 NARRATOR: As they climb, the crew must continually 129 00:06:37,263 --> 00:06:39,932 adjust their course. 130 00:06:39,999 --> 00:06:42,869 Denis, a bit more to the right. 131 00:06:42,935 --> 00:06:44,904 To the right? 132 00:06:44,971 --> 00:06:47,607 Yeah, get to 067. 133 00:06:47,673 --> 00:06:49,776 NARRATOR: Then 6 minutes into the flight, 134 00:06:49,842 --> 00:06:51,577 something begins to go wrong. 135 00:06:54,447 --> 00:06:57,383 An alarm is sounding a warning that the plane is dangerously 136 00:06:57,450 --> 00:07:00,486 close to the ground. 137 00:07:00,553 --> 00:07:02,155 EDUARDO ORTIZ: The ground proximity warning system 138 00:07:02,221 --> 00:07:06,959 just gave out a warning to the pilots indicating 139 00:07:07,026 --> 00:07:09,529 that the terrain was coming in front of them 140 00:07:09,595 --> 00:07:12,198 in a very rapid way. 141 00:07:12,265 --> 00:07:14,934 GARANITO GOMEZ: Denis, Denis! 142 00:07:15,001 --> 00:07:17,436 DENIS QUINTAL: We're at 074, aren't we? 143 00:07:17,503 --> 00:07:19,639 NARRATOR: The captain takes control of the plane. 144 00:07:19,705 --> 00:07:20,673 Denis. Denis, I have it. 145 00:07:20,740 --> 00:07:24,710 I have it. 146 00:07:24,777 --> 00:07:26,679 NARRATOR: The passengers are unaware of the growing 147 00:07:26,746 --> 00:07:30,216 danger, while in the cockpit, confusion mounts. 148 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 AUTOMATED VOICE: Too low terrain. 149 00:07:32,185 --> 00:07:33,319 Too low terrain. 150 00:07:33,386 --> 00:07:34,720 Aldino! 151 00:07:34,787 --> 00:07:37,657 Hold on. 152 00:07:37,723 --> 00:07:38,658 Hold on. 153 00:07:38,724 --> 00:07:45,731 Easy, Denis, easy. 154 00:07:51,003 --> 00:07:55,441 AIR TRAFFIC CONTROLLER: Santa Bárbara 518, do you copy? 155 00:07:55,508 --> 00:08:00,580 Santa Bárbara 518, please respond. 156 00:08:00,646 --> 00:08:03,683 NARRATOR: 15 minutes later, Flight 518 hasn't 157 00:08:03,749 --> 00:08:10,756 checked in as scheduled. 158 00:08:13,059 --> 00:08:14,493 Flight 518 is missing. 159 00:08:14,560 --> 00:08:21,567 43 passengers on board. 160 00:08:23,202 --> 00:08:25,671 NARRATOR: The news that a plane has gone missing spreads 161 00:08:25,738 --> 00:08:28,074 quickly in the small town. 162 00:08:28,140 --> 00:08:31,377 WILLIAM DUGARTE: 163 00:08:31,444 --> 00:08:33,779 INTERPRETER: We had hope that if the plane did crash, 164 00:08:33,846 --> 00:08:36,916 it crashed in a place that allowed for some survivors. 165 00:08:36,983 --> 00:08:43,990 There was a feeling of optimism. 166 00:08:47,994 --> 00:08:50,229 NARRATOR: As daylight fades at Mérida Airport, 167 00:08:50,296 --> 00:08:57,303 a search and rescue team gets ready to launch. 168 00:08:58,404 --> 00:09:05,044 Orangel Lozada joins the team in Mérida. 169 00:09:06,045 --> 00:09:07,113 ORANGEL LOZADA: 170 00:09:07,179 --> 00:09:08,514 INTERPRETER: Initially, we got information 171 00:09:08,581 --> 00:09:10,816 about the aircraft. 172 00:09:10,883 --> 00:09:14,287 We also asked how many people were on board. 173 00:09:14,353 --> 00:09:16,589 From that moment, we started to prepare ourselves 174 00:09:16,656 --> 00:09:18,791 both mentally and physically for the rescue 175 00:09:18,858 --> 00:09:24,764 of possible survivors. 176 00:09:24,830 --> 00:09:26,332 NARRATOR: When a flight goes missing, 177 00:09:26,399 --> 00:09:28,868 rescuers often use a plane's radar track 178 00:09:28,935 --> 00:09:31,804 to pinpoint its last position, but Mérida 179 00:09:31,871 --> 00:09:34,140 Airport has no radar. 180 00:09:34,206 --> 00:09:38,110 The rescuers don't know where to find Flight 518. 181 00:09:38,177 --> 00:09:40,246 OK, we don't have a last known position. 182 00:09:40,313 --> 00:09:44,483 So the search radius here is going to be large, OK? 183 00:09:44,550 --> 00:09:46,252 NARRATOR: With no other clues to follow, 184 00:09:46,319 --> 00:09:50,189 they start their search by air. 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 Following the plane's intended route, 186 00:09:52,325 --> 00:09:55,161 they discover something. 187 00:09:55,227 --> 00:09:57,496 ORANGEL LOZADA: 188 00:09:57,563 --> 00:09:59,365 INTERPRETER: The search was done by helicopter. 189 00:09:59,432 --> 00:10:05,771 We discovered that the plane wasn't on the planned route. 190 00:10:05,838 --> 00:10:07,974 NARRATOR: Due to the captain's excellent reputation 191 00:10:08,040 --> 00:10:11,210 as a pilot, rumors began to spread that the missing plane 192 00:10:11,277 --> 00:10:14,680 may not have crashed at all. 193 00:10:14,747 --> 00:10:17,984 CARLOS HOPKINS: 194 00:10:18,050 --> 00:10:19,685 INTERPRETER: Once I learned that the crew is headed 195 00:10:19,752 --> 00:10:22,521 by Captain Aldino Garanito, first thing I thought 196 00:10:22,588 --> 00:10:24,390 is that they had been hijacked. 197 00:10:24,457 --> 00:10:26,392 That airplane was really missing because the airplane 198 00:10:26,459 --> 00:10:33,466 was hijacked. 199 00:10:35,134 --> 00:10:36,635 NARRATOR: Then comes distressing news 200 00:10:36,702 --> 00:10:40,172 from high in the Andes. 201 00:10:40,239 --> 00:10:42,074 Mountain villagers have reported a plane 202 00:10:42,141 --> 00:10:45,911 crash 6 miles from Mérida. 203 00:10:45,978 --> 00:10:49,548 There's no word about any survivors. 204 00:10:49,615 --> 00:10:50,683 ORANGEL LOZADA: 205 00:10:50,750 --> 00:10:52,251 INTERPRETER: Until we arrive at the site, 206 00:10:52,318 --> 00:10:55,087 we cannot give up hope. 207 00:10:55,154 --> 00:10:58,157 NARRATOR: If any passengers are still alive, 208 00:10:58,224 --> 00:11:00,326 they're now in a new fight for survival, 209 00:11:00,393 --> 00:11:09,402 against the elements. 210 00:11:20,212 --> 00:11:22,815 The morning after the crash of Santa Bárbara Airlines Flight 211 00:11:22,882 --> 00:11:26,519 518, rescuers carried by helicopter 212 00:11:26,585 --> 00:11:31,457 arrive at Los Conejos, a remote Andes mountain top. 213 00:11:31,524 --> 00:11:32,658 The air is thin. 214 00:11:32,725 --> 00:11:35,428 The temperature near freezing. 215 00:11:35,494 --> 00:11:36,762 Let's leave our gear over there, 216 00:11:36,829 --> 00:11:39,532 and we're going to need a shelter to keep warm. 217 00:11:39,598 --> 00:11:40,800 ORANGEL LOZADA: 218 00:11:40,866 --> 00:11:43,235 INTERPRETER: There was a lot of fog and it was cold. 219 00:11:43,302 --> 00:11:49,408 We were at an altitude of 14,000 feet. 220 00:11:50,409 --> 00:11:51,510 NARRATOR: The thin air makes even 221 00:11:51,577 --> 00:11:54,447 the slightest physical exertion a huge effort. 222 00:11:54,513 --> 00:11:57,616 ORANGEL LOZADA: 223 00:11:57,683 --> 00:11:59,585 INTERPRETER: The location, the altitude, 224 00:11:59,652 --> 00:12:03,189 and the site of impact are contrary to human physiology. 225 00:12:03,255 --> 00:12:09,061 So the work doubles or triples. 226 00:12:09,128 --> 00:12:11,263 NARRATOR: Hope of finding survivors in the wreckage 227 00:12:11,330 --> 00:12:15,601 fades quickly. 228 00:12:15,668 --> 00:12:20,139 The crash has killed all 46 people on board. 229 00:12:20,206 --> 00:12:22,108 ORANGEL LOZADA: 230 00:12:22,174 --> 00:12:23,809 INTERPRETER: These are images that are imprinted 231 00:12:23,876 --> 00:12:25,344 on your memory for life. 232 00:12:25,411 --> 00:12:27,680 But in this kind of work, you have to know how 233 00:12:27,746 --> 00:12:34,753 to get through it and move on. 234 00:12:35,855 --> 00:12:37,590 NARRATOR: Meanwhile at Mérida Airport, 235 00:12:37,656 --> 00:12:39,859 investigators from Venezuela's Aviation 236 00:12:39,925 --> 00:12:44,230 Accident Investigation Board begin setting up a base. 237 00:12:44,296 --> 00:12:45,764 It will take time before they can 238 00:12:45,831 --> 00:12:47,833 get to the remote crash site. 239 00:12:47,900 --> 00:12:50,202 So what exactly is the crash site? 240 00:12:50,269 --> 00:12:52,271 NARRATOR: It's their task to figure out why 241 00:12:52,338 --> 00:12:55,107 Flight 518 ended in tragedy. 242 00:12:55,174 --> 00:12:56,909 OK, you have a team already there? 243 00:12:56,976 --> 00:13:01,447 MANUEL PUERTA: 244 00:13:01,514 --> 00:13:03,516 INTERPRETER: One of the things we wondered the most was why 245 00:13:03,582 --> 00:13:05,551 the aircraft ended up in that location 246 00:13:05,618 --> 00:13:07,153 since it was not on the route that they 247 00:13:07,219 --> 00:13:13,959 should have been following when they left the airport. 248 00:13:14,026 --> 00:13:17,263 NARRATOR: Controllers in the tower provide some insight. 249 00:13:17,329 --> 00:13:18,898 We're trying to figure out why they 250 00:13:18,964 --> 00:13:21,200 weren't on the official route. 251 00:13:21,267 --> 00:13:24,770 Oh, because they were flying observatorio. 252 00:13:24,837 --> 00:13:30,142 It's not an official route, but everyone flies it. 253 00:13:30,209 --> 00:13:32,411 NARRATOR: Investigators learn that instead of flying 254 00:13:32,478 --> 00:13:34,547 the usual loop around the valley, 255 00:13:34,613 --> 00:13:39,084 Flight 518 was taking a popular but unofficial shortcut. 256 00:13:39,151 --> 00:13:41,620 It's known as observatorio because it 257 00:13:41,687 --> 00:13:46,959 passes over an astronomical observatory. 258 00:13:47,026 --> 00:13:49,562 EDUARDO ORTIZ: It was normal common practice to do it 259 00:13:49,628 --> 00:13:51,530 direct over the observatory. 260 00:13:51,597 --> 00:13:53,799 And there was only one reason, time. 261 00:13:55,968 --> 00:13:57,570 INTERPRETER: Following the established procedure 262 00:13:57,636 --> 00:14:01,540 took them at least 10 or 15 minutes longer of flight time. 263 00:14:01,607 --> 00:14:03,776 This departure route via the observatory 264 00:14:03,842 --> 00:14:08,380 allowed them to save that time. 265 00:14:08,447 --> 00:14:11,450 For the company, it means a lot, 15 266 00:14:11,517 --> 00:14:15,154 minutes of fuel in this case. 267 00:14:15,221 --> 00:14:16,922 NARRATOR: Though unofficial, the shortcut 268 00:14:16,989 --> 00:14:19,858 is so common the tower cleared them for the route. 269 00:14:19,925 --> 00:14:21,660 518 airborne. 270 00:14:21,727 --> 00:14:24,463 Contact me again when you cross observatory. 271 00:14:33,906 --> 00:14:36,242 This way is better. 272 00:14:36,308 --> 00:14:38,611 NARRATOR: It's now clear why the plane was not found 273 00:14:38,677 --> 00:14:41,947 along the official route. 274 00:14:42,014 --> 00:14:45,351 Keep this heading, OK, Denis? 275 00:14:45,417 --> 00:14:47,219 OK. 276 00:14:47,286 --> 00:14:48,621 NARRATOR: But the discovery still 277 00:14:48,687 --> 00:14:52,524 doesn't explain why the plane crashed at Los Conejos. 278 00:14:52,591 --> 00:14:54,660 That location isn't along the official 279 00:14:54,727 --> 00:14:56,662 or the unofficial flight path. 280 00:14:56,729 --> 00:15:00,432 What are they doing over there? 281 00:15:00,499 --> 00:15:01,800 EDUARDO ORTIZ: The aircraft was not 282 00:15:01,867 --> 00:15:05,638 in the route normally taken to go over the observatory. 283 00:15:05,704 --> 00:15:09,008 It was far away to the north. 284 00:15:09,074 --> 00:15:11,076 So that was something that raised 285 00:15:11,143 --> 00:15:18,017 a concern and the initial step of the investigation. 286 00:15:19,151 --> 00:15:20,352 NARRATOR: Only rescue workers have reached 287 00:15:20,419 --> 00:15:22,321 the top of Los Conejos. 288 00:15:22,388 --> 00:15:24,723 It's up to them to continue the difficult task 289 00:15:24,790 --> 00:15:26,759 of sorting through the debris. 290 00:15:26,825 --> 00:15:33,832 You guys OK to keep going? 291 00:15:34,900 --> 00:15:36,168 NARRATOR: The search and rescue mission 292 00:15:36,235 --> 00:15:42,675 is now a recovery effort, and the team is struggling. 293 00:15:46,645 --> 00:15:49,014 INTERPRETER: We prepare for all kinds of situations, 294 00:15:49,081 --> 00:15:51,083 but this case in particular was much 295 00:15:51,150 --> 00:15:52,951 more difficult than others. 296 00:15:53,018 --> 00:16:00,025 It pushed us almost to the limit of our preparation. 297 00:16:01,360 --> 00:16:03,662 NARRATOR: The tragedy hits home as remains are brought 298 00:16:03,729 --> 00:16:05,731 down from the mountain. 299 00:16:05,798 --> 00:16:07,733 ORANGEL LOZADA: 300 00:16:07,800 --> 00:16:09,535 INTERPRETER: There had never been such a large 301 00:16:09,601 --> 00:16:11,770 plane crash in Mérida before. 302 00:16:11,837 --> 00:16:18,077 It touched the entire city. 303 00:16:18,143 --> 00:16:19,278 WILLIAM DUGARTE: 304 00:16:19,345 --> 00:16:20,779 INTERPRETER: It was also shocking 305 00:16:20,846 --> 00:16:23,749 because Eisber was an 11-year-old boy, 306 00:16:23,816 --> 00:16:25,484 and that news was some of the hardest 307 00:16:25,551 --> 00:16:27,786 that we ever received as a family. 308 00:16:33,158 --> 00:16:34,860 NARRATOR: Investigators know the pilot 309 00:16:34,927 --> 00:16:38,630 set out to fly over the mountaintop observatory. 310 00:16:38,697 --> 00:16:42,634 They know the plane veered off course with tragic results, 311 00:16:42,701 --> 00:16:44,803 but they don't know why. 312 00:16:44,870 --> 00:16:48,507 Was it pilot error, a mechanical problem, poor 313 00:16:48,574 --> 00:16:52,010 weather, or something else? 314 00:16:52,077 --> 00:16:54,780 The answers may lie in the wreckage thousands of feet 315 00:16:54,847 --> 00:16:58,384 above sea level, but so far the investigators haven't 316 00:16:58,450 --> 00:17:00,419 been able to get near it. 317 00:17:00,486 --> 00:17:03,689 Before they can ascend to such a dangerously high altitude, 318 00:17:03,756 --> 00:17:06,692 they must first pass a physical exam. 319 00:17:06,759 --> 00:17:10,229 ORANGEL LOZADA: 320 00:17:10,295 --> 00:17:12,364 INTERPRETER: The situation was quite extreme. 321 00:17:12,431 --> 00:17:15,300 There were some people that suffered from disorientation. 322 00:17:15,367 --> 00:17:21,740 So you had to be very careful with the people in your team. 323 00:17:21,807 --> 00:17:24,176 I'm OK? 324 00:17:24,243 --> 00:17:25,244 I'm ready. 325 00:17:25,310 --> 00:17:27,012 Let's get up there. 326 00:17:27,079 --> 00:17:33,385 I'm on my way. 327 00:17:33,452 --> 00:17:35,220 NARRATOR: Finally, air crash investigators 328 00:17:35,287 --> 00:17:38,424 are able to join the rescuers at the crash site. 329 00:17:38,490 --> 00:17:40,993 Their first priority is to learn as much as they can 330 00:17:41,059 --> 00:17:42,861 from the wreckage. 331 00:17:42,928 --> 00:17:47,933 Left wing, 35. 332 00:17:48,000 --> 00:17:49,701 NARRATOR: They hope that the pattern of debris 333 00:17:49,768 --> 00:17:51,837 can tell them something about how the plane was 334 00:17:51,904 --> 00:17:55,174 flying in the final moments. 335 00:17:55,240 --> 00:17:58,410 So it slid up on its belly. 336 00:17:58,477 --> 00:18:02,748 EDUARDO ORTIZ: The debris path showed that the aircraft hit 337 00:18:02,815 --> 00:18:07,719 the ground in a kind of an upward trajectory 338 00:18:07,786 --> 00:18:10,889 and not direct against the mountain 339 00:18:10,956 --> 00:18:14,293 because the debris hit the ground 340 00:18:14,359 --> 00:18:16,829 and started a slight slope up. 341 00:18:16,895 --> 00:18:20,065 As a matter of fact, some parts of the aircraft 342 00:18:20,132 --> 00:18:22,367 and some bodies were found a little bit higher 343 00:18:22,434 --> 00:18:24,136 from the point of impact. 344 00:18:24,203 --> 00:18:26,171 MANUEL PUERTA: 345 00:18:26,238 --> 00:18:28,173 INTERPRETER: That shows that the aircraft was climbing 346 00:18:28,240 --> 00:18:29,842 at the moment of impact. 347 00:18:29,908 --> 00:18:31,643 AUTOMATED VOICE: Too low terrain. 348 00:18:31,710 --> 00:18:32,644 Too low terrain. 349 00:18:32,711 --> 00:18:33,712 Denis, Denis, I have it. 350 00:18:33,779 --> 00:18:34,713 I have it. 351 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 NARRATOR: Investigators conclude 352 00:18:36,014 --> 00:18:38,317 that the pilots of Flight 518 must 353 00:18:38,383 --> 00:18:39,885 have put their plane into a climb 354 00:18:39,952 --> 00:18:41,119 before they hit the mountain. 355 00:18:41,186 --> 00:18:42,521 Aldino! 356 00:18:42,588 --> 00:18:46,492 Hold on. 357 00:18:46,558 --> 00:18:47,493 Hold on. 358 00:18:47,559 --> 00:18:51,697 Easy, Denis, easy. 359 00:19:06,478 --> 00:19:07,946 NARRATOR: Investigators realize the pilots 360 00:19:08,013 --> 00:19:10,282 were desperately trying to get over the mountain. 361 00:19:10,349 --> 00:19:15,120 So it merely cleared the top. 362 00:19:15,187 --> 00:19:19,224 NARRATOR: They came tragically close to succeeding. 363 00:19:19,291 --> 00:19:23,495 The site of the crash where the aircraft hit the mountain, 364 00:19:23,562 --> 00:19:30,102 it was about 300 meters to the top of the mountain. 365 00:19:36,975 --> 00:19:38,410 NARRATOR: Rescuers have recovered Flight 366 00:19:38,477 --> 00:19:40,512 518's two flight recorders. 367 00:19:40,579 --> 00:19:41,880 Good. 368 00:19:41,947 --> 00:19:43,715 NARRATOR: The flight data recorder and the cockpit voice 369 00:19:43,782 --> 00:19:45,851 recorder capture important details of what 370 00:19:45,918 --> 00:19:48,220 the pilots did and said-- 371 00:19:48,287 --> 00:19:53,058 We need to get these down the mountain right away. 372 00:20:05,137 --> 00:20:07,706 NARRATOR: --but it will take time to recover the data. 373 00:20:07,773 --> 00:20:10,342 MANUEL PUERTA: 374 00:20:10,409 --> 00:20:12,411 INTERPRETER: Since Venezuela doesn't have a laboratory 375 00:20:12,477 --> 00:20:15,080 for analyzing black boxes, we contacted 376 00:20:15,147 --> 00:20:16,982 the French government through the manufacturer 377 00:20:17,049 --> 00:20:20,018 of the aircraft and they offered to give us support 378 00:20:20,085 --> 00:20:26,858 in analyzing both recorders. 379 00:20:31,730 --> 00:20:34,066 NARRATOR: Investigators wonder if a problem with either 380 00:20:34,132 --> 00:20:36,201 of the plane's two turboprop engines 381 00:20:36,268 --> 00:20:37,569 might explain the crash. 382 00:20:40,105 --> 00:20:42,808 Maybe they had an engine failure and just lost power 383 00:20:42,874 --> 00:20:46,278 and didn't have enough power to go over the mountain 384 00:20:46,345 --> 00:20:47,980 and crashed. 385 00:20:48,046 --> 00:20:49,915 NARRATOR: The engines themselves are too badly 386 00:20:49,982 --> 00:20:52,150 damaged to provide any clues-- 387 00:20:52,217 --> 00:20:55,754 It's completely melted. 388 00:20:55,821 --> 00:20:59,191 NARRATOR: --but the propeller blades do tell a story. 389 00:20:59,257 --> 00:21:01,593 MANUEL PUERTA: 390 00:21:01,660 --> 00:21:02,894 INTERPRETER: We were able to determine 391 00:21:02,961 --> 00:21:05,464 by the damage to the propellers that they were rotating 392 00:21:05,530 --> 00:21:12,037 at the time of impact. 393 00:21:12,104 --> 00:21:13,572 NARRATOR: The way they're bent reveals 394 00:21:13,639 --> 00:21:15,340 that the blades were spinning normally 395 00:21:15,407 --> 00:21:17,009 when they hit the ground. 396 00:21:17,075 --> 00:21:19,144 Clear evidence that the engines were working 397 00:21:19,211 --> 00:21:22,280 at the time of the crash. 398 00:21:22,347 --> 00:21:25,884 The engine were burning and turning. 399 00:21:25,951 --> 00:21:27,252 NARRATOR: Instruments from the cockpit 400 00:21:27,319 --> 00:21:30,789 are brought down from the mountain for analysis. 401 00:21:30,856 --> 00:21:33,725 MANUEL PUERTA: 402 00:21:33,792 --> 00:21:35,727 INTERPRETER: We recovered instruments like the altimeter 403 00:21:35,794 --> 00:21:37,562 and the airspeed indicators, and they 404 00:21:37,629 --> 00:21:39,264 had remained in optimal condition 405 00:21:39,331 --> 00:21:46,338 for post-crash analysis. 406 00:21:48,173 --> 00:21:50,008 NARRATOR: The instruments confirm the plane was 407 00:21:50,075 --> 00:21:52,477 under control just before the crash, 408 00:21:52,544 --> 00:21:54,613 but they hold few other clues. 409 00:21:54,680 --> 00:21:57,049 So far, everything points to a plane 410 00:21:57,115 --> 00:21:59,785 that was operating normally. 411 00:21:59,851 --> 00:22:01,153 EDUARDO ORTIZ: There was no malfunctions. 412 00:22:01,219 --> 00:22:03,388 Everything was working well, and they just 413 00:22:03,455 --> 00:22:08,827 crashed against the mountain. 414 00:22:08,894 --> 00:22:10,429 NARRATOR: Why that happened remains 415 00:22:10,495 --> 00:22:13,965 a baffling question for the Venezuelan investigators. 416 00:22:19,004 --> 00:22:20,439 The search for answers takes them 417 00:22:20,505 --> 00:22:23,241 to Paris to the French accident investigation 418 00:22:23,308 --> 00:22:27,279 authority, the BEA. 419 00:22:27,345 --> 00:22:29,648 Technicians download data from the flight 420 00:22:29,715 --> 00:22:32,417 data recorder or FDR. 421 00:22:32,484 --> 00:22:34,386 It reveals that the doomed plane 422 00:22:34,453 --> 00:22:39,157 hit the mountain just 6 minutes and 47 seconds after takeoff. 423 00:22:39,224 --> 00:22:41,560 If a mechanical failure was to blame, 424 00:22:41,626 --> 00:22:45,330 the FDR should have a record of it. 425 00:22:45,397 --> 00:22:47,999 What is this? 426 00:22:48,066 --> 00:22:50,836 NARRATOR: But investigators face a huge problem. 427 00:22:50,902 --> 00:22:55,273 Certain information simply isn't there. 428 00:22:55,340 --> 00:22:56,541 MANUEL PUERTA: 429 00:22:56,608 --> 00:22:58,310 INTERPRETER: The data we obtained from the aircraft's 430 00:22:58,376 --> 00:23:00,011 flight recorder was good. 431 00:23:00,078 --> 00:23:06,718 However, certain parameters were missing. 432 00:23:08,086 --> 00:23:12,023 NARRATOR: Strangely, the FDR lacks any navigational data. 433 00:23:12,090 --> 00:23:13,325 MANUEL PUERTA: 434 00:23:13,391 --> 00:23:15,160 INTERPRETER: The information on the aircraft's 435 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 position and course wasn't being sent 436 00:23:17,129 --> 00:23:21,800 to the flight data recorder. 437 00:23:21,867 --> 00:23:24,202 NARRATOR: It's a major setback, one 438 00:23:24,269 --> 00:23:26,471 that puts even more pressure on investigators 439 00:23:26,538 --> 00:23:32,244 to find the answers for the mourning families. 440 00:23:32,310 --> 00:23:35,247 WILLIAM DUGARTE: 441 00:23:35,313 --> 00:23:37,048 INTERPRETER: When you find yourself a victim of an air 442 00:23:37,115 --> 00:23:39,551 disaster for the first time, you really 443 00:23:39,618 --> 00:23:42,187 feel angry and powerless. 444 00:23:42,254 --> 00:23:44,356 The accident could have been avoided. 445 00:23:44,422 --> 00:23:51,429 You want to know why it happened. 446 00:23:52,564 --> 00:23:53,799 NARRATOR: They need to piece together 447 00:23:53,865 --> 00:23:56,067 some of the missing flight data, 448 00:23:56,134 --> 00:23:59,137 and come up with an unorthodox way of doing it. 449 00:23:59,204 --> 00:24:01,540 Tell me when you're ready, OK? 450 00:24:01,606 --> 00:24:02,641 NARRATOR: They try to figure out 451 00:24:02,707 --> 00:24:06,111 the movements of the plane. 452 00:24:06,178 --> 00:24:10,182 Eh, same crap as the other day. 453 00:24:10,248 --> 00:24:13,251 If you want, you can start to turn, Denis. 454 00:24:13,318 --> 00:24:15,687 Turning now. 455 00:24:15,754 --> 00:24:18,023 NARRATOR: Investigators are able to study every movement 456 00:24:18,089 --> 00:24:20,458 of the control column, the one thing 457 00:24:20,525 --> 00:24:24,229 that was properly recorded. 458 00:24:24,296 --> 00:24:29,534 MANUEL PUERTA: 459 00:24:29,601 --> 00:24:30,902 INTERPRETER: This allowed us to establish 460 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 the aircraft's altitude at the moment of impact. 461 00:24:34,206 --> 00:24:36,675 And it also helped us recreate the path 462 00:24:36,741 --> 00:24:43,648 that the aircraft took from the moment of its departure. 463 00:24:44,649 --> 00:24:47,853 Pitch up 10 degrees. 464 00:24:47,919 --> 00:24:51,790 NARRATOR: Step by step, they pieced together the flight. 465 00:24:51,857 --> 00:24:55,193 Left, 15 degrees now. 466 00:24:55,260 --> 00:24:57,863 NARRATOR: The recreation shows that the plane was flying 467 00:24:57,929 --> 00:25:01,833 normally as it flew away from the airport, 468 00:25:01,900 --> 00:25:04,669 but then it began to veer off course. 469 00:25:04,736 --> 00:25:06,571 You see? 470 00:25:06,638 --> 00:25:07,706 Right here. 471 00:25:07,772 --> 00:25:11,810 This is when it went off course. 472 00:25:11,877 --> 00:25:14,079 NARRATOR: The finding confirms that there was a problem 473 00:25:14,145 --> 00:25:16,781 with navigation, but investigators 474 00:25:16,848 --> 00:25:18,850 can't be sure if that was due to pilot 475 00:25:18,917 --> 00:25:22,621 error or mechanical failure. 476 00:25:22,687 --> 00:25:24,089 EDUARDO ORTIZ: Apparently, they continued 477 00:25:24,155 --> 00:25:27,092 turning more than they needed. 478 00:25:27,158 --> 00:25:30,662 And instead of heading to the observatory, that's 479 00:25:30,729 --> 00:25:34,399 an east heading, they turned to the north 480 00:25:34,466 --> 00:25:37,669 directly to the mountain. 481 00:25:37,736 --> 00:25:38,737 Aldino! 482 00:25:38,803 --> 00:25:41,373 Hold on. 483 00:25:46,411 --> 00:25:49,514 Go ahead, please. 484 00:25:49,581 --> 00:25:52,651 NARRATOR: With no hard answers from the flight data recorder, 485 00:25:52,717 --> 00:25:54,753 investigators in Venezuela consider 486 00:25:54,819 --> 00:25:58,490 some conversations captured on the cockpit voice recorder. 487 00:25:58,556 --> 00:26:01,493 They focus in on the last moments of the short flight 488 00:26:01,559 --> 00:26:03,895 hoping to hear something that might explain why 489 00:26:03,962 --> 00:26:06,164 the plane veered off course. 490 00:26:06,231 --> 00:26:08,667 GARANITO GOMEZ (ON SPEAKER): Yeah, get to 067. 491 00:26:08,733 --> 00:26:11,136 NARRATOR: The pilots discuss their compass heading. 492 00:26:12,203 --> 00:26:13,538 AUTOMATED VOICE: Windshear. 493 00:26:13,605 --> 00:26:15,740 Low terrain. 494 00:26:15,807 --> 00:26:18,109 Denis, Denis! 495 00:26:18,176 --> 00:26:20,845 We're at 074, aren't we? 496 00:26:20,912 --> 00:26:22,414 MANUEL PUERTA: 497 00:26:22,480 --> 00:26:23,682 INTERPRETER: It was evident that there 498 00:26:23,748 --> 00:26:26,117 was a panic among the crew. 499 00:26:26,184 --> 00:26:28,386 The co-pilot started to worry about the position 500 00:26:28,453 --> 00:26:31,990 and heading that they were on at that moment. 501 00:26:32,057 --> 00:26:33,291 NARRATOR: What investigators hear 502 00:26:33,358 --> 00:26:36,294 next provides a disturbing glimpse into the flight's 503 00:26:36,361 --> 00:26:37,662 final seconds. 504 00:26:37,729 --> 00:26:40,031 DENIS QUINTAL (ON SPEAKER): Damn, Aldino, we're at 318. 505 00:26:40,098 --> 00:26:41,299 NARRATOR: The pilots couldn't agree 506 00:26:41,366 --> 00:26:44,869 on where they were headed. 507 00:26:44,936 --> 00:26:48,640 They have no idea where they are. 508 00:26:48,707 --> 00:26:51,609 NARRATOR: It's a key finding in the investigation. 509 00:26:51,676 --> 00:26:55,613 Aldino! 510 00:26:55,680 --> 00:26:57,916 NARRATOR: A clearer picture of the flight's final moments 511 00:26:57,983 --> 00:26:59,351 is slowly emerging. 512 00:26:59,417 --> 00:27:00,352 Aldino! 513 00:27:00,418 --> 00:27:01,519 Hold on. 514 00:27:01,586 --> 00:27:03,855 NARRATOR: Investigators now know the pilots were 515 00:27:03,922 --> 00:27:05,023 in control of the aircraft-- 516 00:27:05,090 --> 00:27:06,024 Hold on. 517 00:27:06,091 --> 00:27:08,893 Easy, Denis, easy. 518 00:27:08,960 --> 00:27:13,999 NARRATOR: --but the question remains, why 519 00:27:14,065 --> 00:27:21,473 were they so badly off course? 520 00:27:21,539 --> 00:27:23,742 Investigators scrutinize every word 521 00:27:23,808 --> 00:27:25,643 of the cockpit voice recorder from Santa 522 00:27:25,710 --> 00:27:28,013 Bárbara Airlines Flight 518. 523 00:27:28,079 --> 00:27:29,314 OK. 524 00:27:29,381 --> 00:27:31,216 NARRATOR: The recording begins as soon as the plane's 525 00:27:31,282 --> 00:27:35,320 battery is turned on. 526 00:27:35,387 --> 00:27:37,355 They're surprised to hear the pilots 527 00:27:37,422 --> 00:27:40,692 start the engines before asking the tower for permission. 528 00:27:40,759 --> 00:27:42,594 DENIS QUINTAL (ON SPEAKER): Mérida Tower, good afternoon. 529 00:27:42,660 --> 00:27:47,032 Santa Bárbara 518 requesting a start up and clearance 530 00:27:47,098 --> 00:27:51,903 for our flight to Maiquetía. 531 00:27:51,970 --> 00:27:53,104 EDUARDO ORTIZ: One of the pilots 532 00:27:53,171 --> 00:27:56,574 was asking for authorization for engine start. 533 00:27:56,641 --> 00:28:01,413 The other pilot was already starting the engines. 534 00:28:01,479 --> 00:28:04,983 NARRATOR: But what they don't hear is truly surprising. 535 00:28:05,050 --> 00:28:06,484 AIR TRAFFIC CONTROLLER: For your information, 536 00:28:06,551 --> 00:28:08,720 an Avior B190 checked in 2 minutes 537 00:28:08,787 --> 00:28:11,656 ago directly over Lagunillas Station. 538 00:28:11,723 --> 00:28:13,892 Roger, Avior via Lagunillas. 539 00:28:13,958 --> 00:28:17,529 Start up clearance received and doors closing. 540 00:28:17,595 --> 00:28:19,264 NARRATOR: There's no sound of the pilots 541 00:28:19,330 --> 00:28:21,866 running through their pre-flight checks. 542 00:28:21,933 --> 00:28:25,603 They're skipping a lot of steps here. 543 00:28:25,670 --> 00:28:27,472 NARRATOR: Getting a passenger plane off the ground 544 00:28:27,539 --> 00:28:30,108 requires dozens of small steps. 545 00:28:30,175 --> 00:28:32,844 Missing any one of those could be deadly. 546 00:28:32,911 --> 00:28:36,014 That's why pilots are trained to follow checklists. 547 00:28:36,081 --> 00:28:39,884 CARLOS HOPKINS: 548 00:28:39,951 --> 00:28:41,186 INTERPRETER: On those checklists, 549 00:28:41,252 --> 00:28:43,588 you confirm that all parameters are within normal range 550 00:28:43,655 --> 00:28:50,595 to avoid failure during the flight. 551 00:28:51,629 --> 00:28:53,031 Not only do you activate the engines, 552 00:28:53,098 --> 00:28:59,270 you activate the propellers, brakes, spoilers. 553 00:28:59,337 --> 00:29:00,572 Various different systems must be 554 00:29:00,638 --> 00:29:06,311 verified when making a flight. 555 00:29:06,377 --> 00:29:08,012 NARRATOR: This would not be the first time 556 00:29:08,079 --> 00:29:12,083 that failing to complete a checklist ended in tragedy. 557 00:29:12,150 --> 00:29:17,088 In 1987, Northwest Airlines' Flight 255 crashed in Detroit 558 00:29:17,155 --> 00:29:19,724 after the crew failed to configure the plane properly 559 00:29:19,791 --> 00:29:22,060 for takeoff. 560 00:29:22,127 --> 00:29:24,662 The pilots missed a single crucial step on 561 00:29:24,729 --> 00:29:27,298 their pre-takeoff checklist. 562 00:29:27,365 --> 00:29:31,002 More than 10 years later, American Airlines Flight 1420 563 00:29:31,069 --> 00:29:33,238 careened off the runway while trying to land 564 00:29:33,304 --> 00:29:35,473 in Little Rock, Arkansas. 565 00:29:35,540 --> 00:29:38,143 Investigators later found that the crew didn't complete 566 00:29:38,209 --> 00:29:40,645 a checklist that would have reminded them to arm 567 00:29:40,712 --> 00:29:42,747 their brakes and spoilers. 568 00:29:42,814 --> 00:29:44,349 CARLOS HOPKINS: 569 00:29:44,415 --> 00:29:45,517 INTERPRETER: Pre-flight checklists 570 00:29:45,583 --> 00:29:50,655 can be completed without a problem in 5 minutes. 571 00:29:50,722 --> 00:29:51,890 Do your checklist. 572 00:29:51,956 --> 00:29:58,696 Not to is to play Russian roulette. 573 00:29:58,763 --> 00:30:00,865 DENIS QUINTAL (ON SPEAKER): Roger, Avior via Lagunillas. 574 00:30:00,932 --> 00:30:04,769 Start up clearance received and doors closing. 575 00:30:04,836 --> 00:30:06,004 NARRATOR: The Santa Bárbara crew 576 00:30:06,070 --> 00:30:08,673 is clearly rushing through their takeoff procedure. 577 00:30:08,740 --> 00:30:11,643 Then as the pilots are taxiing to the runway-- 578 00:30:11,709 --> 00:30:15,847 Ah, these gyros are messed up again. 579 00:30:15,914 --> 00:30:17,749 NARRATOR: --the captain tells his first officer 580 00:30:17,815 --> 00:30:23,688 that the plane's motion sensors are not functioning. 581 00:30:23,755 --> 00:30:26,824 The motion sensors or gyros are a critical part 582 00:30:26,891 --> 00:30:29,861 of the aircraft's navigation system. 583 00:30:29,928 --> 00:30:31,596 They keep track of the plane's position 584 00:30:31,663 --> 00:30:36,734 as it moves through the sky. 585 00:30:36,801 --> 00:30:40,838 Despite the equipment problem, the crew carries on. 586 00:30:40,905 --> 00:30:47,045 V1 and rotate. 587 00:30:48,479 --> 00:30:50,381 NARRATOR: The plane lifts off less than 3 minutes 588 00:30:50,448 --> 00:30:52,984 after it started to taxi. 589 00:31:00,792 --> 00:31:03,695 Now that's a first. 590 00:31:03,761 --> 00:31:05,129 NARRATOR: Venezuelan investigators 591 00:31:05,196 --> 00:31:07,899 wonder if missing a step in one of the checklists 592 00:31:07,966 --> 00:31:14,973 could have affected the plane's navigation system. 593 00:31:21,579 --> 00:31:24,849 The Attitude Heading Reference System or AHRS 594 00:31:24,916 --> 00:31:26,684 gives pilots critical information 595 00:31:26,751 --> 00:31:29,554 they need to fly the plane. 596 00:31:29,621 --> 00:31:31,189 Let me see that. 597 00:31:31,256 --> 00:31:35,827 EDUARDO ORTIZ: The AHRS is a system developed 598 00:31:35,893 --> 00:31:39,897 to reduce the complexity of the navigation 599 00:31:39,964 --> 00:31:42,467 system of the aircraft, the attitude of the aircraft, 600 00:31:42,533 --> 00:31:43,868 the bank and the heading. 601 00:31:43,935 --> 00:31:46,371 They combine everything into one unit that 602 00:31:46,437 --> 00:31:47,372 gives all that information. 603 00:31:47,438 --> 00:31:50,541 Those right here. 604 00:31:50,608 --> 00:31:53,478 Denis, a bit more to the right. 605 00:31:53,544 --> 00:31:54,479 To the right? 606 00:31:54,545 --> 00:31:58,149 Yeah, get to 067. 607 00:31:58,216 --> 00:32:00,318 NARRATOR: An inoperative navigation system 608 00:32:00,385 --> 00:32:03,655 could explain why Flight 518 took a deadly turn 609 00:32:03,721 --> 00:32:06,691 toward the mountains. 610 00:32:06,758 --> 00:32:09,627 The question now is how a hurried take off 611 00:32:09,694 --> 00:32:12,397 could lead to such a dangerous malfunction. 612 00:32:12,463 --> 00:32:15,466 Let me see those specs again. 613 00:32:15,533 --> 00:32:21,172 Gracias. 614 00:32:21,239 --> 00:32:23,107 NARRATOR: To find out, investigators 615 00:32:23,174 --> 00:32:24,709 travel to Santa Bárbara Airlines 616 00:32:24,776 --> 00:32:28,413 Headquarters in Caracas. 617 00:32:28,479 --> 00:32:31,282 They want to see what happens to the navigation system 618 00:32:31,349 --> 00:32:33,151 when procedures are rushed. 619 00:32:33,217 --> 00:32:35,887 OK, let's try one. 620 00:32:35,953 --> 00:32:38,523 NARRATOR: Did recklessness cause a failure? 621 00:32:38,589 --> 00:32:40,692 MANUEL PUERTA: 622 00:32:40,758 --> 00:32:41,826 INTERPRETER: We decided to conduct 623 00:32:41,893 --> 00:32:43,728 tests in a similar aircraft to the one 624 00:32:43,795 --> 00:32:46,030 that was in the accident. 625 00:32:46,097 --> 00:32:48,366 We wanted to understand how the AHR 626 00:32:48,433 --> 00:32:50,134 system was working when the crew 627 00:32:50,201 --> 00:32:53,338 took off from Mérida Airport. 628 00:32:53,404 --> 00:32:56,240 NARRATOR: First, investigators try starting the plane using 629 00:32:56,307 --> 00:32:57,842 all the correct procedures. 630 00:32:57,909 --> 00:32:59,944 Battery? 631 00:33:00,011 --> 00:33:01,012 On. 632 00:33:01,079 --> 00:33:02,980 NARRATOR: They run all the checklists. 633 00:33:03,047 --> 00:33:06,684 Flaps lever? 634 00:33:06,751 --> 00:33:08,419 Check. 635 00:33:08,486 --> 00:33:10,321 Levers? 636 00:33:10,388 --> 00:33:12,490 Check. 637 00:33:12,557 --> 00:33:14,959 NARRATOR: They time how long it takes for the navigation 638 00:33:15,026 --> 00:33:17,362 system to come to life. 639 00:33:19,263 --> 00:33:20,598 3 minutes. 640 00:33:20,665 --> 00:33:24,168 EDUARDO ORTIZ: The system needs an initializations process. 641 00:33:24,235 --> 00:33:28,139 And the process begins when you turn the battery switch on. 642 00:33:28,206 --> 00:33:31,042 You have to wait around 3 minutes 643 00:33:31,109 --> 00:33:34,011 to synchronize and stabilize the gyros and everything. 644 00:33:34,078 --> 00:33:38,783 And the aircraft must be still without any kind of movement. 645 00:33:38,850 --> 00:33:40,051 OK. 646 00:33:40,118 --> 00:33:42,286 Now let's try it that way. 647 00:33:42,353 --> 00:33:44,956 NARRATOR: Investigators also recreate the procedure 648 00:33:45,022 --> 00:33:47,859 used on the day of the crash. 649 00:33:47,925 --> 00:33:51,662 Battery. 650 00:33:51,729 --> 00:33:53,164 EDUARDO ORTIZ: Due to their hurry, 651 00:33:53,231 --> 00:33:57,001 they started engines and immediately started 652 00:33:57,068 --> 00:34:00,905 taxiing to the runway in use. 653 00:34:00,972 --> 00:34:04,942 And doing that, they forgot to check 654 00:34:05,009 --> 00:34:09,013 their flight instruments. 655 00:34:09,080 --> 00:34:14,752 They started moving now. 656 00:34:14,819 --> 00:34:16,421 NARRATOR: The test confirms that Flight 657 00:34:16,487 --> 00:34:22,059 518's hurried takeoff left the navigation system offline. 658 00:34:22,126 --> 00:34:29,100 Less than 30 seconds, that's all they had to wait. 659 00:34:31,269 --> 00:34:35,973 70 knots. 660 00:34:36,040 --> 00:34:42,013 V1 and rotate. 661 00:34:42,079 --> 00:34:44,048 NARRATOR: They took off with no accurate way 662 00:34:44,115 --> 00:34:46,517 to track the direction they were flying. 663 00:34:46,584 --> 00:34:48,085 EDUARDO ORTIZ: If they would have checked that, 664 00:34:48,152 --> 00:34:52,223 they would have noticed that the 3 minutes waiting time 665 00:34:52,290 --> 00:34:55,760 had not passed and they had their-- their screens 666 00:34:55,827 --> 00:34:58,129 blank without any navigational information. 667 00:34:59,564 --> 00:35:01,165 INTERPRETER: All the conditions for the accident to occur 668 00:35:01,232 --> 00:35:02,733 existed on the ground. 669 00:35:02,800 --> 00:35:08,673 They were created on the ground. 670 00:35:08,739 --> 00:35:11,809 NARRATOR: Investigators now know why flight 518's 671 00:35:11,876 --> 00:35:13,978 navigation system wasn't working, 672 00:35:14,045 --> 00:35:17,181 but the pilots were extremely familiar with the terrain 673 00:35:17,248 --> 00:35:19,517 and should have been able to see the mountain in time 674 00:35:19,584 --> 00:35:20,918 to avoid it. 675 00:35:20,985 --> 00:35:23,855 Mérida Airport is a visual airport, isn't it? 676 00:35:23,921 --> 00:35:27,125 Mm-hmm. 677 00:35:27,191 --> 00:35:29,327 NARRATOR: At Mérida Airport, planes operate 678 00:35:29,393 --> 00:35:31,262 under visual flight rules. 679 00:35:31,329 --> 00:35:34,131 Pilots look out the window to watch for any obstacles 680 00:35:34,198 --> 00:35:36,234 in their path. 681 00:35:36,300 --> 00:35:38,769 Why didn't it work this time? 682 00:35:38,836 --> 00:35:40,204 EDUARDO ORTIZ: It's curious because they've 683 00:35:40,271 --> 00:35:41,739 done that route many times. 684 00:35:43,407 --> 00:35:44,909 INTERPRETER: All of us flew that route, 685 00:35:44,976 --> 00:35:46,744 and Aldino, especially, was one of the ones 686 00:35:46,811 --> 00:35:50,281 who flew it the most. 687 00:35:50,348 --> 00:35:55,319 GARANITO GOMEZ: Climbing through 6 to 7,000 feet. 688 00:35:55,386 --> 00:36:01,225 We're visual. 689 00:36:01,292 --> 00:36:03,127 NARRATOR: Investigators study weather records 690 00:36:03,194 --> 00:36:05,763 from the day of the crash. 691 00:36:05,830 --> 00:36:08,266 They learn there were thick clouds in the plane's path 692 00:36:08,332 --> 00:36:11,802 when it reached 10,000 feet. 693 00:36:11,869 --> 00:36:18,376 Definitely not clear sailing up there. 694 00:36:18,442 --> 00:36:20,945 OK. 695 00:36:21,012 --> 00:36:22,313 All right. 696 00:36:22,380 --> 00:36:25,182 Now, they would have entered the clouds 697 00:36:25,249 --> 00:36:27,518 when they got to 10,000 feet. 698 00:36:27,585 --> 00:36:32,757 So that would be around here. 699 00:36:32,823 --> 00:36:34,659 NARRATOR: It's exactly the point where Flight 700 00:36:34,725 --> 00:36:37,762 518 began to veer off course. 701 00:36:37,828 --> 00:36:41,432 Well, look at that. 702 00:36:44,735 --> 00:36:46,971 NARRATOR: Once the pilots flew into the clouds, 703 00:36:47,038 --> 00:36:50,174 it was impossible for them to see where they were going. 704 00:36:51,676 --> 00:36:54,378 INTERPRETER: Evidently, once in the air, they entered a cloud 705 00:36:54,445 --> 00:36:57,181 and became disoriented. 706 00:36:57,248 --> 00:36:58,549 Denis, it's a bit more to the right. 707 00:36:59,617 --> 00:37:00,651 WILLIAM DUGARTE: 708 00:37:00,718 --> 00:37:01,752 INTERPRETER: The alarm started to sound. 709 00:37:01,819 --> 00:37:04,255 That indicated that they were near land. 710 00:37:04,322 --> 00:37:10,061 They didn't have the slightest idea where that mountain was. 711 00:37:20,104 --> 00:37:22,607 It was the final straw. 712 00:37:22,673 --> 00:37:24,041 EDUARDO ORTIZ: You start to think, 713 00:37:24,108 --> 00:37:30,481 why did this experienced pilot in a place where he goes more 714 00:37:31,515 --> 00:37:34,919 often than the majority of the pilots 715 00:37:34,986 --> 00:37:38,656 get into this situation? 716 00:37:38,723 --> 00:37:39,991 GARANITO GOMEZ (ON SPEAKER): These gyros 717 00:37:40,057 --> 00:37:41,859 are messed up again. 718 00:37:41,926 --> 00:37:43,661 NARRATOR: The CVR points to the reason 719 00:37:43,728 --> 00:37:45,963 for the pilot's blunder. 720 00:37:46,030 --> 00:37:47,665 Oh, crap, Aldino. 721 00:37:47,732 --> 00:37:49,667 Yeah, we can't see anything. 722 00:37:49,734 --> 00:37:50,968 We'll have to reset it during flight. 723 00:37:51,035 --> 00:37:52,203 What a piece of junk. 724 00:37:52,269 --> 00:37:54,405 DENIS QUINTAL: We'll go visual. 725 00:37:54,472 --> 00:37:56,674 NARRATOR: They believe they could reset their instrument 726 00:37:56,741 --> 00:37:57,742 during the flight. 727 00:37:57,808 --> 00:37:59,477 We'll take off in the dark. 728 00:37:59,543 --> 00:38:02,380 The conversation reveals they'd done it before. 729 00:38:02,446 --> 00:38:03,814 Same thing happened last time and we 730 00:38:03,881 --> 00:38:06,117 had to take off like this. 731 00:38:06,183 --> 00:38:09,053 NARRATOR: But this time, their luck didn't hold. 732 00:38:10,221 --> 00:38:11,389 INTERPRETER: It's practically impossible 733 00:38:11,455 --> 00:38:12,823 to maintain a flight straight and level 734 00:38:12,890 --> 00:38:16,927 enough for the gyroscopes to synchronize in the air. 735 00:38:16,994 --> 00:38:18,896 NARRATOR: A tiny sound on the CVR 736 00:38:18,963 --> 00:38:22,199 also suggests that the pilots had an unconventional 737 00:38:22,266 --> 00:38:24,902 strategy for navigating while they waited for the system 738 00:38:24,969 --> 00:38:25,903 to reboot. 739 00:38:27,905 --> 00:38:29,940 Whoa, whoa, whoa. 740 00:38:30,007 --> 00:38:32,276 What was that sound? 741 00:38:32,343 --> 00:38:39,016 Can I hear it again? 742 00:38:39,083 --> 00:38:40,451 GARANITO GOMEZ: Turn a bit more. 743 00:38:40,518 --> 00:38:44,522 See if this works and keep it right there. 744 00:38:44,588 --> 00:38:48,059 I think he's using a standby compass. 745 00:38:48,125 --> 00:38:50,961 NARRATOR: Instead of relying on their electronic systems, 746 00:38:51,028 --> 00:38:54,298 the captain needed to use an old-fashioned magnetic compass 747 00:38:54,365 --> 00:38:56,467 to plot their course. 748 00:38:56,534 --> 00:38:58,803 CARLOS HOPKINS: 749 00:38:58,869 --> 00:39:00,738 INTERPRETER: We would be going back to the '30s era 750 00:39:00,805 --> 00:39:07,311 flying with the basic instruments. 751 00:39:08,479 --> 00:39:09,747 NARRATOR: The pilot's reliance in the compass 752 00:39:09,814 --> 00:39:13,918 suggests he was extremely confident in his abilities, 753 00:39:13,984 --> 00:39:16,153 maybe too confident. 754 00:39:19,256 --> 00:39:21,325 INTERPRETER: In a way, that excess of confidence 755 00:39:21,392 --> 00:39:24,061 on the part of the captain led him to skip certain steps 756 00:39:24,128 --> 00:39:27,698 in the procedures. 757 00:39:29,333 --> 00:39:30,267 What do you want? 758 00:39:30,334 --> 00:39:31,769 Turn to the right. 759 00:39:31,836 --> 00:39:33,604 - Aldino, take that way. - Damn it, Denis. 760 00:39:33,671 --> 00:39:34,605 Aldino, turn around. 761 00:39:34,672 --> 00:39:35,906 We're going down. 762 00:39:35,973 --> 00:39:37,007 EDUARDO ORTIZ: The only reference 763 00:39:37,074 --> 00:39:38,209 they had was the compass. 764 00:39:38,275 --> 00:39:40,211 And at that moment, they started 765 00:39:40,277 --> 00:39:43,314 to worry trying to find the correct path 766 00:39:43,380 --> 00:39:45,883 or route without the basic instruments 767 00:39:45,950 --> 00:39:48,552 that they normally have. 768 00:39:48,619 --> 00:39:49,620 DENIS QUINTAL (ON SPEAKER): Aldino! 769 00:39:49,687 --> 00:39:50,554 GARANITO GOMEZ (ON SPEAKER) : Hold on. 770 00:39:50,621 --> 00:39:51,555 Hold on. 771 00:39:51,622 --> 00:39:58,596 Easy, Denis, easy. 772 00:40:04,902 --> 00:40:10,608 They were flying blind. 773 00:40:10,674 --> 00:40:13,310 NARRATOR: It is now clear that a dangerous combination 774 00:40:13,377 --> 00:40:15,880 of failed instruments and poor decisions 775 00:40:15,946 --> 00:40:19,717 caused the crash of Flight 518. 776 00:40:19,784 --> 00:40:23,454 The only remaining question is, what pushed the pilots 777 00:40:23,521 --> 00:40:30,494 to take such great risks? 778 00:40:38,169 --> 00:40:39,403 Now that investigators have pieced together 779 00:40:39,470 --> 00:40:41,839 what happened during the flight, 780 00:40:41,906 --> 00:40:47,044 they want to focus on what happened before it. 781 00:40:47,111 --> 00:40:53,717 I need to know what these guys were thinking. 782 00:40:53,784 --> 00:40:55,920 NARRATOR: They start to examine what the pilots did 783 00:40:55,986 --> 00:41:00,291 prior to boarding Flight 518. 784 00:41:00,357 --> 00:41:05,563 Do you remember what time they were here? 785 00:41:05,629 --> 00:41:08,766 You know, the problem with this company 786 00:41:08,833 --> 00:41:11,402 is that they don't listen to their employees. 787 00:41:11,468 --> 00:41:13,504 When the pilots arrived to Mérida, they 788 00:41:13,571 --> 00:41:15,039 decided to go to the terminal. 789 00:41:15,105 --> 00:41:16,407 High enough so that when you stand up-- 790 00:41:16,473 --> 00:41:17,875 NARRATOR: They learn the pilots left 791 00:41:17,942 --> 00:41:20,010 the plane in-between flights to relax 792 00:41:20,077 --> 00:41:21,946 over coffee in the terminal. 793 00:41:22,012 --> 00:41:26,250 The good friends got to talking and lost track of time. 794 00:41:26,317 --> 00:41:29,019 The passenger department sent the passengers 795 00:41:29,086 --> 00:41:33,290 on board without having the pilots at the aircraft. 796 00:41:33,357 --> 00:41:36,260 You cannot have the passengers embark 797 00:41:36,327 --> 00:41:41,031 until at least there's one pilot aboard of the aircraft. 798 00:41:41,098 --> 00:41:42,032 Oh, Denis, come on. 799 00:41:42,099 --> 00:41:43,033 It's late. 800 00:41:43,100 --> 00:41:44,401 We got to go. 801 00:41:44,468 --> 00:41:47,404 NARRATOR: From this moment on, the pilots are rushing 802 00:41:47,471 --> 00:41:50,241 to get back on schedule. 803 00:41:51,742 --> 00:41:54,345 INTERPRETER: In aviation, rushing doesn't end well. 804 00:41:54,411 --> 00:41:59,617 It never ends well. 805 00:41:59,683 --> 00:42:02,119 NARRATOR: The pilots entered the cockpit just 7 minutes 806 00:42:02,186 --> 00:42:05,189 before their scheduled takeoff and 1/2 an hour 807 00:42:05,256 --> 00:42:09,126 after the last passenger boarded the plane. 808 00:42:10,327 --> 00:42:11,929 INTERPRETER: To do it faster means 809 00:42:11,996 --> 00:42:13,197 you're doing it too rushed. 810 00:42:13,264 --> 00:42:15,132 Something can happen. 811 00:42:15,199 --> 00:42:20,804 Something can fail. 812 00:42:20,871 --> 00:42:22,740 GARANITO GOMEZ: Yeah, we can't see anything. 813 00:42:22,806 --> 00:42:24,108 We'll have to reset it during flight. 814 00:42:24,174 --> 00:42:25,376 What a piece of junk. 815 00:42:25,442 --> 00:42:26,777 DENIS QUINTAL: We'll go visual. 816 00:42:26,844 --> 00:42:27,845 Same thing happened last night 817 00:42:27,912 --> 00:42:29,146 and we had to take off this way. 818 00:42:29,213 --> 00:42:30,414 NARRATOR: The pilots make a rash 819 00:42:30,481 --> 00:42:32,583 decision to take off quickly. 820 00:42:32,650 --> 00:42:34,451 They know the area well, and it's 821 00:42:34,518 --> 00:42:38,255 not the first time they've flown without the instrument. 822 00:42:38,322 --> 00:42:41,292 CARLOS HOPKINS: 823 00:42:41,358 --> 00:42:42,660 INTERPRETER: The worst risk and the worst 824 00:42:42,726 --> 00:42:44,461 mistake that a pilot can make is 825 00:42:44,528 --> 00:42:46,130 to feel confident in a flight. 826 00:42:46,196 --> 00:42:49,333 No two flights are the same. 827 00:43:01,178 --> 00:43:06,684 All they needed was a little more time. 828 00:43:06,750 --> 00:43:08,652 NARRATOR: The pilots of Flight 518 829 00:43:08,719 --> 00:43:12,222 only had to wait another 28 seconds before moving, 830 00:43:12,289 --> 00:43:14,491 and their navigation system would have worked perfectly. 831 00:43:16,760 --> 00:43:19,763 GARANITO GOMEZ: Denis, Denis! 832 00:43:19,830 --> 00:43:21,966 DENIS QUINTAL: We're at 074, aren't we? 833 00:43:22,032 --> 00:43:24,735 NARRATOR: Instead, they hoped to troubleshoot the problem 834 00:43:24,802 --> 00:43:27,471 in the air while they navigated without the vital piece 835 00:43:27,538 --> 00:43:28,706 of equipment. 836 00:43:28,772 --> 00:43:29,974 Damn, Aldino. 837 00:43:30,040 --> 00:43:31,675 We're at 318. 838 00:43:50,060 --> 00:43:53,831 This didn't have to happen. 839 00:43:53,897 --> 00:43:56,467 NARRATOR: Soon after the crash of Flight 518, 840 00:43:56,533 --> 00:43:58,602 Venezuelan authorities decide Mérida 841 00:43:58,669 --> 00:44:02,106 Airport is just too dangerous. 842 00:44:02,172 --> 00:44:04,942 They close it to commercial traffic. 843 00:44:06,643 --> 00:44:08,445 INTERPRETER: Without a doubt, the investigation 844 00:44:08,512 --> 00:44:11,081 helped public awareness and promoted change 845 00:44:11,148 --> 00:44:13,684 within the aviation community. 846 00:44:13,751 --> 00:44:16,520 I am 100% sure that this prevented 847 00:44:16,587 --> 00:44:23,594 other accidents in Venezuela. 848 00:44:24,795 --> 00:44:27,631 NARRATOR: The lesson from this crash is clear, 849 00:44:27,698 --> 00:44:34,171 rushing puts everyone at risk. 850 00:44:34,238 --> 00:44:37,574 EDUARDO ORTIZ: Once you start doing things the wrong way 851 00:44:37,641 --> 00:44:39,710 without following procedures, you 852 00:44:39,777 --> 00:44:43,247 start getting rid of those safety nets, 853 00:44:43,313 --> 00:44:45,549 and you become vulnerable. 854 00:44:45,616 --> 00:44:48,852 So that's-- that's the rules of the game. 855 00:44:48,919 --> 00:44:50,354 Follow the procedures. 64650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.