Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,887 --> 00:01:22,482
Μια φορά κι έναν καιρό, ότανη Βρετανία ήταν πολύ πλούσια...
2
00:01:23,087 --> 00:01:27,683
τα θησαυροφυλάκια της Τράπεζαςτης Αγγλίας είχαν πολύ χρυσάφι.
3
00:01:28,487 --> 00:01:33,083
"Ασφαλές, σαν την Τράπεζατης Αγγλίας", έλεγε ο κόσμος.
4
00:01:33,687 --> 00:01:38,477
Να'το, κύριε Μονπελιέ.
Το σχέδιό του είναι λίγο πεζό.
5
00:01:39,087 --> 00:01:42,477
Εμένα μου φαίνεται όμορφο.
6
00:01:47,087 --> 00:01:51,478
Ωραίο στην όψη και στην αφή.
Πραγματικά όμορφο.
7
00:01:52,087 --> 00:01:55,477
Εκδόθηκε μόνο άλλο ένα
για ένα εξωτερικό δάνειο.
8
00:01:56,087 --> 00:01:59,682
Το διαβάσαμε κι αυτό
μας έδωσε την ιδέα.
9
00:02:00,287 --> 00:02:05,486
Θα παραξενεύεστε που ζητάμε
ένα τόσο μεγάλο χαρτονόμισμα.
10
00:02:06,287 --> 00:02:10,075
Υποθέτω ότι το θέλετε
για κάποια δουλειά.
11
00:02:10,687 --> 00:02:14,077
-Για μια σημαντική δουλειά.
-Να του πούμε;
12
00:02:15,487 --> 00:02:21,084
Ο αδελφός μου κι εγώ θέλουμε
αυτό το μοναδικό χαρτάκι...
13
00:02:22,087 --> 00:02:24,476
... για ένα στοίχημα.
14
00:02:25,287 --> 00:02:28,279
-''Στοίχημα'' είπατε;
-'Ενα πολύ σημαντικό στοίχημα.
15
00:02:29,087 --> 00:02:32,875
Με καταπλήσσει ο λόγος
που το χρειάζεστε...
16
00:02:33,487 --> 00:02:36,877
και που το αποκαλείτε
''χαρτάκι''!
17
00:02:37,487 --> 00:02:41,082
Επιστίω την προσοχή σας
στην υφή.
18
00:02:41,487 --> 00:02:47,084
''Υπόσχομαι να πληρώσω
στον φέροντα 1 .000.000 λίρες''!
19
00:03:24,087 --> 00:03:27,875
''Ο πρόξενος δε χρηματοδοτείται
απ'την Κυβέρνηση των Η.Π.Α...
20
00:03:28,487 --> 00:03:32,480
για τη βοήθεια των αμερικανών
στο Λονδίνο''.
21
00:03:33,287 --> 00:03:36,677
Κρίμα... 'Ηλπιζα ότι ήρθα
στο κατάλληλο μέρος.
22
00:03:37,287 --> 00:03:42,680
Μπορείτε να δουλέψετε σε πλοίο
που πηγαίνει στη Αμερική.
23
00:03:43,087 --> 00:03:47,478
-Μπορώ να βρω δουλειά εδώ;
-Ελάτε σε μια-δυο βδομάδες.
24
00:03:48,287 --> 00:03:53,884
Αν βρω λεφτά για τις επόμενες
μέρες, βρίσκω δουλειά μόνος.
25
00:03:54,687 --> 00:03:59,283
Μπορούμε να σας δανείσουμε,
αν προσφέρετε εγγύηση.
26
00:04:01,087 --> 00:04:06,286
'Εχω μυαλό και μπράτσα.
Αυτό δεν είναι εγγύηση;
27
00:04:06,887 --> 00:04:10,675
'Εχουμε ακούσει πολλά
παρόμοια αιτήματα.
28
00:04:11,087 --> 00:04:14,284
Αν κάνουμε εξαίρεση μ'εσάς,
θα ζητάνε όλοι.
29
00:04:14,887 --> 00:04:17,879
-Θα περνάω κάθε μέρα.
-Λυπάμαι, δε γίνεται.
30
00:04:18,487 --> 00:04:23,686
Γραφτείτε στο Σύλλογο Αγγλο-
αμερικανών να σας βοηθήσουν.
31
00:04:24,487 --> 00:04:27,479
Προτιμώ να βοηθήσω μόνος
τον εαυτό μου.
32
00:04:28,087 --> 00:04:31,477
Ξαναπεράστε αν δε σταθείτε
τυχερός.
33
00:04:35,087 --> 00:04:38,079
-Μπορώ να έχω ένα απ'αυτά;
-Ασφαλώς.
34
00:04:39,287 --> 00:04:41,482
Λυπάμαι, τέλειωσαν.
35
00:04:44,287 --> 00:04:46,482
Ευχαριστώ!
36
00:05:01,087 --> 00:05:04,682
Ωραίες τηγανίτες!
37
00:05:42,287 --> 00:05:45,085
Νεαρέ!
38
00:05:45,687 --> 00:05:48,076
Μπορείς να'ρθεις μέσα
για λίγο;
39
00:05:49,287 --> 00:05:52,882
-Εγώ;
-Ναι, απ'την πόρτα αριστερά.
40
00:06:05,687 --> 00:06:09,282
Καλημέρα σας, κύριε.
Περάστε, παρακαλώ.
41
00:06:14,287 --> 00:06:17,279
Επιτρέψτε μου
να σας οδηγήσω.
42
00:06:35,687 --> 00:06:39,077
-Ο νεαρός, κύριε.
-Ευχαριστώ, Τζέημς.
43
00:06:39,487 --> 00:06:43,480
-Πώς είστε, κύριε...
-Χένρυ 'Ανταμς.
44
00:06:44,287 --> 00:06:46,482
Καθίστε, κύριε 'Ανταμς.
45
00:06:48,287 --> 00:06:49,686
Ευχαριστώ.
46
00:06:50,287 --> 00:06:53,279
-Είστε αμερικανός;
-Ναι, απ'την Νέα Αγγλία.
47
00:06:53,887 --> 00:06:57,277
-Πόσο καλά ξέρετε το Λονδίνο;
-Καθόλου, πρώτη φορά έρχομαι.
48
00:06:57,887 --> 00:07:01,277
Σας πειράζει να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις;
49
00:07:02,487 --> 00:07:05,877
-Γιατί ήρθατε στη χώρα;
-Και τι σχέδια έχετε;
50
00:07:06,687 --> 00:07:09,679
Δεν έχω σχέδια. Ελπίζω
να βρω δουλειά.
51
00:07:10,487 --> 00:07:13,877
Από ατύχημα βρέθηκα
στη Βρετανία.
52
00:07:14,687 --> 00:07:18,885
Στην πατρίδα έχω μια βάρκα.
Μικρή, αλλά περνάω καλά.
53
00:07:19,687 --> 00:07:24,078
Πριν τέσσερις βδομάδες
έβγαινα απ'τον όρμο...
54
00:07:27,487 --> 00:07:28,886
Συνεχίστε.
55
00:07:29,687 --> 00:07:33,885
-Πού είχα μείνει;
-Βγαίνατε απ'τον όρμο.
56
00:07:35,687 --> 00:07:40,886
'Επεσα σε θύελλα. 'Ολη νύχτα
προσπαθούσα να ξεφύγω.
57
00:07:41,887 --> 00:07:46,483
Το πρωί νόμιζα ότι χάθηκα
όταν με βρήκε ένα μπρίκι.
58
00:07:47,087 --> 00:07:49,476
Αυτό που σας έφερε
στην Αγγλία;
59
00:07:50,287 --> 00:07:52,881
Για να βγάλω το εισιτήριό μου
δούλευα δωρεάν.
60
00:07:53,487 --> 00:07:56,285
Αυτό δικαιολογεί
και την εμφάνισή μου.
61
00:07:56,887 --> 00:07:59,685
-Μην ανησυχείτε γι'αυτό.
-Είναι πλεονέκτημα.
62
00:08:01,687 --> 00:08:05,680
-Δε σας καταλαβαίνω.
-Πού εργαζόσασταν;
63
00:08:06,487 --> 00:08:08,876
Σε μια ναυπηγική εταιρία.
64
00:08:09,487 --> 00:08:13,082
Δικαίως πιστεύω ότι μπορείτε
να μου προσφέρετε δουλειά;
65
00:08:13,687 --> 00:08:17,885
Κάνετε υπομονή. Αν δε γίνομαι
αδιάκριτος, έχετε χρήματα;
66
00:08:19,487 --> 00:08:22,081
Ο τραπεζικός λογαριασμός μου
είναι μηδενικός.
67
00:08:22,887 --> 00:08:25,685
Τι τύχη, Ρόντρικ!
68
00:08:27,287 --> 00:08:30,882
Εγώ δε νιώθω καθόλου
τυχερός, κύριοι.
69
00:08:31,487 --> 00:08:35,082
Αν μου κάνετε πλάκα,
δεν το βρίσκω αστείο.
70
00:08:36,287 --> 00:08:39,279
-Μου επιτρέπετε να φύγω.
-Μη φύγετε.
71
00:08:39,687 --> 00:08:42,884
Μη νομίζετε ότι είμαστε
αναίσθητοι.
72
00:08:43,487 --> 00:08:48,880
-'Ολιβερ, δώσ'του το γράμμα.
-Αυτό θα'λεγα κι εγώ.
73
00:09:02,487 --> 00:09:05,285
-Το γράμμα.
-Για μένα;
74
00:09:09,087 --> 00:09:13,877
-Θα το ανοίξετε στις δύο.
-Ούτε λεπτό νωρίτερα.
75
00:09:15,087 --> 00:09:18,284
-Αυτό είναι γελοίο!
-Δεν είναι, περιέχει χρήματα.
76
00:09:20,887 --> 00:09:25,278
Δε θέλω ελεημοσύνη,
μια δουλειά θέλω.
77
00:09:25,887 --> 00:09:30,085
Εκτιμούμε την τιμιότητά σας,
γι'αυτό σας δώσαμε το γράμμα.
78
00:09:30,487 --> 00:09:34,082
-Τζέημς, οδήγησε τον κύριο έξω.
-Καλή τύχη, κύριε 'Ανταμς.
79
00:09:34,487 --> 00:09:38,685
-Δε θα μου εξηγήσετε;
-Σύντομα θα μάθετε.
80
00:09:39,287 --> 00:09:43,678
Στις δύο η ώρα. Σε μια ώρα
και δέκα λεπτά ακριβώς.
81
00:09:49,087 --> 00:09:51,282
Κύριε 'Ανταμς...
82
00:09:52,087 --> 00:09:55,079
'Οχι πριν απ'τις δύο.
Το υπόσχεστε;
83
00:09:57,287 --> 00:10:01,280
Το υπόσχομαι.
Αντίο.
84
00:10:08,087 --> 00:10:11,079
Τίμιος, έξυπνος,
άγνωστος στο Λονδίνο...
85
00:10:11,887 --> 00:10:15,277
Κι απένταρος!
Τέλεια!
86
00:10:49,887 --> 00:10:52,685
Αυτό είναι κρατημένο.
Από 'δω, παρακαλώ.
87
00:10:59,287 --> 00:11:01,676
Πάρε παραγγελία απ'τον κύριο.
88
00:11:22,287 --> 00:11:27,486
Θα πάρω αυγά με ζαμπόν και
ένα ζουμερό, παχύ φιλέτο.
89
00:11:28,487 --> 00:11:33,083
-Θα σας κοστίσει παραπάνω.
-Και μια μεγάλη δροσερή μπίρα.
90
00:12:24,287 --> 00:12:26,881
-Μια απ'τα ίδια.
-Ξανά;
91
00:12:28,487 --> 00:12:30,682
Και ξαναγέμισε αυτό.
92
00:12:31,887 --> 00:12:34,481
-Συμβαίνει τίποτα;
-'Οχι, κύριε.
93
00:12:36,687 --> 00:12:39,281
Ζήτησε κι άλλη μερίδα.
94
00:12:40,687 --> 00:12:42,882
Λες να 'χει να πληρώσει;
95
00:12:43,287 --> 00:12:45,482
-Θα το διακινδυνεύσουμε.
-Σέρβιρέ του...
96
00:12:46,287 --> 00:12:49,677
αλλά λιγότερο κρέας
και περισσότερο κόκκαλο.
97
00:12:55,287 --> 00:13:00,486
Ζαμπόν, αυγά, φιλέτα, πατάτες
φασόλια, καρότα, καφέ, μπίρες.
98
00:13:00,887 --> 00:13:03,276
Τρεις λίρες και 10 πένες.
99
00:13:04,687 --> 00:13:08,475
-Μπορείτε να περιμένετε λίγο;
-Τι να περιμένω;
100
00:13:10,487 --> 00:13:13,081
Το γεύμα ήταν υπέροχο.
101
00:13:14,887 --> 00:13:20,883
'Οταν σου'χει λείψει κάτι
το απολαμβάνεις περισσότερο.
102
00:13:21,487 --> 00:13:26,083
Πολύ ενδιαφέρον. Τώρα πληρώστε
γιατί περιμένουν άλλοι πελάτες.
103
00:13:27,087 --> 00:13:30,284
-Το ρολόι σας πάει καλά;
-Πάει μπροστά.
104
00:13:32,887 --> 00:13:36,482
-Πόσο μπροστά;
-Δύο λεπτά.
105
00:13:37,087 --> 00:13:40,875
Μπορείτε να εξοφλήσετε
το λογαριασμό;
106
00:13:41,487 --> 00:13:43,682
Θέλω, αλλά...
107
00:13:44,287 --> 00:13:47,677
-Το λογαριασμό, παρακαλώ.
-Ναι, ξέρω.
108
00:13:51,087 --> 00:13:55,683
Δύο λεπτά δεν έχουν
και τόση σημασία.
109
00:14:06,687 --> 00:14:09,485
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΓΓΛΙΑΣ
1 .000.000 ΛΙΡΕΣ
110
00:14:23,887 --> 00:14:28,881
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω ψιλά.
111
00:14:36,887 --> 00:14:39,276
'Ενα λεπτό.
112
00:14:40,087 --> 00:14:42,476
Μάγκυ, κοίτα!
113
00:14:46,887 --> 00:14:48,878
Λες να 'ναι αληθινό;
114
00:14:54,487 --> 00:14:57,081
Ρώτα τον κύριο Κλέμενς.
115
00:14:57,887 --> 00:15:00,685
Μπορείτε να κοιτάξετε αυτό;
116
00:15:13,287 --> 00:15:15,676
Λέτε να'ναι αληθινό;
117
00:15:17,687 --> 00:15:22,283
Κυκλοφόρησαν μόνο δύο τέτοια,
αλλά μάλλον δεν είναι πλαστό.
118
00:15:23,087 --> 00:15:26,682
'Ενας πλαστογράφος δε θα'θελε
να τραβήξει την προσοχή.
119
00:15:27,287 --> 00:15:30,484
Κοιτάξτε τον ιδιοκτήτη.
Είναι ρακένδυτος.
120
00:15:34,087 --> 00:15:38,478
Μάλλον πρόκειται
για εκκεντρικό εκατομμυριούχο.
121
00:15:39,487 --> 00:15:42,684
Και τον έβαλες
στο τέρμα της αίθουσας!
122
00:15:44,887 --> 00:15:47,685
Λυπάμαι, δεν μπορώ
να το χαλάσω.
123
00:15:48,687 --> 00:15:52,680
-Δεν έχω άλλα χρήματα πάνω μου.
-Μην ανησυχείτε καθόλου.
124
00:15:53,287 --> 00:15:56,882
Χαιρόμαστε πολύ που μπήκατε
καν στο μαγαζάκι μας.
125
00:15:57,287 --> 00:16:00,677
Ελπίζω να έρχεστε όποτε θέλετε
ησυχία και ηρεμία.
126
00:16:01,287 --> 00:16:05,075
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
-Να έρχεστε όποτε θέλετε.
127
00:16:06,487 --> 00:16:09,877
Και μόνο η παρουσία σας
είναι αρκετή αμοιβή για μας.
128
00:16:10,487 --> 00:16:13,285
Μπορεί ν'αργήσω να ξανάρθω.
129
00:16:13,887 --> 00:16:17,084
'Εχω εμπιστοσύνη σε πλούσιους
κυρίους σαν εσάς...
130
00:16:17,687 --> 00:16:21,282
έστω κι αν κάνετε αστεία
με το ντύσιμό σας.
131
00:16:21,687 --> 00:16:25,885
'Οσο για το λογαριασμό,
ξεχάστε τον.
132
00:16:26,887 --> 00:16:29,276
Ευχαριστώ πολύ.
133
00:16:29,687 --> 00:16:33,680
Εγώ σας ευχαριστώ
απ'τα βάθη της καρδιάς μου!
134
00:17:32,287 --> 00:17:35,279
-Θέλετε κάτι;
-Με θυμάσαι;
135
00:17:35,887 --> 00:17:38,481
Πρέπει να δω αμέσως
τ'αφεντικά σου.
136
00:17:39,887 --> 00:17:42,082
'Εφυγαν στο εξωτερικό.
137
00:17:42,687 --> 00:17:46,680
-Πριν μια ώρα ήταν εδώ!
-Θα γυρίσουν σ'ένα μήνα.
138
00:18:19,087 --> 00:18:23,080
Σου δανείζουμε το χαρτονόμισμαγια ένα μήνα.
139
00:18:23,687 --> 00:18:27,077
Αν το επιστρέψεις άθικτοτότε...
140
00:18:27,687 --> 00:18:31,475
θα'χεις όποια δουλειάμπορούμε να σου προσφέρουμε.
141
00:18:32,087 --> 00:18:35,477
Ίσως σ'ενδιαφέρει ότιστοιχηματίσαμε σε σένα.
142
00:19:50,487 --> 00:19:54,480
Το βρωμόχαρτο έπεσε
πάνω στο μωράκι;
143
00:19:55,287 --> 00:19:57,482
Σταθείτε!
144
00:20:11,487 --> 00:20:15,685
Προετοιμαστείτε
για την Ημέρα της Κρίσεως!
145
00:20:57,487 --> 00:21:00,479
-Τι αστείος άντρας!
-Φρόνιμα!
146
00:21:25,887 --> 00:21:28,879
ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΡΗΝΤ - ΡΑΠΤΗΣ
'Ετος Ιδρύσεως 1 778
147
00:21:50,887 --> 00:21:53,481
'Ηθελα ένα κοστούμι.
Κάτι έτοιμο.
148
00:21:54,087 --> 00:21:56,078
Θα σας εξυπηρετήσει
εκείνος.
149
00:22:00,487 --> 00:22:04,685
Θέλω ένα κοστούμι, να το
φορέσω και να φύγω.
150
00:22:05,687 --> 00:22:08,485
Τα έτοιμα κοστούμια
είναι κάτω.
151
00:22:19,887 --> 00:22:23,084
Συγνώμη... Μπορείτε να μου
δείξετε έτοιμα κοστούμια;
152
00:22:24,087 --> 00:22:27,079
Ναι, μπορούμε
να σας σουλουπώσουμε.
153
00:22:27,887 --> 00:22:30,685
Κάτι που να άφησε
κάποιος άλλος πελάτης.
154
00:22:31,287 --> 00:22:35,075
Δε δουλεύουμε έτσι.
Αυτό είναι ό,τι πρέπει.
155
00:22:35,487 --> 00:22:39,275
Πες του να τον διώξει γρήγορα
απ'την πλαΪνή πόρτα.
156
00:22:42,487 --> 00:22:46,082
-Είναι της μόδας;
-Ναι, δοκιμάστε το παντελόνι.
157
00:22:50,487 --> 00:22:53,479
Ο κύριος Ρηντ λέει να τον
βγάλεις απ'την πλαΪνη πόρτα.
158
00:22:53,887 --> 00:22:56,685
Ξέρω... Μάτια έχω και βλέπω!
159
00:23:00,887 --> 00:23:04,084
Λίγο φανταχτερό δεν είναι;
160
00:23:05,087 --> 00:23:08,875
Δε θα βρείτε καλύτερο.
Φοράτε δύσκολο νούμερο.
161
00:23:09,887 --> 00:23:11,878
Προς το παρόν κάνει.
162
00:23:12,487 --> 00:23:15,081
-Να σας το τυλίξω;
-'Οχι, θα το φορέσω.
163
00:23:15,687 --> 00:23:19,282
Προτιμώ να σας εξοφλήσω
σ'έναν μήνα.
164
00:23:19,887 --> 00:23:23,084
Βλέπετε, δεν έχω ψιλά.
165
00:23:24,487 --> 00:23:29,083
'Ενας κύριος σαν εσάς
κρατάει μόνο χοντρά.
166
00:23:29,887 --> 00:23:35,086
Μην κρίνεις τον κόσμο
απ'τα ρούχα που φοράει.
167
00:23:35,887 --> 00:23:40,483
Γιατί πιστεύετε ότι δεν έχουμε
να σας χαλάσουμε; 'Εχουμε.
168
00:23:43,087 --> 00:23:47,285
Τότε δεν υπάρχει
κανένα πρόβλημα.
169
00:24:18,087 --> 00:24:19,884
Τι συμβαίνει;
170
00:24:20,687 --> 00:24:23,884
-Περιμένω τα ρέστα.
-'Αντε, δώσ'του τα ρέστα του.
171
00:24:24,887 --> 00:24:27,276
Ρέστα, κύριε;
172
00:24:33,687 --> 00:24:38,886
Είναι αυτό που είδα
στην εφημερίδα την Τετάρτη;
173
00:24:39,687 --> 00:24:44,044
Σκέφτηκα ότι δε θα'χα την τιμή
να πιάσω τέτοιο χαρτονόμισμα.
174
00:24:44,087 --> 00:24:47,284
Είσαι ηλίθιος, Τοντ!
Φέρε τον κύριο επάνω!
175
00:24:48,087 --> 00:24:51,477
Θα νομίζετε ότι δεν έχουμε
παρτίδες μ'εκατομμυριούχους.
176
00:24:51,887 --> 00:24:54,879
Βγάλτε αυτό το σακκάκι.
Φώναξε τον 'Αρθουρ!
177
00:25:00,487 --> 00:25:03,877
Το φτιάχναμε για τον Οσποδάρο
του Χάλιφαξ.
178
00:25:08,487 --> 00:25:11,081
-Οι γραβάτες.
-Να φέρεις τις καινούργιες.
179
00:25:11,687 --> 00:25:14,076
Αύριο πρωί-πρωί θ'αρχίσουμε
να σας ράβουμε.
180
00:25:14,687 --> 00:25:17,281
Θα χρειαστείτε πρωινά
και βραδυνά κοστούμια.
181
00:25:18,087 --> 00:25:21,079
'Ηρθα μόνο για ένα κοστούμι.
182
00:25:22,487 --> 00:25:25,877
Πώς θα περάσετε τη σεζόν;
183
00:25:26,687 --> 00:25:30,680
Τριάντα κοστούμια το λιγότερο.
Ο λόρδος Ρένιγκτον φτιάχνει 48.
184
00:25:32,087 --> 00:25:36,478
Αν παραγγείλω τόσα, δεν ξέρω
πότε θα σας πληρώσω.
185
00:25:36,887 --> 00:25:40,675
Θα περιμένουμε αιωνίως!
186
00:25:42,887 --> 00:25:45,685
Πάρ'το λίγο από μπροστά.
187
00:25:46,287 --> 00:25:49,677
Χρειάζεστε κοστούμια για τις
ποδηλασίες και τις ιπποδρομίες.
188
00:25:50,287 --> 00:25:53,677
Δε θα κάνω τίποτα απ'τα δύο.
Χόμπυ μου είναι η ιστιοπλοΪα.
189
00:25:54,287 --> 00:25:58,485
Το σπορ των βασιλιάδων!
Σας ταιριάζει απόλυτα.
190
00:25:59,087 --> 00:26:02,079
Νόμιζα ότι οι ιπποδρομίες
είναι το σπορ των βασιλιάδων.
191
00:26:03,687 --> 00:26:06,485
Κι ένα ναυτικό κοστούμι.
192
00:26:08,887 --> 00:26:11,685
Θέλει λίγο μάκρυμα.
193
00:26:13,487 --> 00:26:17,480
Καμαρώνουμε να βλέπουμε έναν
κύριο σαν εσάς σωστά ντυμένο.
194
00:26:18,087 --> 00:26:22,080
Οι τσιγκουνιές δε σας πάνε
και δε συμφέρουν εμένα.
195
00:26:22,487 --> 00:26:25,285
-Οι άλλες γραβάτες.
-Θα'ναι έτοιμο το πρωί.
196
00:26:26,087 --> 00:26:27,679
Θα ξαναφορέσω αυτά.
197
00:26:28,287 --> 00:26:31,677
Τι ντροπή! Αλλά δεν υπάρχει
άλλη λύση. Τι διεύθυνση έχετε;
198
00:26:32,087 --> 00:26:35,079
Δεν έχω διεύθυνση.
Αλλάζω τόπο διαμονής.
199
00:26:35,887 --> 00:26:40,677
Να μείνετε στο Μπαμπλς.
Είναι ήσυχο και διακριτικό.
200
00:26:41,687 --> 00:26:44,884
'Ενας συγγενής μου εργάζεται
στη διεύθυνση.
201
00:26:45,687 --> 00:26:47,678
Αλήθεια;
202
00:26:48,687 --> 00:26:50,484
Αλήθεια;
203
00:26:52,087 --> 00:26:54,078
Αλήθεια;
204
00:26:55,887 --> 00:26:58,481
Αλήθεια;!
205
00:26:59,087 --> 00:27:01,681
Ευχαριστώ πολύ, Ρηντ.
Σου είμαι υπόχρεος.
206
00:27:16,487 --> 00:27:19,285
-Ποια σουίτα είναι ελεύθερη;
-Καμία, κύριε.
207
00:27:19,887 --> 00:27:23,277
Φώναξε όλο το προσωπικό
κι απ'τις δύο εισόδους.
208
00:27:26,087 --> 00:27:30,080
Η γαμήλια σουίτα! Πόσο καιρό
έχει να πληρώσει ο Δούκας;
209
00:27:30,687 --> 00:27:33,281
-'Εξι μήνες.
-Θα τον αλλάξω δωμάτιο.
210
00:27:33,887 --> 00:27:37,675
Ετοιμάστε αμέσως τη σουίτα.
Στείλτε τριαντάφυλλα, γαρίφαλα.
211
00:27:38,687 --> 00:27:42,077
Θέλω να προσέξετε πολύ
όσα θα πω.
212
00:27:42,487 --> 00:27:45,479
Περιμένω από στιγμή σε στιγμή
τον κύριο Χένρυ 'Ανταμς.
213
00:27:46,287 --> 00:27:50,678
Είναι εκκεντρικά ντυμένος, όχι
σαν τους συνηθισμένους πελάτες.
214
00:27:51,287 --> 00:27:55,280
Εσείς θα φερθείτε σαν να'ναι
σωστά ντυμένος, σαν Ναύαρχος.
215
00:27:55,887 --> 00:27:59,482
Θα τον υποδεχθείτε με τη δια-
κριτικότητα που μας διακρίνει.
216
00:28:00,487 --> 00:28:02,876
Είναι αμερικανός
εκατομμυριούχος.
217
00:28:04,287 --> 00:28:06,676
Γυρίστε στις πόρτες
κι έχετε το νου σας.
218
00:28:07,087 --> 00:28:10,682
Σας διαβεβαιώ ότι το κάνουμε
για τη δική σας άνεση.
219
00:28:11,287 --> 00:28:15,075
-Θα'χετε ησυχία την νύχτα.
-Δε μ'έχει ενοχλήσει κανείς.
220
00:28:15,887 --> 00:28:19,084
Μερικές φορές εύχομαι
να μ'είχε ενοχλήσει κάποιος.
221
00:28:19,687 --> 00:28:22,281
Στο δωμάτιο αυτό έμενε
ο Λόρδος Χάουαρντ.
222
00:28:22,887 --> 00:28:26,675
Δεν τον ξέρω. Εδώ είμαι
κι εδώ θα μείνω!
223
00:28:28,887 --> 00:28:30,684
Τι σημαίνει αυτό;
224
00:28:32,087 --> 00:28:34,681
Βγείτε έξω όλοι σας!
225
00:28:35,287 --> 00:28:37,881
Σας διαβεβαιώ ότι είναι
προσωρινό.
226
00:28:38,687 --> 00:28:42,077
Δε θα σας έβαζα στον κόπο
να φτιάξετε βαλίτσες.
227
00:28:42,687 --> 00:28:45,679
Λέγε, τι σημαίνουν
όλα αυτά;
228
00:28:46,087 --> 00:28:50,478
Αν το καλοσκεφθείτε,
θα δείτε τα πλεονεκτήματα.
229
00:28:51,287 --> 00:28:55,280
-Θα σας κάνουμε και έκπτωση.
-Φυσικά και θα μου κάνετε!
230
00:29:01,287 --> 00:29:04,484
-Θα'ναι κι αυτή εκεί;
-Εξαρτάται απ'την οικονόμο.
231
00:29:05,487 --> 00:29:08,684
Το καινούργιο σας δωμάτιο
είναι κοντά στων υπηρετών...
232
00:29:09,087 --> 00:29:12,682
οπότε θα ασχολείστε πιο άνετα
με τη... μουσική σας.
233
00:29:13,487 --> 00:29:19,676
Λέγε, Λόυντ, ποιον περιμένεις;
Δε με ξεγελάς εμένα!
234
00:29:20,287 --> 00:29:23,085
Κάποιον Χένρυ 'Ανταμς.
Είναι αμερικανός.
235
00:29:23,687 --> 00:29:26,884
Αμερικανός εκατομμυριούχος.
236
00:29:27,287 --> 00:29:31,678
Το αμερικανικό χρήμα μετράει
πιο πολύ από ένα αγγλικό όνομα;
237
00:29:32,287 --> 00:29:36,280
Αυτή η χώρα πηγαίνει
κατά διαόλου!
238
00:30:04,687 --> 00:30:07,076
Καλησπέρα σας, κύριε.
239
00:30:08,087 --> 00:30:11,477
Από εδώ.
Σας περιμέναμε.
240
00:30:33,487 --> 00:30:36,081
Περάστε, παρακαλώ.
241
00:30:45,287 --> 00:30:47,084
Με συγχωρείτε.
242
00:30:48,487 --> 00:30:51,479
Καλησπέρα σας, κύριε.
Καλωσήρθατε στο Μπαμπλς.
243
00:30:52,087 --> 00:30:55,477
Πάρσονς, τι έπαθες;
Πάρε τη βαλίτσα του κυρίου.
244
00:31:01,287 --> 00:31:05,280
Πάρσονς, σήκω αμέσως!
Ακουθήστε με, παρακαλώ.
245
00:31:14,687 --> 00:31:18,680
Είναι τιμή μας που μένετε εδώ.
Θα έχετε όλες τις ανέσεις.
246
00:31:19,287 --> 00:31:23,280
Καλωσήρθατε. Γουίλκοξ,
φέρε το βιβλίο πελατών.
247
00:31:31,287 --> 00:31:34,484
Αν θέλετε να υπογράψετε...
248
00:31:42,887 --> 00:31:47,881
Ακολουθήστε με. Σας κρατήσαμε
τη γαμήλια σουίτα.
249
00:31:53,487 --> 00:31:55,682
Με συγχωρείτε, κύριε...
250
00:32:04,487 --> 00:32:08,082
Πού λες να το χρησιμοποιεί
αυτό;
251
00:32:08,687 --> 00:32:10,484
Σήκωσέ το!
252
00:32:16,487 --> 00:32:20,685
Μας αρέσει το ωραίο
χιούμορ.
253
00:32:28,487 --> 00:32:30,682
'Ωστε αυτό είναι το Μπαμπλς.
254
00:32:31,487 --> 00:32:33,682
Ο διευθυντής σας περιμένει.
255
00:32:36,887 --> 00:32:39,082
Ο κύριος Χένρυ 'Ανταμς.
256
00:32:40,087 --> 00:32:42,282
'Ανταμς είπατε;
257
00:32:42,687 --> 00:32:45,485
Απ'ό,τι ξέρω,
με περιμένετε.
258
00:32:46,887 --> 00:32:51,677
Ζητώ συγνώμη. 'Εγινε
μια φοβερή παρεξήγηση.
259
00:32:52,287 --> 00:32:54,482
Είσαι απατεώνας!
260
00:32:55,287 --> 00:33:00,281
Πάρσονς, με ξαφνιάζεις. 'Εχετε
την καλοσύνη να φύγετε;
261
00:33:03,287 --> 00:33:05,881
-Υπογράψτε στο βιβλίο.
-Τι γίνεται εδώ;
262
00:33:06,487 --> 00:33:09,285
'Ενα λάθος του θυρωρού.
Ξεφορτώσου τον.
263
00:33:10,287 --> 00:33:13,279
Τον πέρασε για σας.
Ασυγχώρητο!
264
00:33:27,887 --> 00:33:30,082
Φώναξε την αστυνομία,
Ουίλιαμς.
265
00:33:30,687 --> 00:33:34,282
Δε χρειάζεται, θα μιλήσω
εγώ στον κύριο.
266
00:33:35,887 --> 00:33:40,085
Δεν μπορείς να μιλήσεις;
Πίνεις, όμως, έτσι;
267
00:33:41,887 --> 00:33:45,277
Μπορείτε να μας οδηγήσετε
στο δωμάτιο;
268
00:33:48,287 --> 00:33:51,484
Λαρυγγίτιδα;
269
00:33:53,087 --> 00:33:54,884
Είσαι πυγμάχος;
270
00:33:56,687 --> 00:33:58,678
Δυνατός;
271
00:33:59,287 --> 00:34:02,484
Στο βαριετέ;
Στο τσίρκο!
272
00:34:17,687 --> 00:34:21,680
'Οπως καταλαβαίνεις, Ροκ,
έχω μπλέξει.
273
00:34:22,287 --> 00:34:26,485
Περπατούσα ψάχνοντας δουλειά
και δες τι μου συνέβη.
274
00:34:27,087 --> 00:34:32,081
Αφού έμπλεξα, ας το απολαύσω.
Κι εδώ εμφανίζεσαι εσύ.
275
00:34:34,087 --> 00:34:37,284
'Εχεις δουλειά
αυτές τις μέρες;
276
00:34:38,087 --> 00:34:42,080
Θαυμάσια! Μείνε μαζί μου
τις επόμενες 4 βδομάδες.
277
00:34:42,687 --> 00:34:47,078
Θα σε τακτοποιήσω μόλις μου
δώσουν δουλειά τα γεροντάκια.
278
00:34:51,887 --> 00:34:55,675
Είναι καλή δουλειά.
Βγάζεις 500 λίρες το χρόνο.
279
00:34:57,087 --> 00:35:01,080
Εξακόσιες;
Ροκ, το'πιασες το πνεύμα.
280
00:35:02,087 --> 00:35:05,875
Στο μεταξύ, θα πρέπει
να ανεχτούμε όλα αυτά.
281
00:35:07,287 --> 00:35:10,677
Για τον επόμενο μήνα
θα'μαι ο Χένρυ 'Ανταμς...
282
00:35:11,087 --> 00:35:13,476
ο αμερικανός εκατομμυριούχος!
283
00:35:14,087 --> 00:35:19,081
ΕΚΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ
ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ
284
00:35:55,087 --> 00:35:58,284
Δε νομίζεις
ότι το παράκανες λίγο;
285
00:36:01,087 --> 00:36:04,477
'Οχι; Ωραία, τότε
ας πηγαίνουμε.
286
00:36:32,687 --> 00:36:36,077
Ο πρόξενος υπάρχει για να
βοηθάει τους αμερικανούς.
287
00:36:36,687 --> 00:36:39,679
Εσείς δε μας δώσατε
την ευκαιρία να βοηθήσουμε.
288
00:36:40,287 --> 00:36:44,485
Απ'τις εφημερίδες μάθαμε για
την άφιξή σας. Πόσο θα μείνετε;
289
00:36:44,887 --> 00:36:47,685
Εξαρτάται.
Για αόριστο χρόνο.
290
00:36:48,287 --> 00:36:51,882
'Ηρθατε στο φόρτε της σεζόν.
Ποιους γνωρίζετε εδώ;
291
00:36:52,287 --> 00:36:56,883
Μόνο δύο αδέλφια, τον 'Ολιβερ
και τον Ρόντρικ.
292
00:36:57,687 --> 00:37:00,884
Τους Μονπελιέ.
Πολύ αξιόλογοι κύριοι.
293
00:37:01,487 --> 00:37:05,275
Είναι Αβάνας,
απ'τη συλλογή μου.
294
00:37:08,487 --> 00:37:11,285
Πρέπει να δούμε τι μπορούμε
να κάνουμε για σας.
295
00:37:11,887 --> 00:37:14,685
Πρέπει να σας επιπλήξω
που δεν ήρθατε νωρίτερα.
296
00:37:15,687 --> 00:37:19,680
Δεν είναι αλήθεια.
'Εχω ξανάρθει.
297
00:37:21,487 --> 00:37:23,682
Γιατί δε μου το 'παν;
298
00:37:24,287 --> 00:37:30,681
Είχα προβλήματα με το
συνάλλαγμα. Ακόμα έχω.
299
00:37:33,087 --> 00:37:36,875
Μην πείτε τίποτα άλλο.
Σας φτάνουν εκατό λίρες;
300
00:37:38,287 --> 00:37:41,484
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας,
αλλά δεν μπορώ...
301
00:37:42,087 --> 00:37:45,284
Φέρτε εκατό λίρες αμέσως
για τον κύριο 'Ανταμς.
302
00:37:46,687 --> 00:37:50,077
Βρισκόμαστε εδώ για να
βοηθάμε τους αμερικανούς.
303
00:37:50,687 --> 00:37:55,477
Τώρα πρέπει να σας ανοίξω
μερικές πόρτες.
304
00:37:55,887 --> 00:37:59,277
Η ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ Α Υ ΛΗΣ
305
00:38:03,087 --> 00:38:05,885
Ο κ. 'Ανταμς θα παραστεί
σε δεξίωση...
306
00:38:06,287 --> 00:38:08,676
της δούκισσας Κρόμαρτυ
στον Οίκο ΧάμσαΪρ.
307
00:38:09,887 --> 00:38:13,277
Ο κύριος Χένρυ 'Ανταμς!
308
00:38:16,687 --> 00:38:20,282
Καλοσύνη σας να έρθετε.
Από 'δω ο σύζυγός μου.
309
00:38:20,887 --> 00:38:24,277
Είναι ανεπίσημη γιορτή.
Ελπίζω να διασκεδάσετε.
310
00:38:26,087 --> 00:38:30,478
Αν σας κουράσει κανένας φίλος
μου, θα'ρθω να σας σώσω.
311
00:38:31,487 --> 00:38:35,685
Ο λόρδος κι η λαίδη Χάρλιγκαμ
κι η λαίδη Τζέην.
312
00:38:36,687 --> 00:38:39,076
Η λαίδη Τζέην συμπαθεί πολύ
τα άλογα.
313
00:38:39,887 --> 00:38:43,277
-Σας ενδιαφέρουν τα άλογα;
-Ναι, η αλήθεια είναι...
314
00:38:43,687 --> 00:38:47,077
Θέλω να σας γνωρίσω
τους Γουόλντρονς.
315
00:38:50,487 --> 00:38:51,886
Πολύ γοητευτικός.
316
00:38:52,487 --> 00:38:56,082
Σας προτείνω να επισκεφθείτε
τη Βουλή των Λόρδων.
317
00:38:56,487 --> 00:38:59,285
-Θέλετε να πάμε μαζί;
-Ναι, η αλήθεια είναι...
318
00:39:00,087 --> 00:39:04,080
Ανυπομονώ να σας γνωρίσω
την κυρία Χούκερ-Ορ.
319
00:39:06,887 --> 00:39:08,878
Τι ευγενής!
320
00:39:09,487 --> 00:39:12,479
Της αρέσει το τένις. Συνεχώς
στο Ουίμπλετον βρίσκεται.
321
00:39:13,087 --> 00:39:16,284
Οι γυναίκες παίζουν τένις
στη χώρα σας;
322
00:39:16,887 --> 00:39:21,677
Θα σας γνωρίσω τον σερ Ουίλιαμ
Κόριτζ, ειδικό της γενεαλογίας.
323
00:39:24,487 --> 00:39:27,877
Είναι άνθρωπος με χαρακτήρα.
Να τον καλέσουμε σε γεύμα.
324
00:39:28,487 --> 00:39:32,480
Πολλοί αμερικανοί ανακάλυψαν
λόρδους στην οικογένειά τους.
325
00:39:33,287 --> 00:39:37,678
'Αλλωστε το όνομα '''Ανταμς''
είναι παλιό όνομα.
326
00:39:38,287 --> 00:39:42,883
Τι συζητάτε; Θα σας προσφέρω
τσάι, γιατί σας παραμέλησα.
327
00:39:43,887 --> 00:39:47,675
Αν με παραμελήσατε, πώς
θα'ναι όταν με προσέχετε;
328
00:39:48,487 --> 00:39:51,479
Πρέπει να'ρθετε σε ένα
απ'τα γεύματά μου.
329
00:39:55,687 --> 00:39:58,281
-Θείε...
-Τι είναι, καλή μου;
330
00:40:02,687 --> 00:40:05,485
Θέλω να γνωρίσω
τον κύριο 'Ανταμς.
331
00:40:06,087 --> 00:40:09,682
-Περίμενε κι εσύ στην ουρά.
-Εννοώ στο μπαλκόνι, μόνη.
332
00:40:10,287 --> 00:40:11,879
Σε γοήτεψε κι εσένα;
333
00:40:12,487 --> 00:40:16,480
'Ισως ενδιαφερθεί για τις
φιλανθρωπίες της θείας.
334
00:40:17,487 --> 00:40:20,479
Αν είναι αυτός ο σκοπός σου,
είμαι μαζί σου.
335
00:40:24,807 --> 00:40:28,800
Ιπποδρομίες,ιππασία,ποδηλασία.
Ο κ. 'Ανταμς θα εξαντληθεί.
336
00:40:28,847 --> 00:40:32,840
Η Τζαπόνικα σε θέλει.
Είναι πολύ στενοχωρημένη.
337
00:40:32,887 --> 00:40:36,084
Ο γιος της γράφτηκε
στους Φιλελεύθερους.
338
00:40:36,487 --> 00:40:41,481
Η οικοδέσποινα δεν μπορεί
να διαλέγει τις παρέες της!
339
00:40:42,887 --> 00:40:44,878
Δυστυχώς θα σας πάρω
τον κύριο 'Ανταμς.
340
00:40:45,687 --> 00:40:48,485
Μια συγγενής μου επιμένει
να της τον γνωρίσω.
341
00:40:51,687 --> 00:40:54,076
Πού να'ναι; Την άφησα
δίπλα στο παράθυρο.
342
00:40:54,887 --> 00:40:57,276
Γνώρισα πολλούς
γοητευτικούς ανθρώπους.
343
00:40:57,887 --> 00:41:00,685
'Ισως να βγήκε να πάρει
καθαρό αέρα.
344
00:41:04,687 --> 00:41:06,882
Εδώ είσαι!
345
00:41:08,087 --> 00:41:09,679
Πώς είστε;
346
00:41:10,287 --> 00:41:13,085
Ο κύριος Χένρυ 'Ανταμς,
η ανιψιά μου Πόρσια Λάνσνταουν.
347
00:41:13,487 --> 00:41:14,886
Χαίρω πολύ.
348
00:41:15,487 --> 00:41:17,876
Φοβάμαι πως σας έχουν
κουράσει, κ. 'Ανταμς.
349
00:41:18,487 --> 00:41:20,478
Πράγματι.
'Οχι, ήθελα να πω.
350
00:41:21,087 --> 00:41:24,284
Συγνώμη, πρέπει να επιστρέψω
στην αναμπουμπούλα.
351
00:41:25,687 --> 00:41:28,485
-Δε θα καθίσετε;
-Ευχαριστώ.
352
00:41:33,487 --> 00:41:37,480
Ο θείος σιχαίνεται τα πάρτυ
της θείας όσο κι εγώ.
353
00:41:38,287 --> 00:41:41,085
'Ολοι μιλάνε και ουσιαστικά
δε λένε τίποτα.
354
00:41:41,887 --> 00:41:43,684
Τίποτα ιδιαίτερα σοβαρό.
355
00:41:44,087 --> 00:41:47,875
Η σοβαρή συζήτηση δεν είναι
κάτι για το οποίο φημιζόμαστε.
356
00:41:49,287 --> 00:41:52,882
Η μόνη λύση είναι να ξεφύγεις
απ'την οικοδέσποινα.
357
00:41:54,887 --> 00:41:56,878
Βρέχει.
358
00:41:58,287 --> 00:42:02,075
Κρίμα, ήταν πολύ πιο όμορφα
εδώ έξω.
359
00:42:05,887 --> 00:42:07,081
Ελάτε από 'δω.
360
00:42:17,287 --> 00:42:20,484
Εξακολουθεί να σας αρέσει
περισσότερο εδώ;
361
00:42:21,087 --> 00:42:22,679
Είναι πιο όμορφα από ποτέ.
362
00:42:23,487 --> 00:42:25,682
Εδώ κρυβόμουν
όταν ήμουν μικρή.
363
00:42:26,087 --> 00:42:29,284
Θα'ναι πολύ ευχάριστο
να μεγαλώνεις σε τέτοιο μέρος.
364
00:42:29,687 --> 00:42:32,281
Η δική σας γειτονιά είναι
πολύ πιο εντυπωσιακή.
365
00:42:32,887 --> 00:42:34,878
Είναι διαφορετική.
366
00:42:35,287 --> 00:42:36,879
Βρέχει!
367
00:42:39,287 --> 00:42:43,883
'Οταν γυρίσουμε, θα υπάρξουν
πολλές επικρίσεις.
368
00:42:46,087 --> 00:42:49,079
Θα εφεύρουμε
μια δικαιολογία.
369
00:42:49,727 --> 00:42:54,517
Θα πω ότι ήμουν με το πιο
χαριτωμένο κορίτσι του πάρτυ.
370
00:42:55,527 --> 00:42:57,324
Βρέχει.
371
00:42:59,327 --> 00:43:03,115
-Είστε παγιδευμένος.
-Δε με πειράζει. Εσάς;
372
00:43:03,727 --> 00:43:08,118
Θα πούμε πως συζητούσαμε για
το '''Ιδρυμα Ορφανών Παιδιών''.
373
00:43:11,527 --> 00:43:14,121
Δε θα το πιστέψουν.
374
00:43:14,527 --> 00:43:17,519
Είναι η αγαπημένη φιλανθρωπία
της θείας μου.
375
00:43:18,087 --> 00:43:21,284
Σαν εκατομμυριούχος, θα ενδια-
φέρεστε για φιλανθρωπίες.
376
00:43:22,727 --> 00:43:24,922
Ναι, αλλά...
377
00:43:25,327 --> 00:43:29,525
Θα πείτε ότι θα'ρθετε
στα εγκαίνια την Τετάρτη.
378
00:43:30,527 --> 00:43:33,121
Αν θέλετε, βέβαια.
379
00:43:36,087 --> 00:43:38,681
Εσείς θα είστε εκεί;
Τότε θα'ρθω.
380
00:43:47,527 --> 00:43:52,123
Παρακαλώ κοιτάξτε εδώ,
κύριε 'Ανταμς.
381
00:43:57,087 --> 00:43:58,884
Ευχαριστώ πολύ.
382
00:44:15,327 --> 00:44:18,922
-Αξιολάτρευτα δεν είναι;
-Αξιολάτρευτα.
383
00:44:33,727 --> 00:44:37,117
Φτάσαμε στο τελευταίο μέρος
της εκδήλωσής μας.
384
00:44:37,927 --> 00:44:42,125
Χάρη στη γενναιοδωρία φίλων,
εξοφλήσαμε την υποθήκη...
385
00:44:42,727 --> 00:44:46,720
και τα έξοδά του Ιδρύματος
για ένα χρόνο.
386
00:44:49,087 --> 00:44:54,480
Το 'Ιδρυμα Κρόμαρτυ, όμως,
χρειάζεται συνεχώς χρήματα.
387
00:44:55,927 --> 00:44:59,920
Προτείνω να μπει σε πλειστη-
ριασμό αυτό το βάζο...
388
00:45:00,527 --> 00:45:04,520
που τόσο ευγενικά δώρισε
η κυρία Λάνσον-Σμάιθ.
389
00:45:07,727 --> 00:45:12,118
Ο σύζυγός μου έκανε την πρώτη
προσφορά για 20 λίρες.
390
00:45:12,927 --> 00:45:15,919
Ποιος θα'θελε να προσφέρει
παραπάνω;
391
00:45:16,527 --> 00:45:19,325
Τριάντα λίρες.
Πολύ ωραία αρχή.
392
00:45:20,087 --> 00:45:23,079
-Σαράντα λίρες!
-Πολύ ωραία.
393
00:45:24,087 --> 00:45:28,080
-Εβδομήντα λίρες!
-Ευχαριστώ πολύ, κ. 'Ανταμς.
394
00:45:28,527 --> 00:45:31,917
Το εβδομήντα είναι
ο τυχερός μου αριθμός.
395
00:45:33,527 --> 00:45:37,520
Γι'αυτό το σπάνιο αντικείμενο
προσφέρθηκαν 70 λίρες.
396
00:45:37,927 --> 00:45:39,918
Ογδόντα λίρες!
397
00:45:43,327 --> 00:45:46,524
Ογδόντα δύο λίρες
και δέκα σελίνια.
398
00:45:46,727 --> 00:45:49,924
Τι χαριτωμένη
και πνευματώδης χειρονομία!
399
00:45:50,727 --> 00:45:52,922
Εκατό λίρες!
400
00:45:55,087 --> 00:45:58,477
Τι λέτε για 120 λίρες;
401
00:46:03,927 --> 00:46:07,920
Ποιος θα προσφέρει λίγο
παραπάνω από 100 λίρες;
402
00:46:08,527 --> 00:46:10,518
Πεντακόσιες λίρες!
403
00:46:11,927 --> 00:46:15,317
-Χίλιες λίρες.
-Ευχαριστώ πολύ, κ. Μέλφορντ.
404
00:46:18,527 --> 00:46:21,724
Τέσσερις χιλιάδες λίρες.
405
00:46:23,327 --> 00:46:25,921
4.500 λίρες.
406
00:46:26,527 --> 00:46:31,726
Μπορούμε να'χουμε στρογγυλό
νούμερο, όπως 5.000 λίρες;
407
00:46:36,527 --> 00:46:40,725
Ο κύριος 'Ανταμς προσφέρει
5.000 λίρες!
408
00:46:49,927 --> 00:46:55,126
Δίνει κανείς παραπάνω
από 5.000 λίρες;
409
00:46:57,727 --> 00:47:02,118
Κατεκυρώθη στον κ. 'Ανταμς
για 5.000 λίρες.
410
00:47:08,527 --> 00:47:12,520
Πολύ έξυπνο! Προς στιγμήν
νόμιζα ότι δε θα πλειοδοτούσες.
411
00:47:26,527 --> 00:47:30,725
'Αλλος ένας συνδετικός κρίκος
ανάμεσα στις χώρες μας!
412
00:47:38,727 --> 00:47:41,525
ΕΚΚΛΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΑ
ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ
413
00:47:44,327 --> 00:47:47,319
ΕΚΚΛΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
414
00:47:49,087 --> 00:47:52,079
ΕΚΚΛΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΖΩΑ
415
00:47:55,087 --> 00:47:57,885
Αφήστε με ήσυχο!
416
00:47:59,527 --> 00:48:02,519
Δεν έχω λεφτά.
417
00:48:17,087 --> 00:48:20,682
Ροκ!
418
00:48:26,727 --> 00:48:30,322
Δεν αντέχω ούτε μια μέρα
παραπάνω!
419
00:48:31,327 --> 00:48:35,525
Είμαστε καταχρεωμένοι κι όσο
πάμε χρεωνόμαστε κι άλλο.
420
00:48:36,327 --> 00:48:40,115
Πόσα λεφτά έμειναν; Τα δώσαμε
όλα σε φιλανθρωπίες;
421
00:48:40,927 --> 00:48:43,919
Κοστίζει να'σαι
εκατομμυριούχος.
422
00:48:44,527 --> 00:48:48,122
Θα κρυφτούμε μέχρι το τέλος
του μήνα.
423
00:48:48,727 --> 00:48:51,924
Πρέπει να πάμε κάπου.
Κανόνισέ το εσύ.
424
00:48:54,527 --> 00:48:58,122
Ησύχασα.
Τέρμα η μασκαράτα.
425
00:49:18,327 --> 00:49:19,919
Ροκ, κοίτα!
426
00:49:24,527 --> 00:49:26,518
'Ακου...
427
00:49:28,527 --> 00:49:31,121
Μύρισε...
428
00:49:46,087 --> 00:49:50,683
Δε θα φύγουμε. Τα πράγματα
φαίνονται μαύρα τη νύχτα.
429
00:49:51,087 --> 00:49:54,284
'Ομως το πρωί, ο ήλιος λάμπει
και τα πουλιά κελαΪδούν.
430
00:49:54,727 --> 00:49:57,924
Δεν πρέπει να παραιτούμαστε
στη μέση του παιχνιδιού.
431
00:50:03,087 --> 00:50:06,682
Απ'την Πόρσια.
432
00:50:16,927 --> 00:50:19,725
Απόψε θα της πω την αλήθεια.
433
00:50:20,327 --> 00:50:24,923
Θα της πω ότι δε μου ανήκει
ούτε το πουκάμισο που φορώ.
434
00:50:47,927 --> 00:50:50,521
Πρέπει να σε δω ιδιαιτέρως.
435
00:50:51,087 --> 00:50:52,884
-Πότε;
-Τώρα.
436
00:50:53,527 --> 00:50:56,325
Πρέπει να σου πω
κάτι πολύ σημαντικό.
437
00:51:00,087 --> 00:51:02,885
Τεντώστε τα χέρια σας.
438
00:51:11,527 --> 00:51:15,122
Ο αμερικανός πρέσβης μ'έναν
φίλο του κυρίου 'Ανταμς.
439
00:51:15,727 --> 00:51:19,322
Ονομάζεται 'Ιστμπερν
ή Γουέρθιν... Κάπως έτσι.
440
00:51:19,727 --> 00:51:23,925
Ο αμερικανός πρέσβης
κι ο κύριος Λόυντ Χέιστινγκς.
441
00:51:25,927 --> 00:51:28,919
-Καλοσύνη σου, να'ρθεις.
-Καλησπέρα, αγαπητή μου.
442
00:51:29,527 --> 00:51:33,315
-Ο κύριος Λόυντ Χέιστινγκς.
-Καλοσύνη σας να με καλέσετε.
443
00:51:34,927 --> 00:51:38,317
Χένρυ, δεν άλλαξες.
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
444
00:51:39,327 --> 00:51:42,524
Δέκα χρόνια έχω να σε δω.
Δούλευα με τον πατέρα του.
445
00:51:43,087 --> 00:51:46,284
Σε είδα στις εφημερίδες
κι αποφάσισα να σε βρω.
446
00:51:46,927 --> 00:51:51,523
Θα τα πείτε, αλλά πρώτα
θα σας γνωρίσω τους δικούς μου.
447
00:51:53,527 --> 00:51:58,317
Από μικρός φαινόταν ότι
θα γινόταν επιτυχημένος.
448
00:52:22,327 --> 00:52:25,717
Φαίνεσαι τόσο όμορφη
στο φως του φεγγαριού...
449
00:52:26,327 --> 00:52:29,717
που δυσκολεύομαι να σου πω
αυτό που θέλω.
450
00:52:30,327 --> 00:52:34,115
Κάτω απ'το φως του φεγγαριού
τα λόγια είναι περιττά.
451
00:52:34,727 --> 00:52:39,926
Θέλω να σου εξομολογηθώ κάτι
και βρίσκομαι σε δύσκολη θέση.
452
00:52:40,527 --> 00:52:43,724
Μην ανησυχείς,
είναι συνηθισμένο.
453
00:52:44,327 --> 00:52:47,717
Δεν ξέρεις τι είναι.
'Ισως να μη σ'αρέσει.
454
00:52:48,327 --> 00:52:51,319
Η απάντησή μου θα είναι
αυτή που επιθυμείς.
455
00:52:51,927 --> 00:52:54,919
-Μακάρι να'ταν σίγουρο.
-Είναι.
456
00:52:55,527 --> 00:52:58,917
Βλέπεις... το ξέρω ήδη.
457
00:53:02,327 --> 00:53:05,319
Το'ξερα από την αρχή.
458
00:53:05,927 --> 00:53:10,125
Πρέπει να ομολογήσω
ότι νιώθω το ίδιο.
459
00:53:15,527 --> 00:53:19,918
Ελπίζω να μη με θεωρείς
τολμηρή.
460
00:53:31,927 --> 00:53:36,318
Πρέπει να σου πω κάτι
πολύ σημαντικό.
461
00:53:36,927 --> 00:53:41,921
Ας μη χαλάσουμε αυτή τη στιγμή
με λόγια. Τα λόγια δε φτάνουν.
462
00:53:49,087 --> 00:53:52,682
Πόρσια, πού είσαι;
Πού είναι ο κύριος 'Ανταμς;
463
00:53:53,327 --> 00:53:56,125
Ο κύριος Χέιστινγκς θέλει
να του μιλήσει.
464
00:54:01,087 --> 00:54:03,681
Χένρυ, πρέπει
να με βοηθήσεις.
465
00:54:04,327 --> 00:54:06,921
Τώρα που είμαστε μόνοι,
θα στα πω όλα.
466
00:54:07,527 --> 00:54:10,724
'Εχω μπλέξει κι εσύ μπορείς
να με ξεμπλέξεις.
467
00:54:11,327 --> 00:54:14,717
'Εχω κάνει μια μεγάλη επένδυση
στο ορυχείο ''Καλή Ελπίδα''.
468
00:54:15,327 --> 00:54:20,526
Είναι καλή επένδυση, αλλά
χρειάζομαι κι άλλο κεφάλαιο.
469
00:55:07,927 --> 00:55:10,521
Φτάσαμε, κύριε.
470
00:55:11,327 --> 00:55:14,922
Φτάσαμε κιόλας.
'Ελα να πιεις ένα ποτό.
471
00:55:17,527 --> 00:55:20,917
-Τώρα πες μου τι με θέλεις.
-Ξανά;
472
00:55:21,927 --> 00:55:25,715
-Τι εννοείς ξανά;
-''Καλή Ελπίδα'', Χένρυ.
473
00:55:27,527 --> 00:55:30,724
Με ανησυχείς.
Τι σου'δωσαν στο ΧάμσαΪρ;
474
00:55:31,327 --> 00:55:34,717
Το χέρι της πιο όμορφης
κοπέλας του κόσμου.
475
00:55:35,327 --> 00:55:38,319
Εννοείς την ανιψιά
της δούκισσας;
476
00:55:39,087 --> 00:55:43,478
Παντρεύεσαι και γυναίκα
με τίτλο! Συγχαρητήρια!
477
00:55:45,327 --> 00:55:47,522
Σχετικά με το ορυχείο...
478
00:55:48,087 --> 00:55:51,682
Υπάρχει πολύ χρυσάφι εκεί,
τόνοι ολόκληροι!
479
00:55:52,327 --> 00:55:56,115
Πρέπει να σκάψουμε λίγο
να πετύχουμε τη φλέβα.
480
00:55:56,727 --> 00:55:59,116
Συγχαρητήρια, έκανες
την τύχη σου.
481
00:55:59,727 --> 00:56:02,525
'Οχι, έχω ρίξει όλα μου
τα λεφτά στο ορυχείο.
482
00:56:03,087 --> 00:56:06,079
Αν πέσουν κι άλλο οι μετοχές,
καταστράφηκα.
483
00:56:06,727 --> 00:56:09,116
Κανένας κεφαλαιούχος
δε ρισκάρει.
484
00:56:09,727 --> 00:56:12,525
Εμείς οι κεφαλαιούχοι
δεσμεύουμε τα λεφτά μας.
485
00:56:13,087 --> 00:56:15,885
-Δε σου ζητάω λεφτά.
-Τι μου ζητάς;
486
00:56:16,527 --> 00:56:18,722
'Εχεις κανένα λόγο
να μη με εμπιστεύεσαι;
487
00:56:19,327 --> 00:56:21,522
Αφού σ'εμπιστευόταν
ο πατέρας μου...
488
00:56:22,087 --> 00:56:26,080
Σου ζητάω μόνο τ'όνομά σου
για μια βδομάδα.
489
00:56:26,727 --> 00:56:30,515
Χρησιμοποίησέ το. Τι σχέση
έχει με το ορυχείο σου;
490
00:56:31,087 --> 00:56:34,284
Είναι όνομα εκατομμυριούχου.
Θα μου σώσει τη ζωή.
491
00:56:34,927 --> 00:56:40,126
Θα κερδίσεις κι εσύ, Χένρυ.
'Επιασα πάλι την καλή!
492
00:56:40,727 --> 00:56:44,925
Θα σ'ανεβάσω κι εσένα ψηλά.
Θα βγάλεις κι εσύ λεφτά.
493
00:56:45,927 --> 00:56:49,522
Θ'ανέβουμε ψηλότερα απ'όλους
στο χρηματιστήριο!
494
00:56:50,527 --> 00:56:53,121
Εσένα τι σου'δωσαν
στον Οίκο ΧάμσαΪρ;
495
00:56:53,727 --> 00:56:58,118
Ο κύριος Ουόλτερ Κράντλοκ!
496
00:57:02,727 --> 00:57:06,515
Ο κύριος Λόυντ Χέιστινγκς
σας περιμένει στο γραφείο σας.
497
00:57:09,527 --> 00:57:12,325
Πώς πάνε οι μετοχές
του ορυχείου σήμερα;
498
00:57:12,927 --> 00:57:16,715
-'Ετοιμες να καταρρεύσουν.
-Αγόρασέ μου 20.000.
499
00:57:17,327 --> 00:57:20,319
-Ηλίαση έπαθες;
-Δε σε καταλαβαίνω.
500
00:57:20,927 --> 00:57:25,125
Αγόρασέ μου άλλες 20.000
στο όνομα 'Ανταμς.
501
00:57:27,327 --> 00:57:30,717
-Ο γνωστός 'Ανταμς;
-Είναι καλός μου φίλος.
502
00:57:31,527 --> 00:57:35,520
Ευχαριστώ, θα σου τηλεφωνήσω
αργότερα.
503
00:58:09,327 --> 00:58:13,525
-Ποιος είναι πίσω απ'αυτό;
-Ο 'Ανταμς, ο εκατομμυριούχος.
504
00:58:22,087 --> 00:58:25,079
Επιτέλους σε έχω όλη
για τον εαυτό μου.
505
00:58:25,727 --> 00:58:27,922
Χωρίς ενοχλήσεις.
506
00:58:28,527 --> 00:58:31,917
Συνεπώς, θα μ'ακούσεις.
507
00:58:41,727 --> 00:58:45,117
-Δεν είμαι εκατομμυριούχος.
-Και βέβαια δεν είσαι.
508
00:58:45,727 --> 00:58:49,515
-Το χαρτονόμισμα δε μου ανήκει.
-Δεν υπάρχει καν.
509
00:58:49,927 --> 00:58:52,919
Η όλη υπόθεση είναι ένα λάθος,
μια παρεξήγηση.
510
00:58:53,527 --> 00:58:57,918
Η αλήθεια είναι ότι δεν έχω
τίποτα δικό μου.
511
00:58:58,527 --> 00:59:01,325
-Καημενούλη...
-Σοβαρολογώ.
512
00:59:02,727 --> 00:59:06,515
Και μένεις στη γαμήλια σουίτα
του Μπαμπλς δωρεάν;
513
00:59:07,087 --> 00:59:09,681
Και πίνεις και τρως δωρεάν;
514
00:59:10,327 --> 00:59:14,718
Κι ο ράφτης από καλοσύνη
σε έντυσε με ό,τι καλύτερο;
515
00:59:15,327 --> 00:59:18,717
Δεν ξέρω για την καλοσύνη,
αλλά με έντυσε καλά.
516
00:59:19,327 --> 00:59:22,717
-Περιμένεις να σε πιστέψω;
-'Οταν στα πω όλα.
517
00:59:23,327 --> 00:59:25,921
Καιρός να σταματήσεις
να με πειράζεις.
518
00:59:26,527 --> 00:59:29,917
Δε σε πειράζω.
Δεν είμαι πλούσιος.
519
00:59:30,527 --> 00:59:33,519
Δεν είμαι εκατομμυριούχος.
520
00:59:35,087 --> 00:59:38,875
-Παρατραβάς το αστείο.
-Δεν είναι αστείο.
521
00:59:44,327 --> 00:59:46,921
Μπορείς να με γυρίσεις
σπίτι μου.
522
00:59:47,327 --> 00:59:50,922
-Δε θες να μάθεις τι έγινε;
-Αρκετά έμαθα.
523
00:59:52,727 --> 00:59:56,117
Μην πεις τίποτα άλλο.
Πήγαινέ με σπίτι!
524
01:00:00,087 --> 01:00:03,284
-Στείλε μου το λογαριασμό.
-Είναι μόνο ένα σελίνι.
525
01:00:05,727 --> 01:00:09,925
-Φυσικό να μη θες έναν φτωχό.
-Με προσβάλλεις κι από πάνω!
526
01:00:11,327 --> 01:00:15,115
Νομίζεις πως δεν καταλαβαίνω
ότι τα λες επίτηδες...
527
01:00:16,087 --> 01:00:18,681
για να δοκιμάσεις
την αγάπη μου;
528
01:00:20,727 --> 01:00:23,924
Λες και με νοιάζει αν είσαι
πλούσιος ή φτωχός.
529
01:00:24,527 --> 01:00:26,518
-Είσαι υπέροχη!
-Κι εσύ απαίσιος!
530
01:00:27,087 --> 01:00:30,079
Αν προσπαθείς να γλιτώσεις
τις 5.000 της δημοπρασίας...
531
01:00:30,727 --> 01:00:33,719
μάθε ότι δεν παίρνω άντρα
που δεν είναι φιλάνθρωπος.
532
01:00:34,327 --> 01:00:37,125
Θα μ'ακούσεις έστω κι αν
σε δέσω χειροπόδαρα!
533
01:00:37,727 --> 01:00:40,719
-'Ασε με κάτω!
-'Οταν φτάσουμε στο Μπαμπλς.
534
01:01:16,087 --> 01:01:19,875
Χέιστινγκς, εδώ Κράντλοκ.
Οι μετοχές ανέβηκαν 20 σελίνια.
535
01:01:26,927 --> 01:01:28,121
Αγόρασε!
536
01:01:29,087 --> 01:01:30,281
Αγόρασε!
537
01:01:30,847 --> 01:01:32,041
Αγόρασε.
538
01:01:35,327 --> 01:01:38,717
'Οταν επιστρέψω το χαρτονόμισμα
στα γεροντάκια, θ'ανακουφιστώ.
539
01:01:39,927 --> 01:01:45,320
Τα κατάφερες! 16.000 λίρες!
Ολα πήγαν σύμφωνα με το σχέδιο.
540
01:01:45,927 --> 01:01:51,923
Σου αγόρασα 20.000 μετοχές
προς 2 σελίνια και τρεις πένες.
541
01:01:53,087 --> 01:01:58,878
Ανέβηκαν μια λίρα. 'Εβγαλες
καθαρό κέρδος 15.750 λίρες.
542
01:01:59,527 --> 01:02:03,918
Στο είπα ότι δε θα
το μετανιώσεις.
543
01:02:10,087 --> 01:02:12,885
Τι συμβαίνει;
544
01:02:13,927 --> 01:02:18,523
Ηλίθιε, κουφιοκέφαλε,
ανόητε, βλάκα!
545
01:02:21,527 --> 01:02:24,519
Δεν μπορείς να φύγεις
έτσι!
546
01:02:33,687 --> 01:02:36,076
'Ηρθα να δω
τη δεσποινίδα Λάνσνταουν.
547
01:02:36,687 --> 01:02:39,485
'Εχω εντολές να μην
την ενοχλήσει κανείς.
548
01:02:39,687 --> 01:02:43,077
Πες της ότι ο κ. 'Ανταμς
τη θέλει επειγόντως.
549
01:02:43,687 --> 01:02:49,080
'Ετσι θα ρίξω λάδι στη φωτιά.
Η τσάντα της είναι αυτή;
550
01:02:51,487 --> 01:02:57,278
Είπε να σας πω ότι δε θέλει
να σας ξαναδεί στα μάτια της.
551
01:02:58,087 --> 01:03:02,080
Μακάρι να το είχε πει
πιο ευγενικά. Καλή σας μέρα.
552
01:03:03,487 --> 01:03:07,685
490... 495... 500...
553
01:03:08,887 --> 01:03:12,277
Τώρα θέλω την παλιά μου
σουίτα πίσω.
554
01:03:12,887 --> 01:03:15,685
Δε γίνεται, ο κύριος 'Ανταμς
μένει ακόμα εδώ.
555
01:03:16,687 --> 01:03:19,076
-Εκείνος εξόφλησε;
-Δεν προέκυψε τέτοιο θέμα.
556
01:03:19,687 --> 01:03:23,077
Αφού προέκυψε για έναν 'Αγγλο,
γιατί όχι για έναν αμερικάνο;
557
01:03:23,687 --> 01:03:27,282
-Θέλετε τη σουίτα Μάλμπορο;
-Θέλω τη δική μου σουίτα.
558
01:03:27,887 --> 01:03:32,677
Πρέπει να υψώσουμε ανάστημα
στους αμερικανούς νεόπλουτους!
559
01:03:33,327 --> 01:03:36,125
Είναι δημόσιο πρόσωπο
με σοβαρή υπόσταση.
560
01:03:36,687 --> 01:03:39,281
Βλακείες! Πού ξέρεις
αν είναι εκατομμυριούχος;
561
01:03:39,887 --> 01:03:43,880
Μας ενδιαφέρει ο τύπος των
πελατών, όχι το εισόδημά τους.
562
01:03:44,487 --> 01:03:48,878
Δε δίνει φιλοδώρημα
στην καμαριέρα!
563
01:03:49,327 --> 01:03:53,525
Δεν της έχει δώσει ποτέ,
μου το'πε η ίδια.
564
01:03:54,087 --> 01:03:57,875
Αν δεν τον βγάλεις απ'τη
σουίτα, θα τον βγάλω εγώ!
565
01:04:03,087 --> 01:04:08,081
-Πόσα οφείλει ο κ. 'Ανταμς;
-136 λίρες ως την Πέμπτη.
566
01:04:13,887 --> 01:04:17,084
Δεν μπορώ,
δεν είναι σωστό.
567
01:04:18,087 --> 01:04:21,477
-Κι αν με πιάσουν;
-Δεν πρόκειται, αστείο είναι.
568
01:04:22,087 --> 01:04:26,683
-Δεν είναι σωστό.
-Θα πεις ότι ήταν εντολή μου.
569
01:04:27,327 --> 01:04:29,522
Αφού σ'αρέσουν τα αστεία.
570
01:04:30,087 --> 01:04:32,476
Κάν'το για χάρη μου.
571
01:04:33,087 --> 01:04:35,681
Πλάκα θα'χει.
572
01:04:54,487 --> 01:04:56,478
Ευχαριστώ, Ροκ.
573
01:05:01,087 --> 01:05:02,884
Περάστε.
574
01:05:06,087 --> 01:05:07,884
Καλησπέρα σας.
575
01:05:30,087 --> 01:05:33,079
Το πρωί να πας αυτό το γράμμα
στο ΧάμσαΪρ.
576
01:05:33,687 --> 01:05:36,281
Να το δώσεις στην ίδια
την Πόρσια.
577
01:05:36,887 --> 01:05:39,685
Αν δε φέρεις απάντηση,
δεν είσαι ο άντρας που νόμιζα.
578
01:06:30,487 --> 01:06:33,479
-Ευχαριστώ, κύριε.
-Εγώ ευχαριστώ.
579
01:06:52,487 --> 01:06:55,479
Το έκανα.
Αυτό που είπατε.
580
01:06:56,487 --> 01:06:59,285
-Τι είπα;
-Για το χαρτονόμισμα.
581
01:06:59,887 --> 01:07:03,277
Θαυμάσια!
'Εξυπνο κοριτσάκι!
582
01:07:17,087 --> 01:07:21,080
Κουτσομπολιά είναι. Μιλάει
με αμερικάνικη προφορά...
583
01:07:21,687 --> 01:07:26,283
... κι όλοι τον περνάνε
για εκατομμυριούχο.
584
01:07:26,887 --> 01:07:32,883
Εγώ δεν πιστεύω ότι έχει
χαρτονόμισμα 1 .000.000 λιρών.
585
01:07:33,687 --> 01:07:37,885
Είναι απατεώνας, σου λέω.
Μη ρωτήσεις που το έμαθα.
586
01:07:38,487 --> 01:07:43,083
Μου το είπε εμπιστευτικά
κάποιος πολύ γνωστός του.
587
01:07:43,687 --> 01:07:47,282
Ποτέ δεν είχε χαρτονόμισμα
ενός εκατομμυρίου λιρών.
588
01:07:55,687 --> 01:08:01,478
Αν ο Ανταμς είναι εκατομμυριού-
χος, εγώ είμαι άραβας βασιλιάς.
589
01:08:02,087 --> 01:08:06,478
-Το χαρτονόμισμα δεν υπάρχει.
-Δηλαδή είναι απατεώνας;
590
01:08:11,087 --> 01:08:15,683
Για να διαψεύσετε τη φήμη,
εξαργυρώστε το χαρτονόμισμα.
591
01:08:17,327 --> 01:08:20,524
-'Οχι ακόμα.
-Τότε δείξτε το σε μένα.
592
01:08:21,087 --> 01:08:23,476
'Εχω βαρεθεί να το δείχνω.
593
01:08:23,887 --> 01:08:26,879
Η άρνησή σας εξυπηρετεί
τις φήμες.
594
01:08:27,487 --> 01:08:29,682
Τι σημασία έχει αν είμαι
εκατομμυριούχος;
595
01:08:30,327 --> 01:08:33,319
Σε κάθε περίπτωση
υπάρχει είδηση.
596
01:08:33,887 --> 01:08:38,881
'Εχετε σεισμούς, ναυάγια και
διαλέγετε εμένα για είδηση;
597
01:08:42,687 --> 01:08:45,679
Εντάξει, θα σας δείξω
το χαρτονόμισμα.
598
01:08:58,887 --> 01:09:01,082
Ροκ!
599
01:09:05,687 --> 01:09:08,485
Πού έβαλες το χαρτονόμισμα;
600
01:09:29,487 --> 01:09:32,081
Θέλετε να ειδοποιήσω
την αστυνομία;
601
01:09:32,887 --> 01:09:35,082
'Οχι, δε θέλω.
602
01:09:35,687 --> 01:09:37,882
Θέλετε να επικοινωνήσω
με την τράπεζα;
603
01:09:38,487 --> 01:09:43,083
Σταμάτα να χώνεις τη μύτη σου
και φύγε.
604
01:09:43,687 --> 01:09:45,678
Ακίνητος, κ. 'Ανταμς.
605
01:09:52,087 --> 01:09:54,476
''Μυστήριο ενός εκατομμυρίου
λιρών''.
606
01:09:55,327 --> 01:10:00,117
Ερευνώντας τη φήμη ότι ο Ανταμς
δεν έχει το χαρτονόμισμα...
607
01:10:00,487 --> 01:10:03,479
ο δημοσιογράφος μας επεδίωξε
μια συνέντευξη μαζί του.
608
01:10:04,087 --> 01:10:08,080
Ο κ. 'Ανταμς αρνήθηκε
να δείξει το χαρτονόμισμα...
609
01:10:08,687 --> 01:10:14,080
Δεν ειδοποίησε την αστυνομία,
ούτε την τράπεζα.
610
01:10:15,087 --> 01:10:19,877
Για το καλό των αγγλο-αμερικα-
νικών σχέσεων, οφείλει εξήγηση.
611
01:10:20,487 --> 01:10:25,880
Γιατί η κοινωνία του Λονδίνου
του άνοιξε τις πόρτες της.
612
01:10:26,687 --> 01:10:30,885
-Ποιος θα το φανταζόταν;
-Είμαστε πολύ εύπιστοι.
613
01:10:33,687 --> 01:10:38,078
Στο εξής οι πόρτες μας είναι
κλειστές για τον κ. 'Ανταμς.
614
01:10:46,887 --> 01:10:50,277
Παράξενες που'ναι οι γυναίκες!
Μου είπε ότι δεν του μιλούσε.
615
01:10:50,887 --> 01:10:54,482
Για να αποφύγουμε το σκάνδαλο
δεν πρέπει να του μιλάει.
616
01:10:56,687 --> 01:10:59,884
-Πάω στο Μπαμπλς.
-Πρέπει να ξεκουραστείς.
617
01:11:00,487 --> 01:11:04,082
Θα σε στείλω στην εξοχή
για αλλαγή αέρα.
618
01:11:04,687 --> 01:11:06,678
'Ο,τι κι αν κάνεις,
θα πάω στον Χένρυ.
619
01:11:07,487 --> 01:11:10,479
Αν ήσουν συνηθισμένο κορίτσι,
δε θα πείραζε.
620
01:11:11,087 --> 01:11:15,478
-Δεν μπορείς να με σταματήσεις.
-Λυπάμαι, αλλά μπορώ.
621
01:11:25,487 --> 01:11:26,681
'Ανοιξέ μου!
622
01:11:27,327 --> 01:11:31,320
Μπορείτε να πληρώσετε για να
ενημερώσουμε τα βιβλία μας;
623
01:11:31,887 --> 01:11:33,878
Είπατε ότι δε βιάζεστε.
624
01:11:34,487 --> 01:11:38,275
Οι πελάτες μας πληρώνουν
κάθε βδομάδα.
625
01:11:38,887 --> 01:11:42,084
Δε θα σας πιέζα, αλλά πρέπει
να πληρώσουμε το προσωπικό.
626
01:11:42,687 --> 01:11:45,485
-Περιμένουν δύο κύριοι.
-Είμαι απασχολημένος.
627
01:11:46,087 --> 01:11:48,476
Εξοφλήστε μας
και θα πηγαίνουμε.
628
01:11:49,087 --> 01:11:52,079
-Είπατε θα περιμένετε αιώνια.
-Σχήμα λόγου.
629
01:11:52,687 --> 01:11:57,283
Απαιτείτε εξόφληση επειδή
δε βρίσκω το χαρτονόμισμα!
630
01:11:59,887 --> 01:12:03,482
-'Ηρθαν κι άλλοι κύριοι.
-Δεν μπορώ να τους δω.
631
01:12:04,087 --> 01:12:08,285
Με βάλατε στη σουίτα
χωρίς κανέναν όρο.
632
01:12:09,087 --> 01:12:13,080
Μου δώσατε τα κοστούμια λέγο-
ντας πως θα περιμένετε αιώνια.
633
01:12:13,687 --> 01:12:16,884
Δεν μπορώ να παρατείνω
την πίστωσή σας.
634
01:12:18,487 --> 01:12:21,684
Σου είπα να τους πεις
ότι είμαι απασχολημένος!
635
01:12:23,327 --> 01:12:27,320
Θα πάρετε τα λεφτά σας.
Θα εξοφλήσω τα χρέη μου.
636
01:12:28,327 --> 01:12:31,922
Κάνετε λάθος αν νομίζετε
πως βασίζομαι στο χαρτονόμισμα.
637
01:12:32,487 --> 01:12:36,082
Η περιουσία μου είναι
σε ορυχεία χρυσού.
638
01:12:36,687 --> 01:12:39,838
Δώσε αμέσως αυτό το γράμμα
στη δεσποινίδα Λάνσνταουν.
639
01:12:39,887 --> 01:12:42,685
Κύριοι, είστε
εκπληκτικό είδος.
640
01:12:43,327 --> 01:12:47,320
Πρέπει να κοιταχτείτε
κάτω από μικροσκόπιο.
641
01:12:53,887 --> 01:12:57,482
Θα σας εξοφλήσω όλους
το απόγευμα. Μην ανησυχείτε.
642
01:13:27,327 --> 01:13:30,717
Οι μετοχές της Καλής Ελπίδας
έπεσαν 5 σελίνια.
643
01:13:37,687 --> 01:13:38,881
Πούλησε.
644
01:13:39,887 --> 01:13:41,286
Πούλησε.
645
01:13:43,327 --> 01:13:45,318
Πούλησε.
646
01:13:53,327 --> 01:13:56,717
Δόξα τω Θεώ ήρθες!
Βρήκες το χαρτονόμισμα;
647
01:13:57,327 --> 01:14:00,125
Θα πουλήσω τις μετοχές
για να εξοφλήσω τα χρέη μου.
648
01:14:00,487 --> 01:14:03,285
Δεν τις παίρνουν ούτε χάρισμα.
Με κατέστρεψες.
649
01:14:04,087 --> 01:14:06,681
Είπες ότι αξίζουν
20.000 λίρες.
650
01:14:07,327 --> 01:14:11,923
Αυτό ίσχυε χθες. Πού είναι
το χαρτονόμισμα; Το είχες;
651
01:14:12,487 --> 01:14:15,877
Φυσικά! Δε σας έμεινε
καθόλου λογικό;
652
01:14:16,327 --> 01:14:20,525
Πού γίνεται αυτό το ανεβο-
κατέβασμα των μετοχών να πάω;
653
01:14:21,487 --> 01:14:25,082
Δεν μπορείς να πας εκεί!
654
01:14:27,087 --> 01:14:30,284
Δεν επιτρέπονται ξένοι
στο χρηματιστήριο!
655
01:14:30,887 --> 01:14:34,880
-Τους οφείλω μια εξήγηση.
-Θα σε πετάξουν έξω!
656
01:14:49,487 --> 01:14:52,285
Να σας εξηγήσω...
657
01:15:08,327 --> 01:15:10,522
Και αυτοαποκαλούνται
επιχειρηματίες!
658
01:15:11,327 --> 01:15:14,922
Είναι έθιμο. Το ίδιο
έκαναν και στον Ροκφέλερ.
659
01:15:28,887 --> 01:15:32,084
-Γιατί ήρθαν όλοι αυτοί;
-Για σας.
660
01:15:32,487 --> 01:15:35,285
Δε χρωστάω τόσα πολλά.
661
01:15:35,887 --> 01:15:37,684
Αυτοί τι είναι;
662
01:15:38,087 --> 01:15:40,282
'Ολοι έχασαν χρήματα
απ'το ορυχείο.
663
01:15:40,887 --> 01:15:43,685
Αν δε φύγετε, θα σας δουν
οι δημοσιογράφοι.
664
01:15:45,487 --> 01:15:48,479
'Οχι από 'κει.
Από πίσω.
665
01:15:58,687 --> 01:16:03,477
Μπορείτε να τακτοποιήσετε
αυτή την παρεξήγηση;
666
01:16:04,087 --> 01:16:06,282
Λυπάμαι, αλλά θα πρέπει
να περιμένεις.
667
01:16:06,887 --> 01:16:10,277
Τι θα κάνετε; Το φουαγιέ είναι
γεμάτο θύματά σας.
668
01:16:10,887 --> 01:16:15,278
'Εμποροι, μέτοχοι του ορυχείου,
δημοσιογράφοι.
669
01:16:17,487 --> 01:16:20,877
Οι μέτοχοι μπορούν
να μας σώσουν όλους!
670
01:16:21,687 --> 01:16:26,078
Αρκεί να τους πείσω
να κρατήσουν τις μετοχές.
671
01:16:27,327 --> 01:16:31,718
Δε θα πετύχει.
Μπορεί να συμβεί κακό!
672
01:16:35,687 --> 01:16:37,484
Να'τος!
673
01:16:45,687 --> 01:16:48,281
Κυρίες και κύριοι...
674
01:16:48,887 --> 01:16:52,482
Καταλαβαίνω ότι ήρθατε
για να δείτε εμένα...
675
01:16:52,887 --> 01:16:56,482
κι ότι μερικοί έχετε επενδύσει
στο ορυχείο Καλή Ελπίδα.
676
01:16:57,687 --> 01:17:01,077
Θέλετε να μάθετε ότι
τα χρήματά σας είναι σίγουρα.
677
01:17:01,687 --> 01:17:05,885
-Καταλαβαίνω πώς νιώθετε.
-Τι έγινε με το χαρτονόμισμα;
678
01:17:06,487 --> 01:17:08,682
Είσαι ή δεν είσαι
εκατομμυριούχος;
679
01:17:09,327 --> 01:17:11,318
Αυτό είναι άσχετο.
680
01:17:11,887 --> 01:17:15,084
Πολλοί επένδυσαν στο ορυχείο
επειδή επενδύσατε κι εσείς.
681
01:17:15,887 --> 01:17:19,084
Αν μ'ακούσετε
ένα λεπτό...
682
01:17:19,687 --> 01:17:24,283
θα καταλάβετε ότι κάνατε
μια πολύ καλή επένδυση.
683
01:17:24,687 --> 01:17:28,077
Αυτό σημαίνει ότι βρήκατε
το χαρτονόμισμα;
684
01:17:37,687 --> 01:17:41,680
-Τι γίνεται εδώ;
-Χαμός. Τέλειωσαν τα ψέματα.
685
01:17:42,487 --> 01:17:44,876
Μίλα στα ίσια.
686
01:17:45,687 --> 01:17:49,282
Ο Χένρυ 'Ανταμς, δεν είχε
ποτέ το χαρτονόμισμα.
687
01:17:50,087 --> 01:17:52,681
Αν δεν το βρει,
θα τον λυντσάρουν.
688
01:17:53,327 --> 01:17:55,318
Οι Εγγλέζοι δε φέρονται έτσι.
689
01:17:56,087 --> 01:18:00,285
-Τρυπώστε από πίσω καλύτερα.
-Εγώ δεν ''τρυπώνω!
690
01:18:03,327 --> 01:18:06,524
Σας παρακαλώ.
Δεν καταλαβαίνετε;
691
01:18:06,887 --> 01:18:10,675
Αν κρατήσετε τις μετοχές σας
για μια βδομάδα...
692
01:18:11,487 --> 01:18:16,880
Δεν ξέρουμε αν είστε εύπορος
ή απλώς καταφερτζής.
693
01:18:19,327 --> 01:18:23,718
Στη φήμη μου ποντάρατε
ή στην ύπαρξη χρυσού;
694
01:18:24,327 --> 01:18:26,318
Εσείς είστε ο τζογαδόρος.
695
01:18:26,887 --> 01:18:30,084
Τι σημασία έχει τι είμαι,
αν υπάρχει χρυσός στο ορυχείο;
696
01:18:31,487 --> 01:18:37,483
Ας αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα
σαν λογικοί ενήλικες.
697
01:18:38,487 --> 01:18:41,479
Ακούστε τον άνθρωπο!
698
01:18:42,087 --> 01:18:44,885
'Εχουμε διάθεση ν'ακούσουμε
τον οποιονδήποτε.
699
01:18:47,327 --> 01:18:49,716
-'Ολα τακτοποιήθηκαν.
-Ποια;
700
01:18:50,487 --> 01:18:52,876
Θα ξαναπάρετε
τη γαμήλια σουίτα.
701
01:18:53,327 --> 01:18:55,716
Ο κύριος Λόυντ είπε
ν'αλλάξω σεντόνια.
702
01:18:56,887 --> 01:19:00,084
Πήραν όλα του τα ρούχα.
Πλάκα δεν έχει;
703
01:19:00,487 --> 01:19:04,685
Πώς τολμάτε!
Πηγαίνετε τα πίσω!
704
01:19:05,327 --> 01:19:09,320
Οι μαγαζάτορες πήραν
το νόμο στα χέρια τους!
705
01:19:10,087 --> 01:19:12,681
Το θέμα παρατράβηξε!
706
01:19:13,327 --> 01:19:17,923
Δεν είναι αστείο να πρέπει
να πληρώσεις το ράφτη!
707
01:19:19,687 --> 01:19:25,683
Τελικά υπήρξε πολλή υστερία
για ένα χαρτάκι.
708
01:19:26,327 --> 01:19:29,524
Ρισκάρω την υπόληψή μου.
Σας δίνω το λόγο της τιμής μου.
709
01:19:30,327 --> 01:19:35,720
Αν αγοράσετε κι άλλες μετοχές,
θα ανταμειφθείτε.
710
01:19:36,487 --> 01:19:40,082
-Το ορυχείο υπάρχει.
-Μπορούμε να τ'αποδείξουμε!
711
01:19:40,687 --> 01:19:45,477
Ο κατάλληλος άνθρωπος να σας
διαλύσει κάθε αμφιβολία.
712
01:19:58,327 --> 01:20:01,717
Θα σας επιστραφούν
όταν μας εξοφλήσετε.
713
01:20:02,487 --> 01:20:05,684
Δεν μπορεί να πληρώσει
ούτε το ράφτη του!
714
01:20:06,087 --> 01:20:08,885
Πρόκειται περί συνωμοσίας.
Πρέπει να του ασκηθεί δίωξη!
715
01:20:09,687 --> 01:20:12,281
Μου πήρε όλη μου
την περιουσία!
716
01:20:13,087 --> 01:20:17,285
Εκδικηθείτε για τις χήρες!
717
01:20:32,327 --> 01:20:35,524
'Οχι ξύλο,
το απαγορεύω!
718
01:20:57,687 --> 01:21:00,485
Το χαρτονόμισμα!
719
01:21:05,487 --> 01:21:08,479
Το καταραμένο
χαρτονόμισμα.
720
01:21:10,487 --> 01:21:13,479
-Πού ήταν;
-Το έβαλα κάτω απ'το χαλί σας.
721
01:21:14,887 --> 01:21:16,878
Γιατί το κάνατε;
722
01:21:17,687 --> 01:21:20,679
Δε συμπαθώ τους αμερικανούς
κι όσα κάνετε με τα λεφτά σας.
723
01:21:21,087 --> 01:21:24,682
Εμείς, όμως, κάνουμε χειρότερα
για το χρήμα.
724
01:21:26,327 --> 01:21:29,717
Αφού δεν έχω γάντι να πετάξω,
δέχομαι τη συγνώμη σας.
725
01:21:30,327 --> 01:21:33,922
-Αρχίζω να σε συμπαθώ.
-Δείξ'τους το χαρτονόμισμα!
726
01:21:42,087 --> 01:21:46,478
-Ο άνθρωπος είναι εντάξει!
-Να'σαι καλά, κ.'Ανταμς!
727
01:21:48,687 --> 01:21:53,886
'Εχετε μισή ώρα
για ν'αγοράσετε μετοχές!
728
01:22:02,887 --> 01:22:06,084
Κάντε στην άκρη, παρακαλώ.
729
01:22:32,087 --> 01:22:37,286
Δημιουργήθηκε παρεξήγηση
εξαιτίας των εφημερίδων.
730
01:22:38,887 --> 01:22:43,085
Θα σας στείλουμε σαμπάνια
στη γαμήλια σουίτα.
731
01:22:47,327 --> 01:22:49,716
Ακίνητος, κ. 'Ανταμς.
732
01:22:51,327 --> 01:22:54,319
'Ενας μήνας ακριβώς.
733
01:22:55,487 --> 01:22:57,876
Είναι λίγο ταλαιπωρημένο,
αλλά άθικτο.
734
01:22:58,327 --> 01:23:00,124
Συγχαρητήρια, κ. 'Ανταμς.
735
01:23:00,887 --> 01:23:05,881
Αφού σας ικανοποίησα, πείτε μου
ποιο ήταν το στοίχημα.
736
01:23:07,887 --> 01:23:12,881
Υποστήριζα ότι δείχνοντας μόνο
αυτό το σύμβολο πλούτου...
737
01:23:13,487 --> 01:23:17,878
θα εξασφαλίζατε
ό,τι επιθυμούσατε.
738
01:23:18,687 --> 01:23:22,885
Εγώ υποστήριζα ότι αν δεν
το εξαργυρώνατε, ήταν άχρηστο.
739
01:23:23,487 --> 01:23:26,684
Βλέποντάς σας, όμως, καταλα-
βαίνω ότι έκανα λάθος.
740
01:23:27,327 --> 01:23:31,115
Πρώτη φορά κερδίζω ένα
στοίχημα τόσο αναμφισβήτητα.
741
01:23:31,487 --> 01:23:34,479
Επιπλέον κέρδισε 20.000
λίρες στο χρηματιστήριο.
742
01:23:36,887 --> 01:23:41,483
Το χαρτονόμισμα είναι ισχυρό,
αλλά δεν καταφέρνει τα πάντα.
743
01:23:41,887 --> 01:23:45,880
Αγαπώ τον Χένρυ
γι'αυτό που είναι.
744
01:23:46,887 --> 01:23:51,085
Με εγκατέλειψε όταν νόμιζε
ότι είμαι πλούσιος.
745
01:23:51,687 --> 01:23:55,475
Το χαρτονόμισμα
κόντεψε να μας χωρίσει.
746
01:23:56,087 --> 01:23:58,885
Χωρίς αυτό
δε θα γνωριζόσασταν.
747
01:23:59,487 --> 01:24:04,083
-'Ισως να'ταν γραφτό τους.
-Δε συζητάμε υποθετικά.
748
01:24:04,687 --> 01:24:09,283
Κόντεψε να τους χωρίσει.'Ισως
να μην κέρδισες το στοίχημα.
749
01:24:09,887 --> 01:24:15,086
Δε γλιτώνεις. Το επέστρεψε
και τώρα έχει ό,τι θέλει.
750
01:24:29,887 --> 01:24:33,084
Αμαξά!
Ξεκίνα!83340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.