All language subtitles for the.ark.s02e01.1080p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:06,072 Alicia: Previamente en "The Ark"... 2 00:00:07,774 --> 00:00:11,544 - Me usaste. - �Angus! 3 00:00:11,544 --> 00:00:13,813 Est� arrastrando la nave hacia la superficie de Pr�xima. 4 00:00:13,813 --> 00:00:17,150 - �El choque los matar�! - Alicia, prepara el c�digo de apagado. 5 00:00:17,150 --> 00:00:20,420 - Vamos entrando. - Ark 15, �enciendan sus motores y listo! 6 00:00:20,420 --> 00:00:23,656 Lane: Parece que te escucharon. 7 00:00:23,656 --> 00:00:28,228 �Alerta de proximidad? �Indicadores de da�os en todas las cubiertas! 8 00:00:28,228 --> 00:00:32,132 Maddox: Estamos enviando lanzaderas con equipos de rescate y personal m�dico. 9 00:00:32,132 --> 00:00:35,068 - Gracias, se�ora Maddox. - Te debo una. 10 00:00:43,243 --> 00:00:44,611 Lanzadera Ark 15 desplegada. 11 00:00:44,611 --> 00:00:47,681 Equipo de rescate en camino al Ark 1. 12 00:00:55,221 --> 00:00:57,624 - �Spence! - Los sistemas no responden. 13 00:00:59,225 --> 00:01:03,296 Tenemos que llegar a todos los dem�s. A Eva. 14 00:01:03,296 --> 00:01:06,499 - Vamos. �Maldita sea! - [ambos gru�en] 15 00:01:06,499 --> 00:01:08,802 - Esta cosa no se mueve. - [la alarma contin�a] 16 00:01:08,802 --> 00:01:10,994 - No vamos a ninguna parte. - �Por qu� no responde 17 00:01:11,018 --> 00:01:11,905 nuestra tripulaci�n? 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,841 S�lo s� que los rel�s internos de comunicaciones se cayeron. 19 00:01:14,841 --> 00:01:17,143 - Podemos hablar con el Ark 15. - Esos transmisores son externos. 20 00:01:17,143 --> 00:01:18,578 Son sistemas diferentes. 21 00:01:18,578 --> 00:01:20,480 Ark 1, prep�rense para romper el casco. 22 00:01:20,480 --> 00:01:22,549 Repito, prep�rense para una ruptura del casco. 23 00:01:28,588 --> 00:01:31,658 Acerc�ndose a la posici�n de ruptura. 24 00:01:35,662 --> 00:01:37,864 Oigan. Oigan, chicos. Vengan un segundo. 25 00:01:37,864 --> 00:01:42,402 Quiero decir algo porque quiz�s no tengamos otra oportunidad, �s�? 26 00:01:42,402 --> 00:01:45,939 Al crecer en un laboratorio, nunca tuve una familia. 27 00:01:45,939 --> 00:01:51,678 Quiero decir, aparte de mi hermana. No tuve una verdadera familia. 28 00:01:51,678 --> 00:01:56,316 Ni siquiera supe c�mo se sent�a tenerla, �saben? 29 00:02:00,553 --> 00:02:03,156 Y ahora lo s�. 30 00:02:06,760 --> 00:02:10,630 Y traeremos al resto de nuestra familia de all�. 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,399 Tienes toda la raz�n, lo haremos. 32 00:02:12,399 --> 00:02:13,867 Inicio de ruptura de casco. 33 00:02:13,867 --> 00:02:16,503 - Apoyo para descompresi�n. - Cascos puestos. 34 00:02:24,411 --> 00:02:26,613 Alicia: Activando compensaci�n de presi�n. 35 00:02:30,717 --> 00:02:31,751 A medio camino. 36 00:02:41,661 --> 00:02:45,632 Ruptura del casco exitosa. Prep�rense para la extracci�n. 37 00:02:45,632 --> 00:02:48,201 [bip] 38 00:03:02,282 --> 00:03:06,219 [m�sica contin�a] 39 00:03:09,022 --> 00:03:10,690 Brice: �Sharon, vamos! 40 00:03:19,766 --> 00:03:21,401 Sharon, �est�s bien? 41 00:03:29,609 --> 00:03:31,044 Bienvenida a bordo, teniente Garnet. 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,780 - Es capitana Garnet. - Capitana Garnet. 43 00:03:33,780 --> 00:03:35,949 - �Es GSA? - Era. 44 00:03:35,949 --> 00:03:38,852 Kimimela Joma, jefa del equipo de seguridad de la Srta. Maddox. 45 00:03:38,852 --> 00:03:41,755 - Gracias por venir. - Ll�venos al muelle de popa para ver 46 00:03:41,755 --> 00:03:43,323 al resto de nuestra tripulaci�n. 47 00:03:43,323 --> 00:03:45,759 Me temo que no puedo hacer eso. 48 00:03:45,759 --> 00:03:48,762 - �Por qu�? �Est� da�ado el muelle de popa? - Parece estar intacto, pero 49 00:03:48,762 --> 00:03:52,632 - mis �rdenes son llevarlos directamente al Ark 15. - �Y los dem�s? 50 00:03:52,632 --> 00:03:54,501 No vamos a seguir esas �rdenes, �verdad? 51 00:03:54,501 --> 00:03:55,869 Porque tenemos gente all�. 52 00:03:55,869 --> 00:03:58,004 Lo lamento. Solo hago lo que me dicen. 53 00:03:58,004 --> 00:03:59,906 Al diablo con eso. 54 00:03:59,906 --> 00:04:03,643 - �Calma! Tranquilo, Brice. - �Su�ltame, hombre! 55 00:04:03,643 --> 00:04:07,647 - Oye, respira. - �Tendr� problemas contigo? 56 00:04:08,948 --> 00:04:12,452 - [bip] - Srta. Maddox, 57 00:04:12,452 --> 00:04:13,787 aqu� Sharon Garnet. 58 00:04:13,787 --> 00:04:16,890 Me alegra escuchar tu voz. �Est�s lastimada? 59 00:04:16,890 --> 00:04:20,060 No, estoy bien, pero me preocupa el resto de mi tripulaci�n. 60 00:04:20,060 --> 00:04:21,661 Con su permiso, me gustar�a ir a popa... 61 00:04:21,661 --> 00:04:24,397 A su debido tiempo, Sharon. A su debido tiempo. 62 00:04:24,397 --> 00:04:26,366 Pero primero necesito que vengas a verme. 63 00:04:26,366 --> 00:04:27,767 Maddox fuera. 64 00:04:30,704 --> 00:04:31,805 Ll�vanos a casa. 65 00:04:57,997 --> 00:05:00,934 - Bienvenidos de nuevo al Ark 15. - Gracias, Srta. Maddox. 66 00:05:00,934 --> 00:05:04,471 Por favor, soy Evelyn. Ahora somos amigas, querida. 67 00:05:04,471 --> 00:05:07,040 - Hola, Sr. Lane. - Hola. 68 00:05:07,040 --> 00:05:11,578 Helm, prep�rate para llevarnos a Trappist-1D en NEPS 69 00:05:11,578 --> 00:05:13,947 antes de que reparemos nuestro FTL da�ado. 70 00:05:13,947 --> 00:05:17,884 - �Y nuestros amigos? - Te dije que no pod�amos confiar en esta mujer. 71 00:05:17,884 --> 00:05:20,754 Evelyn, querr�s decir establecer curso tras recuperar a nuestra gente. 72 00:05:20,754 --> 00:05:23,857 Lo siento, pero no nos queda otra opci�n que abandonarlos. 73 00:05:23,857 --> 00:05:26,359 �Y dejarlos morir? 74 00:05:34,668 --> 00:05:39,539 {\an8}[reproduciendo m�sica] 75 00:06:01,628 --> 00:06:04,164 {\an8}�Qu� ha cambiado exactamente desde que dijiste que nos deb�as una? 76 00:06:04,164 --> 00:06:07,200 {\an8}Dije que te debo una a ti, Sharon. No a toda tu nave. 77 00:06:07,200 --> 00:06:09,903 {\an8}Es una locura. �Por qu� no intenta rescatar a todos? 78 00:06:09,903 --> 00:06:12,172 {\an8}- No sabemos cu�nto les queda. - Como ya saben, 79 00:06:12,172 --> 00:06:15,842 {\an8}Las Ark est�n dise�adas para transportar un m�ximo de 400 personas. 80 00:06:15,842 --> 00:06:18,144 {\an8}Pero perdimos una de nuestras celda de ox�geno en el camino. 81 00:06:18,144 --> 00:06:21,014 {\an8}Lo que significa que ahora solo podemos admitir 395. 82 00:06:21,014 --> 00:06:24,818 {\an8}S�. Un problema hasta que mataron a diez de nosotros. 83 00:06:24,818 --> 00:06:27,053 {\an8}Bueno, s�, no tuve elecci�n. Nos estaban atacando. 84 00:06:27,053 --> 00:06:30,523 {\an8}No, no, no. Me hiciste un favor. Necesit�bamos perder a algunas personas. 85 00:06:30,523 --> 00:06:32,025 {\an8}As� no tuve que elegir. 86 00:06:32,025 --> 00:06:33,793 {\an8}�Pueden creer la arrogancia de esta mujer 87 00:06:33,793 --> 00:06:35,929 {\an8}- acerca de perder vidas? - No soy arrogante. 88 00:06:35,929 --> 00:06:38,798 - Estoy siendo pragm�tica. - Odio decirlo, pero tiene raz�n. 89 00:06:38,798 --> 00:06:40,800 Con una celda de O2 da�ada, el soporte vital de esta nave 90 00:06:40,800 --> 00:06:42,869 s�lo puede atender a 395 personas. 91 00:06:42,869 --> 00:06:45,638 Nosotros cuatro lo ponemos casi al l�mite de su capacidad. 92 00:06:45,638 --> 00:06:47,807 Exactamente. El Ark 15 est� llena. 93 00:06:47,807 --> 00:06:52,812 Seguramente hay una manera. Alicia, �podemos traer una celda de O2 del Ark 1? 94 00:06:52,812 --> 00:06:54,948 Quiz�s podamos traer una para reemplazar la de ellos, 95 00:06:54,948 --> 00:06:56,816 pero s�lo compra cinco lugares m�s si funciona. 96 00:06:56,816 --> 00:06:58,485 Bueno, al menos debemos intentarlo. 97 00:06:58,485 --> 00:07:00,220 �Qu� pasa si intentamos traer a todos aqu�? 98 00:07:00,220 --> 00:07:02,689 Los depuradores de ox�geno no podr�an seguir el ritmo, 99 00:07:02,689 --> 00:07:04,224 y el aire respirable durar� una semana. 100 00:07:04,224 --> 00:07:06,826 �Y si traj�ramos menos personas, digamos diez o veinte? 101 00:07:06,826 --> 00:07:08,728 Menos personas extender�a la cantidad de tiempo 102 00:07:08,728 --> 00:07:10,663 pero aun as� nos quedar�amos sin aire. 103 00:07:12,132 --> 00:07:14,968 Danos tiempo para comprobar la condici�n de nuestra gente 104 00:07:14,968 --> 00:07:17,237 y ver la gravedad del da�o en nuestra nave. 105 00:07:17,237 --> 00:07:20,907 �Al menos sus m�dicos podr�an proporcionar asistencia m�dica a los heridos? 106 00:07:20,907 --> 00:07:23,810 Si significa tanto para ti, te doy 24 horas. 107 00:07:23,810 --> 00:07:26,646 El tiempo suficiente para arreglar nuestro FTL. 108 00:07:26,646 --> 00:07:30,116 Mi piloto llevar� a los tenientes Lane y Brice de regreso al Ark 1. 109 00:07:30,116 --> 00:07:31,985 Ayuden a quienes puedan. 110 00:07:31,985 --> 00:07:33,887 Pueden regresar con una lanzadera Ark 1. 111 00:07:33,887 --> 00:07:36,990 Siempre podemos usar otra lanzadera. 112 00:07:36,990 --> 00:07:40,860 Sharon, Srta. Nevins, seguir�n siendo nuestras invitados. 113 00:07:40,860 --> 00:07:43,563 Alicia, ve si puedes arreglar su celda descompuesta. 114 00:07:43,563 --> 00:07:47,133 y si hay alguna manera de ajustar su sistema de aire para soportar a m�s personas. 115 00:07:47,133 --> 00:07:49,736 Si te parece bien, Evelyn. 116 00:07:49,736 --> 00:07:52,305 Es una p�rdida de tiempo. Mi gente ya lo intent�. 117 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 Alicia quiz� sea m�s inteligente que cualquiera aqu�. Sin ofender. 118 00:07:55,141 --> 00:07:59,145 No me ofendo. Por lo que he visto, quiz� tengas raz�n. 119 00:07:59,145 --> 00:08:01,715 Bien. Int�ntelo. 120 00:08:03,650 --> 00:08:07,821 Por favor, acomp��ame al puente y te mostrar� nuestro plan. 121 00:08:14,894 --> 00:08:18,231 Despu�s del lanzamiento de su Ark, los telescopios espaciales mapearon 122 00:08:18,231 --> 00:08:21,034 varios planetas m�s potencialmente habitables. 123 00:08:21,034 --> 00:08:23,937 �Es por eso que diste la orden de ir a Trappist-1D? 124 00:08:23,937 --> 00:08:27,173 S�. Est� bastante m�s cerca que Ross 128. 125 00:08:27,173 --> 00:08:32,012 Con el FTL completo, llegaremos en poco menos de ocho meses. 126 00:08:32,012 --> 00:08:34,681 Y no ibas a contarme sobre eso, �verdad? 127 00:08:34,681 --> 00:08:39,085 Te lo digo. �No te has dado cuenta, Sharon? Soy una mujer nueva. 128 00:08:39,085 --> 00:08:41,821 No realmente. No. 129 00:08:41,821 --> 00:08:44,791 Las Ark 10 y 12 ten�an la tarea de ir a Trapense. 130 00:08:44,791 --> 00:08:46,226 Con suerte, cuando lleguemos all�, 131 00:08:46,226 --> 00:08:48,962 ya habr�n comenzado a construir una nueva colonia 132 00:08:48,962 --> 00:08:51,197 y todos podremos comenzar nuestra nueva vida all�. 133 00:08:51,197 --> 00:08:54,834 �Por qu� fuiste a Pr�xima B en lugar de a Trappist para empezar? 134 00:08:54,834 --> 00:08:58,772 Pr�xima B est� m�s cerca. Soy una mujer muy impaciente. 135 00:08:58,772 --> 00:09:01,675 Bien. 136 00:09:08,982 --> 00:09:10,950 �Te importa si pruebo tu transmisor de llamadas 137 00:09:10,950 --> 00:09:13,086 para ver si puedo encontrar a alguien en el Ark 1? 138 00:09:13,086 --> 00:09:14,988 En absoluto. 139 00:09:19,259 --> 00:09:22,829 - [bip] - Ahora, adelante. 140 00:09:22,829 --> 00:09:25,298 Atenci�n, Ark 1. Aqu� Garnet. 141 00:09:25,298 --> 00:09:28,168 �Puede alguien escucharme? 142 00:09:32,072 --> 00:09:34,007 Prueba las frecuencias de WD. 143 00:09:41,014 --> 00:09:42,248 Adelante. 144 00:09:42,248 --> 00:09:44,317 Ark 1, �alguien me oye? 145 00:09:48,388 --> 00:09:51,191 Quiz� sus transmisores de rel� internos est�n inactivos. 146 00:09:52,759 --> 00:09:55,829 O simplemente todos est�n muertos. 147 00:09:58,031 --> 00:10:00,233 [bip de alarma] 148 00:10:02,435 --> 00:10:06,106 [jadeo] 149 00:10:08,775 --> 00:10:11,978 [gru�idos] 150 00:10:24,090 --> 00:10:25,291 - �Est�s bien? - [suspiros] 151 00:10:25,291 --> 00:10:28,028 Strickland. Estoy bien. 152 00:10:28,028 --> 00:10:29,195 Bien. 153 00:10:29,195 --> 00:10:32,198 Ve a ver si alguien m�s necesita ayuda. 154 00:10:33,466 --> 00:10:35,935 [gemido distante] 155 00:10:46,246 --> 00:10:48,048 Cat. Cat, �puedes o�rme? 156 00:10:48,048 --> 00:10:50,183 No creo estar muy bien, Felix. 157 00:10:50,183 --> 00:10:52,185 [gru�idos, jadeos] 158 00:10:54,988 --> 00:10:56,389 No, no, no. D�jalo. D�jalo. 159 00:10:56,389 --> 00:10:58,291 Eso es lo que impide que te desangres. 160 00:10:58,291 --> 00:11:01,027 Te llevar� a Kabir. Estar�s bien. Vamos. 161 00:11:07,100 --> 00:11:09,302 Eres un hombre muy bueno, Felix. 162 00:11:09,302 --> 00:11:12,806 Si fueras heterosexual, podr�amos habernos divertido mucho. 163 00:11:12,806 --> 00:11:14,474 Seguro de que lo habr�amos hecho, Cat. 164 00:11:14,474 --> 00:11:17,077 Espero encontrarme con un buen hombre como t� en el Cielo. 165 00:11:17,077 --> 00:11:18,478 O m�s probablemente el Infierno. 166 00:11:18,478 --> 00:11:20,947 No ir�s a ninguno de los dos lados, Cat. 167 00:11:20,947 --> 00:11:22,882 No durante muchos a�os. 168 00:11:34,994 --> 00:11:39,099 - [gemidos] - Cat, no te muevas. 169 00:11:46,072 --> 00:11:47,173 [gru�idos] 170 00:11:57,150 --> 00:11:59,352 [clic suave] 171 00:11:59,352 --> 00:12:01,888 Vamos. �Vamos! 172 00:12:06,292 --> 00:12:08,294 Doctor Kabir. 173 00:12:09,863 --> 00:12:12,966 Demonios. Cat. 174 00:12:15,902 --> 00:12:18,271 �Doctor Kabir! 175 00:12:18,271 --> 00:12:21,841 A ella no le est� yendo mejor que a m�. 176 00:12:25,178 --> 00:12:27,147 �Qu� opinas? 177 00:12:27,147 --> 00:12:29,883 �Esto de morir me sienta bien? 178 00:12:29,883 --> 00:12:32,318 No vas a morir. 179 00:12:32,318 --> 00:12:36,122 Ah� vas a mentir otra vez. 180 00:12:37,590 --> 00:12:41,061 - Felix, debes ayudar a Cat. - Las ayudar� a ambas. 181 00:12:43,163 --> 00:12:44,431 [gemidos] 182 00:12:44,431 --> 00:12:45,932 Duele, Will. 183 00:12:45,932 --> 00:12:47,901 Felix estar� aqu� en un minuto. 184 00:12:48,935 --> 00:12:52,839 �Sabes? Realmente pens� que te amaba, Will. 185 00:12:53,540 --> 00:12:55,075 No intentes hablar. 186 00:12:55,442 --> 00:12:58,912 Pensaste que estaba contigo por el dinero, �no? 187 00:12:58,912 --> 00:13:02,515 Bueno, �por qu� m�s le querr�a una mujer 188 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 estar con un viejo feo como yo? 189 00:13:06,486 --> 00:13:08,588 No eres feo. 190 00:13:08,588 --> 00:13:10,323 En realidad eres algo guapo. 191 00:13:10,323 --> 00:13:13,326 - [risas de ambos] - Shh, shh, shh. 192 00:13:13,326 --> 00:13:15,428 Si te soy sincera, 193 00:13:16,229 --> 00:13:18,398 nunca ser�s tan buen hombre como, 194 00:13:19,232 --> 00:13:21,968 digamos, Felix. 195 00:13:22,669 --> 00:13:26,206 Ahora que lo pienso, 196 00:13:26,206 --> 00:13:28,375 probablemente fue por el dinero. 197 00:13:30,610 --> 00:13:33,913 Bueno, y las conexiones. 198 00:13:35,348 --> 00:13:37,984 O sea, me metieron en esta nave, �verdad? 199 00:13:40,253 --> 00:13:41,921 Qu� afortunada. 200 00:14:09,349 --> 00:14:09,816 - Vamos. - [jadeos] 201 00:14:11,618 --> 00:14:15,221 - Calma, con calma. - [jadeo] 202 00:14:15,221 --> 00:14:17,691 �Felix? �Qu� pas�? 203 00:14:17,691 --> 00:14:21,294 La nave fue alcanzada por escombros de Pr�xima B cuando explot�. 204 00:14:21,294 --> 00:14:24,197 - �Explot�? - Por favor, qu�date quieta. 205 00:14:24,197 --> 00:14:25,699 Quiero tenerte inmovilizada 206 00:14:25,699 --> 00:14:28,168 hasta que averig�emos qu� tan graves son tus lesiones. 207 00:14:28,168 --> 00:14:32,205 Puedo decirte lo graves que son. Muy graves. 208 00:14:34,741 --> 00:14:36,142 �Cat? 209 00:14:37,744 --> 00:14:39,279 Se fue. 210 00:15:05,605 --> 00:15:09,309 Dr. Marsh, debe prepararse para los heridos que lleguen del Ark 1. 211 00:15:09,309 --> 00:15:12,379 S�. Bueno. �No quieres saber sobre tu hija? 212 00:15:15,515 --> 00:15:19,219 Sus ondas cerebrales est�n mostrando actividad. 213 00:15:19,219 --> 00:15:20,754 �Quiz�s quieras hablar con ella? 214 00:15:20,754 --> 00:15:22,422 Escuchar tu voz podr�a ayudar. 215 00:15:22,756 --> 00:15:25,291 Cr�ame, escuchar mi voz no ayudar�. 216 00:15:25,291 --> 00:15:27,193 �Cu�l es su probabilidad de despertar? 217 00:15:27,660 --> 00:15:29,562 Quiz�s el 40% sin ayuda. 218 00:15:34,801 --> 00:15:36,269 Puedo activarla. 219 00:15:36,269 --> 00:15:38,505 Dijimos que no habr� medidas heroicas para nadie. 220 00:15:38,505 --> 00:15:41,408 que tenga menos del 50% de probabilidad de sobrevivir por s� solo. 221 00:15:41,408 --> 00:15:45,078 No puedo activar a cualquiera, pero ella tiene una ventaja. 222 00:15:45,078 --> 00:15:48,548 - Sin excepciones. - Hicimos una excepci�n contigo, Evelyn. 223 00:15:53,486 --> 00:15:55,121 Hay gente en el Ark 1 224 00:15:55,121 --> 00:15:58,391 que podr�a usar su espacio y ser�a m�s productivo. 225 00:15:58,391 --> 00:15:59,793 Ella es tu hija. 226 00:15:59,793 --> 00:16:03,296 Ella es un experimento fallido. Nada m�s. 227 00:16:08,702 --> 00:16:11,604 [bip] 228 00:16:15,575 --> 00:16:19,546 [bip] 229 00:16:23,149 --> 00:16:24,584 �Qu� significa eso, doctor Marsh? 230 00:16:25,852 --> 00:16:27,387 �Experimento fallido? 231 00:16:28,555 --> 00:16:29,589 �Escuchaste todo eso? 232 00:16:33,860 --> 00:16:36,830 [bip de alarma] 233 00:16:36,830 --> 00:16:38,431 [murmullo] 234 00:16:38,431 --> 00:16:41,501 �Eva! 235 00:16:41,501 --> 00:16:43,203 �Af�rrate! 236 00:16:49,743 --> 00:16:53,380 �Angus? �Angus? 237 00:16:57,517 --> 00:17:00,653 Angus. 238 00:17:04,624 --> 00:17:06,493 [murmullo] 239 00:17:06,493 --> 00:17:08,294 [gru�idos] 240 00:17:21,641 --> 00:17:26,246 [alarma contin�a] 241 00:17:28,915 --> 00:17:30,283 �Eva! 242 00:17:32,919 --> 00:17:35,255 Ay, por Dios. 243 00:17:37,424 --> 00:17:40,760 - Abre tus ojos. - Mm-mm. 244 00:17:40,760 --> 00:17:44,164 Necesito mirar debajo de tu ropa para revisar tus heridas. 245 00:17:44,164 --> 00:17:48,368 Bueno, no me siento muy modesta en este momento, as� que hazlo. 246 00:17:52,939 --> 00:17:55,141 - [gemidos] - Tranquila, tranquila. 247 00:18:00,280 --> 00:18:01,614 No es bonito, �eh? 248 00:18:04,184 --> 00:18:06,386 Realmente necesitas un m�dico. 249 00:18:06,386 --> 00:18:08,421 Alguien que no seas t�. 250 00:18:10,290 --> 00:18:11,491 [gru�idos] 251 00:18:13,660 --> 00:18:15,662 Vamos. Vamos. 252 00:18:16,963 --> 00:18:19,532 [jadeos, tos] 253 00:18:19,532 --> 00:18:22,936 Gracias a Dios. Eva, escucha. Necesitas ox�geno, �s�? 254 00:18:22,936 --> 00:18:25,872 S�lo respira. Respira. Eva, �qu� est�s haciendo? 255 00:18:25,872 --> 00:18:28,675 - Tengo que... Tengo que detener el fuego. - Eva, solo respira. 256 00:18:28,675 --> 00:18:33,346 [sistema se apaga] 257 00:18:51,865 --> 00:18:53,967 - [tose] - Est� bien. 258 00:18:53,967 --> 00:18:56,536 Oh, estoy tan... [suspiros] 259 00:18:56,536 --> 00:18:58,772 Eva, me diste un susto ah� atr�s, �sabes? 260 00:19:01,775 --> 00:19:03,343 Est� bien. Eva. 261 00:19:03,743 --> 00:19:06,246 Eva, ya has hecho suficiente. Necesitas descansar. 262 00:19:06,246 --> 00:19:08,682 No, tengo que revisar la bobina nuclear, enfriar el NEPS, 263 00:19:08,682 --> 00:19:10,650 - No hay comunicaciones. - S�lo detente, �s�? 264 00:19:10,650 --> 00:19:11,851 Esc�chame. 265 00:19:11,851 --> 00:19:14,721 Puedes tomarte un tiempo para recuperar el maldito aliento. 266 00:19:14,721 --> 00:19:16,723 Tengo que estabilizar las cosas. 267 00:19:16,723 --> 00:19:19,292 Al menos restablecer los rel�s de comunicaciones internas. 268 00:19:19,292 --> 00:19:22,562 - [bip] - Est� bien. 269 00:19:23,730 --> 00:19:26,366 Muy bien, s�lo... s�lo dime qu� hacer. 270 00:19:28,702 --> 00:19:30,670 [jadeando] 271 00:19:32,906 --> 00:19:36,443 Ay, Dios. �Es Cat...? 272 00:19:40,046 --> 00:19:41,548 Lo siento mucho, se�or Trust. 273 00:19:43,650 --> 00:19:46,786 - �Doctor Kabir? - Tampoco me va muy bien. �Angus? 274 00:19:46,786 --> 00:19:48,722 Debemos llevarlos al Ark 15. �Puedes cargarla? 275 00:19:48,722 --> 00:19:50,357 �Al Ark 15? 276 00:19:50,357 --> 00:19:52,459 S�, en realidad nos est�n ayudando ahora. 277 00:19:52,459 --> 00:19:55,628 - Bueno, m�s o menos. Vamos. - No, no, no. Felix... 278 00:19:55,628 --> 00:19:57,263 Lo lamento. Esto doler� un poco. 279 00:19:57,263 --> 00:19:59,833 Felix. Felix. �Ay! �Felix, Felix! 280 00:19:59,833 --> 00:20:01,434 - Felix. - [Felix murmura] 281 00:20:15,582 --> 00:20:17,517 -�Angus! - Haremos lo que podamos por �l. 282 00:20:18,852 --> 00:20:20,820 - �Qu� tan mal est�n all�? - Muy mal. 283 00:20:20,820 --> 00:20:22,956 Hasta el momento hemos encontrado 23 muertos. 284 00:20:22,956 --> 00:20:25,692 Muchos heridos, y no hab�a ning�n m�dico, as� que los clasificamos. 285 00:20:25,692 --> 00:20:27,961 Lane: Pero el soporte vital se mantiene y muchos est�n vivos. 286 00:20:27,961 --> 00:20:29,896 Bueno, regresen y vean a qui�n m�s puedes salvar. 287 00:20:29,896 --> 00:20:31,865 �Sharon? 288 00:20:35,068 --> 00:20:36,536 Cat no lo logr�. 289 00:20:44,010 --> 00:20:46,913 �Cu�ntas personas trajiste a bordo de mi barco? 290 00:20:46,913 --> 00:20:49,716 Yo y dos que necesitaban ayuda m�dica inmediata. 291 00:20:49,716 --> 00:20:52,318 Incluyendo a Angus, a quien pens� que querr�a salvar dado, 292 00:20:52,318 --> 00:20:53,720 ya sabe, que �l le salv� la vida. 293 00:20:53,720 --> 00:20:55,722 Te dije que tenemos soporte vital limitado, 294 00:20:55,722 --> 00:20:58,525 sin embargo, traes a tres personas m�s en mi Ark 295 00:20:58,525 --> 00:21:00,460 - que quiz� morir�n. - No los habr�amos tra�do 296 00:21:00,460 --> 00:21:01,861 si no pens�ramos que ten�an una oportunidad. 297 00:21:01,861 --> 00:21:04,898 - Hay demasiada gente. - Tranquila, nos vamos. 298 00:21:04,898 --> 00:21:09,002 Y Brice se qued�, por lo que todav�a est� por debajo de su capacidad. 299 00:21:09,002 --> 00:21:11,504 No traigas otra alma. 300 00:21:14,474 --> 00:21:16,443 Marsh: �Vamos, vamos! �Mu�vanse! 301 00:21:18,378 --> 00:21:19,479 Prep�renlo para cirug�a. 302 00:21:19,479 --> 00:21:20,880 T�, ve a ocuparte a otro lugar. 303 00:21:20,880 --> 00:21:22,882 Aqu� no hay espacio para que est�s rondando. 304 00:21:22,882 --> 00:21:25,352 - Quiero quedarme con Angus. - Te avisar� si hay 305 00:21:25,352 --> 00:21:26,920 alg�n cambio, �est� bien? 306 00:21:32,659 --> 00:21:34,894 [bip] 307 00:21:37,664 --> 00:21:39,966 Sigan movi�ndose, muchachos. Vamos, vamos. 308 00:21:39,966 --> 00:21:42,535 Uno, dos, tres. 309 00:21:46,439 --> 00:21:48,908 No me dejan entrar. 310 00:21:48,908 --> 00:21:52,412 Tienen m�s recursos aqu�. Estoy segura de que lo salvar�n. 311 00:21:54,147 --> 00:21:57,884 �Por qu� no vas a trabajar en el sistema de ox�geno? Mant�n tu mente ocupada. 312 00:21:57,884 --> 00:22:02,622 Seguir� intentando. Pero, para ser honesta, no creo que se pueda solucionar. 313 00:22:06,026 --> 00:22:08,928 [bip contin�a] 314 00:22:28,848 --> 00:22:31,818 [tose] 315 00:22:31,818 --> 00:22:35,055 Cari�o, �por qu� no te tomas un minuto y te sientas? 316 00:22:35,055 --> 00:22:38,692 No puedo. Necesito reforzar el soporte vital. 317 00:22:38,692 --> 00:22:39,993 S�lo desear�a poder ser de m�s ayuda. 318 00:22:39,993 --> 00:22:42,696 Tuvimos una explosi�n en la cubierta 3B. 319 00:22:42,696 --> 00:22:45,098 Tuve que ventilarla para apagar el fuego. 320 00:22:45,098 --> 00:22:47,701 �Ingenier�a 3B? 321 00:22:47,701 --> 00:22:48,902 �Hab�a alguien ah�? 322 00:22:48,902 --> 00:22:50,570 Lo lamento. Estaban casi todos. 323 00:22:50,570 --> 00:22:54,574 Est� bien, est� bien. Estas bien. 324 00:22:54,574 --> 00:22:56,109 S� que todos eran tus amigos. 325 00:22:56,109 --> 00:22:58,878 - Sin su ayuda no puedo arreglar la nave. - Lo s�. 326 00:22:58,878 --> 00:23:00,580 - Soy s�lo una persona. No puedo. - Lo s�. 327 00:23:00,580 --> 00:23:02,015 Por si sirve de algo, hicimos un recuento. 328 00:23:02,015 --> 00:23:05,218 No estoy segura, pero parece que Sasha no estaba ah�. 329 00:23:05,218 --> 00:23:07,854 Ve t�. �Quieres ayudar? Encuentra a Sasha. 330 00:23:07,854 --> 00:23:10,924 - Estoy en ello. Estoy en ello. - Ve. 331 00:23:14,094 --> 00:23:15,795 C�rtalo. 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,766 Perdi� demasiada sangre. 333 00:23:19,766 --> 00:23:22,535 Tammy, �d�nde est� la sangre que te envi�? 334 00:23:22,535 --> 00:23:25,739 Tammy: Estoy en el banco de sangre sint�tica, pero la Sra. Maddox lo cerr�. 335 00:23:25,739 --> 00:23:29,909 Ve a comprobar las reservas. Voy a hablar con Evelyn. 336 00:24:05,612 --> 00:24:07,013 Lo siento, Angus. 337 00:24:10,216 --> 00:24:11,584 En verdad lo siento. 338 00:24:14,287 --> 00:24:18,625 Necesitaremos el FTL completo si queremos llegar a Trappist. 339 00:24:20,960 --> 00:24:22,929 Me cerraste las b�vedas de sangre sint�tica. 340 00:24:22,929 --> 00:24:26,132 S�. De ahora en adelante, pedir� autorizar el acceso conmigo. 341 00:24:26,132 --> 00:24:27,867 Necesito sangre para Angus. 342 00:24:30,570 --> 00:24:32,138 Ser�a desperdiciarla. 343 00:24:34,274 --> 00:24:36,810 Ese chico te salv� la vida. 344 00:24:36,810 --> 00:24:39,212 Esa deuda ya ha sido saldada. 345 00:24:39,212 --> 00:24:40,914 No a�ade ning�n valor a esta nave. 346 00:24:40,914 --> 00:24:44,684 No desperdiciaremos m�s recursos en �l. �Est� claro? 347 00:24:44,684 --> 00:24:48,054 Si yo mismo no lo hubiera o�do, dir�a que no tienes coraz�n, Evelyn. 348 00:24:48,054 --> 00:24:51,758 - �Qu� hay con su doctora? - Est� estable por ahora. 349 00:24:51,758 --> 00:24:53,760 Bien. Ella tiene valor. 350 00:24:53,760 --> 00:24:55,862 Ella es claramente mejor doctora que usted 351 00:24:55,862 --> 00:24:57,997 dado que ella pudo curarme. 352 00:25:05,872 --> 00:25:07,340 Te llaman a la reuni�n de la tripulaci�n. 353 00:25:07,340 --> 00:25:10,010 - �Qui�n? - No dijeron. 354 00:25:15,281 --> 00:25:19,185 - [bips] - Se�ora, la buscan en la reuni�n de la tripulaci�n. 355 00:25:54,187 --> 00:25:55,789 �Qu� est� sucediendo? 356 00:25:59,993 --> 00:26:02,896 Estos hombres y mujeres desean ir al Ark 1. 357 00:26:02,896 --> 00:26:04,397 �Por qu�? Est� muy da�ado. Quiz� no sobreviva. 358 00:26:04,397 --> 00:26:08,034 Y me gustar�a llevar a algunos de mis pacientes al Ark 1. 359 00:26:08,034 --> 00:26:10,036 Necesito acceso al banco de sangre sint�tica de su nave. 360 00:26:10,036 --> 00:26:13,073 - �Para Angus? - S�. 361 00:26:15,208 --> 00:26:17,911 �Por qu� abandonar una nave impecable para ir a una averiada? 362 00:26:17,911 --> 00:26:20,046 Contamos con cinco ingenieros de primer nivel. 363 00:26:20,046 --> 00:26:24,317 - Podemos ayudarle a reparar su nave. - Y conociste a Evelyn. 364 00:26:24,317 --> 00:26:27,287 No queremos permanecer bajo el control de ese monstruo. 365 00:26:27,287 --> 00:26:30,657 No s�. Me pide que me lleve a uno de sus m�dicos 366 00:26:30,657 --> 00:26:34,027 y personal estrat�gico cuando Evelyn finalmente nos salv� la vida. 367 00:26:34,027 --> 00:26:35,929 La mitad de la gente en su nave muri� por su culpa 368 00:26:35,929 --> 00:26:37,897 sin mencionar a todos en el Ark 3. 369 00:26:37,897 --> 00:26:41,067 Quedarnos aqu� nos convierte en c�mplices. 370 00:26:41,067 --> 00:26:43,770 Mire, los escombros impactaron la secci�n de proa de su nave. 371 00:26:43,770 --> 00:26:46,339 Lo m�s probable es que el resto de la nave pueda repararse. 372 00:26:46,339 --> 00:26:48,808 La mayor�a de personas en la popa y cubiertas inferiores 373 00:26:48,808 --> 00:26:51,011 del frente probablemente est�n vivos. 374 00:26:52,846 --> 00:26:55,048 Marsh: Evelyn no tiene intenci�n de salvarlos. 375 00:26:55,048 --> 00:26:58,885 Ni siquiera me deja salvar a Angus. 376 00:26:58,885 --> 00:27:02,055 Si podemos llevarlo de regreso a su nave y su banco de sangre est� intacto, 377 00:27:02,055 --> 00:27:05,792 - Quiz�s pueda salvarlo. - Garnet, debemos hacer esto. 378 00:27:05,792 --> 00:27:07,427 Evelyn tiene un maldito ej�rcito. 379 00:27:07,427 --> 00:27:09,429 �C�mo se supone que sacaremos a hurtadillas a tanta gente 380 00:27:09,429 --> 00:27:11,931 y dos pacientes gravemente heridos de la nave? 381 00:27:13,900 --> 00:27:17,937 Kimi: Si no le ayudamos, todos los sobrevivientes en el Ark 1 morir�n. 382 00:27:28,448 --> 00:27:28,748 [bip r�pido] 383 00:27:30,917 --> 00:27:34,187 �Doctor Marsh? �Doctor Marsh! 384 00:27:34,187 --> 00:27:35,989 �Hay alguien? 385 00:27:37,791 --> 00:27:38,958 Doctora, �est� viva? 386 00:27:38,958 --> 00:27:41,161 - �Doc! �Doc! - �Mm? 387 00:27:41,161 --> 00:27:43,063 �Al�jate de m�! Al�jate de m�. 388 00:27:43,063 --> 00:27:46,332 - �Tiene que salvar a Angus! - [pitido contin�a] 389 00:27:46,332 --> 00:27:48,768 - �D�nde est� tu m�dico? - No s�. No s�. 390 00:27:48,768 --> 00:27:52,405 Muy bien, ve a buscar un inyector con la etiqueta adrenalina. 391 00:27:52,405 --> 00:27:53,873 �Ve, ve! 392 00:28:06,219 --> 00:28:08,121 Bueno. 393 00:28:10,223 --> 00:28:12,192 Est� bien, lo tengo. �Cu�nto le doy? 394 00:28:12,192 --> 00:28:19,332 �A �l no! A �l no. A m�, a m�, a m�. 395 00:28:19,332 --> 00:28:22,535 [murmura] 396 00:28:22,535 --> 00:28:25,438 - [gru�idos, jadeos] - [bips] 397 00:28:25,438 --> 00:28:27,841 Bueno. Bueno. 398 00:28:27,841 --> 00:28:29,943 Ay�dame a bajar. Ay�dame a bajar. 399 00:28:29,943 --> 00:28:33,113 [jadeando, gimiendo] 400 00:28:35,415 --> 00:28:37,484 Ay, por Dios. Ha perdido demasiada sangre. 401 00:28:37,484 --> 00:28:39,886 Su presi�n ha bajado demasiado. Su cerebro se muere. 402 00:28:39,886 --> 00:28:42,088 - �D�nde almacenan la sangre en su nave? - No s�. 403 00:28:42,088 --> 00:28:45,458 Creo que el Dr. Marsh fue a buscar un poco, pero hace mucho que se fue. 404 00:28:45,458 --> 00:28:46,926 No, Angus necesita sangre ya. 405 00:28:46,926 --> 00:28:48,495 �Podr�a darle un poco de la m�a? 406 00:28:48,495 --> 00:28:50,497 - �Conoces tu tipo de sangre? - S�. O-negativo. 407 00:28:50,497 --> 00:28:52,032 - �Est�s segura? - S�. 408 00:28:52,032 --> 00:28:53,099 Le he donado a mam� varias veces. 409 00:28:53,099 --> 00:28:54,868 Muy bien, entonces si�ntate. 410 00:28:58,304 --> 00:29:02,342 [gru�idos] Maldita sea. Bueno. 411 00:29:02,342 --> 00:29:04,277 Bueno. Uno de estos. 412 00:29:19,459 --> 00:29:20,960 Detente. 413 00:29:25,165 --> 00:29:26,032 Vaya. 414 00:29:26,032 --> 00:29:28,401 [electricidad crepita] 415 00:29:28,401 --> 00:29:30,403 Griff. 416 00:29:30,403 --> 00:29:33,540 - �Griff! - �Strickland? 417 00:29:33,540 --> 00:29:35,542 - Necesitamos sacarla de aqu�. - Si pisamos esa agua 418 00:29:35,542 --> 00:29:38,178 cuando est� formando un arco, nos freir�. 419 00:29:38,178 --> 00:29:41,114 Ve a apagarlo en la caja de conexiones. 420 00:29:46,052 --> 00:29:48,922 No hay forma. La puerta est� quemada. 421 00:29:48,922 --> 00:29:51,024 Necesitamos acortar el cable de alguna manera 422 00:29:51,024 --> 00:29:54,060 y que quede lejos del agua. 423 00:29:55,628 --> 00:29:57,497 Sost�n esto. 424 00:30:12,479 --> 00:30:15,515 [electricidad crepita] 425 00:30:46,513 --> 00:30:47,681 [gemidos] 426 00:30:47,681 --> 00:30:49,015 - �Est�s bien? - Estoy bien. 427 00:30:49,015 --> 00:30:52,352 - [murmura] - Est� bien. 428 00:30:52,352 --> 00:30:55,622 - [ambos gru�endo] - Gracias. Me sorprende que hayas venido por m�. 429 00:30:55,622 --> 00:30:57,957 Estaba enojado. No significa que te quisiera muerta. 430 00:30:57,957 --> 00:30:59,426 Bueno, supongo que eso es algo. 431 00:30:59,426 --> 00:31:01,961 - Sigamos movi�ndonos. - �Vamos! �Vamos! 432 00:31:01,961 --> 00:31:05,598 - [bip] - �Recuerdas cuando Trent fue a cerrar la fuga nuclear? 433 00:31:05,598 --> 00:31:08,234 �Y cerramos todas las puertas detr�s de �l? 434 00:31:08,234 --> 00:31:10,970 Es genial. Quieres que haga lo mismo aqu�. 435 00:31:10,970 --> 00:31:15,241 - �Puedes conseguir acceso? - Kimi: Nuestro FTL est� arreglado. 436 00:31:15,241 --> 00:31:17,310 Maddox podr�a decidir irse en cualquier momento. 437 00:31:17,310 --> 00:31:20,347 Ya estoy dentro. �Lista? 438 00:31:21,581 --> 00:31:23,350 Hazlo. 439 00:31:34,627 --> 00:31:38,298 FTL est� operativo al 96%. 440 00:31:42,535 --> 00:31:45,271 [bip] 441 00:31:45,271 --> 00:31:47,674 Alguien ha activado una anulaci�n. 442 00:31:47,674 --> 00:31:50,210 �Qu� est� haciendo Garnet? 443 00:31:50,210 --> 00:31:51,344 Kimi, ll�vate a los dem�s 444 00:31:51,344 --> 00:31:52,712 y s�belos a la lanzadera. 445 00:31:52,712 --> 00:31:53,747 - Nos encontraremos all�. - Bien. 446 00:31:53,747 --> 00:31:55,281 �Vamos! �Vamos! 447 00:31:55,281 --> 00:31:57,183 - La bah�a m�dica est� por ah�. - [bips] 448 00:32:06,459 --> 00:32:11,698 - Hola. Bienvenido a los vivos. - �Qu� pas�? 449 00:32:11,698 --> 00:32:14,300 Angus. 450 00:32:14,300 --> 00:32:16,703 �Vaya! �Calma! Recu�state. Recu�state. 451 00:32:16,703 --> 00:32:19,539 - �Al�jate de m�! - �Est�s adolorido? �C�mo puedes sentarte? 452 00:32:19,539 --> 00:32:23,243 - �Al�jala de m�! - Incluso con todo lo que hicimos su m�dico y yo, 453 00:32:23,243 --> 00:32:26,046 no deber�as recuperarte tan r�pido. 454 00:32:26,046 --> 00:32:27,647 �Hay algo raro en tu sangre? 455 00:32:27,647 --> 00:32:30,316 No que yo sepa. Lo juro. 456 00:32:30,316 --> 00:32:32,052 No entiendo lo que est� pasando. 457 00:32:32,052 --> 00:32:35,655 - �Que hace ella aqu�? - Angus, ella te salv� la vida. 458 00:32:35,655 --> 00:32:38,458 No te creo. 459 00:32:38,458 --> 00:32:40,460 Incluso si eso fuera cierto, no me importa. T�... 460 00:32:40,460 --> 00:32:44,264 Al�jala de m�. Al�jala de... m�. 461 00:32:44,264 --> 00:32:45,732 - La adrenalina pierde efecto. - Bien. 462 00:32:45,732 --> 00:32:47,434 Kabir: No me siento muy bien. 463 00:32:47,434 --> 00:32:49,302 No deber�a estar caminando por ah�. 464 00:32:49,302 --> 00:32:51,604 - Aqu�. Aqu�, aqu�. - No. 465 00:32:51,604 --> 00:32:55,742 Gracias, pero otro de estos tan cerca del �ltimo 466 00:32:55,742 --> 00:32:59,346 podr�a hacer que mi coraz�n se detuviera. 467 00:33:06,820 --> 00:33:07,187 �D�nde estaba? 468 00:33:09,756 --> 00:33:11,224 �Estoy habl�ndole! 469 00:33:11,224 --> 00:33:13,660 - �Ap�rtate! - �Vaya! 470 00:33:13,660 --> 00:33:15,128 �Alicia! 471 00:33:15,128 --> 00:33:16,329 R�pido, chicos. 472 00:33:16,329 --> 00:33:18,164 Vamos. Tenemos que regresar, ahora. 473 00:33:18,565 --> 00:33:22,369 �Se van todos? Mam� se enojar� mucho. 474 00:33:22,369 --> 00:33:25,538 - �Mu�vanse! - Sanji. Oye, Sanji. Oye. 475 00:33:25,538 --> 00:33:27,540 Si se van, ser� mejor que se vayan ahora. 476 00:33:27,540 --> 00:33:29,809 Ella les bloquear� el acceso a la lanzadera. 477 00:33:29,809 --> 00:33:31,344 Sanji, oye, �puedes caminar? 478 00:33:34,547 --> 00:33:36,149 Dijiste que otra dosis podr�a matarte. 479 00:33:36,149 --> 00:33:37,450 �Eso dije? 480 00:33:39,886 --> 00:33:45,158 - [gru�endo] - �Sanji! 481 00:33:45,158 --> 00:33:47,427 - Ven aqu�. - Vamos, vamos, vamos. 482 00:33:47,427 --> 00:33:50,296 - Vamos. - [murmurando] 483 00:33:52,799 --> 00:33:54,701 Garnet no se ir� sin su gente. 484 00:33:54,701 --> 00:33:56,603 Vayan a la bah�a m�dica. 485 00:33:58,705 --> 00:34:01,274 [bip] 486 00:34:12,352 --> 00:34:16,189 Acabamos de entran en la bah�a m�dica. No hay nadie aqu�. 487 00:34:16,189 --> 00:34:17,624 La lanzadera acaba de encender. 488 00:34:18,758 --> 00:34:22,462 Se lleva a m�s personas que las suyas. 489 00:34:22,462 --> 00:34:25,265 Identifique qui�nes de los nuestros est�n en esa lanzadera. 490 00:34:29,636 --> 00:34:31,738 �Por qu� la traemos con nosotros? Ella es una asesina. 491 00:34:31,738 --> 00:34:34,341 Sanji dice que le salv� la vida a Angus. 492 00:34:34,341 --> 00:34:36,209 y el Dr. Marsh dice que Maddox la matar� por eso. 493 00:34:36,209 --> 00:34:37,510 st� bien, �y por qu� es eso malo? 494 00:34:37,510 --> 00:34:41,348 Alicia, nosotros no apoyamos el asesinato. 495 00:34:41,348 --> 00:34:43,216 Bueno, �qu� tal la justicia? 496 00:34:43,216 --> 00:34:45,185 Mat� a Helena e intent� matar a Angus. 497 00:34:45,185 --> 00:34:48,355 No podemos salvar nuestra nave y a nuestros compa�eros de sin su ayuda. 498 00:34:48,355 --> 00:34:50,478 No tenemos suficiente personal y el Dr. Marsh 499 00:34:50,502 --> 00:34:52,625 solo vendr� con nosotros si llevamos a Kelly. 500 00:34:59,866 --> 00:35:01,267 Gracias. 501 00:35:09,309 --> 00:35:11,711 Todos los pasajeros est�n en la bodega de carga de atr�s. 502 00:35:13,613 --> 00:35:15,415 La lanzadera est� lista para partir. 503 00:35:16,950 --> 00:35:18,885 Tenemos que irnos ahora. 504 00:35:18,885 --> 00:35:20,920 Finalmente tenemos una tregua con Maddox. 505 00:35:20,920 --> 00:35:24,290 Irse ahora, con su gente y su hija, pondr� fin a esa tregua. 506 00:35:24,290 --> 00:35:27,293 Y si no lo hacemos, condenaremos a los supervivientes del Ark 1. 507 00:35:42,409 --> 00:35:43,810 [suena notificaci�n] 508 00:35:43,810 --> 00:35:46,379 Maddox: Kimi, como jefa de mi seguridad, 509 00:35:46,379 --> 00:35:48,581 te ordeno que te entregues. 510 00:35:55,855 --> 00:36:00,794 Dr. Marsh, usted es mi amigo m�s antiguo en esta nave. 511 00:36:00,794 --> 00:36:04,698 Cuento con usted para controlar esa lanzadera y traerlos de regreso a m�. 512 00:36:10,870 --> 00:36:14,374 - �Kelly? - �S�, madre? 513 00:36:14,374 --> 00:36:19,446 Cari�o, necesito que recuperes esa lanzadera y me la traigas. 514 00:36:19,446 --> 00:36:22,415 �Me mostrar�s lo valiente que eres y lo har�s por m�? 515 00:36:22,415 --> 00:36:25,285 - No creo que quieras que haga eso. - �Por qu� no, querida? 516 00:36:25,285 --> 00:36:28,521 Porque la pr�xima vez que te vea te voy a matar. 517 00:36:34,494 --> 00:36:37,664 Bien. No me dejan opci�n. 518 00:36:46,639 --> 00:36:48,341 �Qu� est� sucediendo? 519 00:36:48,341 --> 00:36:50,410 �Qu� est� pasando ah� atr�s, doctor Marsh? 520 00:36:50,410 --> 00:36:51,978 - Dr. Marsh... - �Silencio! 521 00:36:51,978 --> 00:36:53,446 �Qu� est� sucediendo? 522 00:36:53,446 --> 00:36:55,348 - Ella lo provoc�. - �Qu� provoc�? 523 00:36:55,348 --> 00:36:57,917 Kelly tiene una medida de seguridad de plasti-gel en su cuerpo. 524 00:36:57,917 --> 00:36:59,486 �Medida contra qu�? 525 00:36:59,486 --> 00:37:01,321 Contra algo exactamente como esto, 526 00:37:01,321 --> 00:37:02,622 pero nunca pens� que lo usar�a. 527 00:37:02,622 --> 00:37:05,792 Esperen, el plasti-gel es un explosivo. 528 00:37:05,792 --> 00:37:08,762 �Me est� diciendo que hay una bomba dentro de ella? 529 00:37:08,762 --> 00:37:12,699 [bip] 530 00:37:18,071 --> 00:37:20,507 - [chapoteo] - No deber�amos a acercarnos al muelle 531 00:37:20,507 --> 00:37:21,508 con una bomba de tiempo. 532 00:37:21,508 --> 00:37:23,910 Me alejar� de ambas naves. 533 00:37:26,513 --> 00:37:28,014 �Por qu� tiene una bomba dentro? 534 00:37:28,014 --> 00:37:29,949 No tengo tiempo de explicarlo. Debo desactivarla. 535 00:37:29,949 --> 00:37:32,519 - �Seguro de que puede? - [bip se intensifica] 536 00:37:32,519 --> 00:37:34,424 �Eso significa lo que creo que significa? 537 00:37:34,448 --> 00:37:35,922 Dr. Marsh, �cu�nto tiempo? 538 00:37:35,922 --> 00:37:38,992 Deber�amos expulsarla de la lanzadera lejos del Ark 1. 539 00:37:38,992 --> 00:37:42,962 Dejarla explotar sola para que no pueda causar m�s da�o. 540 00:37:42,962 --> 00:37:44,798 �Puedo se�alar que ella salv� a Angus? 541 00:37:44,798 --> 00:37:47,901 �Puedo se�alar tambi�n que ella intent� matarlo? 542 00:37:47,901 --> 00:37:49,536 [bip contin�a] 543 00:37:49,536 --> 00:37:51,571 Prep�rala para la expulsi�n. 544 00:37:52,539 --> 00:37:53,940 - No. - H�gase a un lado, doctor. 545 00:37:53,940 --> 00:37:56,409 �No lo har�! �Ella es un ser humano! 546 00:37:56,409 --> 00:37:58,511 Lo siento, doctor, pero tengo una responsabilidad con las dem�s personas 547 00:37:58,511 --> 00:38:00,513 en esta lanzadera. Su propia gente est� atr�s. 548 00:38:00,513 --> 00:38:04,351 Puedo salvarla. Puedo salvarnos a todos si me dejan trabajar. 549 00:38:04,351 --> 00:38:07,754 - [bip contin�a] - Kelly tiene conocimiento, tiene otros talentos 550 00:38:07,754 --> 00:38:10,457 eso ser� muy valioso para todos nosotros. 551 00:38:18,365 --> 00:38:18,765 Vaya, lo encontr�. 552 00:38:20,400 --> 00:38:22,135 Estaba perdiendo una pelea con un puntal de soporte. 553 00:38:22,135 --> 00:38:24,104 Sabes, esta es la segunda vez que te salvo la vida. 554 00:38:24,104 --> 00:38:26,873 - S�, pero esta vez no hay besos. - [r�e] 555 00:38:26,873 --> 00:38:29,109 - Me alegro mucho de que est�s vivo. - [gemidos] 556 00:38:29,109 --> 00:38:31,578 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 557 00:38:31,578 --> 00:38:34,114 Escucha, te necesito en el rel� de comunicaciones internas. 558 00:38:34,114 --> 00:38:36,916 No puedo conseguir que funcione. No es mi �rea. 559 00:38:36,916 --> 00:38:38,885 Bien, jefa. 560 00:38:45,725 --> 00:38:49,496 Es lindo lo preocupado que est�s por m�. 561 00:38:49,496 --> 00:38:52,999 Pero estoy bien. Realmente lo estoy. 562 00:38:52,999 --> 00:38:55,969 Y ahora mismo, Sasha y yo somos los �nicos 563 00:38:55,969 --> 00:38:59,406 que evitan que esta nave falle por completo. 564 00:38:59,406 --> 00:39:00,907 Lo s�. 565 00:39:08,815 --> 00:39:11,084 [pitando r�pidamente] 566 00:39:11,084 --> 00:39:15,689 - �Es una locura! �Exp�lsenla! - Alicia, no lo hagas. 567 00:39:17,557 --> 00:39:19,159 �Qu� quiere que haga? 568 00:39:31,705 --> 00:39:33,707 Garnet a Maddox, cambio. 569 00:39:34,207 --> 00:39:37,677 �Has decidido darte la vuelta y traerme a mi tripulaci�n de vuelta? 570 00:39:37,677 --> 00:39:39,913 Sabes que no puedo abandonar al resto de mi tripulaci�n. 571 00:39:39,913 --> 00:39:41,948 Entonces has sellado tu propio destino. 572 00:39:41,948 --> 00:39:45,618 - [bip plano] - Se acabo. 573 00:39:45,618 --> 00:39:46,853 �Espera! 574 00:39:49,222 --> 00:39:51,991 - No hagas esto, Evelyn. - �Por qu� no deber�a hacerlo? 575 00:39:51,991 --> 00:39:54,994 Porque soy tu amiga. T� misma lo dijiste. 576 00:39:56,596 --> 00:39:59,099 Pidieron venir. Quieren ayudar a salvar a la gente en el Ark 1. 577 00:39:59,099 --> 00:40:01,568 - Entonces morir�n contigo. - Dijiste que hab�a 578 00:40:01,568 --> 00:40:02,969 demasiadas personas en tu nave. 579 00:40:02,969 --> 00:40:04,904 Todav�a tienes suficientes m�dicos, ingenieros 580 00:40:04,904 --> 00:40:07,474 y personal para hacer funcionar tu nave de forma segura. 581 00:40:07,474 --> 00:40:08,842 No hagas esto. 582 00:40:10,010 --> 00:40:12,746 �No ha habido suficiente derramamiento de sangre? 583 00:40:17,617 --> 00:40:19,019 Me debes una, Evelyn. 584 00:40:25,825 --> 00:40:30,630 - [bip se detiene] - Est� desarmada. 585 00:40:38,938 --> 00:40:42,142 - Gracias, Evelyn. - Ahora estamos a mano. 586 00:40:42,142 --> 00:40:45,745 Arreglaremos nuestra nave y nos vemos en Trappist-1D. 587 00:40:45,745 --> 00:40:47,714 Ah, lo dudo. 588 00:40:47,714 --> 00:40:49,282 Diles a los colonos que nos hagan espacio. 589 00:40:49,282 --> 00:40:53,086 Yo mismo te dar� la bienvenida, pero con una condici�n. 590 00:40:53,086 --> 00:40:56,956 - �Cu�l? - No traigas a mi hija contigo. 591 00:40:56,956 --> 00:41:01,227 De ahora en adelante, ella est� muerta para m�. 592 00:41:08,068 --> 00:41:11,604 Brice: Atenci�n Ark 1. �ste es el teniente Brice. 593 00:41:11,604 --> 00:41:15,041 Las comunicaciones est�n activadas, por fin puedo informar nuestra situaci�n. 594 00:41:16,643 --> 00:41:19,779 Estoy en Ingenier�a y estoy feliz de poder decir 595 00:41:19,779 --> 00:41:21,915 que los motores, la modernizaci�n FTL, 596 00:41:21,915 --> 00:41:26,653 y nuestros sistemas m�s cr�ticos est�n intactos o reparables. 597 00:41:26,653 --> 00:41:29,055 [reproduciendo m�sica] 598 00:41:29,055 --> 00:41:31,858 Escuchen, yo... no lo endulzar�. 599 00:41:31,858 --> 00:41:34,060 [ECG pitando] 600 00:41:34,060 --> 00:41:36,096 Lo que pas� es un evento terrible. 601 00:41:36,796 --> 00:41:40,800 Hemos perdido miembros de nuestra tripulaci�n. Buena gente. 602 00:41:40,800 --> 00:41:43,136 Se volvieron familia para nosotros. 603 00:41:43,136 --> 00:41:48,808 Pero como siempre lo hemos hecho, perseveraremos. 604 00:41:48,808 --> 00:41:50,677 Porque tenemos que hacerlo. 605 00:41:50,677 --> 00:41:52,345 Y arreglaremos nuestra nave, 606 00:41:52,345 --> 00:41:55,148 y llegaremos a un planeta al que podremos llamar nuestro hogar. 607 00:41:55,949 --> 00:41:57,951 Vamos a conseguirlo. 608 00:41:57,951 --> 00:42:01,588 Empiecen a informar el estado de cada departamento y las bajas. 609 00:42:01,588 --> 00:42:03,023 Brice fuera. 610 00:42:04,858 --> 00:42:08,128 Sasha: Los informes est�n llegando. 611 00:42:08,128 --> 00:42:10,096 - [charla distorsionada] - ...de soporte vital. 612 00:42:10,096 --> 00:42:13,600 - Esta es Kim de medicina... - Ella es... 613 00:42:13,600 --> 00:42:17,737 [charla contin�a] 614 00:42:17,737 --> 00:42:20,306 Las c�maras del casco est�n funcionando. 615 00:42:20,306 --> 00:42:22,208 �Brice? 616 00:42:28,148 --> 00:42:31,251 Ark 15 est� iniciando su FTL. 617 00:42:38,892 --> 00:42:41,261 Al menos tenemos un destino. 618 00:42:42,262 --> 00:42:44,898 �Tenemos una nave que nos llev� all�? 49786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.