Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:06,072
Alicia: Previamente
en "The Ark"...
2
00:00:07,774 --> 00:00:11,544
- Me usaste.
- �Angus!
3
00:00:11,544 --> 00:00:13,813
Est� arrastrando la nave
hacia la superficie de Pr�xima.
4
00:00:13,813 --> 00:00:17,150
- �El choque los matar�!
- Alicia, prepara el c�digo de apagado.
5
00:00:17,150 --> 00:00:20,420
- Vamos entrando.
- Ark 15, �enciendan sus motores y listo!
6
00:00:20,420 --> 00:00:23,656
Lane: Parece que te escucharon.
7
00:00:23,656 --> 00:00:28,228
�Alerta de proximidad? �Indicadores
de da�os en todas las cubiertas!
8
00:00:28,228 --> 00:00:32,132
Maddox: Estamos enviando lanzaderas
con equipos de rescate y personal m�dico.
9
00:00:32,132 --> 00:00:35,068
- Gracias, se�ora Maddox.
- Te debo una.
10
00:00:43,243 --> 00:00:44,611
Lanzadera Ark 15 desplegada.
11
00:00:44,611 --> 00:00:47,681
Equipo de rescate
en camino al Ark 1.
12
00:00:55,221 --> 00:00:57,624
- �Spence!
- Los sistemas no responden.
13
00:00:59,225 --> 00:01:03,296
Tenemos que llegar
a todos los dem�s. A Eva.
14
00:01:03,296 --> 00:01:06,499
- Vamos. �Maldita sea!
- [ambos gru�en]
15
00:01:06,499 --> 00:01:08,802
- Esta cosa no se mueve.
- [la alarma contin�a]
16
00:01:08,802 --> 00:01:10,994
- No vamos a ninguna parte.
- �Por qu� no responde
17
00:01:11,018 --> 00:01:11,905
nuestra tripulaci�n?
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,841
S�lo s� que los rel�s internos
de comunicaciones se cayeron.
19
00:01:14,841 --> 00:01:17,143
- Podemos hablar con el Ark 15.
- Esos transmisores son externos.
20
00:01:17,143 --> 00:01:18,578
Son sistemas diferentes.
21
00:01:18,578 --> 00:01:20,480
Ark 1, prep�rense
para romper el casco.
22
00:01:20,480 --> 00:01:22,549
Repito, prep�rense
para una ruptura del casco.
23
00:01:28,588 --> 00:01:31,658
Acerc�ndose a la posici�n
de ruptura.
24
00:01:35,662 --> 00:01:37,864
Oigan. Oigan, chicos.
Vengan un segundo.
25
00:01:37,864 --> 00:01:42,402
Quiero decir algo porque quiz�s
no tengamos otra oportunidad, �s�?
26
00:01:42,402 --> 00:01:45,939
Al crecer en un laboratorio,
nunca tuve una familia.
27
00:01:45,939 --> 00:01:51,678
Quiero decir, aparte de mi hermana.
No tuve una verdadera familia.
28
00:01:51,678 --> 00:01:56,316
Ni siquiera supe c�mo
se sent�a tenerla, �saben?
29
00:02:00,553 --> 00:02:03,156
Y ahora lo s�.
30
00:02:06,760 --> 00:02:10,630
Y traeremos al resto
de nuestra familia de all�.
31
00:02:10,630 --> 00:02:12,399
Tienes toda la raz�n,
lo haremos.
32
00:02:12,399 --> 00:02:13,867
Inicio de ruptura de casco.
33
00:02:13,867 --> 00:02:16,503
- Apoyo para descompresi�n.
- Cascos puestos.
34
00:02:24,411 --> 00:02:26,613
Alicia: Activando
compensaci�n de presi�n.
35
00:02:30,717 --> 00:02:31,751
A medio camino.
36
00:02:41,661 --> 00:02:45,632
Ruptura del casco exitosa.
Prep�rense para la extracci�n.
37
00:02:45,632 --> 00:02:48,201
[bip]
38
00:03:02,282 --> 00:03:06,219
[m�sica contin�a]
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,690
Brice: �Sharon, vamos!
40
00:03:19,766 --> 00:03:21,401
Sharon, �est�s bien?
41
00:03:29,609 --> 00:03:31,044
Bienvenida a bordo,
teniente Garnet.
42
00:03:31,044 --> 00:03:33,780
- Es capitana Garnet.
- Capitana Garnet.
43
00:03:33,780 --> 00:03:35,949
- �Es GSA?
- Era.
44
00:03:35,949 --> 00:03:38,852
Kimimela Joma, jefa del equipo
de seguridad de la Srta. Maddox.
45
00:03:38,852 --> 00:03:41,755
- Gracias por venir.
- Ll�venos al muelle de popa para ver
46
00:03:41,755 --> 00:03:43,323
al resto de nuestra
tripulaci�n.
47
00:03:43,323 --> 00:03:45,759
Me temo que no puedo
hacer eso.
48
00:03:45,759 --> 00:03:48,762
- �Por qu�? �Est� da�ado el muelle de popa?
- Parece estar intacto, pero
49
00:03:48,762 --> 00:03:52,632
- mis �rdenes son llevarlos directamente al Ark 15.
- �Y los dem�s?
50
00:03:52,632 --> 00:03:54,501
No vamos a seguir
esas �rdenes, �verdad?
51
00:03:54,501 --> 00:03:55,869
Porque tenemos gente all�.
52
00:03:55,869 --> 00:03:58,004
Lo lamento.
Solo hago lo que me dicen.
53
00:03:58,004 --> 00:03:59,906
Al diablo con eso.
54
00:03:59,906 --> 00:04:03,643
- �Calma! Tranquilo, Brice.
- �Su�ltame, hombre!
55
00:04:03,643 --> 00:04:07,647
- Oye, respira.
- �Tendr� problemas contigo?
56
00:04:08,948 --> 00:04:12,452
- [bip]
- Srta. Maddox,
57
00:04:12,452 --> 00:04:13,787
aqu� Sharon Garnet.
58
00:04:13,787 --> 00:04:16,890
Me alegra escuchar tu voz.
�Est�s lastimada?
59
00:04:16,890 --> 00:04:20,060
No, estoy bien, pero me
preocupa el resto de mi tripulaci�n.
60
00:04:20,060 --> 00:04:21,661
Con su permiso,
me gustar�a ir a popa...
61
00:04:21,661 --> 00:04:24,397
A su debido tiempo, Sharon.
A su debido tiempo.
62
00:04:24,397 --> 00:04:26,366
Pero primero necesito
que vengas a verme.
63
00:04:26,366 --> 00:04:27,767
Maddox fuera.
64
00:04:30,704 --> 00:04:31,805
Ll�vanos a casa.
65
00:04:57,997 --> 00:05:00,934
- Bienvenidos de nuevo al Ark 15.
- Gracias, Srta. Maddox.
66
00:05:00,934 --> 00:05:04,471
Por favor, soy Evelyn.
Ahora somos amigas, querida.
67
00:05:04,471 --> 00:05:07,040
- Hola, Sr. Lane.
- Hola.
68
00:05:07,040 --> 00:05:11,578
Helm, prep�rate para llevarnos
a Trappist-1D en NEPS
69
00:05:11,578 --> 00:05:13,947
antes de que reparemos
nuestro FTL da�ado.
70
00:05:13,947 --> 00:05:17,884
- �Y nuestros amigos?
- Te dije que no pod�amos confiar en esta mujer.
71
00:05:17,884 --> 00:05:20,754
Evelyn, querr�s decir establecer
curso tras recuperar a nuestra gente.
72
00:05:20,754 --> 00:05:23,857
Lo siento, pero no nos queda
otra opci�n que abandonarlos.
73
00:05:23,857 --> 00:05:26,359
�Y dejarlos morir?
74
00:05:34,668 --> 00:05:39,539
{\an8}[reproduciendo m�sica]
75
00:06:01,628 --> 00:06:04,164
{\an8}�Qu� ha cambiado exactamente
desde que dijiste que nos deb�as una?
76
00:06:04,164 --> 00:06:07,200
{\an8}Dije que te debo una a ti,
Sharon. No a toda tu nave.
77
00:06:07,200 --> 00:06:09,903
{\an8}Es una locura. �Por qu�
no intenta rescatar a todos?
78
00:06:09,903 --> 00:06:12,172
{\an8}- No sabemos cu�nto les queda.
- Como ya saben,
79
00:06:12,172 --> 00:06:15,842
{\an8}Las Ark est�n dise�adas para
transportar un m�ximo de 400 personas.
80
00:06:15,842 --> 00:06:18,144
{\an8}Pero perdimos una de nuestras
celda de ox�geno en el camino.
81
00:06:18,144 --> 00:06:21,014
{\an8}Lo que significa que ahora
solo podemos admitir 395.
82
00:06:21,014 --> 00:06:24,818
{\an8}S�. Un problema hasta
que mataron a diez de nosotros.
83
00:06:24,818 --> 00:06:27,053
{\an8}Bueno, s�, no tuve elecci�n.
Nos estaban atacando.
84
00:06:27,053 --> 00:06:30,523
{\an8}No, no, no. Me hiciste un favor.
Necesit�bamos perder a algunas personas.
85
00:06:30,523 --> 00:06:32,025
{\an8}As� no tuve que elegir.
86
00:06:32,025 --> 00:06:33,793
{\an8}�Pueden creer la arrogancia
de esta mujer
87
00:06:33,793 --> 00:06:35,929
{\an8}- acerca de perder vidas?
- No soy arrogante.
88
00:06:35,929 --> 00:06:38,798
- Estoy siendo pragm�tica.
- Odio decirlo, pero tiene raz�n.
89
00:06:38,798 --> 00:06:40,800
Con una celda de O2 da�ada,
el soporte vital de esta nave
90
00:06:40,800 --> 00:06:42,869
s�lo puede atender
a 395 personas.
91
00:06:42,869 --> 00:06:45,638
Nosotros cuatro lo ponemos
casi al l�mite de su capacidad.
92
00:06:45,638 --> 00:06:47,807
Exactamente.
El Ark 15 est� llena.
93
00:06:47,807 --> 00:06:52,812
Seguramente hay una manera. Alicia,
�podemos traer una celda de O2 del Ark 1?
94
00:06:52,812 --> 00:06:54,948
Quiz�s podamos traer una
para reemplazar la de ellos,
95
00:06:54,948 --> 00:06:56,816
pero s�lo compra cinco
lugares m�s si funciona.
96
00:06:56,816 --> 00:06:58,485
Bueno, al menos
debemos intentarlo.
97
00:06:58,485 --> 00:07:00,220
�Qu� pasa si intentamos
traer a todos aqu�?
98
00:07:00,220 --> 00:07:02,689
Los depuradores de ox�geno
no podr�an seguir el ritmo,
99
00:07:02,689 --> 00:07:04,224
y el aire respirable
durar� una semana.
100
00:07:04,224 --> 00:07:06,826
�Y si traj�ramos menos
personas, digamos diez o veinte?
101
00:07:06,826 --> 00:07:08,728
Menos personas extender�a
la cantidad de tiempo
102
00:07:08,728 --> 00:07:10,663
pero aun as�
nos quedar�amos sin aire.
103
00:07:12,132 --> 00:07:14,968
Danos tiempo para comprobar
la condici�n de nuestra gente
104
00:07:14,968 --> 00:07:17,237
y ver la gravedad del da�o
en nuestra nave.
105
00:07:17,237 --> 00:07:20,907
�Al menos sus m�dicos podr�an proporcionar
asistencia m�dica a los heridos?
106
00:07:20,907 --> 00:07:23,810
Si significa tanto
para ti, te doy 24 horas.
107
00:07:23,810 --> 00:07:26,646
El tiempo suficiente
para arreglar nuestro FTL.
108
00:07:26,646 --> 00:07:30,116
Mi piloto llevar� a los tenientes
Lane y Brice de regreso al Ark 1.
109
00:07:30,116 --> 00:07:31,985
Ayuden a quienes puedan.
110
00:07:31,985 --> 00:07:33,887
Pueden regresar
con una lanzadera Ark 1.
111
00:07:33,887 --> 00:07:36,990
Siempre podemos
usar otra lanzadera.
112
00:07:36,990 --> 00:07:40,860
Sharon, Srta. Nevins, seguir�n
siendo nuestras invitados.
113
00:07:40,860 --> 00:07:43,563
Alicia, ve si puedes arreglar
su celda descompuesta.
114
00:07:43,563 --> 00:07:47,133
y si hay alguna manera de ajustar su sistema
de aire para soportar a m�s personas.
115
00:07:47,133 --> 00:07:49,736
Si te parece bien, Evelyn.
116
00:07:49,736 --> 00:07:52,305
Es una p�rdida de tiempo.
Mi gente ya lo intent�.
117
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
Alicia quiz� sea m�s inteligente
que cualquiera aqu�. Sin ofender.
118
00:07:55,141 --> 00:07:59,145
No me ofendo. Por lo que
he visto, quiz� tengas raz�n.
119
00:07:59,145 --> 00:08:01,715
Bien. Int�ntelo.
120
00:08:03,650 --> 00:08:07,821
Por favor, acomp��ame al puente
y te mostrar� nuestro plan.
121
00:08:14,894 --> 00:08:18,231
Despu�s del lanzamiento de su Ark,
los telescopios espaciales mapearon
122
00:08:18,231 --> 00:08:21,034
varios planetas m�s
potencialmente habitables.
123
00:08:21,034 --> 00:08:23,937
�Es por eso que diste
la orden de ir a Trappist-1D?
124
00:08:23,937 --> 00:08:27,173
S�. Est� bastante
m�s cerca que Ross 128.
125
00:08:27,173 --> 00:08:32,012
Con el FTL completo, llegaremos
en poco menos de ocho meses.
126
00:08:32,012 --> 00:08:34,681
Y no ibas a contarme
sobre eso, �verdad?
127
00:08:34,681 --> 00:08:39,085
Te lo digo. �No te has dado cuenta,
Sharon? Soy una mujer nueva.
128
00:08:39,085 --> 00:08:41,821
No realmente. No.
129
00:08:41,821 --> 00:08:44,791
Las Ark 10 y 12 ten�an
la tarea de ir a Trapense.
130
00:08:44,791 --> 00:08:46,226
Con suerte,
cuando lleguemos all�,
131
00:08:46,226 --> 00:08:48,962
ya habr�n comenzado
a construir una nueva colonia
132
00:08:48,962 --> 00:08:51,197
y todos podremos comenzar
nuestra nueva vida all�.
133
00:08:51,197 --> 00:08:54,834
�Por qu� fuiste a Pr�xima B en
lugar de a Trappist para empezar?
134
00:08:54,834 --> 00:08:58,772
Pr�xima B est� m�s cerca.
Soy una mujer muy impaciente.
135
00:08:58,772 --> 00:09:01,675
Bien.
136
00:09:08,982 --> 00:09:10,950
�Te importa si pruebo
tu transmisor de llamadas
137
00:09:10,950 --> 00:09:13,086
para ver si puedo encontrar
a alguien en el Ark 1?
138
00:09:13,086 --> 00:09:14,988
En absoluto.
139
00:09:19,259 --> 00:09:22,829
- [bip]
- Ahora, adelante.
140
00:09:22,829 --> 00:09:25,298
Atenci�n, Ark 1.
Aqu� Garnet.
141
00:09:25,298 --> 00:09:28,168
�Puede alguien escucharme?
142
00:09:32,072 --> 00:09:34,007
Prueba
las frecuencias de WD.
143
00:09:41,014 --> 00:09:42,248
Adelante.
144
00:09:42,248 --> 00:09:44,317
Ark 1, �alguien me oye?
145
00:09:48,388 --> 00:09:51,191
Quiz� sus transmisores de rel�
internos est�n inactivos.
146
00:09:52,759 --> 00:09:55,829
O simplemente
todos est�n muertos.
147
00:09:58,031 --> 00:10:00,233
[bip de alarma]
148
00:10:02,435 --> 00:10:06,106
[jadeo]
149
00:10:08,775 --> 00:10:11,978
[gru�idos]
150
00:10:24,090 --> 00:10:25,291
- �Est�s bien?
- [suspiros]
151
00:10:25,291 --> 00:10:28,028
Strickland. Estoy bien.
152
00:10:28,028 --> 00:10:29,195
Bien.
153
00:10:29,195 --> 00:10:32,198
Ve a ver si alguien m�s
necesita ayuda.
154
00:10:33,466 --> 00:10:35,935
[gemido distante]
155
00:10:46,246 --> 00:10:48,048
Cat. Cat, �puedes o�rme?
156
00:10:48,048 --> 00:10:50,183
No creo estar muy bien, Felix.
157
00:10:50,183 --> 00:10:52,185
[gru�idos, jadeos]
158
00:10:54,988 --> 00:10:56,389
No, no, no.
D�jalo. D�jalo.
159
00:10:56,389 --> 00:10:58,291
Eso es lo que impide
que te desangres.
160
00:10:58,291 --> 00:11:01,027
Te llevar� a Kabir.
Estar�s bien. Vamos.
161
00:11:07,100 --> 00:11:09,302
Eres un hombre muy bueno,
Felix.
162
00:11:09,302 --> 00:11:12,806
Si fueras heterosexual, podr�amos
habernos divertido mucho.
163
00:11:12,806 --> 00:11:14,474
Seguro de que
lo habr�amos hecho, Cat.
164
00:11:14,474 --> 00:11:17,077
Espero encontrarme con un
buen hombre como t� en el Cielo.
165
00:11:17,077 --> 00:11:18,478
O m�s probablemente
el Infierno.
166
00:11:18,478 --> 00:11:20,947
No ir�s a ninguno
de los dos lados, Cat.
167
00:11:20,947 --> 00:11:22,882
No durante muchos a�os.
168
00:11:34,994 --> 00:11:39,099
- [gemidos]
- Cat, no te muevas.
169
00:11:46,072 --> 00:11:47,173
[gru�idos]
170
00:11:57,150 --> 00:11:59,352
[clic suave]
171
00:11:59,352 --> 00:12:01,888
Vamos. �Vamos!
172
00:12:06,292 --> 00:12:08,294
Doctor Kabir.
173
00:12:09,863 --> 00:12:12,966
Demonios. Cat.
174
00:12:15,902 --> 00:12:18,271
�Doctor Kabir!
175
00:12:18,271 --> 00:12:21,841
A ella no le est�
yendo mejor que a m�.
176
00:12:25,178 --> 00:12:27,147
�Qu� opinas?
177
00:12:27,147 --> 00:12:29,883
�Esto de morir
me sienta bien?
178
00:12:29,883 --> 00:12:32,318
No vas a morir.
179
00:12:32,318 --> 00:12:36,122
Ah� vas a mentir
otra vez.
180
00:12:37,590 --> 00:12:41,061
- Felix, debes ayudar a Cat.
- Las ayudar� a ambas.
181
00:12:43,163 --> 00:12:44,431
[gemidos]
182
00:12:44,431 --> 00:12:45,932
Duele, Will.
183
00:12:45,932 --> 00:12:47,901
Felix estar� aqu�
en un minuto.
184
00:12:48,935 --> 00:12:52,839
�Sabes? Realmente pens�
que te amaba, Will.
185
00:12:53,540 --> 00:12:55,075
No intentes hablar.
186
00:12:55,442 --> 00:12:58,912
Pensaste que estaba
contigo por el dinero, �no?
187
00:12:58,912 --> 00:13:02,515
Bueno, �por qu� m�s
le querr�a una mujer
188
00:13:03,116 --> 00:13:05,118
estar con un viejo
feo como yo?
189
00:13:06,486 --> 00:13:08,588
No eres feo.
190
00:13:08,588 --> 00:13:10,323
En realidad
eres algo guapo.
191
00:13:10,323 --> 00:13:13,326
- [risas de ambos]
- Shh, shh, shh.
192
00:13:13,326 --> 00:13:15,428
Si te soy sincera,
193
00:13:16,229 --> 00:13:18,398
nunca ser�s
tan buen hombre como,
194
00:13:19,232 --> 00:13:21,968
digamos, Felix.
195
00:13:22,669 --> 00:13:26,206
Ahora que lo pienso,
196
00:13:26,206 --> 00:13:28,375
probablemente
fue por el dinero.
197
00:13:30,610 --> 00:13:33,913
Bueno, y las conexiones.
198
00:13:35,348 --> 00:13:37,984
O sea, me metieron
en esta nave, �verdad?
199
00:13:40,253 --> 00:13:41,921
Qu� afortunada.
200
00:14:09,349 --> 00:14:09,816
- Vamos.
- [jadeos]
201
00:14:11,618 --> 00:14:15,221
- Calma, con calma.
- [jadeo]
202
00:14:15,221 --> 00:14:17,691
�Felix? �Qu� pas�?
203
00:14:17,691 --> 00:14:21,294
La nave fue alcanzada por escombros
de Pr�xima B cuando explot�.
204
00:14:21,294 --> 00:14:24,197
- �Explot�?
- Por favor, qu�date quieta.
205
00:14:24,197 --> 00:14:25,699
Quiero
tenerte inmovilizada
206
00:14:25,699 --> 00:14:28,168
hasta que averig�emos qu�
tan graves son tus lesiones.
207
00:14:28,168 --> 00:14:32,205
Puedo decirte
lo graves que son. Muy graves.
208
00:14:34,741 --> 00:14:36,142
�Cat?
209
00:14:37,744 --> 00:14:39,279
Se fue.
210
00:15:05,605 --> 00:15:09,309
Dr. Marsh, debe prepararse para
los heridos que lleguen del Ark 1.
211
00:15:09,309 --> 00:15:12,379
S�. Bueno. �No quieres
saber sobre tu hija?
212
00:15:15,515 --> 00:15:19,219
Sus ondas cerebrales
est�n mostrando actividad.
213
00:15:19,219 --> 00:15:20,754
�Quiz�s quieras
hablar con ella?
214
00:15:20,754 --> 00:15:22,422
Escuchar tu voz
podr�a ayudar.
215
00:15:22,756 --> 00:15:25,291
Cr�ame, escuchar mi voz
no ayudar�.
216
00:15:25,291 --> 00:15:27,193
�Cu�l es su probabilidad
de despertar?
217
00:15:27,660 --> 00:15:29,562
Quiz�s el 40% sin ayuda.
218
00:15:34,801 --> 00:15:36,269
Puedo activarla.
219
00:15:36,269 --> 00:15:38,505
Dijimos que no habr�
medidas heroicas para nadie.
220
00:15:38,505 --> 00:15:41,408
que tenga menos del 50% de
probabilidad de sobrevivir por s� solo.
221
00:15:41,408 --> 00:15:45,078
No puedo activar a cualquiera,
pero ella tiene una ventaja.
222
00:15:45,078 --> 00:15:48,548
- Sin excepciones.
- Hicimos una excepci�n contigo, Evelyn.
223
00:15:53,486 --> 00:15:55,121
Hay gente en el Ark 1
224
00:15:55,121 --> 00:15:58,391
que podr�a usar su espacio
y ser�a m�s productivo.
225
00:15:58,391 --> 00:15:59,793
Ella es tu hija.
226
00:15:59,793 --> 00:16:03,296
Ella es un experimento fallido.
Nada m�s.
227
00:16:08,702 --> 00:16:11,604
[bip]
228
00:16:15,575 --> 00:16:19,546
[bip]
229
00:16:23,149 --> 00:16:24,584
�Qu� significa eso,
doctor Marsh?
230
00:16:25,852 --> 00:16:27,387
�Experimento fallido?
231
00:16:28,555 --> 00:16:29,589
�Escuchaste todo eso?
232
00:16:33,860 --> 00:16:36,830
[bip de alarma]
233
00:16:36,830 --> 00:16:38,431
[murmullo]
234
00:16:38,431 --> 00:16:41,501
�Eva!
235
00:16:41,501 --> 00:16:43,203
�Af�rrate!
236
00:16:49,743 --> 00:16:53,380
�Angus? �Angus?
237
00:16:57,517 --> 00:17:00,653
Angus.
238
00:17:04,624 --> 00:17:06,493
[murmullo]
239
00:17:06,493 --> 00:17:08,294
[gru�idos]
240
00:17:21,641 --> 00:17:26,246
[alarma contin�a]
241
00:17:28,915 --> 00:17:30,283
�Eva!
242
00:17:32,919 --> 00:17:35,255
Ay, por Dios.
243
00:17:37,424 --> 00:17:40,760
- Abre tus ojos.
- Mm-mm.
244
00:17:40,760 --> 00:17:44,164
Necesito mirar debajo de tu
ropa para revisar tus heridas.
245
00:17:44,164 --> 00:17:48,368
Bueno, no me siento muy modesta
en este momento, as� que hazlo.
246
00:17:52,939 --> 00:17:55,141
- [gemidos]
- Tranquila, tranquila.
247
00:18:00,280 --> 00:18:01,614
No es bonito, �eh?
248
00:18:04,184 --> 00:18:06,386
Realmente
necesitas un m�dico.
249
00:18:06,386 --> 00:18:08,421
Alguien que no seas t�.
250
00:18:10,290 --> 00:18:11,491
[gru�idos]
251
00:18:13,660 --> 00:18:15,662
Vamos. Vamos.
252
00:18:16,963 --> 00:18:19,532
[jadeos, tos]
253
00:18:19,532 --> 00:18:22,936
Gracias a Dios. Eva, escucha.
Necesitas ox�geno, �s�?
254
00:18:22,936 --> 00:18:25,872
S�lo respira. Respira.
Eva, �qu� est�s haciendo?
255
00:18:25,872 --> 00:18:28,675
- Tengo que... Tengo que detener el fuego.
- Eva, solo respira.
256
00:18:28,675 --> 00:18:33,346
[sistema se apaga]
257
00:18:51,865 --> 00:18:53,967
- [tose]
- Est� bien.
258
00:18:53,967 --> 00:18:56,536
Oh, estoy tan...
[suspiros]
259
00:18:56,536 --> 00:18:58,772
Eva, me diste
un susto ah� atr�s, �sabes?
260
00:19:01,775 --> 00:19:03,343
Est� bien. Eva.
261
00:19:03,743 --> 00:19:06,246
Eva, ya has hecho suficiente.
Necesitas descansar.
262
00:19:06,246 --> 00:19:08,682
No, tengo que revisar la
bobina nuclear, enfriar el NEPS,
263
00:19:08,682 --> 00:19:10,650
- No hay comunicaciones.
- S�lo detente, �s�?
264
00:19:10,650 --> 00:19:11,851
Esc�chame.
265
00:19:11,851 --> 00:19:14,721
Puedes tomarte un tiempo
para recuperar el maldito aliento.
266
00:19:14,721 --> 00:19:16,723
Tengo que estabilizar
las cosas.
267
00:19:16,723 --> 00:19:19,292
Al menos restablecer los rel�s
de comunicaciones internas.
268
00:19:19,292 --> 00:19:22,562
- [bip]
- Est� bien.
269
00:19:23,730 --> 00:19:26,366
Muy bien, s�lo...
s�lo dime qu� hacer.
270
00:19:28,702 --> 00:19:30,670
[jadeando]
271
00:19:32,906 --> 00:19:36,443
Ay, Dios. �Es Cat...?
272
00:19:40,046 --> 00:19:41,548
Lo siento mucho,
se�or Trust.
273
00:19:43,650 --> 00:19:46,786
- �Doctor Kabir?
- Tampoco me va muy bien. �Angus?
274
00:19:46,786 --> 00:19:48,722
Debemos llevarlos al Ark 15.
�Puedes cargarla?
275
00:19:48,722 --> 00:19:50,357
�Al Ark 15?
276
00:19:50,357 --> 00:19:52,459
S�, en realidad
nos est�n ayudando ahora.
277
00:19:52,459 --> 00:19:55,628
- Bueno, m�s o menos. Vamos.
- No, no, no. Felix...
278
00:19:55,628 --> 00:19:57,263
Lo lamento.
Esto doler� un poco.
279
00:19:57,263 --> 00:19:59,833
Felix. Felix.
�Ay! �Felix, Felix!
280
00:19:59,833 --> 00:20:01,434
- Felix.
- [Felix murmura]
281
00:20:15,582 --> 00:20:17,517
-�Angus!
- Haremos lo que podamos por �l.
282
00:20:18,852 --> 00:20:20,820
- �Qu� tan mal est�n all�?
- Muy mal.
283
00:20:20,820 --> 00:20:22,956
Hasta el momento hemos
encontrado 23 muertos.
284
00:20:22,956 --> 00:20:25,692
Muchos heridos, y no hab�a ning�n
m�dico, as� que los clasificamos.
285
00:20:25,692 --> 00:20:27,961
Lane: Pero el soporte vital se
mantiene y muchos est�n vivos.
286
00:20:27,961 --> 00:20:29,896
Bueno, regresen y vean
a qui�n m�s puedes salvar.
287
00:20:29,896 --> 00:20:31,865
�Sharon?
288
00:20:35,068 --> 00:20:36,536
Cat no lo logr�.
289
00:20:44,010 --> 00:20:46,913
�Cu�ntas personas
trajiste a bordo de mi barco?
290
00:20:46,913 --> 00:20:49,716
Yo y dos que necesitaban
ayuda m�dica inmediata.
291
00:20:49,716 --> 00:20:52,318
Incluyendo a Angus, a quien
pens� que querr�a salvar dado,
292
00:20:52,318 --> 00:20:53,720
ya sabe,
que �l le salv� la vida.
293
00:20:53,720 --> 00:20:55,722
Te dije que tenemos
soporte vital limitado,
294
00:20:55,722 --> 00:20:58,525
sin embargo, traes
a tres personas m�s en mi Ark
295
00:20:58,525 --> 00:21:00,460
- que quiz� morir�n.
- No los habr�amos tra�do
296
00:21:00,460 --> 00:21:01,861
si no pens�ramos
que ten�an una oportunidad.
297
00:21:01,861 --> 00:21:04,898
- Hay demasiada gente.
- Tranquila, nos vamos.
298
00:21:04,898 --> 00:21:09,002
Y Brice se qued�, por lo que todav�a
est� por debajo de su capacidad.
299
00:21:09,002 --> 00:21:11,504
No traigas otra alma.
300
00:21:14,474 --> 00:21:16,443
Marsh: �Vamos, vamos!
�Mu�vanse!
301
00:21:18,378 --> 00:21:19,479
Prep�renlo para cirug�a.
302
00:21:19,479 --> 00:21:20,880
T�, ve a ocuparte
a otro lugar.
303
00:21:20,880 --> 00:21:22,882
Aqu� no hay espacio
para que est�s rondando.
304
00:21:22,882 --> 00:21:25,352
- Quiero quedarme con Angus.
- Te avisar� si hay
305
00:21:25,352 --> 00:21:26,920
alg�n cambio,
�est� bien?
306
00:21:32,659 --> 00:21:34,894
[bip]
307
00:21:37,664 --> 00:21:39,966
Sigan movi�ndose,
muchachos. Vamos, vamos.
308
00:21:39,966 --> 00:21:42,535
Uno, dos, tres.
309
00:21:46,439 --> 00:21:48,908
No me dejan entrar.
310
00:21:48,908 --> 00:21:52,412
Tienen m�s recursos aqu�.
Estoy segura de que lo salvar�n.
311
00:21:54,147 --> 00:21:57,884
�Por qu� no vas a trabajar en el sistema
de ox�geno? Mant�n tu mente ocupada.
312
00:21:57,884 --> 00:22:02,622
Seguir� intentando. Pero, para ser
honesta, no creo que se pueda solucionar.
313
00:22:06,026 --> 00:22:08,928
[bip contin�a]
314
00:22:28,848 --> 00:22:31,818
[tose]
315
00:22:31,818 --> 00:22:35,055
Cari�o, �por qu� no te
tomas un minuto y te sientas?
316
00:22:35,055 --> 00:22:38,692
No puedo. Necesito
reforzar el soporte vital.
317
00:22:38,692 --> 00:22:39,993
S�lo desear�a
poder ser de m�s ayuda.
318
00:22:39,993 --> 00:22:42,696
Tuvimos una explosi�n
en la cubierta 3B.
319
00:22:42,696 --> 00:22:45,098
Tuve que ventilarla
para apagar el fuego.
320
00:22:45,098 --> 00:22:47,701
�Ingenier�a 3B?
321
00:22:47,701 --> 00:22:48,902
�Hab�a alguien ah�?
322
00:22:48,902 --> 00:22:50,570
Lo lamento.
Estaban casi todos.
323
00:22:50,570 --> 00:22:54,574
Est� bien, est� bien.
Estas bien.
324
00:22:54,574 --> 00:22:56,109
S� que todos
eran tus amigos.
325
00:22:56,109 --> 00:22:58,878
- Sin su ayuda no puedo arreglar la nave.
- Lo s�.
326
00:22:58,878 --> 00:23:00,580
- Soy s�lo una persona. No puedo.
- Lo s�.
327
00:23:00,580 --> 00:23:02,015
Por si sirve de algo,
hicimos un recuento.
328
00:23:02,015 --> 00:23:05,218
No estoy segura, pero parece
que Sasha no estaba ah�.
329
00:23:05,218 --> 00:23:07,854
Ve t�. �Quieres ayudar?
Encuentra a Sasha.
330
00:23:07,854 --> 00:23:10,924
- Estoy en ello. Estoy en ello.
- Ve.
331
00:23:14,094 --> 00:23:15,795
C�rtalo.
332
00:23:17,731 --> 00:23:19,766
Perdi� demasiada sangre.
333
00:23:19,766 --> 00:23:22,535
Tammy, �d�nde est�
la sangre que te envi�?
334
00:23:22,535 --> 00:23:25,739
Tammy: Estoy en el banco de sangre
sint�tica, pero la Sra. Maddox lo cerr�.
335
00:23:25,739 --> 00:23:29,909
Ve a comprobar las reservas.
Voy a hablar con Evelyn.
336
00:24:05,612 --> 00:24:07,013
Lo siento, Angus.
337
00:24:10,216 --> 00:24:11,584
En verdad lo siento.
338
00:24:14,287 --> 00:24:18,625
Necesitaremos el FTL completo
si queremos llegar a Trappist.
339
00:24:20,960 --> 00:24:22,929
Me cerraste las b�vedas
de sangre sint�tica.
340
00:24:22,929 --> 00:24:26,132
S�. De ahora en adelante, pedir�
autorizar el acceso conmigo.
341
00:24:26,132 --> 00:24:27,867
Necesito sangre
para Angus.
342
00:24:30,570 --> 00:24:32,138
Ser�a desperdiciarla.
343
00:24:34,274 --> 00:24:36,810
Ese chico te
salv� la vida.
344
00:24:36,810 --> 00:24:39,212
Esa deuda ya
ha sido saldada.
345
00:24:39,212 --> 00:24:40,914
No a�ade ning�n
valor a esta nave.
346
00:24:40,914 --> 00:24:44,684
No desperdiciaremos m�s
recursos en �l. �Est� claro?
347
00:24:44,684 --> 00:24:48,054
Si yo mismo no lo hubiera o�do,
dir�a que no tienes coraz�n, Evelyn.
348
00:24:48,054 --> 00:24:51,758
- �Qu� hay con su doctora?
- Est� estable por ahora.
349
00:24:51,758 --> 00:24:53,760
Bien. Ella tiene valor.
350
00:24:53,760 --> 00:24:55,862
Ella es claramente
mejor doctora que usted
351
00:24:55,862 --> 00:24:57,997
dado que ella
pudo curarme.
352
00:25:05,872 --> 00:25:07,340
Te llaman a la reuni�n
de la tripulaci�n.
353
00:25:07,340 --> 00:25:10,010
- �Qui�n?
- No dijeron.
354
00:25:15,281 --> 00:25:19,185
- [bips] - Se�ora, la buscan
en la reuni�n de la tripulaci�n.
355
00:25:54,187 --> 00:25:55,789
�Qu� est� sucediendo?
356
00:25:59,993 --> 00:26:02,896
Estos hombres
y mujeres desean ir al Ark 1.
357
00:26:02,896 --> 00:26:04,397
�Por qu�? Est� muy da�ado.
Quiz� no sobreviva.
358
00:26:04,397 --> 00:26:08,034
Y me gustar�a llevar a algunos
de mis pacientes al Ark 1.
359
00:26:08,034 --> 00:26:10,036
Necesito acceso al banco
de sangre sint�tica de su nave.
360
00:26:10,036 --> 00:26:13,073
- �Para Angus?
- S�.
361
00:26:15,208 --> 00:26:17,911
�Por qu� abandonar una nave
impecable para ir a una averiada?
362
00:26:17,911 --> 00:26:20,046
Contamos con cinco
ingenieros de primer nivel.
363
00:26:20,046 --> 00:26:24,317
- Podemos ayudarle a reparar su nave.
- Y conociste a Evelyn.
364
00:26:24,317 --> 00:26:27,287
No queremos permanecer
bajo el control de ese monstruo.
365
00:26:27,287 --> 00:26:30,657
No s�. Me pide que me lleve
a uno de sus m�dicos
366
00:26:30,657 --> 00:26:34,027
y personal estrat�gico cuando
Evelyn finalmente nos salv� la vida.
367
00:26:34,027 --> 00:26:35,929
La mitad de la gente
en su nave muri� por su culpa
368
00:26:35,929 --> 00:26:37,897
sin mencionar
a todos en el Ark 3.
369
00:26:37,897 --> 00:26:41,067
Quedarnos aqu� nos
convierte en c�mplices.
370
00:26:41,067 --> 00:26:43,770
Mire, los escombros impactaron
la secci�n de proa de su nave.
371
00:26:43,770 --> 00:26:46,339
Lo m�s probable es que el
resto de la nave pueda repararse.
372
00:26:46,339 --> 00:26:48,808
La mayor�a de personas en
la popa y cubiertas inferiores
373
00:26:48,808 --> 00:26:51,011
del frente probablemente
est�n vivos.
374
00:26:52,846 --> 00:26:55,048
Marsh: Evelyn no
tiene intenci�n de salvarlos.
375
00:26:55,048 --> 00:26:58,885
Ni siquiera
me deja salvar a Angus.
376
00:26:58,885 --> 00:27:02,055
Si podemos llevarlo de regreso a su
nave y su banco de sangre est� intacto,
377
00:27:02,055 --> 00:27:05,792
- Quiz�s pueda salvarlo.
- Garnet, debemos hacer esto.
378
00:27:05,792 --> 00:27:07,427
Evelyn tiene
un maldito ej�rcito.
379
00:27:07,427 --> 00:27:09,429
�C�mo se supone que sacaremos
a hurtadillas a tanta gente
380
00:27:09,429 --> 00:27:11,931
y dos pacientes gravemente
heridos de la nave?
381
00:27:13,900 --> 00:27:17,937
Kimi: Si no le ayudamos, todos los
sobrevivientes en el Ark 1 morir�n.
382
00:27:28,448 --> 00:27:28,748
[bip r�pido]
383
00:27:30,917 --> 00:27:34,187
�Doctor Marsh?
�Doctor Marsh!
384
00:27:34,187 --> 00:27:35,989
�Hay alguien?
385
00:27:37,791 --> 00:27:38,958
Doctora, �est� viva?
386
00:27:38,958 --> 00:27:41,161
- �Doc! �Doc!
- �Mm?
387
00:27:41,161 --> 00:27:43,063
�Al�jate de m�!
Al�jate de m�.
388
00:27:43,063 --> 00:27:46,332
- �Tiene que salvar a Angus!
- [pitido contin�a]
389
00:27:46,332 --> 00:27:48,768
- �D�nde est� tu m�dico?
- No s�. No s�.
390
00:27:48,768 --> 00:27:52,405
Muy bien, ve a buscar un
inyector con la etiqueta adrenalina.
391
00:27:52,405 --> 00:27:53,873
�Ve, ve!
392
00:28:06,219 --> 00:28:08,121
Bueno.
393
00:28:10,223 --> 00:28:12,192
Est� bien, lo tengo.
�Cu�nto le doy?
394
00:28:12,192 --> 00:28:19,332
�A �l no! A �l no.
A m�, a m�, a m�.
395
00:28:19,332 --> 00:28:22,535
[murmura]
396
00:28:22,535 --> 00:28:25,438
- [gru�idos, jadeos]
- [bips]
397
00:28:25,438 --> 00:28:27,841
Bueno. Bueno.
398
00:28:27,841 --> 00:28:29,943
Ay�dame a bajar.
Ay�dame a bajar.
399
00:28:29,943 --> 00:28:33,113
[jadeando, gimiendo]
400
00:28:35,415 --> 00:28:37,484
Ay, por Dios. Ha perdido
demasiada sangre.
401
00:28:37,484 --> 00:28:39,886
Su presi�n ha bajado demasiado.
Su cerebro se muere.
402
00:28:39,886 --> 00:28:42,088
- �D�nde almacenan la sangre en su nave?
- No s�.
403
00:28:42,088 --> 00:28:45,458
Creo que el Dr. Marsh fue a buscar
un poco, pero hace mucho que se fue.
404
00:28:45,458 --> 00:28:46,926
No, Angus necesita sangre ya.
405
00:28:46,926 --> 00:28:48,495
�Podr�a darle
un poco de la m�a?
406
00:28:48,495 --> 00:28:50,497
- �Conoces tu tipo de sangre?
- S�. O-negativo.
407
00:28:50,497 --> 00:28:52,032
- �Est�s segura?
- S�.
408
00:28:52,032 --> 00:28:53,099
Le he donado
a mam� varias veces.
409
00:28:53,099 --> 00:28:54,868
Muy bien,
entonces si�ntate.
410
00:28:58,304 --> 00:29:02,342
[gru�idos]
Maldita sea. Bueno.
411
00:29:02,342 --> 00:29:04,277
Bueno. Uno de estos.
412
00:29:19,459 --> 00:29:20,960
Detente.
413
00:29:25,165 --> 00:29:26,032
Vaya.
414
00:29:26,032 --> 00:29:28,401
[electricidad crepita]
415
00:29:28,401 --> 00:29:30,403
Griff.
416
00:29:30,403 --> 00:29:33,540
- �Griff!
- �Strickland?
417
00:29:33,540 --> 00:29:35,542
- Necesitamos sacarla de aqu�.
- Si pisamos esa agua
418
00:29:35,542 --> 00:29:38,178
cuando est� formando
un arco, nos freir�.
419
00:29:38,178 --> 00:29:41,114
Ve a apagarlo en la
caja de conexiones.
420
00:29:46,052 --> 00:29:48,922
No hay forma. La
puerta est� quemada.
421
00:29:48,922 --> 00:29:51,024
Necesitamos acortar el cable
de alguna manera
422
00:29:51,024 --> 00:29:54,060
y que quede
lejos del agua.
423
00:29:55,628 --> 00:29:57,497
Sost�n esto.
424
00:30:12,479 --> 00:30:15,515
[electricidad crepita]
425
00:30:46,513 --> 00:30:47,681
[gemidos]
426
00:30:47,681 --> 00:30:49,015
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
427
00:30:49,015 --> 00:30:52,352
- [murmura]
- Est� bien.
428
00:30:52,352 --> 00:30:55,622
- [ambos gru�endo] - Gracias. Me
sorprende que hayas venido por m�.
429
00:30:55,622 --> 00:30:57,957
Estaba enojado. No significa
que te quisiera muerta.
430
00:30:57,957 --> 00:30:59,426
Bueno, supongo
que eso es algo.
431
00:30:59,426 --> 00:31:01,961
- Sigamos movi�ndonos.
- �Vamos! �Vamos!
432
00:31:01,961 --> 00:31:05,598
- [bip] - �Recuerdas cuando
Trent fue a cerrar la fuga nuclear?
433
00:31:05,598 --> 00:31:08,234
�Y cerramos todas las
puertas detr�s de �l?
434
00:31:08,234 --> 00:31:10,970
Es genial.
Quieres que haga lo mismo aqu�.
435
00:31:10,970 --> 00:31:15,241
- �Puedes conseguir acceso?
- Kimi: Nuestro FTL est� arreglado.
436
00:31:15,241 --> 00:31:17,310
Maddox podr�a decidir
irse en cualquier momento.
437
00:31:17,310 --> 00:31:20,347
Ya estoy dentro.
�Lista?
438
00:31:21,581 --> 00:31:23,350
Hazlo.
439
00:31:34,627 --> 00:31:38,298
FTL est�
operativo al 96%.
440
00:31:42,535 --> 00:31:45,271
[bip]
441
00:31:45,271 --> 00:31:47,674
Alguien ha activado
una anulaci�n.
442
00:31:47,674 --> 00:31:50,210
�Qu� est� haciendo Garnet?
443
00:31:50,210 --> 00:31:51,344
Kimi, ll�vate a los dem�s
444
00:31:51,344 --> 00:31:52,712
y s�belos
a la lanzadera.
445
00:31:52,712 --> 00:31:53,747
- Nos encontraremos all�.
- Bien.
446
00:31:53,747 --> 00:31:55,281
�Vamos! �Vamos!
447
00:31:55,281 --> 00:31:57,183
- La bah�a m�dica est� por ah�.
- [bips]
448
00:32:06,459 --> 00:32:11,698
- Hola. Bienvenido a los vivos.
- �Qu� pas�?
449
00:32:11,698 --> 00:32:14,300
Angus.
450
00:32:14,300 --> 00:32:16,703
�Vaya! �Calma!
Recu�state. Recu�state.
451
00:32:16,703 --> 00:32:19,539
- �Al�jate de m�!
- �Est�s adolorido? �C�mo puedes sentarte?
452
00:32:19,539 --> 00:32:23,243
- �Al�jala de m�!
- Incluso con todo lo que hicimos su m�dico y yo,
453
00:32:23,243 --> 00:32:26,046
no deber�as
recuperarte tan r�pido.
454
00:32:26,046 --> 00:32:27,647
�Hay algo
raro en tu sangre?
455
00:32:27,647 --> 00:32:30,316
No que yo sepa.
Lo juro.
456
00:32:30,316 --> 00:32:32,052
No entiendo
lo que est� pasando.
457
00:32:32,052 --> 00:32:35,655
- �Que hace ella aqu�?
- Angus, ella te salv� la vida.
458
00:32:35,655 --> 00:32:38,458
No te creo.
459
00:32:38,458 --> 00:32:40,460
Incluso si eso fuera
cierto, no me importa. T�...
460
00:32:40,460 --> 00:32:44,264
Al�jala de m�.
Al�jala de... m�.
461
00:32:44,264 --> 00:32:45,732
- La adrenalina pierde efecto.
- Bien.
462
00:32:45,732 --> 00:32:47,434
Kabir:
No me siento muy bien.
463
00:32:47,434 --> 00:32:49,302
No deber�a estar
caminando por ah�.
464
00:32:49,302 --> 00:32:51,604
- Aqu�. Aqu�, aqu�.
- No.
465
00:32:51,604 --> 00:32:55,742
Gracias, pero otro de
estos tan cerca del �ltimo
466
00:32:55,742 --> 00:32:59,346
podr�a hacer
que mi coraz�n se detuviera.
467
00:33:06,820 --> 00:33:07,187
�D�nde estaba?
468
00:33:09,756 --> 00:33:11,224
�Estoy habl�ndole!
469
00:33:11,224 --> 00:33:13,660
- �Ap�rtate!
- �Vaya!
470
00:33:13,660 --> 00:33:15,128
�Alicia!
471
00:33:15,128 --> 00:33:16,329
R�pido, chicos.
472
00:33:16,329 --> 00:33:18,164
Vamos. Tenemos
que regresar, ahora.
473
00:33:18,565 --> 00:33:22,369
�Se van todos?
Mam� se enojar� mucho.
474
00:33:22,369 --> 00:33:25,538
- �Mu�vanse!
- Sanji. Oye, Sanji. Oye.
475
00:33:25,538 --> 00:33:27,540
Si se van, ser�
mejor que se vayan ahora.
476
00:33:27,540 --> 00:33:29,809
Ella les bloquear�
el acceso a la lanzadera.
477
00:33:29,809 --> 00:33:31,344
Sanji, oye,
�puedes caminar?
478
00:33:34,547 --> 00:33:36,149
Dijiste que otra dosis
podr�a matarte.
479
00:33:36,149 --> 00:33:37,450
�Eso dije?
480
00:33:39,886 --> 00:33:45,158
- [gru�endo]
- �Sanji!
481
00:33:45,158 --> 00:33:47,427
- Ven aqu�.
- Vamos, vamos, vamos.
482
00:33:47,427 --> 00:33:50,296
- Vamos.
- [murmurando]
483
00:33:52,799 --> 00:33:54,701
Garnet no se ir� sin su gente.
484
00:33:54,701 --> 00:33:56,603
Vayan a la bah�a m�dica.
485
00:33:58,705 --> 00:34:01,274
[bip]
486
00:34:12,352 --> 00:34:16,189
Acabamos de entran en la bah�a
m�dica. No hay nadie aqu�.
487
00:34:16,189 --> 00:34:17,624
La lanzadera
acaba de encender.
488
00:34:18,758 --> 00:34:22,462
Se lleva a m�s
personas que las suyas.
489
00:34:22,462 --> 00:34:25,265
Identifique qui�nes de los
nuestros est�n en esa lanzadera.
490
00:34:29,636 --> 00:34:31,738
�Por qu� la traemos con
nosotros? Ella es una asesina.
491
00:34:31,738 --> 00:34:34,341
Sanji dice
que le salv� la vida a Angus.
492
00:34:34,341 --> 00:34:36,209
y el Dr. Marsh dice que
Maddox la matar� por eso.
493
00:34:36,209 --> 00:34:37,510
st� bien,
�y por qu� es eso malo?
494
00:34:37,510 --> 00:34:41,348
Alicia, nosotros no
apoyamos el asesinato.
495
00:34:41,348 --> 00:34:43,216
Bueno, �qu� tal
la justicia?
496
00:34:43,216 --> 00:34:45,185
Mat� a Helena
e intent� matar a Angus.
497
00:34:45,185 --> 00:34:48,355
No podemos salvar nuestra nave y a
nuestros compa�eros de sin su ayuda.
498
00:34:48,355 --> 00:34:50,478
No tenemos suficiente
personal y el Dr. Marsh
499
00:34:50,502 --> 00:34:52,625
solo vendr� con nosotros
si llevamos a Kelly.
500
00:34:59,866 --> 00:35:01,267
Gracias.
501
00:35:09,309 --> 00:35:11,711
Todos los pasajeros est�n
en la bodega de carga de atr�s.
502
00:35:13,613 --> 00:35:15,415
La lanzadera
est� lista para partir.
503
00:35:16,950 --> 00:35:18,885
Tenemos que irnos ahora.
504
00:35:18,885 --> 00:35:20,920
Finalmente tenemos
una tregua con Maddox.
505
00:35:20,920 --> 00:35:24,290
Irse ahora, con su gente y
su hija, pondr� fin a esa tregua.
506
00:35:24,290 --> 00:35:27,293
Y si no lo hacemos, condenaremos
a los supervivientes del Ark 1.
507
00:35:42,409 --> 00:35:43,810
[suena notificaci�n]
508
00:35:43,810 --> 00:35:46,379
Maddox: Kimi,
como jefa de mi seguridad,
509
00:35:46,379 --> 00:35:48,581
te ordeno que te entregues.
510
00:35:55,855 --> 00:36:00,794
Dr. Marsh, usted es mi amigo
m�s antiguo en esta nave.
511
00:36:00,794 --> 00:36:04,698
Cuento con usted para controlar esa
lanzadera y traerlos de regreso a m�.
512
00:36:10,870 --> 00:36:14,374
- �Kelly?
- �S�, madre?
513
00:36:14,374 --> 00:36:19,446
Cari�o, necesito que recuperes
esa lanzadera y me la traigas.
514
00:36:19,446 --> 00:36:22,415
�Me mostrar�s lo valiente
que eres y lo har�s por m�?
515
00:36:22,415 --> 00:36:25,285
- No creo que quieras que haga eso.
- �Por qu� no, querida?
516
00:36:25,285 --> 00:36:28,521
Porque la pr�xima vez
que te vea te voy a matar.
517
00:36:34,494 --> 00:36:37,664
Bien.
No me dejan opci�n.
518
00:36:46,639 --> 00:36:48,341
�Qu� est� sucediendo?
519
00:36:48,341 --> 00:36:50,410
�Qu� est� pasando
ah� atr�s, doctor Marsh?
520
00:36:50,410 --> 00:36:51,978
- Dr. Marsh...
- �Silencio!
521
00:36:51,978 --> 00:36:53,446
�Qu� est� sucediendo?
522
00:36:53,446 --> 00:36:55,348
- Ella lo provoc�.
- �Qu� provoc�?
523
00:36:55,348 --> 00:36:57,917
Kelly tiene una medida de
seguridad de plasti-gel en su cuerpo.
524
00:36:57,917 --> 00:36:59,486
�Medida contra qu�?
525
00:36:59,486 --> 00:37:01,321
Contra algo
exactamente como esto,
526
00:37:01,321 --> 00:37:02,622
pero nunca pens�
que lo usar�a.
527
00:37:02,622 --> 00:37:05,792
Esperen, el plasti-gel
es un explosivo.
528
00:37:05,792 --> 00:37:08,762
�Me est� diciendo que hay
una bomba dentro de ella?
529
00:37:08,762 --> 00:37:12,699
[bip]
530
00:37:18,071 --> 00:37:20,507
- [chapoteo] - No deber�amos
a acercarnos al muelle
531
00:37:20,507 --> 00:37:21,508
con una bomba de tiempo.
532
00:37:21,508 --> 00:37:23,910
Me alejar� de ambas naves.
533
00:37:26,513 --> 00:37:28,014
�Por qu� tiene
una bomba dentro?
534
00:37:28,014 --> 00:37:29,949
No tengo tiempo de
explicarlo. Debo desactivarla.
535
00:37:29,949 --> 00:37:32,519
- �Seguro de que puede?
- [bip se intensifica]
536
00:37:32,519 --> 00:37:34,424
�Eso significa lo
que creo que significa?
537
00:37:34,448 --> 00:37:35,922
Dr. Marsh, �cu�nto tiempo?
538
00:37:35,922 --> 00:37:38,992
Deber�amos expulsarla de
la lanzadera lejos del Ark 1.
539
00:37:38,992 --> 00:37:42,962
Dejarla explotar sola para
que no pueda causar m�s da�o.
540
00:37:42,962 --> 00:37:44,798
�Puedo se�alar
que ella salv� a Angus?
541
00:37:44,798 --> 00:37:47,901
�Puedo se�alar tambi�n
que ella intent� matarlo?
542
00:37:47,901 --> 00:37:49,536
[bip contin�a]
543
00:37:49,536 --> 00:37:51,571
Prep�rala para la expulsi�n.
544
00:37:52,539 --> 00:37:53,940
- No.
- H�gase a un lado, doctor.
545
00:37:53,940 --> 00:37:56,409
�No lo har�!
�Ella es un ser humano!
546
00:37:56,409 --> 00:37:58,511
Lo siento, doctor, pero tengo una
responsabilidad con las dem�s personas
547
00:37:58,511 --> 00:38:00,513
en esta lanzadera. Su
propia gente est� atr�s.
548
00:38:00,513 --> 00:38:04,351
Puedo salvarla. Puedo salvarnos
a todos si me dejan trabajar.
549
00:38:04,351 --> 00:38:07,754
- [bip contin�a] - Kelly tiene
conocimiento, tiene otros talentos
550
00:38:07,754 --> 00:38:10,457
eso ser� muy valioso
para todos nosotros.
551
00:38:18,365 --> 00:38:18,765
Vaya, lo encontr�.
552
00:38:20,400 --> 00:38:22,135
Estaba perdiendo una pelea
con un puntal de soporte.
553
00:38:22,135 --> 00:38:24,104
Sabes, esta es la segunda
vez que te salvo la vida.
554
00:38:24,104 --> 00:38:26,873
- S�, pero esta vez no hay besos.
- [r�e]
555
00:38:26,873 --> 00:38:29,109
- Me alegro mucho de que est�s vivo.
- [gemidos]
556
00:38:29,109 --> 00:38:31,578
Lo siento mucho.
Lo siento mucho.
557
00:38:31,578 --> 00:38:34,114
Escucha, te necesito en el
rel� de comunicaciones internas.
558
00:38:34,114 --> 00:38:36,916
No puedo conseguir que
funcione. No es mi �rea.
559
00:38:36,916 --> 00:38:38,885
Bien, jefa.
560
00:38:45,725 --> 00:38:49,496
Es lindo lo preocupado
que est�s por m�.
561
00:38:49,496 --> 00:38:52,999
Pero estoy bien.
Realmente lo estoy.
562
00:38:52,999 --> 00:38:55,969
Y ahora mismo,
Sasha y yo somos los �nicos
563
00:38:55,969 --> 00:38:59,406
que evitan que esta nave
falle por completo.
564
00:38:59,406 --> 00:39:00,907
Lo s�.
565
00:39:08,815 --> 00:39:11,084
[pitando r�pidamente]
566
00:39:11,084 --> 00:39:15,689
- �Es una locura! �Exp�lsenla!
- Alicia, no lo hagas.
567
00:39:17,557 --> 00:39:19,159
�Qu� quiere que haga?
568
00:39:31,705 --> 00:39:33,707
Garnet a Maddox, cambio.
569
00:39:34,207 --> 00:39:37,677
�Has decidido darte la vuelta y
traerme a mi tripulaci�n de vuelta?
570
00:39:37,677 --> 00:39:39,913
Sabes que no puedo abandonar
al resto de mi tripulaci�n.
571
00:39:39,913 --> 00:39:41,948
Entonces has sellado
tu propio destino.
572
00:39:41,948 --> 00:39:45,618
- [bip plano]
- Se acabo.
573
00:39:45,618 --> 00:39:46,853
�Espera!
574
00:39:49,222 --> 00:39:51,991
- No hagas esto, Evelyn.
- �Por qu� no deber�a hacerlo?
575
00:39:51,991 --> 00:39:54,994
Porque soy tu amiga.
T� misma lo dijiste.
576
00:39:56,596 --> 00:39:59,099
Pidieron venir. Quieren ayudar
a salvar a la gente en el Ark 1.
577
00:39:59,099 --> 00:40:01,568
- Entonces morir�n contigo.
- Dijiste que hab�a
578
00:40:01,568 --> 00:40:02,969
demasiadas
personas en tu nave.
579
00:40:02,969 --> 00:40:04,904
Todav�a tienes suficientes
m�dicos, ingenieros
580
00:40:04,904 --> 00:40:07,474
y personal para hacer funcionar
tu nave de forma segura.
581
00:40:07,474 --> 00:40:08,842
No hagas esto.
582
00:40:10,010 --> 00:40:12,746
�No ha habido suficiente
derramamiento de sangre?
583
00:40:17,617 --> 00:40:19,019
Me debes una, Evelyn.
584
00:40:25,825 --> 00:40:30,630
- [bip se detiene]
- Est� desarmada.
585
00:40:38,938 --> 00:40:42,142
- Gracias, Evelyn.
- Ahora estamos a mano.
586
00:40:42,142 --> 00:40:45,745
Arreglaremos nuestra nave
y nos vemos en Trappist-1D.
587
00:40:45,745 --> 00:40:47,714
Ah, lo dudo.
588
00:40:47,714 --> 00:40:49,282
Diles a los colonos
que nos hagan espacio.
589
00:40:49,282 --> 00:40:53,086
Yo mismo te dar� la bienvenida,
pero con una condici�n.
590
00:40:53,086 --> 00:40:56,956
- �Cu�l?
- No traigas a mi hija contigo.
591
00:40:56,956 --> 00:41:01,227
De ahora en adelante,
ella est� muerta para m�.
592
00:41:08,068 --> 00:41:11,604
Brice: Atenci�n Ark 1.
�ste es el teniente Brice.
593
00:41:11,604 --> 00:41:15,041
Las comunicaciones est�n activadas,
por fin puedo informar nuestra situaci�n.
594
00:41:16,643 --> 00:41:19,779
Estoy en Ingenier�a y
estoy feliz de poder decir
595
00:41:19,779 --> 00:41:21,915
que los motores,
la modernizaci�n FTL,
596
00:41:21,915 --> 00:41:26,653
y nuestros sistemas m�s
cr�ticos est�n intactos o reparables.
597
00:41:26,653 --> 00:41:29,055
[reproduciendo m�sica]
598
00:41:29,055 --> 00:41:31,858
Escuchen, yo...
no lo endulzar�.
599
00:41:31,858 --> 00:41:34,060
[ECG pitando]
600
00:41:34,060 --> 00:41:36,096
Lo que pas�
es un evento terrible.
601
00:41:36,796 --> 00:41:40,800
Hemos perdido miembros de
nuestra tripulaci�n. Buena gente.
602
00:41:40,800 --> 00:41:43,136
Se volvieron
familia para nosotros.
603
00:41:43,136 --> 00:41:48,808
Pero como siempre
lo hemos hecho, perseveraremos.
604
00:41:48,808 --> 00:41:50,677
Porque tenemos que hacerlo.
605
00:41:50,677 --> 00:41:52,345
Y arreglaremos nuestra nave,
606
00:41:52,345 --> 00:41:55,148
y llegaremos a un planeta al que
podremos llamar nuestro hogar.
607
00:41:55,949 --> 00:41:57,951
Vamos a conseguirlo.
608
00:41:57,951 --> 00:42:01,588
Empiecen a informar el estado
de cada departamento y las bajas.
609
00:42:01,588 --> 00:42:03,023
Brice fuera.
610
00:42:04,858 --> 00:42:08,128
Sasha: Los informes
est�n llegando.
611
00:42:08,128 --> 00:42:10,096
- [charla distorsionada]
- ...de soporte vital.
612
00:42:10,096 --> 00:42:13,600
- Esta es Kim de medicina...
- Ella es...
613
00:42:13,600 --> 00:42:17,737
[charla contin�a]
614
00:42:17,737 --> 00:42:20,306
Las c�maras
del casco est�n funcionando.
615
00:42:20,306 --> 00:42:22,208
�Brice?
616
00:42:28,148 --> 00:42:31,251
Ark 15 est�
iniciando su FTL.
617
00:42:38,892 --> 00:42:41,261
Al menos tenemos
un destino.
618
00:42:42,262 --> 00:42:44,898
�Tenemos una nave
que nos llev� all�?
49786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.