All language subtitles for Zulu (1964)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,868 --> 00:01:38,579 NARRATOR: The Secretary of State for War has today received 2 00:01:38,662 --> 00:01:40,748 the following dispatch from Lord Chelmsford, 3 00:01:40,831 --> 00:01:46,379 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 4 00:01:46,462 --> 00:01:48,964 "I regret to report a very disastrous engagement 5 00:01:49,048 --> 00:01:51,842 "which took place on the morning of the 22nd January 6 00:01:51,926 --> 00:01:55,012 "between the armies of the Zulu king Cetshwayo 7 00:01:55,096 --> 00:01:58,307 "and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies 8 00:01:58,391 --> 00:02:01,227 “of the 1st Battalion, 24th Regiment of Foot, 9 00:02:01,310 --> 00:02:03,521 “and one company of the 2nd Battalion, 10 00:02:03,604 --> 00:02:09,860 “a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks. 11 00:02:09,944 --> 00:02:14,073 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 12 00:02:14,156 --> 00:02:16,575 “on the slopes of the mountain of Isandhlwana, 13 00:02:16,659 --> 00:02:19,120 "and in spite of gallant resistance...” 14 00:03:20,556 --> 00:03:23,642 (DRUMS BEATING AND CHANTING) 15 00:03:38,657 --> 00:03:41,368 (SINGING) 16 00:05:30,769 --> 00:05:33,439 What did he ask, Father? 17 00:05:33,522 --> 00:05:36,191 Whether a man of God like myself was pleased 18 00:05:36,275 --> 00:05:41,780 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 19 00:05:41,864 --> 00:05:44,617 How can he imagine it would please anyone? 20 00:05:44,700 --> 00:05:47,620 Do you think I said it pleased me, daughter? 21 00:05:47,703 --> 00:05:50,956 I told him I was unhappy to see so many brides 22 00:05:51,040 --> 00:05:53,459 who may soon become widows. 23 00:05:55,210 --> 00:05:57,880 That was a very good answer, Father. 24 00:08:05,507 --> 00:08:09,178 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 25 00:08:11,513 --> 00:08:15,517 It's a symbol of their chastity, daughter. 26 00:08:38,457 --> 00:08:43,587 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 27 00:08:44,963 --> 00:08:49,468 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see? 28 00:08:49,551 --> 00:08:52,888 -"A man clothed in soft raiment?" -Yes, Father. 29 00:09:35,472 --> 00:09:37,015 You must understand these things 30 00:09:37,099 --> 00:09:39,226 if you're going to stay in Africa, Margareta. 31 00:09:39,309 --> 00:09:40,602 That's why I brought you here. 32 00:09:41,353 --> 00:09:44,314 They are a great people, daughter. 33 00:09:44,398 --> 00:09:45,941 MARGARETA: But how can they let themselves 34 00:09:46,024 --> 00:09:47,901 be married in droves like this? 35 00:09:49,444 --> 00:09:52,781 Young girls to old men. 36 00:09:53,323 --> 00:09:58,412 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 37 00:09:58,495 --> 00:10:02,541 Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 38 00:10:34,990 --> 00:10:37,200 (SPEAKING ZULU) 39 00:10:37,367 --> 00:10:39,995 (CHANTING AND SINGING STOPS) 40 00:10:54,509 --> 00:10:57,262 (SPEAKING ZULU) 41 00:11:01,683 --> 00:11:03,769 (ALL CHEERING) 42 00:11:08,440 --> 00:11:09,733 Margareta. 43 00:11:09,816 --> 00:11:11,401 (SCREAMING) 44 00:11:12,194 --> 00:11:13,487 Wait. 45 00:11:14,196 --> 00:11:16,156 -All right. -Father! 46 00:11:16,239 --> 00:11:18,033 Wait. Wait, Margareta. 47 00:11:18,659 --> 00:11:20,452 (SPEAKING ZULU) 48 00:11:20,535 --> 00:11:22,871 (ALL CHEERING) 49 00:11:30,879 --> 00:11:34,424 -Dear Lord in Heaven! -What is it? Father? 50 00:11:34,508 --> 00:11:37,344 One thousand British soldiers have been massacred. 51 00:11:37,427 --> 00:11:40,931 While I stood here talking peace, a war has started. 52 00:11:41,348 --> 00:11:45,560 Ishiwan! Ishiwan! 53 00:11:45,894 --> 00:11:48,438 Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan... 54 00:11:48,522 --> 00:11:52,943 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 55 00:11:53,026 --> 00:11:55,862 -They're going to destroy it. -Why? 56 00:11:55,946 --> 00:11:58,240 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 57 00:11:58,323 --> 00:12:00,492 -But it's only a handful. -Come. 58 00:12:02,661 --> 00:12:06,164 -It is a hospital. Father, tell him. -Do you think he will listen? 59 00:12:06,957 --> 00:12:10,252 We must get there. There'll be a massacre. 60 00:12:16,133 --> 00:12:17,676 (SHOUTING) 61 00:12:17,759 --> 00:12:19,177 (MARGARETA SCREAMING) 62 00:12:20,095 --> 00:12:22,639 Father! Father! 63 00:12:25,726 --> 00:12:26,935 (SPEAKING ZULU) 64 00:13:07,476 --> 00:13:08,810 (GUN FIRING) 65 00:13:18,070 --> 00:13:20,822 -All right, Corporal Allen. -Sir. Corp? Let go. 66 00:13:21,990 --> 00:13:23,867 (SPEAKING ZULU) 67 00:13:28,080 --> 00:13:30,624 (CHANTING IN ZULU) 68 00:14:07,536 --> 00:14:11,665 (SINGING IN ZULU) 69 00:14:17,712 --> 00:14:20,132 (RIFLE FIRING REPEATEDLY) 70 00:14:39,025 --> 00:14:41,027 Right turn. 71 00:14:43,196 --> 00:14:44,906 Quick march. 72 00:14:59,671 --> 00:15:04,217 Colour Sgt Bourne, what's that shooting? 73 00:15:04,301 --> 00:15:06,052 A rifle, Hughes. 74 00:15:07,304 --> 00:15:10,098 If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. 75 00:15:11,099 --> 00:15:13,059 Yes, Colour Sergeant. 76 00:15:22,569 --> 00:15:25,572 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 77 00:15:26,865 --> 00:15:29,367 -Who do you think? -Who do you think? 78 00:15:29,451 --> 00:15:31,786 Mr Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals 79 00:15:31,870 --> 00:15:33,413 for the flaming officers' flaming dinner. 80 00:15:47,552 --> 00:15:48,845 (GROWLING) 81 00:15:51,348 --> 00:15:52,599 (GUN FIRING) 82 00:16:00,148 --> 00:16:01,233 (GUN FIRING) 83 00:16:07,280 --> 00:16:09,991 I wish he'd bring us some fresh meat. 84 00:16:11,618 --> 00:16:13,536 I wonder what they're cooking for supper. 85 00:16:13,620 --> 00:16:16,998 Same as usual. Horse meat and axle grease. 86 00:16:21,336 --> 00:16:23,672 Which one has got the bullet? 87 00:16:24,214 --> 00:16:28,843 She was as beautiful as a butterfly. 88 00:16:29,803 --> 00:16:33,765 She was as beautiful as a butterfly 89 00:16:33,848 --> 00:16:36,434 and as proud as a queen 90 00:16:37,185 --> 00:16:41,690 Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green 91 00:16:41,773 --> 00:16:42,899 Shut up, you cripple! 92 00:16:42,983 --> 00:16:46,861 She was as beautiful as a butterfly and as... 93 00:16:47,529 --> 00:16:48,780 (GROANING) 94 00:16:51,908 --> 00:16:53,868 Come on, make your mind up. 95 00:16:53,952 --> 00:16:55,328 It's turning blue. 96 00:16:55,412 --> 00:16:57,998 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 97 00:16:59,082 --> 00:17:00,959 It's under that one. 98 00:17:02,252 --> 00:17:06,965 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 99 00:17:07,048 --> 00:17:08,466 MAXFIELD: Five rounds! 100 00:17:09,217 --> 00:17:10,844 Independent! Fire! 101 00:17:11,219 --> 00:17:13,305 Stuff me with green apples. 102 00:17:13,388 --> 00:17:15,807 You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. 103 00:17:16,391 --> 00:17:18,601 Five rounds! Independent! 104 00:17:19,561 --> 00:17:20,729 Fire! 105 00:17:21,479 --> 00:17:23,773 Shut up, you rotten, sick... 106 00:17:24,190 --> 00:17:26,568 Why don't you leave him alone? 107 00:17:29,863 --> 00:17:31,906 He's sick enough. You'll kill him! 108 00:17:31,990 --> 00:17:33,950 Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 109 00:17:34,034 --> 00:17:36,578 Wouldn't bother, Hookie, it wouldn't matter if Maxfield was dead. 110 00:17:36,661 --> 00:17:40,248 I don't care if you were all dead. Blimey! 111 00:17:41,458 --> 00:17:45,295 Rorke's Drift. It'd take an Irishman to give his name 112 00:17:45,378 --> 00:17:49,007 to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 113 00:18:18,328 --> 00:18:19,871 Hold that pont! 114 00:18:22,165 --> 00:18:24,042 -Corporal Allen? -Sir? 115 00:18:25,752 --> 00:18:27,087 (LAUGHING) 116 00:18:27,462 --> 00:18:30,131 -Get some men in the water! -Sir. 117 00:18:36,596 --> 00:18:37,680 Hey! 118 00:18:37,764 --> 00:18:40,892 You heard that Officer of Engineers. Get it. 119 00:19:01,329 --> 00:19:04,499 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 120 00:19:05,917 --> 00:19:08,586 -He's even got a voice like a corporal. -Yeah. 121 00:19:08,670 --> 00:19:11,589 Sort of like a female hippopotamus in labour. 122 00:19:11,673 --> 00:19:12,674 (CHUCKLING) 123 00:19:42,036 --> 00:19:45,748 -Hot work? -Damned hot work. 124 00:19:46,958 --> 00:19:50,044 Still, the river cools you off a bit, though? 125 00:19:52,046 --> 00:19:55,717 -Who are you? -John Chard. Royal Engineers. 126 00:19:56,634 --> 00:19:59,220 Bromhead. 24th. 127 00:20:00,054 --> 00:20:02,390 That's my post, up there. 128 00:20:04,434 --> 00:20:06,311 You've come down from the column? 129 00:20:06,394 --> 00:20:08,480 That's right. They want a bridge across the river. 130 00:20:11,191 --> 00:20:12,734 Who said you could use my men? 131 00:20:15,069 --> 00:20:17,238 They were sitting around on their backsides doing nothing. 132 00:20:19,574 --> 00:20:21,910 Rather you asked first, old boy. 133 00:20:23,119 --> 00:20:25,121 I was told their officer was out hunting. 134 00:20:26,372 --> 00:20:27,415 Uh... 135 00:20:28,374 --> 00:20:29,584 Yes. 136 00:20:36,257 --> 00:20:38,259 I'll tell my man to clean your kit. 137 00:20:39,761 --> 00:20:42,680 -Don't bother. -No bother. 138 00:20:42,764 --> 00:20:44,974 I'm not offering to clean it myself. 139 00:20:45,058 --> 00:20:47,810 Still, a chap ought to look smart in front of the men. 140 00:20:48,603 --> 00:20:49,979 Don't you think? 141 00:20:50,897 --> 00:20:54,609 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 142 00:20:59,656 --> 00:21:02,909 (MAN SINGING CHEERFULLY) 143 00:21:08,957 --> 00:21:10,124 You. 144 00:21:10,875 --> 00:21:12,961 -What's your name? -Owen. 145 00:21:15,213 --> 00:21:16,297 Sir. 146 00:21:16,798 --> 00:21:19,634 -Are you supposed to be here? -Yes, Sir. 147 00:21:20,301 --> 00:21:26,099 Well, not exactly. You see, sir, only, you've got my solo tenor out there. 148 00:21:28,643 --> 00:21:31,354 -I've got your what? -612 Williams, sir. 149 00:21:32,230 --> 00:21:35,149 We were going to practise this afternoon with the company choir. 150 00:21:35,233 --> 00:21:39,654 But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 151 00:21:40,780 --> 00:21:43,700 Well, I hope he sings better than he works. 152 00:21:44,701 --> 00:21:46,828 Oh, indeed, sir. He does. 153 00:21:52,125 --> 00:21:56,254 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 154 00:21:56,588 --> 00:22:00,508 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 155 00:22:01,175 --> 00:22:02,510 (CLEARING THROAT) 156 00:22:03,553 --> 00:22:06,180 Mr Bromhead lets you have a choir, does he? 157 00:22:06,264 --> 00:22:08,808 Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 158 00:22:08,891 --> 00:22:12,854 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 159 00:22:13,813 --> 00:22:15,940 There's no doubt of that. 160 00:22:16,899 --> 00:22:20,820 -And what do you sing? -Me, sir? Baritone, sir. 161 00:22:21,571 --> 00:22:22,780 Good. 162 00:22:23,865 --> 00:22:27,160 I can find work for baritones as well as tenors. 163 00:22:37,962 --> 00:22:40,882 See what you make of that, over there, below the escarpment. 164 00:22:41,049 --> 00:22:44,802 -Two riders. -Gallopers from the column, sir? 165 00:22:46,137 --> 00:22:49,265 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 166 00:22:57,565 --> 00:22:59,233 -Corporal Allen? -Sir? 167 00:22:59,692 --> 00:23:02,445 -Get your party ashore at the double. -Sir. 168 00:23:02,528 --> 00:23:04,572 All right, you heard that Officer of Engineers. 169 00:23:04,656 --> 00:23:07,575 Make fast and back to the bank. Move. 170 00:23:08,743 --> 00:23:10,203 Come on, lad. Hop on it. 171 00:23:18,753 --> 00:23:20,338 (SPEAKING ZULU) 172 00:23:26,761 --> 00:23:29,889 ALLEN: Trouble, sir? CHARD: Could be. 173 00:23:29,972 --> 00:23:32,642 I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... 174 00:23:32,725 --> 00:23:35,728 This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 175 00:23:35,812 --> 00:23:38,564 -No, sir. Beg your pardon, sir. -Fall them in. 176 00:23:38,648 --> 00:23:40,983 We ain't finished the bridge, sir. 177 00:23:41,651 --> 00:23:44,237 -Fall them in, Corporal. -Sir. 178 00:23:50,785 --> 00:23:55,540 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 179 00:23:56,124 --> 00:23:57,709 Left turn. 180 00:23:58,626 --> 00:24:01,337 Left wheel. By the left. Quick march. 181 00:24:02,714 --> 00:24:04,465 Left, left. 182 00:24:06,175 --> 00:24:11,097 Left, left, left, right, left. Left, left. 183 00:24:31,826 --> 00:24:34,912 HARVEY: Hey! Hey, you! What's going on down there? 184 00:24:36,873 --> 00:24:38,499 They're building barricades or something. 185 00:24:38,583 --> 00:24:40,042 What's that? 186 00:24:47,175 --> 00:24:50,803 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 187 00:24:54,265 --> 00:24:55,349 -Corporal. -Sir. 188 00:24:55,433 --> 00:24:56,934 I want all these people out of here. 189 00:24:57,018 --> 00:24:58,519 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 190 00:24:58,603 --> 00:25:00,313 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 191 00:25:00,396 --> 00:25:02,690 -But they've got soup in them, sir. -Pour it on the fires. 192 00:25:02,774 --> 00:25:05,443 -And get yourself a rifle. -A rifle, sir? But I don't... 193 00:25:05,526 --> 00:25:08,696 Mr Chard? Mr Chard? 194 00:25:09,155 --> 00:25:11,616 -Commissary Dalton, is it? -That is correct. 195 00:25:11,699 --> 00:25:14,035 But Mr Chard, you've just asked this man... 196 00:25:14,118 --> 00:25:16,746 To pour the soup on the fires. See that he does it. 197 00:25:16,829 --> 00:25:19,207 All these bags of maize inside the perimeter. 198 00:25:19,290 --> 00:25:22,418 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 199 00:25:22,502 --> 00:25:24,378 Does he know what it's like to make soup for 100 men 200 00:25:24,462 --> 00:25:26,589 in this flaming heat, Mr Dalton, does he, sir? 201 00:25:26,672 --> 00:25:29,967 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 202 00:25:30,051 --> 00:25:32,053 There's your own officer over there. 203 00:25:32,136 --> 00:25:34,305 -You go and speak with him. -Yes, Sir. 204 00:25:36,390 --> 00:25:37,558 Chard? 205 00:25:41,687 --> 00:25:45,566 This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana. 206 00:25:46,067 --> 00:25:47,985 Bromhead, 24th Foot. 207 00:25:48,820 --> 00:25:50,822 You've come from there? 208 00:25:52,406 --> 00:25:55,868 All right, man, is it true? 209 00:25:56,327 --> 00:25:59,747 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 210 00:26:03,209 --> 00:26:05,878 -What about the soup? -Well, this gentleman, sir, 211 00:26:05,962 --> 00:26:08,172 said to put it on the fire. 212 00:26:09,590 --> 00:26:10,967 He did? 213 00:26:11,050 --> 00:26:13,135 We have thatched roofs here, Bromhead. 214 00:26:13,219 --> 00:26:16,264 No need to make the Zulus a present of fire. 215 00:26:17,849 --> 00:26:19,100 Yes. 216 00:26:20,184 --> 00:26:21,477 Then get on with it. 217 00:26:22,103 --> 00:26:26,107 -There's a good fellow. -Well, am I to take a rifle, too, sir? 218 00:26:27,108 --> 00:26:28,860 The entire column. 219 00:26:30,778 --> 00:26:33,614 -It's damned impossible. 800 men? -1,200 men. 220 00:26:34,240 --> 00:26:36,868 There were 400 native levies also. 221 00:26:36,951 --> 00:26:39,245 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 222 00:26:42,039 --> 00:26:43,916 What the hell do you mean, cowardly blacks? 223 00:26:44,000 --> 00:26:45,585 They died on your side, didn't they? 224 00:26:46,419 --> 00:26:49,505 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, 225 00:26:49,589 --> 00:26:50,882 the Grenadier Guards? 226 00:26:54,468 --> 00:26:56,888 What the deuce is the matter with him? 227 00:26:57,471 --> 00:27:03,269 -Adendorff? Are you staying? -Is there anywhere else to go? 228 00:27:03,352 --> 00:27:07,398 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 229 00:27:22,830 --> 00:27:24,165 Did the runner bring orders? 230 00:27:24,248 --> 00:27:27,376 He brought orders to the commander of this post. 231 00:27:28,294 --> 00:27:31,255 -To do what? -To hold our ground. 232 00:27:34,675 --> 00:27:36,510 To hold our ground? 233 00:27:40,640 --> 00:27:43,100 What military genius thought up that one? 234 00:27:43,726 --> 00:27:45,728 Somebody's son and heir 235 00:27:46,479 --> 00:27:49,231 who got a commission before he learnt to shave? 236 00:27:50,483 --> 00:27:53,945 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 237 00:28:13,381 --> 00:28:15,591 -Who are they? -The Witts. 238 00:28:15,675 --> 00:28:18,803 -Witts? -The Swedish missionaries here. 239 00:28:18,886 --> 00:28:20,846 This is their station. 240 00:28:24,392 --> 00:28:27,687 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 241 00:28:47,498 --> 00:28:50,126 I think you better get them out of here. 242 00:28:50,501 --> 00:28:53,087 Are you giving me an order, old boy? 243 00:28:54,422 --> 00:28:55,715 Bromhead? 244 00:29:00,136 --> 00:29:03,848 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 245 00:29:03,931 --> 00:29:07,518 -I came here to build a bridge. -Jolly lucky for you. 246 00:29:07,601 --> 00:29:09,353 I mean, otherwise, you would've been chopped 247 00:29:09,437 --> 00:29:11,939 with the rest of the column, wouldn't you? 248 00:29:13,524 --> 00:29:14,900 All right. 249 00:29:15,609 --> 00:29:18,154 What's the date of your commission? 250 00:29:19,864 --> 00:29:24,618 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 251 00:29:24,869 --> 00:29:27,455 1872. May. 252 00:29:29,290 --> 00:29:32,293 1872. February. 253 00:29:33,335 --> 00:29:37,590 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may... 254 00:29:37,673 --> 00:29:39,425 Are you questioning my right to command? 255 00:29:39,508 --> 00:29:42,344 Oh, not your right, old boy. Never mind. 256 00:29:44,055 --> 00:29:48,684 We can cooperate, as they say. 257 00:29:54,106 --> 00:29:56,442 -I'll be here, won't I? -Bromhead? 258 00:30:03,616 --> 00:30:07,161 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 259 00:30:07,578 --> 00:30:08,913 Um... 260 00:30:10,122 --> 00:30:12,666 Not since we've been chatting, no. 261 00:30:18,380 --> 00:30:20,966 I've started the barricades, though. 262 00:30:22,259 --> 00:30:24,595 I managed to think of that. 263 00:30:24,678 --> 00:30:27,264 Who's the sergeant with the muscles? 264 00:30:27,348 --> 00:30:30,142 BROMHEAD: Sgt Windridge. Good man. 265 00:30:34,855 --> 00:30:36,065 Not you again? 266 00:30:36,148 --> 00:30:39,318 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's me arm, sir. 267 00:30:39,401 --> 00:30:42,029 The only trouble with your arm is you never do any work with it. 268 00:30:42,113 --> 00:30:44,198 Pretty terrible pain, sir. 269 00:30:45,074 --> 00:30:47,827 All right. Off with your vest. 270 00:30:48,911 --> 00:30:50,871 -Now, sir? -Now, sir. 271 00:30:52,456 --> 00:30:53,749 Yes, sir. 272 00:30:54,708 --> 00:30:56,001 (GRUNTS) 273 00:30:56,085 --> 00:30:57,837 (GROANING) 274 00:30:57,920 --> 00:31:00,047 It's cruel to bend, sir. 275 00:31:01,799 --> 00:31:04,927 You know what you've got there, my malingering Hector? 276 00:31:05,010 --> 00:31:07,930 No, sir. Hook's the name, sir. 277 00:31:08,013 --> 00:31:10,808 You've got a fine, handsome boil, my friend. 278 00:31:10,891 --> 00:31:14,478 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 279 00:31:14,562 --> 00:31:17,648 You may not win many medals on this campaign, Hook, 280 00:31:17,731 --> 00:31:19,650 but you'll certainly get more boils. 281 00:31:19,733 --> 00:31:23,779 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 282 00:31:23,863 --> 00:31:26,323 Spot of medicinal brandy would set me up, sir. 283 00:31:26,407 --> 00:31:28,742 Brandy's for heroes, Mr Hook. 284 00:31:28,826 --> 00:31:30,870 The rest of you will make do with boils in your skin, 285 00:31:30,953 --> 00:31:33,998 flies in your meat and dysentery in your bellies. 286 00:31:35,040 --> 00:31:38,961 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, 287 00:31:39,044 --> 00:31:40,754 I'm happy to say. 288 00:31:43,549 --> 00:31:44,967 (GROANING) 289 00:31:46,302 --> 00:31:51,348 Mr Bromhead? Cetshwayo is coming with two impis to destroy you. 290 00:31:51,432 --> 00:31:56,896 You must talk to Lt Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 291 00:31:56,979 --> 00:32:00,316 Mr Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 292 00:32:00,399 --> 00:32:03,861 Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. 293 00:32:03,944 --> 00:32:06,614 One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 294 00:32:08,407 --> 00:32:11,285 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 295 00:32:11,368 --> 00:32:13,704 I am a man of peace, sir. 296 00:32:13,787 --> 00:32:16,123 Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 297 00:32:17,499 --> 00:32:20,628 Now, how do you know what Cetshwayo is doing? 298 00:32:21,462 --> 00:32:25,132 We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 299 00:32:27,384 --> 00:32:32,014 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river, Mr Witt? 300 00:32:33,807 --> 00:32:36,977 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 301 00:32:39,647 --> 00:32:41,565 What's our strength? 302 00:32:41,649 --> 00:32:45,194 Seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 303 00:32:45,277 --> 00:32:49,907 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. 304 00:32:49,990 --> 00:32:54,620 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 305 00:32:55,162 --> 00:32:57,081 Not much of an army for you. 306 00:32:57,164 --> 00:32:59,959 There are 4,000 Zulus coming against you. 307 00:33:00,334 --> 00:33:02,670 You must abandon this mission. 308 00:33:03,629 --> 00:33:04,922 Mr Chard? 309 00:33:07,216 --> 00:33:09,718 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 310 00:33:09,802 --> 00:33:11,553 There's a relief column there, isn't there? A cavalry? 311 00:33:11,637 --> 00:33:13,681 There was three days ago. 312 00:33:16,517 --> 00:33:20,938 Mr Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. 313 00:33:21,021 --> 00:33:23,691 You will all be killed like those this morning. 314 00:33:23,774 --> 00:33:26,902 And now the sick in their beds. All of you. 315 00:33:26,986 --> 00:33:28,946 I don't think so, Mr Witt. 316 00:33:29,029 --> 00:33:31,490 The army doesn't like more than one disaster in a day. 317 00:33:31,573 --> 00:33:36,120 It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 318 00:33:37,579 --> 00:33:40,040 WITT: Sir, the Book says, 319 00:33:40,124 --> 00:33:44,461 “There is no king that can be saved by the multitude of a host, 320 00:33:44,545 --> 00:33:45,963 "neither is any man..." 321 00:33:46,046 --> 00:33:47,381 CHARD: Mr Witt? 322 00:33:48,382 --> 00:33:52,636 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 323 00:33:52,720 --> 00:33:54,096 then you may tell me my duty. 324 00:33:54,179 --> 00:33:56,557 It is not your duty to sacrifice the sick. 325 00:33:57,349 --> 00:33:59,935 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 326 00:34:00,019 --> 00:34:01,895 Are you a Christian? 327 00:34:03,689 --> 00:34:04,690 Sgt Windridge? 328 00:34:04,773 --> 00:34:06,984 It is your duty to let us take those men away. 329 00:34:07,067 --> 00:34:08,944 CHARD: Not that way, Miss Witt. 330 00:34:09,611 --> 00:34:11,530 -Sir. -Come, daughter. 331 00:34:17,745 --> 00:34:22,499 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 332 00:34:22,583 --> 00:34:25,044 -Mr Bromhead, sir? -Double up, damn it! 333 00:34:25,127 --> 00:34:27,713 (CALMLY) Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 334 00:34:27,796 --> 00:34:29,173 Sir. 335 00:34:29,256 --> 00:34:31,175 -Colour Sgt Bourne? -Sir. 336 00:34:31,258 --> 00:34:32,718 Mr Bromhead? 337 00:34:35,095 --> 00:34:39,183 THOMAS: You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 338 00:34:40,434 --> 00:34:43,687 I'll get you some milk. I'll make you strong. 339 00:34:44,396 --> 00:34:46,523 Would you like that, then? 340 00:34:49,026 --> 00:34:52,863 What the hell do you think you're doing at a time like this? Shut up! 341 00:34:53,864 --> 00:34:57,076 (BOTH SINGING) 342 00:35:03,290 --> 00:35:04,625 WINDRIDGE: Owen! 343 00:35:05,167 --> 00:35:07,002 Yes, Sergeant? 344 00:35:07,086 --> 00:35:09,797 -You've got a voice, haven't you? -Yes, baritone, Sergeant. 345 00:35:09,880 --> 00:35:13,717 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 346 00:35:14,802 --> 00:35:16,136 You, too. 347 00:35:17,554 --> 00:35:20,974 And take your bandook, you dozy Welshman! 348 00:35:31,318 --> 00:35:36,156 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffalo like this. 349 00:35:36,240 --> 00:35:40,702 The head, the horns and the loins. 350 00:35:41,245 --> 00:35:45,833 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet I, 351 00:35:45,916 --> 00:35:47,751 but it's only a feint. 352 00:35:47,835 --> 00:35:51,588 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns 353 00:35:51,672 --> 00:35:53,841 and the enemy is drawn in on the loins. 354 00:35:54,508 --> 00:35:57,636 And the horns close in on the back and sides. 355 00:36:00,931 --> 00:36:02,182 Finish. 356 00:36:05,853 --> 00:36:09,148 It looks jolly simple, doesn't it? 357 00:36:09,231 --> 00:36:12,109 Though it's jolly deadly, old boy. 358 00:36:12,192 --> 00:36:13,694 (BROMHEAD LAUGHS) 359 00:36:14,319 --> 00:36:16,697 Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. 360 00:36:17,531 --> 00:36:19,950 No, thanks. I'm a Boer. 361 00:36:20,033 --> 00:36:22,870 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 362 00:36:24,121 --> 00:36:25,706 You don't object to our help, I hope? 363 00:36:26,039 --> 00:36:27,166 (CHUCKLES) 364 00:36:27,249 --> 00:36:30,043 It all depends what you damned English want for it afterwards. 365 00:36:30,377 --> 00:36:33,630 All right. Hospital. Church. 366 00:36:34,465 --> 00:36:36,467 Cattle kraal. Stables. 367 00:36:36,550 --> 00:36:39,887 An outside perimeter joining the buildings here and here. 368 00:36:41,263 --> 00:36:44,266 Now, we don't move out to meet the feint of the buffalo head. 369 00:36:44,349 --> 00:36:45,476 We hold the outside perimeter. 370 00:36:45,559 --> 00:36:51,064 If and when that collapses, we move back into this area here. 371 00:36:51,523 --> 00:36:53,484 How high can you build a wall there, Bromhead? 372 00:36:53,567 --> 00:36:55,736 Well, it should be about shoulder high. 373 00:36:55,819 --> 00:36:58,489 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, 374 00:36:58,572 --> 00:37:01,283 they could be here, well, now. 375 00:37:01,742 --> 00:37:03,911 It's just a matter of time. 376 00:37:08,832 --> 00:37:10,292 Now, we'll have to make the time. 377 00:37:14,838 --> 00:37:18,383 You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags, 378 00:37:18,467 --> 00:37:20,594 and wait for the attack? 379 00:37:22,095 --> 00:37:24,473 That's right. We wait. 380 00:37:25,098 --> 00:37:28,310 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 381 00:37:29,102 --> 00:37:31,271 what chance have we with 1007? 382 00:37:35,150 --> 00:37:38,070 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. 383 00:37:38,153 --> 00:37:40,447 I know exactly how to disperse them. 384 00:37:41,657 --> 00:37:45,577 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 385 00:37:45,661 --> 00:37:48,330 Bromhead? I want that line of boxes across here, 386 00:37:48,872 --> 00:37:51,917 from the cattle kraal to the outside perimeter. 387 00:37:53,001 --> 00:37:56,547 And if they get over this, redoubt. 388 00:38:05,389 --> 00:38:06,890 And a final redoubt here. 389 00:38:23,699 --> 00:38:24,992 (DOOR OPENING) 390 00:38:29,079 --> 00:38:30,914 That, put it in the middle. 391 00:38:30,998 --> 00:38:32,666 What are you doing in here? 392 00:38:34,293 --> 00:38:38,672 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 393 00:38:38,755 --> 00:38:41,300 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 394 00:38:41,383 --> 00:38:43,427 And there's no chloroform. 395 00:38:43,510 --> 00:38:46,972 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 396 00:38:47,055 --> 00:38:51,560 I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 397 00:38:52,728 --> 00:38:54,605 Don't take it too badly, Mr Witt. 398 00:38:55,439 --> 00:38:59,026 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 399 00:39:55,666 --> 00:39:59,252 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 400 00:39:59,336 --> 00:40:03,090 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 401 00:40:03,882 --> 00:40:06,009 All right, get on with it. 402 00:40:06,301 --> 00:40:10,180 I was praying that your officer may turn to God's word. 403 00:40:10,263 --> 00:40:14,768 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 404 00:40:15,185 --> 00:40:18,397 -Have you prayed? -There'll be a time for it, sir. 405 00:40:19,272 --> 00:40:21,066 What will you say? 406 00:40:22,609 --> 00:40:25,529 Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 407 00:40:26,530 --> 00:40:30,701 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 408 00:40:31,326 --> 00:40:35,622 There was one that might have been written for a soldier. 409 00:40:36,248 --> 00:40:39,668 Say it, man. Lift your voice to God. 410 00:40:40,460 --> 00:40:43,630 -Now, sir? -Yes. Let them hear your voice. 411 00:40:43,714 --> 00:40:45,215 They know my voice when they hear it, sir. 412 00:40:45,549 --> 00:40:47,718 Let them hear it now in praise of the Lord. 413 00:40:47,801 --> 00:40:52,139 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 414 00:40:54,057 --> 00:40:58,228 Well, as far as I can remember, sir, it goes something like this. 415 00:40:59,062 --> 00:41:02,399 "He maketh wars to cease in all the world, 416 00:41:02,482 --> 00:41:06,862 "he breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 417 00:41:07,988 --> 00:41:09,406 Do you know it, sir? 418 00:41:09,489 --> 00:41:11,867 "I shall be exalted among the heathen, 419 00:41:11,950 --> 00:41:16,246 "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 420 00:41:16,329 --> 00:41:17,914 That's it, sir. 421 00:41:26,089 --> 00:41:28,425 All right. Nobody told you to stop working. 422 00:41:28,508 --> 00:41:31,178 You lead-backsided. Get sweating. 423 00:41:34,723 --> 00:41:38,935 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. 424 00:41:39,019 --> 00:41:41,313 (CHUCKLES) Company! 425 00:41:46,610 --> 00:41:48,695 What are you doing here, Miss? 426 00:41:49,154 --> 00:41:50,530 (CHUCKLES) 427 00:41:51,823 --> 00:41:55,202 He doesn't need any help. I'll look after him. 428 00:41:58,038 --> 00:41:59,581 (LAUGHING) Won't I? 429 00:42:03,710 --> 00:42:06,296 You are all to be evacuated soon in the wagons. 430 00:42:06,797 --> 00:42:08,715 -Who says? -My father. 431 00:42:09,883 --> 00:42:12,969 That's nice, isn't it? Your father. 432 00:42:14,262 --> 00:42:17,724 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 433 00:42:20,352 --> 00:42:21,812 Here we are. 434 00:42:28,151 --> 00:42:31,404 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 435 00:42:32,322 --> 00:42:33,573 What are you doing? 436 00:42:35,367 --> 00:42:37,661 I'm making a loophole, see? 437 00:42:37,744 --> 00:42:40,622 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 438 00:42:40,705 --> 00:42:42,582 You're joking! I'm sick. 439 00:42:42,666 --> 00:42:45,919 Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 440 00:42:46,002 --> 00:42:47,170 I'm getting out. 441 00:42:47,712 --> 00:42:49,631 -Private Hook! -Yes? 442 00:42:51,716 --> 00:42:52,926 Yes, Sergeant. 443 00:42:59,099 --> 00:43:00,475 I know you, Hook. 444 00:43:01,101 --> 00:43:02,853 Yeah, you ought to. 445 00:43:03,436 --> 00:43:05,272 You're no good, Hook. 446 00:43:08,942 --> 00:43:12,696 They gave us you because you are no good to anyone 447 00:43:12,779 --> 00:43:15,115 except the Queen and Sgt Maxfield. 448 00:43:16,783 --> 00:43:18,285 Thank you very much, the both of you. 449 00:43:23,790 --> 00:43:27,294 Take this rifle, Hook, and get to it! 450 00:43:28,253 --> 00:43:30,630 I'll make a soldier of you yet. 451 00:43:44,853 --> 00:43:49,774 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 452 00:43:49,858 --> 00:43:51,610 So what am I doing here? 453 00:43:52,277 --> 00:43:55,238 -You are here because you were a thief. -Yeah. 454 00:43:55,322 --> 00:43:57,741 -And you still are one... -Certainly. 455 00:43:57,824 --> 00:43:59,492 ...Hook, my lad. 456 00:44:01,494 --> 00:44:05,874 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 457 00:44:06,750 --> 00:44:11,046 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. 458 00:44:11,129 --> 00:44:12,547 Isn't that enough? 459 00:44:15,050 --> 00:44:16,968 Pick up the bayonet and help Williams. 460 00:44:24,392 --> 00:44:25,685 And put your tunic on! 461 00:45:09,521 --> 00:45:12,065 28 days' field punishment. No pay. 462 00:45:13,400 --> 00:45:17,028 You know what he did? Sent money to my missus. 463 00:45:18,530 --> 00:45:20,573 What did you do that for? 464 00:45:21,574 --> 00:45:22,951 You hate him for it? 465 00:45:23,702 --> 00:45:26,496 What do you want me to do? Cry me heart out? 466 00:45:26,579 --> 00:45:28,206 Give him a big kiss? 467 00:45:28,289 --> 00:45:29,791 (CHUCKLES) 468 00:45:36,965 --> 00:45:39,467 I thought you might pray for him. 469 00:45:40,719 --> 00:45:41,803 (CHUCKLES) 470 00:45:41,886 --> 00:45:44,222 Oh, she's a dry one. Very cool. 471 00:45:46,891 --> 00:45:48,935 You know what she needs. 472 00:45:49,477 --> 00:45:52,188 HOOK: Play your cards right, and it could be you. 473 00:45:52,272 --> 00:45:53,606 (BOTH LAUGHING) 474 00:46:03,450 --> 00:46:04,659 Can I help anyone? 475 00:46:07,287 --> 00:46:10,248 There will be wagons soon to take you away. 476 00:46:11,666 --> 00:46:14,335 He's dying. There's nothing you can do. 477 00:46:14,419 --> 00:46:15,670 Nothing? 478 00:46:17,422 --> 00:46:19,257 There must be. 479 00:46:20,258 --> 00:46:22,469 -'Shun! -Now pay attention. 480 00:46:23,928 --> 00:46:26,639 Is there any walking sick without rifles? 481 00:46:27,766 --> 00:46:28,808 Me. 482 00:46:30,143 --> 00:46:32,937 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 483 00:46:33,438 --> 00:46:35,273 This is not my first action. Come on. 484 00:46:36,066 --> 00:46:38,276 Are you expecting sick men to fight? 485 00:46:51,581 --> 00:46:54,000 What's he going to do, 5937 486 00:46:54,084 --> 00:46:56,669 Oh, I think he wants to be a hero, 716. 487 00:46:57,754 --> 00:47:00,090 Haven't you red necks got names instead of numbers? 488 00:47:01,257 --> 00:47:03,176 This is a Welsh regiment, man. 489 00:47:03,259 --> 00:47:06,221 Though there are some foreigners from England in it, mind. 490 00:47:06,304 --> 00:47:10,683 I am Jones from Bwichgwyn. He is Jones from Builth Wells. 491 00:47:11,351 --> 00:47:13,728 There are four more Joneses in C Company. 492 00:47:14,145 --> 00:47:16,231 Confusing, isn't it, Dutchy? 493 00:47:20,860 --> 00:47:22,862 What's your name, then? 494 00:47:23,321 --> 00:47:26,533 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 495 00:47:27,534 --> 00:47:31,621 Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 496 00:47:32,163 --> 00:47:34,124 I belong to Natal Mounted Police. 497 00:47:35,500 --> 00:47:40,296 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 498 00:47:41,047 --> 00:47:42,924 What do you know about Zulus? 499 00:47:43,383 --> 00:47:44,634 Bunch of savages, isn't it? 500 00:47:45,510 --> 00:47:46,970 (SCOFFS) 501 00:47:49,722 --> 00:47:53,143 All right, how far can you red necks march in a day? 502 00:47:53,226 --> 00:47:55,061 Oh, 15, 20 miles, is it? 503 00:47:55,687 --> 00:47:59,983 A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. 504 00:48:00,525 --> 00:48:02,402 Well, there's daft, it is then. 505 00:48:02,485 --> 00:48:05,196 I don't see no sense in running to fight a battle. 506 00:48:11,035 --> 00:48:14,330 What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? 507 00:48:14,414 --> 00:48:17,083 No. Not until you have gone. 508 00:48:17,876 --> 00:48:21,796 You know Cetshwayo has a regiment of young girls, warriors, 509 00:48:21,880 --> 00:48:25,008 called Ripen At Noon. 510 00:48:26,718 --> 00:48:27,969 There's pretty. 511 00:48:29,012 --> 00:48:31,973 Hey, come on. Come on. Here. 512 00:48:32,348 --> 00:48:35,143 Here! Here! Give us... Come on. Come on. Just a little kiss? 513 00:48:35,226 --> 00:48:36,519 Hey! Yeah! Come on! 514 00:48:36,603 --> 00:48:37,854 (RIPPING) 515 00:48:39,522 --> 00:48:41,024 (MEN LAUGHING) 516 00:49:12,805 --> 00:49:17,393 Hey. Hey, boys! Take a look at this. 517 00:49:20,480 --> 00:49:23,399 -What is it, boyo? -Flaming dust. What else? 518 00:49:23,483 --> 00:49:25,485 No, by damn, it's horses! 519 00:49:33,826 --> 00:49:34,911 The cavalry! 520 00:49:34,994 --> 00:49:38,665 Yeah. It's a relief column, you long-range sniper, you. 521 00:49:48,049 --> 00:49:49,717 Colour Sergeant? 522 00:49:51,052 --> 00:49:52,303 Sir? 523 00:50:08,361 --> 00:50:09,946 Stephenson, Durnford's Horse. 524 00:50:10,029 --> 00:50:12,532 -Thank God you're here. -I'm surprised you're still here. 525 00:50:12,907 --> 00:50:15,076 You know there are 4,000 Zulus coming this way? 526 00:50:15,159 --> 00:50:18,079 We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here? 527 00:50:18,162 --> 00:50:19,914 You know how the Zulus feel about cavalry. 528 00:50:19,998 --> 00:50:23,251 I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 529 00:50:23,334 --> 00:50:27,213 -Stephenson. -Bromhead. What price, this? 530 00:50:27,297 --> 00:50:28,923 I know your whole regiment's gone. 531 00:50:29,549 --> 00:50:32,427 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 532 00:50:32,593 --> 00:50:34,721 I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. 533 00:50:34,846 --> 00:50:37,307 Stand fast. Stand fast, all of you! 534 00:50:37,390 --> 00:50:39,851 Where the hell are they going? Get them back here! 535 00:50:40,059 --> 00:50:43,563 -Let go of my bridle! -Get them back here! 536 00:50:43,646 --> 00:50:45,898 If they're going to die, they'll die on their own farms. 537 00:50:45,982 --> 00:50:48,693 You're the professionals. You fight here if you want to. 538 00:50:49,027 --> 00:50:53,656 CHARD: We need you! Don't go! Don't go! Stay! 539 00:50:57,410 --> 00:51:00,913 We need you, damn you! We need you! 540 00:51:10,548 --> 00:51:12,967 You didn't say a single word to help, Bromhead. 541 00:51:13,051 --> 00:51:16,346 Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 542 00:51:16,429 --> 00:51:20,433 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 543 00:52:11,776 --> 00:52:13,361 All right, then. 544 00:52:15,279 --> 00:52:16,781 Nobody told you to stop working. 545 00:52:20,910 --> 00:52:23,371 (SPEAKING ZULU) 546 00:52:26,124 --> 00:52:29,335 Brothers! Oh, brothers! 547 00:52:29,419 --> 00:52:32,672 The way of the Lord has been shown to us. 548 00:52:32,755 --> 00:52:36,008 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 549 00:52:36,676 --> 00:52:40,346 Brothers! Oh, brothers! 550 00:52:41,013 --> 00:52:43,433 God's love is peace. 551 00:52:43,683 --> 00:52:46,185 -Colour Sgt Bourne? -WITT: Go in peace! 552 00:52:46,686 --> 00:52:51,315 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 553 00:52:51,941 --> 00:52:54,152 (CHATTERING IN ZULU) 554 00:52:58,364 --> 00:53:03,953 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 555 00:53:04,328 --> 00:53:07,874 Yea, we are all our brother's keeper. 556 00:53:11,461 --> 00:53:14,088 "The nations are but a drop of a bucket, 557 00:53:14,172 --> 00:53:18,050 "and are counted as the small dust of the balance." 558 00:53:22,597 --> 00:53:23,723 Bring him along. 559 00:53:31,647 --> 00:53:34,484 Mr Witt, I'm getting you off this post. 560 00:53:34,567 --> 00:53:38,529 Sir, they've all hopped it. All of them. 561 00:53:43,075 --> 00:53:46,496 Give me those wagons and I will save the sick. 562 00:53:50,917 --> 00:53:52,752 You want the wagons? 563 00:53:53,336 --> 00:53:54,837 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 564 00:53:54,921 --> 00:53:56,088 Sir. 565 00:53:57,173 --> 00:54:01,093 God loves a sinner come to his understanding. 566 00:54:18,069 --> 00:54:19,779 Hey, we're in luck. 567 00:54:20,947 --> 00:54:24,450 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 568 00:54:46,305 --> 00:54:47,473 MAN: Heave! 569 00:54:59,443 --> 00:55:01,529 Right, lads. Heave. 570 00:55:02,822 --> 00:55:04,031 Heave. 571 00:55:29,890 --> 00:55:32,184 Oh, Lord, God, give me strength! 572 00:55:34,478 --> 00:55:37,148 Oh, God! God forgive me. 573 00:55:38,399 --> 00:55:43,029 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 574 00:55:44,071 --> 00:55:45,990 -Colour Sgt Bourne? -Sir. 575 00:55:50,202 --> 00:55:52,330 Oh, God, forgive me. 576 00:55:53,247 --> 00:55:55,207 Get him away from here. 577 00:56:02,548 --> 00:56:05,635 Leave him alone! Leave him alone! 578 00:56:05,718 --> 00:56:07,053 Miss Witt! 579 00:56:09,221 --> 00:56:13,017 Animals! All of you! Animals! 580 00:56:13,100 --> 00:56:15,019 -Sgt Windridge. -Sir! 581 00:56:15,102 --> 00:56:19,148 We shall not go. If you send us away, we shall come back. 582 00:56:19,231 --> 00:56:20,816 Lock him up. Lock him in the storeroom. 583 00:56:20,900 --> 00:56:22,151 -Put a man on the door. -Sir. 584 00:56:22,234 --> 00:56:24,654 All right, you men, get back to work. 585 00:56:25,696 --> 00:56:27,073 And you. 586 00:56:28,949 --> 00:56:30,368 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 587 00:56:30,451 --> 00:56:31,535 Sir. 588 00:56:31,619 --> 00:56:33,496 (SCREAMING) 589 00:56:55,059 --> 00:56:58,312 It was sad, you know. And sick. 590 00:56:59,105 --> 00:57:01,273 Had a battle coming, see? 591 00:57:01,982 --> 00:57:04,360 Animals are very sensitive to noise, you know. 592 00:57:04,443 --> 00:57:05,778 Why worry about a calf? 593 00:57:05,903 --> 00:57:08,864 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 594 00:57:10,533 --> 00:57:12,535 But when you look at I, 595 00:57:12,618 --> 00:57:15,955 this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 596 00:57:16,706 --> 00:57:18,958 Not really green, like. 597 00:57:20,751 --> 00:57:22,294 And the soil. 598 00:57:27,133 --> 00:57:29,218 There's no moisture in it. 599 00:57:31,637 --> 00:57:34,265 Nothing to hold a man in his grave. 600 00:57:37,184 --> 00:57:41,147 (RUMBLING IN THE DISTANCE) 601 00:57:48,487 --> 00:57:52,241 Chard? One of my men, Hook. 602 00:57:52,324 --> 00:57:54,577 -Do you know him? -No. 603 00:57:54,660 --> 00:57:57,204 In the hospital, malingering, under arrest. 604 00:57:57,288 --> 00:58:01,459 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 605 00:58:01,542 --> 00:58:04,420 -And you've given him a rifle. -What? 606 00:58:04,503 --> 00:58:07,757 In Queen's regulations, it specifically states... 607 00:58:07,840 --> 00:58:09,759 (RUMBLING) 608 00:58:20,561 --> 00:58:22,021 Damn funny. 609 00:58:23,355 --> 00:58:28,068 Like a... Like a train in the distance. 610 00:59:00,100 --> 00:59:02,269 You were saying about Hook? 611 00:59:09,819 --> 00:59:12,488 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. They say... 612 00:59:12,571 --> 00:59:14,323 -Colour Sergeant? -Sir. 613 00:59:14,406 --> 00:59:16,909 -You have something to report? -Sir? 614 00:59:17,409 --> 00:59:18,911 Then tell me. 615 00:59:22,248 --> 00:59:23,749 Very good, sir. 616 00:59:23,833 --> 00:59:28,128 The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 617 00:59:36,428 --> 00:59:39,139 All right, Colour Sergeant, stand to. 618 00:59:46,146 --> 00:59:49,024 Stand to! 619 00:59:50,609 --> 00:59:52,486 (TRUMPETING) 620 01:00:16,635 --> 01:00:19,805 Look to your front. Mark the orders. 621 01:00:20,639 --> 01:00:24,393 Mark the target when it comes. Look to your front. 622 01:00:24,476 --> 01:00:28,314 MAN: Mark your target when it comes. Look to your front. 623 01:00:28,397 --> 01:00:31,984 Look to your front. Mark your target when it comes. 624 01:00:33,193 --> 01:00:35,863 Mark your target. Look to your front. 625 01:00:38,991 --> 01:00:42,286 -Hitch, do your tunic up. -My tunic? 626 01:00:42,369 --> 01:00:45,331 Do it up. Where do you think you are, man? 627 01:00:46,040 --> 01:00:47,291 BOURNE: Look to your front. 628 01:00:48,208 --> 01:00:51,337 Mark your target when it comes. To your front. 629 01:00:51,629 --> 01:00:54,632 ALLEN: Mark your target when it comes. BOURNE: Look to your front. 630 01:00:54,715 --> 01:00:58,886 BOURNE: Mark the orders. Mark your target when it comes. 631 01:00:59,929 --> 01:01:02,598 BOURNE: Look to your front. ALLEN: Mark your target when it comes. 632 01:01:14,318 --> 01:01:17,029 Boy? You hear me, boy? 633 01:01:18,197 --> 01:01:20,532 Will you be Cain and kill your brother? 634 01:01:21,700 --> 01:01:23,994 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 635 01:01:25,037 --> 01:01:27,998 You believe in the Lord's word, don't you? 636 01:01:29,583 --> 01:01:33,128 Obey the word, boy. Obey the Lord. 637 01:01:34,880 --> 01:01:36,048 Go to the others. 638 01:01:36,924 --> 01:01:39,677 Boy, go to the others. 639 01:01:46,225 --> 01:01:47,476 He's... 640 01:01:49,061 --> 01:01:52,106 -Mr Witt says... -Never mind him, boy. 641 01:02:00,239 --> 01:02:03,701 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 642 01:02:03,784 --> 01:02:05,119 Yes, sir. 643 01:02:14,920 --> 01:02:19,425 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 644 01:02:19,925 --> 01:02:21,719 You'll upset the lads. 645 01:02:40,821 --> 01:02:43,907 -You know my father was at Waterloo. -He was? 646 01:02:44,616 --> 01:02:47,036 He got his colonelcy after that. 647 01:02:48,328 --> 01:02:49,580 Did he? 648 01:02:51,290 --> 01:02:53,834 And my great-grandfather, 649 01:02:53,917 --> 01:02:57,546 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 650 01:02:58,422 --> 01:03:00,799 Did they make him a colonel too? 651 01:03:02,885 --> 01:03:05,888 No, you don't see what I'm driving at. 652 01:03:08,182 --> 01:03:11,351 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 653 01:03:11,435 --> 01:03:14,063 No. What I mean is... 654 01:03:14,813 --> 01:03:20,194 I mean, I wish right now, I were a damned ranker, 655 01:03:21,070 --> 01:03:23,989 like Hook or Hitch. 656 01:03:25,282 --> 01:03:27,076 You're not, are you? 657 01:03:27,534 --> 01:03:30,037 You're an officer and a gentleman. 658 01:03:30,120 --> 01:03:31,580 (RUMBLE OF MARCHING ARMY) 659 01:03:31,663 --> 01:03:32,998 Listen. 660 01:03:34,958 --> 01:03:37,044 That damned train again. 661 01:04:30,264 --> 01:04:35,894 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 662 01:04:36,311 --> 01:04:39,022 "I will be exalted among the heathen. 663 01:04:39,940 --> 01:04:42,442 "I will be exalted in the earth. 664 01:04:43,694 --> 01:04:46,071 "The Lord of hosts is with us." 665 01:04:47,447 --> 01:04:50,951 I hope so. As I live and die, I hope so. 666 01:05:08,969 --> 01:05:12,264 Company will fix bayonets! 667 01:05:13,765 --> 01:05:14,808 Fix! 668 01:05:17,978 --> 01:05:19,313 Bayonets! 669 01:05:23,817 --> 01:05:26,278 Attention! 670 01:05:27,446 --> 01:05:28,655 (CLANKING) 671 01:05:30,324 --> 01:05:33,410 You slovenly soldier, Hitch. 672 01:08:28,001 --> 01:08:29,044 Load! 673 01:08:41,765 --> 01:08:44,101 (RHYTHMIC THUMPING) 674 01:09:07,833 --> 01:09:10,168 (CHANTING) 675 01:10:19,696 --> 01:10:22,115 North rampart, stand fast! 676 01:10:24,493 --> 01:10:28,622 South rampart at 100 yards! 677 01:10:31,249 --> 01:10:32,667 BROMHEAD: Volley fire! 678 01:10:33,793 --> 01:10:35,128 Present! 679 01:10:54,648 --> 01:10:55,857 Fire! 680 01:10:56,358 --> 01:10:57,609 Reload! 681 01:11:04,658 --> 01:11:06,493 (THUMPING) 682 01:11:08,119 --> 01:11:09,287 Fire! 683 01:11:09,371 --> 01:11:11,122 (GUNS FIRING) 684 01:11:12,707 --> 01:11:13,959 Fire! 685 01:11:14,376 --> 01:11:15,669 Reload! 686 01:11:16,211 --> 01:11:19,381 Independent, fire at will! 687 01:11:20,507 --> 01:11:22,092 That's very nice of him. 688 01:11:47,409 --> 01:11:48,868 They're just standing there asking for it. 689 01:11:48,952 --> 01:11:50,579 Keep firing, soldier. 690 01:11:50,662 --> 01:11:53,039 Mark your targets before you fire. 691 01:11:58,545 --> 01:12:00,422 Adendorff, what's wrong with them? 692 01:12:00,839 --> 01:12:03,883 -Why don't they fight? -They're counting your guns. 693 01:12:04,384 --> 01:12:05,510 What? 694 01:12:05,594 --> 01:12:08,096 ADENDORFF: Can't you see that old boy up on the hill? 695 01:12:08,179 --> 01:12:09,848 He's counting your guns. 696 01:12:10,056 --> 01:12:14,019 Testing your firing power with the lives of his warriors. 697 01:12:29,367 --> 01:12:30,869 BROMHEAD: Cease firing! 698 01:12:32,579 --> 01:12:35,206 (SINGING) 699 01:12:35,624 --> 01:12:37,584 (ALL CHEERING) 700 01:12:41,087 --> 01:12:43,632 -Well? -They'll be back. 701 01:12:46,051 --> 01:12:47,552 MAN: Stand fast! 702 01:12:49,220 --> 01:12:52,307 Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? 703 01:12:52,390 --> 01:12:54,934 That leaves only 3,940. 704 01:12:55,435 --> 01:13:00,732 WITT: "Rise up, my love, my fair one, and come away. 705 01:13:01,858 --> 01:13:05,612 "Behold, thou art fair, my love!" 706 01:13:06,571 --> 01:13:07,906 How long? 707 01:13:08,782 --> 01:13:11,576 Ten, 15 minutes. Maybe less. 708 01:13:12,410 --> 01:13:14,079 As soon as they've regrouped. 709 01:13:14,162 --> 01:13:18,750 WITT: "Thy lips are like a thread of scarlet, 710 01:13:19,250 --> 01:13:22,587 "and thy speech is comely." 711 01:13:23,463 --> 01:13:24,964 He can't be! 712 01:13:25,757 --> 01:13:28,968 He is. Drunk as a Lord. 713 01:13:30,804 --> 01:13:33,640 -Fifteen minutes. -If we're lucky. 714 01:13:36,393 --> 01:13:37,394 Colour Sgt Bourne? 715 01:13:37,811 --> 01:13:42,357 WITT: "Many waters cannot quench love, 716 01:13:42,440 --> 01:13:46,194 "neither can the floods drown it." 717 01:13:46,277 --> 01:13:49,114 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 718 01:13:49,781 --> 01:13:51,533 Then get him out of here. 719 01:13:51,616 --> 01:13:54,411 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 720 01:13:54,786 --> 01:13:56,204 The sooner we get rid of them the better. 721 01:13:56,287 --> 01:13:57,455 Sir. 722 01:14:01,626 --> 01:14:05,296 Chard. They won't stand a chance with the Zulus. 723 01:14:06,339 --> 01:14:08,216 They're Witt's parishioners, aren't they? 724 01:14:08,299 --> 01:14:11,469 But the woman, do you want to see her killed? 725 01:14:12,429 --> 01:14:14,139 Do you, Bromhead? 726 01:14:14,639 --> 01:14:17,517 Because you will if we don't get them out of here. 727 01:14:27,485 --> 01:14:29,696 Come along, sir. There's a good gentleman. 728 01:14:37,162 --> 01:14:38,913 All right, pick him up. 729 01:14:44,502 --> 01:14:45,837 (GROANING) 730 01:14:46,087 --> 01:14:50,133 "I have sinned against heaven, and before thee." 731 01:14:50,216 --> 01:14:51,843 (LAUGHING) 732 01:14:55,555 --> 01:14:56,931 Oh, no! 733 01:14:58,767 --> 01:15:00,351 (BOTTLE SMASHES) 734 01:15:10,028 --> 01:15:11,237 Father! 735 01:15:18,369 --> 01:15:21,247 "Peace be within thy walls..." 736 01:15:22,707 --> 01:15:23,917 Father! 737 01:15:29,047 --> 01:15:31,800 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 738 01:15:33,051 --> 01:15:34,385 Sergeant! 739 01:15:34,886 --> 01:15:37,722 -Father! -Leave me alone! 740 01:15:40,767 --> 01:15:42,560 Try to understand him, Miss Witt. 741 01:15:44,145 --> 01:15:46,064 Death awaits you! 742 01:15:46,773 --> 01:15:51,027 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 743 01:15:51,903 --> 01:15:54,280 You're all going to die! 744 01:15:55,240 --> 01:15:56,908 Don't you realise? 745 01:15:57,617 --> 01:15:59,285 Can't you see? 746 01:16:00,286 --> 01:16:03,081 You're all going to die! 747 01:16:06,793 --> 01:16:08,586 WITT: Die! 748 01:16:11,381 --> 01:16:14,759 -Death awaits you all! -He's right. 749 01:16:14,843 --> 01:16:16,261 WITT: Die! 750 01:16:17,011 --> 01:16:18,555 Why is it us? 751 01:16:18,888 --> 01:16:20,682 -WITT: Die! -Why us? 752 01:16:21,933 --> 01:16:25,812 Because we're here, lad, and nobody else. 753 01:16:28,398 --> 01:16:29,607 Just us. 754 01:16:36,447 --> 01:16:38,157 Colour Sergeant. 755 01:16:38,241 --> 01:16:41,494 Right, now get back to your posts. At the double. 756 01:17:46,476 --> 01:17:48,186 Here they come again! 757 01:17:52,774 --> 01:17:54,067 BROMHEAD: Volley! 758 01:17:55,026 --> 01:17:56,194 Fire! 759 01:18:04,202 --> 01:18:07,830 -I can't see a bloody one now. -They've gone to ground. 760 01:18:10,041 --> 01:18:11,417 BROMHEAD: Reload! 761 01:19:05,513 --> 01:19:07,056 There they go! 762 01:19:08,099 --> 01:19:10,435 MAN: Eyes front. Look to the front! 763 01:19:11,227 --> 01:19:13,271 What the devil's going on? 764 01:19:15,565 --> 01:19:18,026 Well, tell me what's happening. I've got to know. 765 01:19:18,109 --> 01:19:20,069 They're on both sides! 766 01:19:20,153 --> 01:19:21,863 We haven't enough men at the north wall. 767 01:19:21,946 --> 01:19:24,407 Can't you take some from the south? 768 01:19:24,490 --> 01:19:26,409 How will we hold that if we do? 769 01:19:26,492 --> 01:19:28,202 Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 770 01:19:28,286 --> 01:19:29,746 Are they going to hit us everywhere at once? 771 01:19:29,829 --> 01:19:32,874 I told you, remember. The horns of the buffalo. 772 01:19:32,957 --> 01:19:35,168 ADENDORFF: The south could have been a feint. 773 01:19:35,251 --> 01:19:38,337 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 774 01:19:38,421 --> 01:19:39,630 Right? 775 01:19:46,971 --> 01:19:51,309 All right, Bromhead, take men from the south, one section in three. 776 01:19:53,102 --> 01:19:54,520 Reinforce the north wall. 777 01:19:55,146 --> 01:19:57,231 But if they do come from the south again? 778 01:19:57,648 --> 01:20:00,860 Get on with it, Mr Bromhead. At the double. 779 01:20:01,944 --> 01:20:04,530 Colour Sgt Bourne, I want every other man 780 01:20:04,614 --> 01:20:07,658 from sections one, three and five over at the north wall. 781 01:20:07,742 --> 01:20:10,286 (BOURNE CALLING OUT NAMES) 782 01:20:11,996 --> 01:20:14,082 Come on, then, at the double. 783 01:20:15,124 --> 01:20:16,417 First two. 784 01:20:18,669 --> 01:20:20,129 Follow me. 785 01:20:22,799 --> 01:20:24,801 Where would you like me? 786 01:20:25,968 --> 01:20:27,970 You pick your own ground. 787 01:20:28,638 --> 01:20:30,556 It's your country, isn't it? 788 01:21:31,909 --> 01:21:33,744 (GUNS FIRING) 789 01:21:33,828 --> 01:21:35,746 Hey, who left the door open? 790 01:21:44,755 --> 01:21:46,465 Blazes! Where the deuce did they get those? 791 01:21:46,549 --> 01:21:49,010 I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 792 01:21:49,093 --> 01:21:51,721 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 793 01:22:04,942 --> 01:22:06,819 BOURNE: Keep your heads down. 794 01:22:10,740 --> 01:22:12,533 -CHARD: Corporal Allen! -Sir. 795 01:22:12,617 --> 01:22:14,035 -This is your section now. -Sir. 796 01:22:14,118 --> 01:22:15,953 Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. 797 01:22:16,037 --> 01:22:17,538 Can't see none of them, sir. 798 01:22:17,622 --> 01:22:20,041 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 799 01:22:20,124 --> 01:22:22,752 -Keep them pinned down, not us. -Sir. 800 01:22:24,795 --> 01:22:26,380 ALLEN: Fire at the smoke. 801 01:22:55,952 --> 01:22:57,536 Mr Bromhead! 802 01:23:02,917 --> 01:23:05,711 -Not the best of shots, are they? -Get a platoon together. 803 01:23:05,795 --> 01:23:08,339 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 804 01:23:08,422 --> 01:23:11,926 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. 805 01:23:12,009 --> 01:23:14,595 Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 806 01:23:14,679 --> 01:23:16,806 -It's still a holding action, is it? -That's right. 807 01:23:16,889 --> 01:23:19,308 Your job is to plug the gaps from the inside. 808 01:23:19,392 --> 01:23:22,520 -And get yourself a good sergeant. -Yes, sir! 809 01:23:58,180 --> 01:23:59,598 Hitch! Get down from there! 810 01:23:59,682 --> 01:24:01,767 How can I shoot them if I can't see them? 811 01:24:02,560 --> 01:24:04,020 (SCREAMING) 812 01:24:06,397 --> 01:24:08,482 -Hitch! -My leg! Corp! 813 01:24:09,108 --> 01:24:10,234 (SCREAMING) 814 01:24:14,405 --> 01:24:15,781 (GROANING) 815 01:24:23,497 --> 01:24:24,915 (WHIMPERING) 816 01:24:28,336 --> 01:24:30,755 (COUGHING) 817 01:24:32,923 --> 01:24:34,175 Corp? 818 01:24:35,885 --> 01:24:40,097 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 819 01:24:48,981 --> 01:24:51,108 (HITCH GASPING) 820 01:24:54,779 --> 01:24:56,530 Stretcher bearers! 821 01:25:01,285 --> 01:25:03,412 Come on, attack, damn you! 822 01:25:08,709 --> 01:25:10,961 (SHOUTING) 823 01:25:11,629 --> 01:25:13,506 Here they come! 824 01:25:15,174 --> 01:25:17,760 North wall, volley fire! Present! 825 01:25:18,302 --> 01:25:19,845 At 100 yards! 826 01:25:22,139 --> 01:25:23,391 Fire! 827 01:25:23,474 --> 01:25:24,767 Reload! 828 01:25:25,142 --> 01:25:27,561 Independent, fire at will! 829 01:25:59,343 --> 01:26:00,511 (GROANING) 830 01:26:12,022 --> 01:26:13,190 (YELLING) 831 01:27:05,826 --> 01:27:08,120 - SCHIESS: Bromhead! -Follow me! 832 01:27:11,457 --> 01:27:12,458 Bromhead! 833 01:28:31,704 --> 01:28:33,664 Mr Chard, I'll get you help. 834 01:29:01,859 --> 01:29:04,528 Keep our squad on the wall, Sergeant. 835 01:29:09,074 --> 01:29:11,827 Chard! Are you all right? 836 01:29:13,871 --> 01:29:17,750 Take command. 837 01:29:20,878 --> 01:29:22,212 Corporal! 838 01:29:23,297 --> 01:29:25,382 You're the professional. 839 01:29:26,592 --> 01:29:29,470 -Take command. -Lance Corporal! 840 01:29:29,553 --> 01:29:32,389 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 841 01:29:32,473 --> 01:29:36,226 We need you! Damn you, we need you. Understand? 842 01:29:37,144 --> 01:29:38,854 Get him to Surgeon Reynolds. 843 01:29:38,937 --> 01:29:41,565 Take command. You want it, don't you? 844 01:29:41,982 --> 01:29:44,026 -BROMHEAD: Sgt Windridge! -Sir! 845 01:30:06,006 --> 01:30:07,299 Scalpel. 846 01:30:13,097 --> 01:30:16,141 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 847 01:30:17,768 --> 01:30:19,019 Fan it! 848 01:30:19,770 --> 01:30:22,940 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 849 01:30:30,572 --> 01:30:32,241 (GASPING) 850 01:30:36,954 --> 01:30:39,581 Why? Why? 851 01:30:41,417 --> 01:30:42,626 Why? 852 01:30:44,962 --> 01:30:47,381 -Why? -It's all right, boy, you sleep. 853 01:30:48,048 --> 01:30:50,551 I'm damned if I can tell you why. 854 01:30:56,640 --> 01:30:58,392 You know this boy? 855 01:30:58,475 --> 01:31:01,603 Name of Cole, sir. He was a paperhanger. 856 01:31:03,647 --> 01:31:05,899 He's a dead paperhanger now. 857 01:31:06,692 --> 01:31:08,026 Orderlies! 858 01:31:08,652 --> 01:31:10,654 (ZULUS CHANTING) 859 01:31:23,000 --> 01:31:24,793 Are you all right? 860 01:31:36,013 --> 01:31:37,973 (SHOUTING IN ZULU) 861 01:31:44,605 --> 01:31:46,899 There they go, boys. After them! 862 01:31:46,982 --> 01:31:50,319 Stand fast! They're retiring, sir. 863 01:31:50,819 --> 01:31:52,529 North wall, hold your fire. 864 01:31:54,031 --> 01:31:55,240 BOURNE: Down! 865 01:32:00,037 --> 01:32:02,289 What is it now? Another blasted trick? 866 01:32:02,372 --> 01:32:04,625 They're forming up on the south plain again, sir. 867 01:32:04,708 --> 01:32:08,253 I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. 868 01:32:08,337 --> 01:32:11,590 I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 869 01:32:11,673 --> 01:32:14,468 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side 870 01:32:14,551 --> 01:32:16,678 for fear of hitting down to his own men. 871 01:32:16,762 --> 01:32:19,431 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall 872 01:32:19,515 --> 01:32:21,809 while he keeps the other one pinned down. 873 01:32:21,892 --> 01:32:23,310 Oh, yes. 874 01:32:23,477 --> 01:32:25,479 (SHOUTING) 875 01:32:30,234 --> 01:32:32,110 (ALL CHANTING) 876 01:32:34,738 --> 01:32:37,157 WINDRIDGE: They're on the move, sir! 877 01:32:37,241 --> 01:32:40,702 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. 878 01:32:40,786 --> 01:32:43,247 South wall, volley fire! 879 01:32:43,372 --> 01:32:44,623 Present! 880 01:32:50,254 --> 01:32:51,296 Fire! 881 01:32:51,380 --> 01:32:52,506 (GUNS FIRING) 882 01:32:52,589 --> 01:32:53,674 Reload! 883 01:32:56,510 --> 01:32:59,555 -Hookie, come on, boy, do something! -I'm excused duty. 884 01:32:59,638 --> 01:33:03,058 -Well, I haven't excused you, have 1? -You want some help. 885 01:33:03,141 --> 01:33:05,269 Well, why didn't you say so? 886 01:33:22,953 --> 01:33:26,039 This rifle! Honestly, I can't manage it. 887 01:33:26,123 --> 01:33:29,668 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 888 01:33:29,751 --> 01:33:34,089 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 889 01:33:35,299 --> 01:33:37,467 Careful! Pop that chap, somebody! 890 01:33:37,676 --> 01:33:39,052 (GUN FIRING) 891 01:33:42,472 --> 01:33:45,017 Good fellow. Good fellow. You see? 892 01:33:47,394 --> 01:33:48,645 Sir! 893 01:33:49,771 --> 01:33:50,898 Sir. 894 01:34:20,510 --> 01:34:22,554 Now, you're doing fine. 895 01:34:23,430 --> 01:34:24,681 Where... 896 01:34:25,849 --> 01:34:27,851 You want to rest here a bit? 897 01:34:35,400 --> 01:34:36,735 (WHISPERING) Watch it! 898 01:34:42,824 --> 01:34:44,576 Can you move your leg? 899 01:34:44,660 --> 01:34:46,912 -If you want me to dance. -I want you to crawl. 900 01:34:46,995 --> 01:34:50,415 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 901 01:34:58,090 --> 01:35:00,175 It's all right, sir, we'll do that for you. 902 01:35:00,258 --> 01:35:01,343 I'm all right. 903 01:35:01,426 --> 01:35:04,012 You better get along to the surgeon, sir. 904 01:35:04,096 --> 01:35:06,139 I'll try to get someone to help you, sir. 905 01:35:06,223 --> 01:35:07,724 I can manage. 906 01:35:13,647 --> 01:35:14,773 Here. 907 01:35:21,905 --> 01:35:23,115 Here. 908 01:35:28,745 --> 01:35:31,915 Hold them! Hold them! 909 01:35:36,086 --> 01:35:38,672 Hey, Noel, Tommy, look! 910 01:35:38,755 --> 01:35:39,923 (ZULU SHOUTING) 911 01:35:40,215 --> 01:35:41,842 (ALL CHANTING) 912 01:35:41,925 --> 01:35:43,301 Oh, my God! 913 01:35:43,760 --> 01:35:48,015 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 914 01:35:48,098 --> 01:35:50,308 But I... Yes, sir, of course. 915 01:35:52,060 --> 01:35:53,103 Sir. 916 01:35:53,854 --> 01:35:56,106 -Well done, Corporal. Stand by. -Sir. 917 01:36:04,990 --> 01:36:06,992 Colour Sgt Bourne! 918 01:36:10,120 --> 01:36:11,955 Sir? Are you all right, sir? 919 01:36:13,999 --> 01:36:15,917 Thank you, Mr Bourne. 920 01:36:17,919 --> 01:36:20,005 The men on the church roof, 921 01:36:20,797 --> 01:36:23,258 have them support your fire against the hillside. 922 01:36:23,341 --> 01:36:24,843 -Corporal? -Sir. 923 01:36:25,343 --> 01:36:29,222 BOURNE: Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. 924 01:36:29,306 --> 01:36:30,640 Fire at the smoke. 925 01:36:31,099 --> 01:36:33,143 -The men on the hospital loopholes... -Sir. 926 01:36:33,226 --> 01:36:35,353 ...they've nothing to fire at. 927 01:36:35,979 --> 01:36:38,815 Bring them to the front windows to support the north wall. 928 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 Sir. 929 01:36:40,150 --> 01:36:41,985 Colour Sergeant? 930 01:36:42,069 --> 01:36:43,779 -Sir. -I want half your men now. 931 01:36:43,862 --> 01:36:46,031 An even number, sir? 932 01:36:46,114 --> 01:36:48,658 -Form two lines on the double. -Sir! 933 01:36:50,035 --> 01:36:52,746 (ALL CHANTING) 934 01:37:01,505 --> 01:37:02,631 BOURNE: Company! 935 01:37:05,050 --> 01:37:06,384 Company! 936 01:37:19,481 --> 01:37:21,983 CHARD: Fall back! Clear the line of fire! 937 01:37:24,653 --> 01:37:26,738 Front rank! Fire! 938 01:37:27,531 --> 01:37:31,159 Rear rank! Fire! Advance! 939 01:37:33,286 --> 01:37:34,704 Rear rank! 940 01:37:35,330 --> 01:37:37,415 Fire! Advance! 941 01:37:38,959 --> 01:37:42,420 Rear rank! Fire! Advance! 942 01:37:44,256 --> 01:37:47,884 Rear rank! Fire! Advance! 943 01:37:49,553 --> 01:37:51,054 Rear rank! 944 01:37:52,055 --> 01:37:53,890 Fire! Advance! 945 01:37:55,851 --> 01:37:59,646 Rear rank! Fire! Advance! 946 01:37:59,729 --> 01:38:00,772 Rear rank! 947 01:38:01,982 --> 01:38:04,192 Fire! Advance! 948 01:38:07,154 --> 01:38:10,949 Rear rank! Fire! Advance! 949 01:38:12,159 --> 01:38:13,410 Rear rank! 950 01:38:14,119 --> 01:38:15,495 Fire! Advance! 951 01:38:15,579 --> 01:38:17,622 Independent, fire at will! 952 01:38:40,770 --> 01:38:42,272 Cease firing! 953 01:39:38,995 --> 01:39:42,582 -Hey, Thomas. There's some water. -Oh, thank God! 954 01:40:01,268 --> 01:40:05,021 -Hey, 470 Davies was hit, you know. -No! 955 01:40:05,105 --> 01:40:07,190 Aye, in the throat. 956 01:40:09,317 --> 01:40:10,860 What a pity. 957 01:40:11,236 --> 01:40:13,738 The man is a great bass baritone. 958 01:40:14,906 --> 01:40:16,616 In the throat, is it? 959 01:40:16,700 --> 01:40:17,867 Aye. 960 01:40:18,451 --> 01:40:20,203 Hey, where are you going? 961 01:40:20,287 --> 01:40:21,788 I'm going to see that calf, man. 962 01:40:21,871 --> 01:40:24,624 Hey, come back, you fool! What are you doing? 963 01:40:24,708 --> 01:40:25,917 Tommy! 964 01:40:28,003 --> 01:40:32,132 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 965 01:40:32,882 --> 01:40:34,926 BOURNE: They're very tired, sir. 966 01:40:36,386 --> 01:40:38,221 I don't give a damn. 967 01:40:38,722 --> 01:40:42,392 I want this nine foot high, firing steps inside. 968 01:40:43,351 --> 01:40:45,937 Form details to clear away the Zulu bodies. 969 01:40:46,021 --> 01:40:49,357 Rebuild the south ramparts. Keep them moving. 970 01:40:51,109 --> 01:40:53,445 -Do you understand? -BOURNE: Yes, sir. 971 01:40:53,987 --> 01:40:55,572 Very good, sir. 972 01:41:02,370 --> 01:41:04,748 All right, lads, keep it moving. 973 01:41:15,467 --> 01:41:18,386 We're next, boys. This is the blind spot. 974 01:41:21,389 --> 01:41:25,226 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 975 01:41:27,395 --> 01:41:30,648 -Come on, Howarth, put your money up. -Have you gone stupid? 976 01:41:30,732 --> 01:41:33,193 What bloody good you think it will do you if you do win? 977 01:41:33,276 --> 01:41:34,319 We're all goners! 978 01:41:34,402 --> 01:41:37,155 Well, it don't matter if you lose, does it? 979 01:41:40,116 --> 01:41:41,576 WILLIAMS: Hey, Hookie. 980 01:41:43,203 --> 01:41:44,454 HOOK: Hughsie. 981 01:41:46,748 --> 01:41:49,876 There's some brandy in Reynolds' medical cabinet, go and borrow some. 982 01:41:49,959 --> 01:41:51,961 -It's locked up down that end. -Kick it down, then. 983 01:41:52,295 --> 01:41:54,714 Hey, that's company punishment. 984 01:41:54,798 --> 01:41:57,217 (LAUGHING) Company punishment. 985 01:41:57,300 --> 01:41:59,219 MAXFIELD: On the right. 986 01:41:59,302 --> 01:42:01,638 Form close columns of platoons. 987 01:42:02,764 --> 01:42:05,975 -By the right! -You lucky bastard! 988 01:42:22,992 --> 01:42:24,911 Oh dear. Oh dear. 989 01:42:26,413 --> 01:42:30,291 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 990 01:42:50,145 --> 01:42:51,855 BOURNE: Stand to! 991 01:42:51,938 --> 01:42:54,566 All right, all right, I can hear you. 992 01:42:59,320 --> 01:43:01,990 (TRUMPETING) 993 01:43:06,911 --> 01:43:08,204 (ALL CHANTING) 994 01:43:08,288 --> 01:43:10,498 (GUNS FIRING) 995 01:44:04,969 --> 01:44:06,054 (SCREAMING) 996 01:44:20,944 --> 01:44:22,445 (SCREAMING) 997 01:44:36,000 --> 01:44:37,293 (GRUNTS) 998 01:44:40,880 --> 01:44:42,173 (GASPING) 999 01:44:55,979 --> 01:44:58,565 Out you get, Hookie, you've done your bit. 1000 01:45:13,496 --> 01:45:15,957 Quick! Thousands of them! 612! 1001 01:45:27,927 --> 01:45:29,304 Knock a hole in that wall! 1002 01:45:58,333 --> 01:45:59,375 (YELLS) 1003 01:45:59,751 --> 01:46:01,461 Better get down now, sir. 1004 01:46:05,048 --> 01:46:06,090 (SCREAMS) 1005 01:46:06,174 --> 01:46:07,383 WINDRIDGE: Sir! 1006 01:46:09,260 --> 01:46:10,970 Get down now, sir! 1007 01:46:18,895 --> 01:46:21,064 No! Jones, it's me! 1008 01:46:21,147 --> 01:46:23,650 Come on, get through, you bloody Englishman! 1009 01:46:39,916 --> 01:46:42,794 Get out! Get out! Get out! 1010 01:47:05,400 --> 01:47:06,734 Jonesy! 1011 01:47:19,956 --> 01:47:21,624 Come on up! 1012 01:47:37,098 --> 01:47:40,059 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 1013 01:47:45,106 --> 01:47:47,316 (SCREAMING) 1014 01:47:52,739 --> 01:47:53,781 (SCREAMS) 1015 01:47:54,365 --> 01:47:55,658 Hook! 1016 01:47:56,534 --> 01:47:58,119 MAXFIELD: I know you! 1017 01:47:59,495 --> 01:48:01,456 What about the money you sent my old woman? 1018 01:48:01,539 --> 01:48:02,540 Hook! 1019 01:48:21,684 --> 01:48:23,311 That's it, Hook, my lad! 1020 01:48:23,394 --> 01:48:25,313 MAXFIELD: That's it, soldier! 1021 01:48:34,530 --> 01:48:35,865 Hookie! 1022 01:48:42,079 --> 01:48:43,456 (GASPING) 1023 01:48:43,539 --> 01:48:45,792 Stay where you are, Maxfield! 1024 01:48:49,295 --> 01:48:51,506 Hookie! Hookie! 1025 01:48:51,923 --> 01:48:53,299 Get out! Get out, man. 1026 01:48:54,967 --> 01:48:56,636 (LAUGHING) 1027 01:48:56,719 --> 01:48:59,055 That's my boy, Hook! 1028 01:48:59,138 --> 01:49:02,642 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 1029 01:49:02,892 --> 01:49:04,560 Where's my bloody sergeant? 1030 01:49:06,354 --> 01:49:08,105 (BOTH SCREAMING) 1031 01:49:24,372 --> 01:49:25,915 Get out! Come on! 1032 01:49:26,249 --> 01:49:28,209 (CHANTING AND SCREAMING) 1033 01:49:36,384 --> 01:49:37,510 -Is everybody out? -Yes, Sir. 1034 01:49:37,593 --> 01:49:38,803 On the wall. 1035 01:49:40,680 --> 01:49:45,268 Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! Hookie! 1036 01:50:06,372 --> 01:50:08,624 Hookie! That's a flogging offence! 1037 01:50:14,171 --> 01:50:16,299 Get out, for God's sake, man! 1038 01:50:27,643 --> 01:50:30,062 -Everybody out? -Everybody that will get out. 1039 01:50:34,191 --> 01:50:39,030 -Abandon the outside ramparts. -Bugler! Retire to this wall! 1040 01:50:39,405 --> 01:50:42,575 (TRUMPETING) 1041 01:50:52,710 --> 01:50:55,129 (MOOING) 1042 01:51:14,941 --> 01:51:16,400 (SCREAMING) 1043 01:51:28,537 --> 01:51:29,872 (SCREAMING) 1044 01:51:54,981 --> 01:51:56,816 -Colour Sergeant. -Sir. 1045 01:51:56,899 --> 01:51:59,652 -Carry on building the inner redoubt. -Sir! 1046 01:52:00,027 --> 01:52:02,780 BOURNE: All right, nobody told you to stop working! 1047 01:52:24,427 --> 01:52:26,012 Look at that. 1048 01:52:28,264 --> 01:52:30,975 -Do you think he wanted it that way? -Look at it burn! 1049 01:52:40,901 --> 01:52:42,653 Any more in there? 1050 01:52:46,198 --> 01:52:49,285 Then we'll have to take them from the outside walls. 1051 01:52:53,289 --> 01:52:55,750 -Colour Sgt Bourne. -BOURNE: Sir? 1052 01:52:59,545 --> 01:53:00,921 Hey, Owen? 1053 01:53:03,299 --> 01:53:05,801 -Are you awake, man? -What is it? 1054 01:53:06,635 --> 01:53:09,430 I didn't think it was going to die though. 1055 01:53:09,513 --> 01:53:13,517 -Can you see something? -No, the calf, I'm talking about. 1056 01:53:15,102 --> 01:53:16,896 There's sorry I am. 1057 01:53:17,313 --> 01:53:18,481 Aye. 1058 01:53:19,148 --> 01:53:20,941 Seems a pity, doesn't it? 1059 01:53:26,822 --> 01:53:29,909 How many times have they come since sunset do you reckon? 1060 01:53:29,992 --> 01:53:31,494 I don't know. 1061 01:53:32,661 --> 01:53:34,413 Do you reckon they'll come again? 1062 01:53:34,538 --> 01:53:36,457 (GUNS FIRING) 1063 01:53:38,542 --> 01:53:41,629 I think they've got more guts than we have, boyo. 1064 01:53:46,050 --> 01:53:47,343 Soldiers! 1065 01:53:55,101 --> 01:53:56,477 (GASPS) 1066 01:54:04,318 --> 01:54:06,487 All right, back to your posts. 1067 01:54:06,570 --> 01:54:09,865 You, hold there. Orderly, see to these men. 1068 01:54:54,994 --> 01:54:56,704 Colour Sergeant. 1069 01:54:58,831 --> 01:55:02,960 Put a third of our men in the redoubt. Send the bugler to me. 1070 01:55:05,921 --> 01:55:07,673 I was asleep, sir. 1071 01:55:09,425 --> 01:55:11,177 You let me sleep? 1072 01:55:12,511 --> 01:55:14,763 You shouldn't have done that. 1073 01:55:17,016 --> 01:55:19,768 (COUGHING) 1074 01:55:21,979 --> 01:55:23,772 Is there any water? 1075 01:55:24,607 --> 01:55:26,775 I sent what was left to Reynolds. 1076 01:55:26,942 --> 01:55:28,485 Yes, of course. 1077 01:55:30,487 --> 01:55:33,115 It's fear dries the mouth, isn't it? 1078 01:55:34,658 --> 01:55:37,036 When a man's as thirsty as this. 1079 01:55:39,413 --> 01:55:41,498 I could have drunk a river. 1080 01:55:47,463 --> 01:55:49,548 Thank you for what you said. 1081 01:55:51,133 --> 01:55:52,426 Hmm? 1082 01:55:52,509 --> 01:55:55,638 Oh, you mean about our needing you? 1083 01:55:56,555 --> 01:56:00,226 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 1084 01:56:02,895 --> 01:56:03,979 Sir? 1085 01:56:05,940 --> 01:56:07,441 Come with me. 1086 01:56:16,283 --> 01:56:20,287 BOURNE: Get in the redoubt, my lucky lads. Make a move. 1087 01:56:22,164 --> 01:56:23,832 Come on. Come on. 1088 01:56:33,467 --> 01:56:36,512 (DISTANT RUMBLING) 1089 01:57:06,333 --> 01:57:09,586 All right, lads, take up your positions on the firing step. 1090 01:57:09,670 --> 01:57:11,380 Keep your heads down. 1091 01:57:33,360 --> 01:57:35,529 -How old are you, boy? -Sir? 1092 01:57:37,406 --> 01:57:39,116 It doesn't matter. 1093 01:57:39,450 --> 01:57:41,452 You know how to sound? 1094 01:57:41,744 --> 01:57:43,037 Yes, sir. 1095 01:57:43,996 --> 01:57:45,372 Stay by me. 1096 01:58:47,935 --> 01:58:50,938 (ZULUS SINGING) 1097 02:01:05,447 --> 02:01:08,784 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 1098 02:01:08,867 --> 02:01:12,162 Well, they've got a very good bass section, mind, 1099 02:01:12,955 --> 02:01:15,582 but no top tenors, that's for sure. 1100 02:01:21,755 --> 02:01:24,424 (HUMMING) 1101 02:01:25,968 --> 02:01:30,597 Men of Harlech stop your dreaming 1102 02:01:30,681 --> 02:01:34,935 Can't you see their spear points gleaming 1103 02:01:35,227 --> 02:01:39,606 See their warrior pennants streaming 1104 02:01:39,690 --> 02:01:43,193 To this battlefield 1105 02:01:43,277 --> 02:01:44,278 Sing! 1106 02:01:44,361 --> 02:01:47,906 ALL: Men of Harlech stand ye steady 1107 02:01:47,990 --> 02:01:49,491 CHARD: Come on, sing! 1108 02:01:49,575 --> 02:01:52,786 It cannot be ever said ye 1109 02:01:52,869 --> 02:01:56,915 For the battle were not ready 1110 02:01:57,165 --> 02:02:00,502 Welshmen never yield 1111 02:02:05,007 --> 02:02:07,426 (ALL CHANTING) 1112 02:02:13,682 --> 02:02:17,603 The mighty force surrounding 1113 02:02:18,061 --> 02:02:22,441 Men of Harlech on to glory 1114 02:02:22,524 --> 02:02:26,445 This will ever be your story 1115 02:02:26,737 --> 02:02:31,908 Keep these burning words before ye 1116 02:02:32,159 --> 02:02:36,246 Welshmen will not yield 1117 02:03:05,692 --> 02:03:08,195 (ALL SHOUTING) 1118 02:03:23,960 --> 02:03:26,088 At 100 yards! 1119 02:03:27,839 --> 02:03:29,675 Volley fire! Present! 1120 02:03:32,761 --> 02:03:35,597 BROMHEAD: Aim! Fire! 1121 02:03:46,858 --> 02:03:49,236 Right, stand by. Lips dry? 1122 02:03:50,362 --> 02:03:52,447 -Sergeant! -Prepare! 1123 02:03:57,869 --> 02:03:59,037 Now! 1124 02:03:59,121 --> 02:04:00,372 (BUGLE FALTERS) 1125 02:04:00,455 --> 02:04:01,873 Spit, boy, spit! 1126 02:04:04,960 --> 02:04:07,045 (TRUMPETING) 1127 02:04:11,216 --> 02:04:12,759 Redoubt party! 1128 02:04:13,760 --> 02:04:14,928 Fire! 1129 02:04:20,308 --> 02:04:22,060 Volley by ranks! 1130 02:04:22,144 --> 02:04:24,354 Front rank, fire! 1131 02:04:24,438 --> 02:04:27,232 Second rank, fire! 1132 02:04:27,315 --> 02:04:29,192 Third rank, fire! 1133 02:04:29,276 --> 02:04:31,319 First rank, fire! 1134 02:04:32,070 --> 02:04:34,322 Second rank, fire! 1135 02:04:34,489 --> 02:04:36,825 BROMHEAD: Third rank, fire! 1136 02:04:37,117 --> 02:04:39,286 First rank, fire! 1137 02:04:39,786 --> 02:04:42,122 CHARD: Second rank, fire! 1138 02:04:42,205 --> 02:04:44,416 Third rank, fire! 1139 02:04:45,584 --> 02:04:48,003 Fire! Fire! 1140 02:04:49,087 --> 02:04:51,631 Fire! Fire! 1141 02:04:55,343 --> 02:04:56,887 Cease firing! 1142 02:04:56,970 --> 02:04:58,805 (SILENCE) 1143 02:05:44,601 --> 02:05:47,437 BROMHEAD: Three hours and they haven't come again. 1144 02:05:52,484 --> 02:05:54,027 Mr Chard, sir. 1145 02:05:54,611 --> 02:05:58,365 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 1146 02:06:01,409 --> 02:06:03,036 It's a miracle! 1147 02:06:04,538 --> 02:06:06,248 If it's a miracle, Colour Sergeant, 1148 02:06:06,331 --> 02:06:09,584 it's a short chamber Boxer-Henry .45 calibre miracle. 1149 02:06:09,668 --> 02:06:12,754 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 1150 02:06:16,258 --> 02:06:18,802 -Fall them in. Call the roll. -Sir. 1151 02:06:20,554 --> 02:06:22,472 Well, you did it. 1152 02:06:22,556 --> 02:06:23,849 Me? 1153 02:06:34,943 --> 02:06:36,486 -BOURNE: Abel? -Sir. 1154 02:06:37,612 --> 02:06:38,905 Adams? 1155 02:06:41,616 --> 02:06:42,784 Adam? 1156 02:06:48,373 --> 02:06:50,000 -Barry? -Sir. 1157 02:06:51,293 --> 02:06:53,128 -Beckett? -He's wounded, sir. 1158 02:06:53,753 --> 02:06:56,131 -He's dying, sir. -It's sad. 1159 02:06:57,632 --> 02:06:59,509 Keep your voices down. 1160 02:07:01,469 --> 02:07:02,679 Byrne? 1161 02:07:06,141 --> 02:07:07,893 -Camp? -Sir. 1162 02:07:09,895 --> 02:07:11,146 Chick? 1163 02:07:15,817 --> 02:07:17,110 Cole? 1164 02:07:20,739 --> 02:07:22,157 -Colin. -Sir. 1165 02:07:30,165 --> 02:07:33,043 -Who was left in here? -1 don't know. 1166 02:07:35,003 --> 02:07:36,880 They had names, they had faces. They were our men. 1167 02:07:36,963 --> 02:07:39,424 -What do you mean, you don't know? -Chard! 1168 02:07:43,470 --> 02:07:44,930 All right. 1169 02:07:45,013 --> 02:07:47,015 BOURNE: 470 Davies? 1170 02:07:53,146 --> 02:07:55,899 -BOURNE: 363 Davies? -Sir. 1171 02:07:58,693 --> 02:08:00,028 Well, 1172 02:08:02,197 --> 02:08:04,282 you've fought your first action. 1173 02:08:04,366 --> 02:08:07,285 Does everyone feel like this afterwards? 1174 02:08:07,827 --> 02:08:09,496 How do you feel? 1175 02:08:10,830 --> 02:08:11,998 Sick. 1176 02:08:15,043 --> 02:08:17,671 Well, you have to be alive to feel sick. 1177 02:08:18,338 --> 02:08:20,382 You asked me, I told you. 1178 02:08:22,968 --> 02:08:24,052 There's something else. 1179 02:08:27,389 --> 02:08:28,974 I feel ashamed. 1180 02:08:32,602 --> 02:08:36,147 Was that how it was for you? The first time? 1181 02:08:37,899 --> 02:08:39,484 The first time? 1182 02:08:41,194 --> 02:08:44,489 You think I could stand this butcher's yard more than once? 1183 02:08:47,075 --> 02:08:48,576 I didn't know. 1184 02:08:50,912 --> 02:08:52,414 I told you. 1185 02:08:54,165 --> 02:08:56,543 I came up here to build a bridge. 1186 02:09:00,171 --> 02:09:01,423 Fagan? 1187 02:09:05,635 --> 02:09:08,138 Green, 4597 1188 02:09:09,097 --> 02:09:10,348 Sir. 1189 02:09:11,141 --> 02:09:13,977 -Hughes? -Excused duty. 1190 02:09:14,227 --> 02:09:15,603 (MEN LAUGHING) 1191 02:09:17,397 --> 02:09:19,441 No comedians, please. 1192 02:09:20,734 --> 02:09:23,153 -Hughes? -Yes, Colour Sergeant. 1193 02:09:23,862 --> 02:09:26,948 Say "sir." Officer on parade. 1194 02:09:27,532 --> 02:09:28,616 Sir! 1195 02:09:31,953 --> 02:09:33,246 Hayden? 1196 02:09:36,124 --> 02:09:37,333 Hitch? 1197 02:09:38,251 --> 02:09:41,880 Hitch, I saw you. You're alive. 1198 02:09:41,963 --> 02:09:44,340 I am? Oh, thanks very much. 1199 02:09:44,424 --> 02:09:47,510 -Answer the roll. Say "sir." -Sir! 1200 02:09:48,261 --> 02:09:51,973 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 1201 02:09:53,058 --> 02:09:55,018 -Hook? -Yes, sir, me too, sir. 1202 02:09:55,101 --> 02:09:57,020 Stay where you are, Hook! 1203 02:10:01,649 --> 02:10:05,737 Well, we haven't done too badly. 1204 02:10:07,489 --> 02:10:08,948 Hmm? 1205 02:10:16,414 --> 02:10:17,832 Oh, my God! 1206 02:10:49,781 --> 02:10:51,866 (ALL CHANTING) 1207 02:11:06,798 --> 02:11:09,551 Adendorff, why have they stopped? 1208 02:11:11,469 --> 02:11:13,555 God damn you! 1209 02:11:14,472 --> 02:11:17,267 -I want an answer! -Haven't you had enough? 1210 02:11:17,350 --> 02:11:20,728 Both of you! My God, can't you see it's all over! 1211 02:11:20,812 --> 02:11:23,523 Your bloody egos don't matter any more! 1212 02:11:24,107 --> 02:11:25,525 We're dead! 1213 02:11:28,194 --> 02:11:30,280 What are you waiting for? 1214 02:11:31,698 --> 02:11:35,160 (LAUGHING) Come on. Come on. 1215 02:11:37,328 --> 02:11:40,748 (ZULUS CHANTING) 1216 02:12:03,271 --> 02:12:07,025 (MEN SINGING) 1217 02:12:16,367 --> 02:12:18,369 Those bastards! 1218 02:12:20,121 --> 02:12:21,915 They're taunting us! 1219 02:12:22,040 --> 02:12:24,459 (LAUGHING) 1220 02:12:25,543 --> 02:12:26,669 No. 1221 02:12:27,837 --> 02:12:31,132 No. You couldn't be more wrong. 1222 02:12:32,342 --> 02:12:34,802 They're... They're saluting you. 1223 02:12:38,097 --> 02:12:40,642 They're saluting fellow braves. 1224 02:12:43,436 --> 02:12:45,313 They're saluting you. 1225 02:13:45,581 --> 02:13:48,209 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 1226 02:14:25,663 --> 02:14:28,499 NARRATOR: In the 100 years since the Victoria Cross was created 1227 02:14:28,583 --> 02:14:30,376 for valour and extreme courage 1228 02:14:30,460 --> 02:14:34,922 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 1229 02:14:35,006 --> 02:14:39,010 only 1,344 have been awarded. 1230 02:14:39,093 --> 02:14:42,221 Eleven of these were won by the defenders of the mission station 1231 02:14:42,305 --> 02:14:49,020 at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 1232 02:14:54,859 --> 02:14:58,654 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 1233 02:14:59,447 --> 02:15:03,743 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1234 02:15:03,826 --> 02:15:08,122 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1235 02:15:14,837 --> 02:15:18,466 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, 1236 02:15:18,549 --> 02:15:20,885 Army Commissariat Department. 1237 02:15:26,140 --> 02:15:29,769 612 John Williams, Private, B Company, 1238 02:15:29,852 --> 02:15:32,355 2nd Battalion, 24th Foot. 1239 02:15:33,648 --> 02:15:36,526 716 Robert Jones, 1240 02:15:36,609 --> 02:15:40,405 593 William Jones, Privates, B Company, 1241 02:15:40,488 --> 02:15:43,116 2nd Battalion, 24th Foot. 1242 02:15:44,158 --> 02:15:49,372 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 1243 02:15:53,668 --> 02:15:58,172 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 1244 02:16:06,764 --> 02:16:09,100 Gonville Bromhead, Lieutenant, 1245 02:16:09,183 --> 02:16:12,854 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, 1246 02:16:12,937 --> 02:16:15,022 South Wales Borderers. 1247 02:16:39,005 --> 02:16:42,216 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 1248 02:16:42,300 --> 02:16:47,430 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 90534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.