Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,868 --> 00:01:38,579
NARRATOR: The Secretary of State for
War has today received
2
00:01:38,662 --> 00:01:40,748
the following dispatch
from Lord Chelmsford,
3
00:01:40,831 --> 00:01:46,379
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
4
00:01:46,462 --> 00:01:48,964
"I regret to report
a very disastrous engagement
5
00:01:49,048 --> 00:01:51,842
"which took place on the morning
of the 22nd January
6
00:01:51,926 --> 00:01:55,012
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
7
00:01:55,096 --> 00:01:58,307
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
8
00:01:58,391 --> 00:02:01,227
“of the 1st Battalion,
24th Regiment of Foot,
9
00:02:01,310 --> 00:02:03,521
“and one company of the 2nd Battalion,
10
00:02:03,604 --> 00:02:09,860
“a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
11
00:02:09,944 --> 00:02:14,073
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
12
00:02:14,156 --> 00:02:16,575
“on the slopes of the mountain
of Isandhlwana,
13
00:02:16,659 --> 00:02:19,120
"and in spite of gallant resistance...”
14
00:03:20,556 --> 00:03:23,642
(DRUMS BEATING AND CHANTING)
15
00:03:38,657 --> 00:03:41,368
(SINGING)
16
00:05:30,769 --> 00:05:33,439
What did he ask, Father?
17
00:05:33,522 --> 00:05:36,191
Whether a man of God like myself
was pleased
18
00:05:36,275 --> 00:05:41,780
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
19
00:05:41,864 --> 00:05:44,617
How can he imagine
it would please anyone?
20
00:05:44,700 --> 00:05:47,620
Do you think I said it pleased me,
daughter?
21
00:05:47,703 --> 00:05:50,956
I told him I was unhappy
to see so many brides
22
00:05:51,040 --> 00:05:53,459
who may soon become widows.
23
00:05:55,210 --> 00:05:57,880
That was a very good answer, Father.
24
00:08:05,507 --> 00:08:09,178
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
25
00:08:11,513 --> 00:08:15,517
It's a symbol of their chastity, daughter.
26
00:08:38,457 --> 00:08:43,587
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
27
00:08:44,963 --> 00:08:49,468
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?
28
00:08:49,551 --> 00:08:52,888
-"A man clothed in soft raiment?"
-Yes, Father.
29
00:09:35,472 --> 00:09:37,015
You must understand these things
30
00:09:37,099 --> 00:09:39,226
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
31
00:09:39,309 --> 00:09:40,602
That's why I brought you here.
32
00:09:41,353 --> 00:09:44,314
They are a great people, daughter.
33
00:09:44,398 --> 00:09:45,941
MARGARETA:
But how can they let themselves
34
00:09:46,024 --> 00:09:47,901
be married in droves like this?
35
00:09:49,444 --> 00:09:52,781
Young girls to old men.
36
00:09:53,323 --> 00:09:58,412
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
37
00:09:58,495 --> 00:10:02,541
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
38
00:10:34,990 --> 00:10:37,200
(SPEAKING ZULU)
39
00:10:37,367 --> 00:10:39,995
(CHANTING AND SINGING STOPS)
40
00:10:54,509 --> 00:10:57,262
(SPEAKING ZULU)
41
00:11:01,683 --> 00:11:03,769
(ALL CHEERING)
42
00:11:08,440 --> 00:11:09,733
Margareta.
43
00:11:09,816 --> 00:11:11,401
(SCREAMING)
44
00:11:12,194 --> 00:11:13,487
Wait.
45
00:11:14,196 --> 00:11:16,156
-All right.
-Father!
46
00:11:16,239 --> 00:11:18,033
Wait. Wait, Margareta.
47
00:11:18,659 --> 00:11:20,452
(SPEAKING ZULU)
48
00:11:20,535 --> 00:11:22,871
(ALL CHEERING)
49
00:11:30,879 --> 00:11:34,424
-Dear Lord in Heaven!
-What is it? Father?
50
00:11:34,508 --> 00:11:37,344
One thousand British soldiers
have been massacred.
51
00:11:37,427 --> 00:11:40,931
While I stood here talking peace,
a war has started.
52
00:11:41,348 --> 00:11:45,560
Ishiwan! Ishiwan!
53
00:11:45,894 --> 00:11:48,438
Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
54
00:11:48,522 --> 00:11:52,943
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
55
00:11:53,026 --> 00:11:55,862
-They're going to destroy it.
-Why?
56
00:11:55,946 --> 00:11:58,240
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
57
00:11:58,323 --> 00:12:00,492
-But it's only a handful.
-Come.
58
00:12:02,661 --> 00:12:06,164
-It is a hospital. Father, tell him.
-Do you think he will listen?
59
00:12:06,957 --> 00:12:10,252
We must get there.
There'll be a massacre.
60
00:12:16,133 --> 00:12:17,676
(SHOUTING)
61
00:12:17,759 --> 00:12:19,177
(MARGARETA SCREAMING)
62
00:12:20,095 --> 00:12:22,639
Father! Father!
63
00:12:25,726 --> 00:12:26,935
(SPEAKING ZULU)
64
00:13:07,476 --> 00:13:08,810
(GUN FIRING)
65
00:13:18,070 --> 00:13:20,822
-All right, Corporal Allen.
-Sir. Corp? Let go.
66
00:13:21,990 --> 00:13:23,867
(SPEAKING ZULU)
67
00:13:28,080 --> 00:13:30,624
(CHANTING IN ZULU)
68
00:14:07,536 --> 00:14:11,665
(SINGING IN ZULU)
69
00:14:17,712 --> 00:14:20,132
(RIFLE FIRING REPEATEDLY)
70
00:14:39,025 --> 00:14:41,027
Right turn.
71
00:14:43,196 --> 00:14:44,906
Quick march.
72
00:14:59,671 --> 00:15:04,217
Colour Sgt Bourne,
what's that shooting?
73
00:15:04,301 --> 00:15:06,052
A rifle, Hughes.
74
00:15:07,304 --> 00:15:10,098
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
75
00:15:11,099 --> 00:15:13,059
Yes, Colour Sergeant.
76
00:15:22,569 --> 00:15:25,572
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
77
00:15:26,865 --> 00:15:29,367
-Who do you think?
-Who do you think?
78
00:15:29,451 --> 00:15:31,786
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
79
00:15:31,870 --> 00:15:33,413
for the flaming officers' flaming dinner.
80
00:15:47,552 --> 00:15:48,845
(GROWLING)
81
00:15:51,348 --> 00:15:52,599
(GUN FIRING)
82
00:16:00,148 --> 00:16:01,233
(GUN FIRING)
83
00:16:07,280 --> 00:16:09,991
I wish he'd bring us some fresh meat.
84
00:16:11,618 --> 00:16:13,536
I wonder what they're cooking
for supper.
85
00:16:13,620 --> 00:16:16,998
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
86
00:16:21,336 --> 00:16:23,672
Which one has got the bullet?
87
00:16:24,214 --> 00:16:28,843
She was as beautiful as a butterfly.
88
00:16:29,803 --> 00:16:33,765
She was as beautiful as a butterfly
89
00:16:33,848 --> 00:16:36,434
and as proud as a queen
90
00:16:37,185 --> 00:16:41,690
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green
91
00:16:41,773 --> 00:16:42,899
Shut up, you cripple!
92
00:16:42,983 --> 00:16:46,861
She was as beautiful as a butterfly
and as...
93
00:16:47,529 --> 00:16:48,780
(GROANING)
94
00:16:51,908 --> 00:16:53,868
Come on, make your mind up.
95
00:16:53,952 --> 00:16:55,328
It's turning blue.
96
00:16:55,412 --> 00:16:57,998
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
97
00:16:59,082 --> 00:17:00,959
It's under that one.
98
00:17:02,252 --> 00:17:06,965
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
99
00:17:07,048 --> 00:17:08,466
MAXFIELD: Five rounds!
100
00:17:09,217 --> 00:17:10,844
Independent! Fire!
101
00:17:11,219 --> 00:17:13,305
Stuff me with green apples.
102
00:17:13,388 --> 00:17:15,807
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
103
00:17:16,391 --> 00:17:18,601
Five rounds! Independent!
104
00:17:19,561 --> 00:17:20,729
Fire!
105
00:17:21,479 --> 00:17:23,773
Shut up, you rotten, sick...
106
00:17:24,190 --> 00:17:26,568
Why don't you leave him alone?
107
00:17:29,863 --> 00:17:31,906
He's sick enough. You'll kill him!
108
00:17:31,990 --> 00:17:33,950
Wouldn't bother Hookie,
would it, Hookie?
109
00:17:34,034 --> 00:17:36,578
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
110
00:17:36,661 --> 00:17:40,248
I don't care if you were all dead. Blimey!
111
00:17:41,458 --> 00:17:45,295
Rorke's Drift.
It'd take an Irishman to give his name
112
00:17:45,378 --> 00:17:49,007
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
113
00:18:18,328 --> 00:18:19,871
Hold that pont!
114
00:18:22,165 --> 00:18:24,042
-Corporal Allen?
-Sir?
115
00:18:25,752 --> 00:18:27,087
(LAUGHING)
116
00:18:27,462 --> 00:18:30,131
-Get some men in the water!
-Sir.
117
00:18:36,596 --> 00:18:37,680
Hey!
118
00:18:37,764 --> 00:18:40,892
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
119
00:19:01,329 --> 00:19:04,499
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
120
00:19:05,917 --> 00:19:08,586
-He's even got a voice like a corporal.
-Yeah.
121
00:19:08,670 --> 00:19:11,589
Sort of like a female hippopotamus
in labour.
122
00:19:11,673 --> 00:19:12,674
(CHUCKLING)
123
00:19:42,036 --> 00:19:45,748
-Hot work?
-Damned hot work.
124
00:19:46,958 --> 00:19:50,044
Still, the river cools you off
a bit, though?
125
00:19:52,046 --> 00:19:55,717
-Who are you?
-John Chard. Royal Engineers.
126
00:19:56,634 --> 00:19:59,220
Bromhead. 24th.
127
00:20:00,054 --> 00:20:02,390
That's my post, up there.
128
00:20:04,434 --> 00:20:06,311
You've come down from the column?
129
00:20:06,394 --> 00:20:08,480
That's right.
They want a bridge across the river.
130
00:20:11,191 --> 00:20:12,734
Who said you could use my men?
131
00:20:15,069 --> 00:20:17,238
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
132
00:20:19,574 --> 00:20:21,910
Rather you asked first, old boy.
133
00:20:23,119 --> 00:20:25,121
I was told their officer was out hunting.
134
00:20:26,372 --> 00:20:27,415
Uh...
135
00:20:28,374 --> 00:20:29,584
Yes.
136
00:20:36,257 --> 00:20:38,259
I'll tell my man to clean your kit.
137
00:20:39,761 --> 00:20:42,680
-Don't bother.
-No bother.
138
00:20:42,764 --> 00:20:44,974
I'm not offering to clean it myself.
139
00:20:45,058 --> 00:20:47,810
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
140
00:20:48,603 --> 00:20:49,979
Don't you think?
141
00:20:50,897 --> 00:20:54,609
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
142
00:20:59,656 --> 00:21:02,909
(MAN SINGING CHEERFULLY)
143
00:21:08,957 --> 00:21:10,124
You.
144
00:21:10,875 --> 00:21:12,961
-What's your name?
-Owen.
145
00:21:15,213 --> 00:21:16,297
Sir.
146
00:21:16,798 --> 00:21:19,634
-Are you supposed to be here?
-Yes, Sir.
147
00:21:20,301 --> 00:21:26,099
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
148
00:21:28,643 --> 00:21:31,354
-I've got your what?
-612 Williams, sir.
149
00:21:32,230 --> 00:21:35,149
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
150
00:21:35,233 --> 00:21:39,654
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
151
00:21:40,780 --> 00:21:43,700
Well, I hope he sings better
than he works.
152
00:21:44,701 --> 00:21:46,828
Oh, indeed, sir. He does.
153
00:21:52,125 --> 00:21:56,254
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
154
00:21:56,588 --> 00:22:00,508
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
155
00:22:01,175 --> 00:22:02,510
(CLEARING THROAT)
156
00:22:03,553 --> 00:22:06,180
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
157
00:22:06,264 --> 00:22:08,808
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
158
00:22:08,891 --> 00:22:12,854
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
159
00:22:13,813 --> 00:22:15,940
There's no doubt of that.
160
00:22:16,899 --> 00:22:20,820
-And what do you sing?
-Me, sir? Baritone, sir.
161
00:22:21,571 --> 00:22:22,780
Good.
162
00:22:23,865 --> 00:22:27,160
I can find work for baritones
as well as tenors.
163
00:22:37,962 --> 00:22:40,882
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
164
00:22:41,049 --> 00:22:44,802
-Two riders.
-Gallopers from the column, sir?
165
00:22:46,137 --> 00:22:49,265
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
166
00:22:57,565 --> 00:22:59,233
-Corporal Allen?
-Sir?
167
00:22:59,692 --> 00:23:02,445
-Get your party ashore at the double.
-Sir.
168
00:23:02,528 --> 00:23:04,572
All right, you heard
that Officer of Engineers.
169
00:23:04,656 --> 00:23:07,575
Make fast and back to the bank. Move.
170
00:23:08,743 --> 00:23:10,203
Come on, lad. Hop on it.
171
00:23:18,753 --> 00:23:20,338
(SPEAKING ZULU)
172
00:23:26,761 --> 00:23:29,889
ALLEN: Trouble, sir?
CHARD: Could be.
173
00:23:29,972 --> 00:23:32,642
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
174
00:23:32,725 --> 00:23:35,728
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
175
00:23:35,812 --> 00:23:38,564
-No, sir. Beg your pardon, sir.
-Fall them in.
176
00:23:38,648 --> 00:23:40,983
We ain't finished the bridge, sir.
177
00:23:41,651 --> 00:23:44,237
-Fall them in, Corporal.
-Sir.
178
00:23:50,785 --> 00:23:55,540
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
179
00:23:56,124 --> 00:23:57,709
Left turn.
180
00:23:58,626 --> 00:24:01,337
Left wheel. By the left. Quick march.
181
00:24:02,714 --> 00:24:04,465
Left, left.
182
00:24:06,175 --> 00:24:11,097
Left, left, left, right, left. Left, left.
183
00:24:31,826 --> 00:24:34,912
HARVEY: Hey! Hey, you!
What's going on down there?
184
00:24:36,873 --> 00:24:38,499
They're building barricades
or something.
185
00:24:38,583 --> 00:24:40,042
What's that?
186
00:24:47,175 --> 00:24:50,803
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
187
00:24:54,265 --> 00:24:55,349
-Corporal.
-Sir.
188
00:24:55,433 --> 00:24:56,934
I want all these people out of here.
189
00:24:57,018 --> 00:24:58,519
(SPEAKING NATIVE TONGUE)
190
00:24:58,603 --> 00:25:00,313
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
191
00:25:00,396 --> 00:25:02,690
-But they've got soup in them, sir.
-Pour it on the fires.
192
00:25:02,774 --> 00:25:05,443
-And get yourself a rifle.
-A rifle, sir? But I don't...
193
00:25:05,526 --> 00:25:08,696
Mr Chard? Mr Chard?
194
00:25:09,155 --> 00:25:11,616
-Commissary Dalton, is it?
-That is correct.
195
00:25:11,699 --> 00:25:14,035
But Mr Chard,
you've just asked this man...
196
00:25:14,118 --> 00:25:16,746
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
197
00:25:16,829 --> 00:25:19,207
All these bags of maize
inside the perimeter.
198
00:25:19,290 --> 00:25:22,418
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
199
00:25:22,502 --> 00:25:24,378
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
200
00:25:24,462 --> 00:25:26,589
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
201
00:25:26,672 --> 00:25:29,967
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
202
00:25:30,051 --> 00:25:32,053
There's your own officer over there.
203
00:25:32,136 --> 00:25:34,305
-You go and speak with him.
-Yes, Sir.
204
00:25:36,390 --> 00:25:37,558
Chard?
205
00:25:41,687 --> 00:25:45,566
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from Isandhlwana.
206
00:25:46,067 --> 00:25:47,985
Bromhead, 24th Foot.
207
00:25:48,820 --> 00:25:50,822
You've come from there?
208
00:25:52,406 --> 00:25:55,868
All right, man, is it true?
209
00:25:56,327 --> 00:25:59,747
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
210
00:26:03,209 --> 00:26:05,878
-What about the soup?
-Well, this gentleman, sir,
211
00:26:05,962 --> 00:26:08,172
said to put it on the fire.
212
00:26:09,590 --> 00:26:10,967
He did?
213
00:26:11,050 --> 00:26:13,135
We have thatched roofs here,
Bromhead.
214
00:26:13,219 --> 00:26:16,264
No need to make the Zulus
a present of fire.
215
00:26:17,849 --> 00:26:19,100
Yes.
216
00:26:20,184 --> 00:26:21,477
Then get on with it.
217
00:26:22,103 --> 00:26:26,107
-There's a good fellow.
-Well, am I to take a rifle, too, sir?
218
00:26:27,108 --> 00:26:28,860
The entire column.
219
00:26:30,778 --> 00:26:33,614
-It's damned impossible. 800 men?
-1,200 men.
220
00:26:34,240 --> 00:26:36,868
There were 400 native levies also.
221
00:26:36,951 --> 00:26:39,245
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
222
00:26:42,039 --> 00:26:43,916
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
223
00:26:44,000 --> 00:26:45,585
They died on your side, didn't they?
224
00:26:46,419 --> 00:26:49,505
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
225
00:26:49,589 --> 00:26:50,882
the Grenadier Guards?
226
00:26:54,468 --> 00:26:56,888
What the deuce is the matter with him?
227
00:26:57,471 --> 00:27:03,269
-Adendorff? Are you staying?
-Is there anywhere else to go?
228
00:27:03,352 --> 00:27:07,398
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
229
00:27:22,830 --> 00:27:24,165
Did the runner bring orders?
230
00:27:24,248 --> 00:27:27,376
He brought orders
to the commander of this post.
231
00:27:28,294 --> 00:27:31,255
-To do what?
-To hold our ground.
232
00:27:34,675 --> 00:27:36,510
To hold our ground?
233
00:27:40,640 --> 00:27:43,100
What military genius
thought up that one?
234
00:27:43,726 --> 00:27:45,728
Somebody's son and heir
235
00:27:46,479 --> 00:27:49,231
who got a commission
before he learnt to shave?
236
00:27:50,483 --> 00:27:53,945
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
237
00:28:13,381 --> 00:28:15,591
-Who are they?
-The Witts.
238
00:28:15,675 --> 00:28:18,803
-Witts?
-The Swedish missionaries here.
239
00:28:18,886 --> 00:28:20,846
This is their station.
240
00:28:24,392 --> 00:28:27,687
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
241
00:28:47,498 --> 00:28:50,126
I think you better get them out of here.
242
00:28:50,501 --> 00:28:53,087
Are you giving me an order, old boy?
243
00:28:54,422 --> 00:28:55,715
Bromhead?
244
00:29:00,136 --> 00:29:03,848
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
245
00:29:03,931 --> 00:29:07,518
-I came here to build a bridge.
-Jolly lucky for you.
246
00:29:07,601 --> 00:29:09,353
I mean, otherwise,
you would've been chopped
247
00:29:09,437 --> 00:29:11,939
with the rest of the column,
wouldn't you?
248
00:29:13,524 --> 00:29:14,900
All right.
249
00:29:15,609 --> 00:29:18,154
What's the date of your commission?
250
00:29:19,864 --> 00:29:24,618
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
251
00:29:24,869 --> 00:29:27,455
1872. May.
252
00:29:29,290 --> 00:29:32,293
1872. February.
253
00:29:33,335 --> 00:29:37,590
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. If I may...
254
00:29:37,673 --> 00:29:39,425
Are you questioning my right
to command?
255
00:29:39,508 --> 00:29:42,344
Oh, not your right, old boy. Never mind.
256
00:29:44,055 --> 00:29:48,684
We can cooperate, as they say.
257
00:29:54,106 --> 00:29:56,442
-I'll be here, won't I?
-Bromhead?
258
00:30:03,616 --> 00:30:07,161
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
259
00:30:07,578 --> 00:30:08,913
Um...
260
00:30:10,122 --> 00:30:12,666
Not since we've been chatting, no.
261
00:30:18,380 --> 00:30:20,966
I've started the barricades, though.
262
00:30:22,259 --> 00:30:24,595
I managed to think of that.
263
00:30:24,678 --> 00:30:27,264
Who's the sergeant with the muscles?
264
00:30:27,348 --> 00:30:30,142
BROMHEAD: Sgt Windridge. Good man.
265
00:30:34,855 --> 00:30:36,065
Not you again?
266
00:30:36,148 --> 00:30:39,318
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
267
00:30:39,401 --> 00:30:42,029
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
268
00:30:42,113 --> 00:30:44,198
Pretty terrible pain, sir.
269
00:30:45,074 --> 00:30:47,827
All right. Off with your vest.
270
00:30:48,911 --> 00:30:50,871
-Now, sir?
-Now, sir.
271
00:30:52,456 --> 00:30:53,749
Yes, sir.
272
00:30:54,708 --> 00:30:56,001
(GRUNTS)
273
00:30:56,085 --> 00:30:57,837
(GROANING)
274
00:30:57,920 --> 00:31:00,047
It's cruel to bend, sir.
275
00:31:01,799 --> 00:31:04,927
You know what you've got there,
my malingering Hector?
276
00:31:05,010 --> 00:31:07,930
No, sir. Hook's the name, sir.
277
00:31:08,013 --> 00:31:10,808
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
278
00:31:10,891 --> 00:31:14,478
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
279
00:31:14,562 --> 00:31:17,648
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
280
00:31:17,731 --> 00:31:19,650
but you'll certainly get more boils.
281
00:31:19,733 --> 00:31:23,779
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
282
00:31:23,863 --> 00:31:26,323
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
283
00:31:26,407 --> 00:31:28,742
Brandy's for heroes, Mr Hook.
284
00:31:28,826 --> 00:31:30,870
The rest of you will make do with boils
in your skin,
285
00:31:30,953 --> 00:31:33,998
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
286
00:31:35,040 --> 00:31:38,961
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
287
00:31:39,044 --> 00:31:40,754
I'm happy to say.
288
00:31:43,549 --> 00:31:44,967
(GROANING)
289
00:31:46,302 --> 00:31:51,348
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
290
00:31:51,432 --> 00:31:56,896
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
291
00:31:56,979 --> 00:32:00,316
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
292
00:32:00,399 --> 00:32:03,861
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
293
00:32:03,944 --> 00:32:06,614
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
294
00:32:08,407 --> 00:32:11,285
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
295
00:32:11,368 --> 00:32:13,704
I am a man of peace, sir.
296
00:32:13,787 --> 00:32:16,123
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
297
00:32:17,499 --> 00:32:20,628
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
298
00:32:21,462 --> 00:32:25,132
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
299
00:32:27,384 --> 00:32:32,014
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
300
00:32:33,807 --> 00:32:36,977
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
301
00:32:39,647 --> 00:32:41,565
What's our strength?
302
00:32:41,649 --> 00:32:45,194
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
303
00:32:45,277 --> 00:32:49,907
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
304
00:32:49,990 --> 00:32:54,620
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
305
00:32:55,162 --> 00:32:57,081
Not much of an army for you.
306
00:32:57,164 --> 00:32:59,959
There are 4,000 Zulus
coming against you.
307
00:33:00,334 --> 00:33:02,670
You must abandon this mission.
308
00:33:03,629 --> 00:33:04,922
Mr Chard?
309
00:33:07,216 --> 00:33:09,718
Adendorff sent his trooper
to Helpmekaar.
310
00:33:09,802 --> 00:33:11,553
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
311
00:33:11,637 --> 00:33:13,681
There was three days ago.
312
00:33:16,517 --> 00:33:20,938
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
313
00:33:21,021 --> 00:33:23,691
You will all be killed like those
this morning.
314
00:33:23,774 --> 00:33:26,902
And now the sick in their beds.
All of you.
315
00:33:26,986 --> 00:33:28,946
I don't think so, Mr Witt.
316
00:33:29,029 --> 00:33:31,490
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
317
00:33:31,573 --> 00:33:36,120
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
318
00:33:37,579 --> 00:33:40,040
WITT: Sir, the Book says,
319
00:33:40,124 --> 00:33:44,461
“There is no king that can be saved
by the multitude of a host,
320
00:33:44,545 --> 00:33:45,963
"neither is any man..."
321
00:33:46,046 --> 00:33:47,381
CHARD: Mr Witt?
322
00:33:48,382 --> 00:33:52,636
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
323
00:33:52,720 --> 00:33:54,096
then you may tell me my duty.
324
00:33:54,179 --> 00:33:56,557
It is not your duty to sacrifice the sick.
325
00:33:57,349 --> 00:33:59,935
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
326
00:34:00,019 --> 00:34:01,895
Are you a Christian?
327
00:34:03,689 --> 00:34:04,690
Sgt Windridge?
328
00:34:04,773 --> 00:34:06,984
It is your duty to let us
take those men away.
329
00:34:07,067 --> 00:34:08,944
CHARD: Not that way, Miss Witt.
330
00:34:09,611 --> 00:34:11,530
-Sir.
-Come, daughter.
331
00:34:17,745 --> 00:34:22,499
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
332
00:34:22,583 --> 00:34:25,044
-Mr Bromhead, sir?
-Double up, damn it!
333
00:34:25,127 --> 00:34:27,713
(CALMLY) Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
334
00:34:27,796 --> 00:34:29,173
Sir.
335
00:34:29,256 --> 00:34:31,175
-Colour Sgt Bourne?
-Sir.
336
00:34:31,258 --> 00:34:32,718
Mr Bromhead?
337
00:34:35,095 --> 00:34:39,183
THOMAS: You know, I had a calf like
you once, back home in Merioneth.
338
00:34:40,434 --> 00:34:43,687
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
339
00:34:44,396 --> 00:34:46,523
Would you like that, then?
340
00:34:49,026 --> 00:34:52,863
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
341
00:34:53,864 --> 00:34:57,076
(BOTH SINGING)
342
00:35:03,290 --> 00:35:04,625
WINDRIDGE: Owen!
343
00:35:05,167 --> 00:35:07,002
Yes, Sergeant?
344
00:35:07,086 --> 00:35:09,797
-You've got a voice, haven't you?
-Yes, baritone, Sergeant.
345
00:35:09,880 --> 00:35:13,717
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
346
00:35:14,802 --> 00:35:16,136
You, too.
347
00:35:17,554 --> 00:35:20,974
And take your bandook,
you dozy Welshman!
348
00:35:31,318 --> 00:35:36,156
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffalo like this.
349
00:35:36,240 --> 00:35:40,702
The head, the horns and the loins.
350
00:35:41,245 --> 00:35:45,833
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet I,
351
00:35:45,916 --> 00:35:47,751
but it's only a feint.
352
00:35:47,835 --> 00:35:51,588
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
353
00:35:51,672 --> 00:35:53,841
and the enemy is drawn in on the loins.
354
00:35:54,508 --> 00:35:57,636
And the horns close in
on the back and sides.
355
00:36:00,931 --> 00:36:02,182
Finish.
356
00:36:05,853 --> 00:36:09,148
It looks jolly simple, doesn't it?
357
00:36:09,231 --> 00:36:12,109
Though it's jolly deadly, old boy.
358
00:36:12,192 --> 00:36:13,694
(BROMHEAD LAUGHS)
359
00:36:14,319 --> 00:36:16,697
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
360
00:36:17,531 --> 00:36:19,950
No, thanks. I'm a Boer.
361
00:36:20,033 --> 00:36:22,870
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
362
00:36:24,121 --> 00:36:25,706
You don't object to our help, I hope?
363
00:36:26,039 --> 00:36:27,166
(CHUCKLES)
364
00:36:27,249 --> 00:36:30,043
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
365
00:36:30,377 --> 00:36:33,630
All right. Hospital. Church.
366
00:36:34,465 --> 00:36:36,467
Cattle kraal. Stables.
367
00:36:36,550 --> 00:36:39,887
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
368
00:36:41,263 --> 00:36:44,266
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffalo head.
369
00:36:44,349 --> 00:36:45,476
We hold the outside perimeter.
370
00:36:45,559 --> 00:36:51,064
If and when that collapses,
we move back into this area here.
371
00:36:51,523 --> 00:36:53,484
How high can you build a wall there,
Bromhead?
372
00:36:53,567 --> 00:36:55,736
Well, it should be about shoulder high.
373
00:36:55,819 --> 00:36:58,489
But if the fuzzies moved out
of Isandhlwana immediately,
374
00:36:58,572 --> 00:37:01,283
they could be here, well, now.
375
00:37:01,742 --> 00:37:03,911
It's just a matter of time.
376
00:37:08,832 --> 00:37:10,292
Now, we'll have to make the time.
377
00:37:14,838 --> 00:37:18,383
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of mealie bags,
378
00:37:18,467 --> 00:37:20,594
and wait for the attack?
379
00:37:22,095 --> 00:37:24,473
That's right. We wait.
380
00:37:25,098 --> 00:37:28,310
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
381
00:37:29,102 --> 00:37:31,271
what chance have we with 1007?
382
00:37:35,150 --> 00:37:38,070
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
383
00:37:38,153 --> 00:37:40,447
I know exactly how to disperse them.
384
00:37:41,657 --> 00:37:45,577
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
385
00:37:45,661 --> 00:37:48,330
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
386
00:37:48,872 --> 00:37:51,917
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
387
00:37:53,001 --> 00:37:56,547
And if they get over this, redoubt.
388
00:38:05,389 --> 00:38:06,890
And a final redoubt here.
389
00:38:23,699 --> 00:38:24,992
(DOOR OPENING)
390
00:38:29,079 --> 00:38:30,914
That, put it in the middle.
391
00:38:30,998 --> 00:38:32,666
What are you doing in here?
392
00:38:34,293 --> 00:38:38,672
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
393
00:38:38,755 --> 00:38:41,300
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
394
00:38:41,383 --> 00:38:43,427
And there's no chloroform.
395
00:38:43,510 --> 00:38:46,972
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
396
00:38:47,055 --> 00:38:51,560
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
397
00:38:52,728 --> 00:38:54,605
Don't take it too badly, Mr Witt.
398
00:38:55,439 --> 00:38:59,026
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
399
00:39:55,666 --> 00:39:59,252
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
400
00:39:59,336 --> 00:40:03,090
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
401
00:40:03,882 --> 00:40:06,009
All right, get on with it.
402
00:40:06,301 --> 00:40:10,180
I was praying that your officer
may turn to God's word.
403
00:40:10,263 --> 00:40:14,768
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
404
00:40:15,185 --> 00:40:18,397
-Have you prayed?
-There'll be a time for it, sir.
405
00:40:19,272 --> 00:40:21,066
What will you say?
406
00:40:22,609 --> 00:40:25,529
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
407
00:40:26,530 --> 00:40:30,701
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
408
00:40:31,326 --> 00:40:35,622
There was one that might have been
written for a soldier.
409
00:40:36,248 --> 00:40:39,668
Say it, man. Lift your voice to God.
410
00:40:40,460 --> 00:40:43,630
-Now, sir?
-Yes. Let them hear your voice.
411
00:40:43,714 --> 00:40:45,215
They know my voice
when they hear it, sir.
412
00:40:45,549 --> 00:40:47,718
Let them hear it now
in praise of the Lord.
413
00:40:47,801 --> 00:40:52,139
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
414
00:40:54,057 --> 00:40:58,228
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
415
00:40:59,062 --> 00:41:02,399
"He maketh wars to cease
in all the world,
416
00:41:02,482 --> 00:41:06,862
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
417
00:41:07,988 --> 00:41:09,406
Do you know it, sir?
418
00:41:09,489 --> 00:41:11,867
"I shall be exalted among the heathen,
419
00:41:11,950 --> 00:41:16,246
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
420
00:41:16,329 --> 00:41:17,914
That's it, sir.
421
00:41:26,089 --> 00:41:28,425
All right.
Nobody told you to stop working.
422
00:41:28,508 --> 00:41:31,178
You lead-backsided. Get sweating.
423
00:41:34,723 --> 00:41:38,935
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
424
00:41:39,019 --> 00:41:41,313
(CHUCKLES)
Company!
425
00:41:46,610 --> 00:41:48,695
What are you doing here, Miss?
426
00:41:49,154 --> 00:41:50,530
(CHUCKLES)
427
00:41:51,823 --> 00:41:55,202
He doesn't need any help.
I'll look after him.
428
00:41:58,038 --> 00:41:59,581
(LAUGHING) Won't I?
429
00:42:03,710 --> 00:42:06,296
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
430
00:42:06,797 --> 00:42:08,715
-Who says?
-My father.
431
00:42:09,883 --> 00:42:12,969
That's nice, isn't it? Your father.
432
00:42:14,262 --> 00:42:17,724
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
433
00:42:20,352 --> 00:42:21,812
Here we are.
434
00:42:28,151 --> 00:42:31,404
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
435
00:42:32,322 --> 00:42:33,573
What are you doing?
436
00:42:35,367 --> 00:42:37,661
I'm making a loophole, see?
437
00:42:37,744 --> 00:42:40,622
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
438
00:42:40,705 --> 00:42:42,582
You're joking! I'm sick.
439
00:42:42,666 --> 00:42:45,919
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
440
00:42:46,002 --> 00:42:47,170
I'm getting out.
441
00:42:47,712 --> 00:42:49,631
-Private Hook!
-Yes?
442
00:42:51,716 --> 00:42:52,926
Yes, Sergeant.
443
00:42:59,099 --> 00:43:00,475
I know you, Hook.
444
00:43:01,101 --> 00:43:02,853
Yeah, you ought to.
445
00:43:03,436 --> 00:43:05,272
You're no good, Hook.
446
00:43:08,942 --> 00:43:12,696
They gave us you
because you are no good to anyone
447
00:43:12,779 --> 00:43:15,115
except the Queen and Sgt Maxfield.
448
00:43:16,783 --> 00:43:18,285
Thank you very much, the both of you.
449
00:43:23,790 --> 00:43:27,294
Take this rifle, Hook, and get to it!
450
00:43:28,253 --> 00:43:30,630
I'll make a soldier of you yet.
451
00:43:44,853 --> 00:43:49,774
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
452
00:43:49,858 --> 00:43:51,610
So what am I doing here?
453
00:43:52,277 --> 00:43:55,238
-You are here because you were a thief.
-Yeah.
454
00:43:55,322 --> 00:43:57,741
-And you still are one...
-Certainly.
455
00:43:57,824 --> 00:43:59,492
...Hook, my lad.
456
00:44:01,494 --> 00:44:05,874
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
457
00:44:06,750 --> 00:44:11,046
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
458
00:44:11,129 --> 00:44:12,547
Isn't that enough?
459
00:44:15,050 --> 00:44:16,968
Pick up the bayonet and help Williams.
460
00:44:24,392 --> 00:44:25,685
And put your tunic on!
461
00:45:09,521 --> 00:45:12,065
28 days' field punishment. No pay.
462
00:45:13,400 --> 00:45:17,028
You know what he did?
Sent money to my missus.
463
00:45:18,530 --> 00:45:20,573
What did you do that for?
464
00:45:21,574 --> 00:45:22,951
You hate him for it?
465
00:45:23,702 --> 00:45:26,496
What do you want me to do?
Cry me heart out?
466
00:45:26,579 --> 00:45:28,206
Give him a big kiss?
467
00:45:28,289 --> 00:45:29,791
(CHUCKLES)
468
00:45:36,965 --> 00:45:39,467
I thought you might pray for him.
469
00:45:40,719 --> 00:45:41,803
(CHUCKLES)
470
00:45:41,886 --> 00:45:44,222
Oh, she's a dry one. Very cool.
471
00:45:46,891 --> 00:45:48,935
You know what she needs.
472
00:45:49,477 --> 00:45:52,188
HOOK: Play your cards right,
and it could be you.
473
00:45:52,272 --> 00:45:53,606
(BOTH LAUGHING)
474
00:46:03,450 --> 00:46:04,659
Can I help anyone?
475
00:46:07,287 --> 00:46:10,248
There will be wagons soon
to take you away.
476
00:46:11,666 --> 00:46:14,335
He's dying. There's nothing you can do.
477
00:46:14,419 --> 00:46:15,670
Nothing?
478
00:46:17,422 --> 00:46:19,257
There must be.
479
00:46:20,258 --> 00:46:22,469
-'Shun!
-Now pay attention.
480
00:46:23,928 --> 00:46:26,639
Is there any walking sick without rifles?
481
00:46:27,766 --> 00:46:28,808
Me.
482
00:46:30,143 --> 00:46:32,937
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
483
00:46:33,438 --> 00:46:35,273
This is not my first action. Come on.
484
00:46:36,066 --> 00:46:38,276
Are you expecting sick men to fight?
485
00:46:51,581 --> 00:46:54,000
What's he going to do, 5937
486
00:46:54,084 --> 00:46:56,669
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
487
00:46:57,754 --> 00:47:00,090
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
488
00:47:01,257 --> 00:47:03,176
This is a Welsh regiment, man.
489
00:47:03,259 --> 00:47:06,221
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
490
00:47:06,304 --> 00:47:10,683
I am Jones from Bwichgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
491
00:47:11,351 --> 00:47:13,728
There are four more Joneses
in C Company.
492
00:47:14,145 --> 00:47:16,231
Confusing, isn't it, Dutchy?
493
00:47:20,860 --> 00:47:22,862
What's your name, then?
494
00:47:23,321 --> 00:47:26,533
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
495
00:47:27,534 --> 00:47:31,621
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
496
00:47:32,163 --> 00:47:34,124
I belong to Natal Mounted Police.
497
00:47:35,500 --> 00:47:40,296
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
498
00:47:41,047 --> 00:47:42,924
What do you know about Zulus?
499
00:47:43,383 --> 00:47:44,634
Bunch of savages, isn't it?
500
00:47:45,510 --> 00:47:46,970
(SCOFFS)
501
00:47:49,722 --> 00:47:53,143
All right, how far can you red necks
march in a day?
502
00:47:53,226 --> 00:47:55,061
Oh, 15, 20 miles, is it?
503
00:47:55,687 --> 00:47:59,983
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
504
00:48:00,525 --> 00:48:02,402
Well, there's daft, it is then.
505
00:48:02,485 --> 00:48:05,196
I don't see no sense in running
to fight a battle.
506
00:48:11,035 --> 00:48:14,330
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
507
00:48:14,414 --> 00:48:17,083
No. Not until you have gone.
508
00:48:17,876 --> 00:48:21,796
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
509
00:48:21,880 --> 00:48:25,008
called Ripen At Noon.
510
00:48:26,718 --> 00:48:27,969
There's pretty.
511
00:48:29,012 --> 00:48:31,973
Hey, come on. Come on. Here.
512
00:48:32,348 --> 00:48:35,143
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
513
00:48:35,226 --> 00:48:36,519
Hey! Yeah! Come on!
514
00:48:36,603 --> 00:48:37,854
(RIPPING)
515
00:48:39,522 --> 00:48:41,024
(MEN LAUGHING)
516
00:49:12,805 --> 00:49:17,393
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
517
00:49:20,480 --> 00:49:23,399
-What is it, boyo?
-Flaming dust. What else?
518
00:49:23,483 --> 00:49:25,485
No, by damn, it's horses!
519
00:49:33,826 --> 00:49:34,911
The cavalry!
520
00:49:34,994 --> 00:49:38,665
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
521
00:49:48,049 --> 00:49:49,717
Colour Sergeant?
522
00:49:51,052 --> 00:49:52,303
Sir?
523
00:50:08,361 --> 00:50:09,946
Stephenson, Durnford's Horse.
524
00:50:10,029 --> 00:50:12,532
-Thank God you're here.
-I'm surprised you're still here.
525
00:50:12,907 --> 00:50:15,076
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
526
00:50:15,159 --> 00:50:18,079
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
527
00:50:18,162 --> 00:50:19,914
You know how the Zulus feel
about cavalry.
528
00:50:19,998 --> 00:50:23,251
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
529
00:50:23,334 --> 00:50:27,213
-Stephenson.
-Bromhead. What price, this?
530
00:50:27,297 --> 00:50:28,923
I know your whole regiment's gone.
531
00:50:29,549 --> 00:50:32,427
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
532
00:50:32,593 --> 00:50:34,721
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
533
00:50:34,846 --> 00:50:37,307
Stand fast. Stand fast, all of you!
534
00:50:37,390 --> 00:50:39,851
Where the hell are they going?
Get them back here!
535
00:50:40,059 --> 00:50:43,563
-Let go of my bridle!
-Get them back here!
536
00:50:43,646 --> 00:50:45,898
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
537
00:50:45,982 --> 00:50:48,693
You're the professionals.
You fight here if you want to.
538
00:50:49,027 --> 00:50:53,656
CHARD:
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
539
00:50:57,410 --> 00:51:00,913
We need you, damn you! We need you!
540
00:51:10,548 --> 00:51:12,967
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
541
00:51:13,051 --> 00:51:16,346
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
542
00:51:16,429 --> 00:51:20,433
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
543
00:52:11,776 --> 00:52:13,361
All right, then.
544
00:52:15,279 --> 00:52:16,781
Nobody told you to stop working.
545
00:52:20,910 --> 00:52:23,371
(SPEAKING ZULU)
546
00:52:26,124 --> 00:52:29,335
Brothers! Oh, brothers!
547
00:52:29,419 --> 00:52:32,672
The way of the Lord
has been shown to us.
548
00:52:32,755 --> 00:52:36,008
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
549
00:52:36,676 --> 00:52:40,346
Brothers! Oh, brothers!
550
00:52:41,013 --> 00:52:43,433
God's love is peace.
551
00:52:43,683 --> 00:52:46,185
-Colour Sgt Bourne?
-WITT: Go in peace!
552
00:52:46,686 --> 00:52:51,315
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
553
00:52:51,941 --> 00:52:54,152
(CHATTERING IN ZULU)
554
00:52:58,364 --> 00:53:03,953
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
555
00:53:04,328 --> 00:53:07,874
Yea, we are all our brother's keeper.
556
00:53:11,461 --> 00:53:14,088
"The nations are but a drop of a bucket,
557
00:53:14,172 --> 00:53:18,050
"and are counted as the small dust
of the balance."
558
00:53:22,597 --> 00:53:23,723
Bring him along.
559
00:53:31,647 --> 00:53:34,484
Mr Witt, I'm getting you off this post.
560
00:53:34,567 --> 00:53:38,529
Sir, they've all hopped it. All of them.
561
00:53:43,075 --> 00:53:46,496
Give me those wagons
and I will save the sick.
562
00:53:50,917 --> 00:53:52,752
You want the wagons?
563
00:53:53,336 --> 00:53:54,837
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
564
00:53:54,921 --> 00:53:56,088
Sir.
565
00:53:57,173 --> 00:54:01,093
God loves a sinner
come to his understanding.
566
00:54:18,069 --> 00:54:19,779
Hey, we're in luck.
567
00:54:20,947 --> 00:54:24,450
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
568
00:54:46,305 --> 00:54:47,473
MAN: Heave!
569
00:54:59,443 --> 00:55:01,529
Right, lads. Heave.
570
00:55:02,822 --> 00:55:04,031
Heave.
571
00:55:29,890 --> 00:55:32,184
Oh, Lord, God, give me strength!
572
00:55:34,478 --> 00:55:37,148
Oh, God! God forgive me.
573
00:55:38,399 --> 00:55:43,029
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
574
00:55:44,071 --> 00:55:45,990
-Colour Sgt Bourne?
-Sir.
575
00:55:50,202 --> 00:55:52,330
Oh, God, forgive me.
576
00:55:53,247 --> 00:55:55,207
Get him away from here.
577
00:56:02,548 --> 00:56:05,635
Leave him alone! Leave him alone!
578
00:56:05,718 --> 00:56:07,053
Miss Witt!
579
00:56:09,221 --> 00:56:13,017
Animals! All of you! Animals!
580
00:56:13,100 --> 00:56:15,019
-Sgt Windridge.
-Sir!
581
00:56:15,102 --> 00:56:19,148
We shall not go. If you send us away,
we shall come back.
582
00:56:19,231 --> 00:56:20,816
Lock him up. Lock him in the storeroom.
583
00:56:20,900 --> 00:56:22,151
-Put a man on the door.
-Sir.
584
00:56:22,234 --> 00:56:24,654
All right, you men, get back to work.
585
00:56:25,696 --> 00:56:27,073
And you.
586
00:56:28,949 --> 00:56:30,368
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
587
00:56:30,451 --> 00:56:31,535
Sir.
588
00:56:31,619 --> 00:56:33,496
(SCREAMING)
589
00:56:55,059 --> 00:56:58,312
It was sad, you know. And sick.
590
00:56:59,105 --> 00:57:01,273
Had a battle coming, see?
591
00:57:01,982 --> 00:57:04,360
Animals are very sensitive to noise,
you know.
592
00:57:04,443 --> 00:57:05,778
Why worry about a calf?
593
00:57:05,903 --> 00:57:08,864
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
594
00:57:10,533 --> 00:57:12,535
But when you look at I,
595
00:57:12,618 --> 00:57:15,955
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
596
00:57:16,706 --> 00:57:18,958
Not really green, like.
597
00:57:20,751 --> 00:57:22,294
And the soil.
598
00:57:27,133 --> 00:57:29,218
There's no moisture in it.
599
00:57:31,637 --> 00:57:34,265
Nothing to hold a man in his grave.
600
00:57:37,184 --> 00:57:41,147
(RUMBLING IN THE DISTANCE)
601
00:57:48,487 --> 00:57:52,241
Chard? One of my men, Hook.
602
00:57:52,324 --> 00:57:54,577
-Do you know him?
-No.
603
00:57:54,660 --> 00:57:57,204
In the hospital, malingering,
under arrest.
604
00:57:57,288 --> 00:58:01,459
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
605
00:58:01,542 --> 00:58:04,420
-And you've given him a rifle.
-What?
606
00:58:04,503 --> 00:58:07,757
In Queen's regulations,
it specifically states...
607
00:58:07,840 --> 00:58:09,759
(RUMBLING)
608
00:58:20,561 --> 00:58:22,021
Damn funny.
609
00:58:23,355 --> 00:58:28,068
Like a... Like a train in the distance.
610
00:59:00,100 --> 00:59:02,269
You were saying about Hook?
611
00:59:09,819 --> 00:59:12,488
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
612
00:59:12,571 --> 00:59:14,323
-Colour Sergeant?
-Sir.
613
00:59:14,406 --> 00:59:16,909
-You have something to report?
-Sir?
614
00:59:17,409 --> 00:59:18,911
Then tell me.
615
00:59:22,248 --> 00:59:23,749
Very good, sir.
616
00:59:23,833 --> 00:59:28,128
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
617
00:59:36,428 --> 00:59:39,139
All right, Colour Sergeant, stand to.
618
00:59:46,146 --> 00:59:49,024
Stand to!
619
00:59:50,609 --> 00:59:52,486
(TRUMPETING)
620
01:00:16,635 --> 01:00:19,805
Look to your front. Mark the orders.
621
01:00:20,639 --> 01:00:24,393
Mark the target when it comes.
Look to your front.
622
01:00:24,476 --> 01:00:28,314
MAN: Mark your target when it comes.
Look to your front.
623
01:00:28,397 --> 01:00:31,984
Look to your front.
Mark your target when it comes.
624
01:00:33,193 --> 01:00:35,863
Mark your target. Look to your front.
625
01:00:38,991 --> 01:00:42,286
-Hitch, do your tunic up.
-My tunic?
626
01:00:42,369 --> 01:00:45,331
Do it up.
Where do you think you are, man?
627
01:00:46,040 --> 01:00:47,291
BOURNE: Look to your front.
628
01:00:48,208 --> 01:00:51,337
Mark your target when it comes.
To your front.
629
01:00:51,629 --> 01:00:54,632
ALLEN: Mark your target when it comes.
BOURNE: Look to your front.
630
01:00:54,715 --> 01:00:58,886
BOURNE: Mark the orders.
Mark your target when it comes.
631
01:00:59,929 --> 01:01:02,598
BOURNE: Look to your front.
ALLEN: Mark your target when it comes.
632
01:01:14,318 --> 01:01:17,029
Boy? You hear me, boy?
633
01:01:18,197 --> 01:01:20,532
Will you be Cain and kill your brother?
634
01:01:21,700 --> 01:01:23,994
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
635
01:01:25,037 --> 01:01:27,998
You believe in the Lord's word,
don't you?
636
01:01:29,583 --> 01:01:33,128
Obey the word, boy. Obey the Lord.
637
01:01:34,880 --> 01:01:36,048
Go to the others.
638
01:01:36,924 --> 01:01:39,677
Boy, go to the others.
639
01:01:46,225 --> 01:01:47,476
He's...
640
01:01:49,061 --> 01:01:52,106
-Mr Witt says...
-Never mind him, boy.
641
01:02:00,239 --> 01:02:03,701
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
642
01:02:03,784 --> 01:02:05,119
Yes, sir.
643
01:02:14,920 --> 01:02:19,425
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
644
01:02:19,925 --> 01:02:21,719
You'll upset the lads.
645
01:02:40,821 --> 01:02:43,907
-You know my father was at Waterloo.
-He was?
646
01:02:44,616 --> 01:02:47,036
He got his colonelcy after that.
647
01:02:48,328 --> 01:02:49,580
Did he?
648
01:02:51,290 --> 01:02:53,834
And my great-grandfather,
649
01:02:53,917 --> 01:02:57,546
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
650
01:02:58,422 --> 01:03:00,799
Did they make him a colonel too?
651
01:03:02,885 --> 01:03:05,888
No, you don't see what I'm driving at.
652
01:03:08,182 --> 01:03:11,351
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
653
01:03:11,435 --> 01:03:14,063
No. What I mean is...
654
01:03:14,813 --> 01:03:20,194
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
655
01:03:21,070 --> 01:03:23,989
like Hook or Hitch.
656
01:03:25,282 --> 01:03:27,076
You're not, are you?
657
01:03:27,534 --> 01:03:30,037
You're an officer and a gentleman.
658
01:03:30,120 --> 01:03:31,580
(RUMBLE OF MARCHING ARMY)
659
01:03:31,663 --> 01:03:32,998
Listen.
660
01:03:34,958 --> 01:03:37,044
That damned train again.
661
01:04:30,264 --> 01:04:35,894
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
662
01:04:36,311 --> 01:04:39,022
"I will be exalted among the heathen.
663
01:04:39,940 --> 01:04:42,442
"I will be exalted in the earth.
664
01:04:43,694 --> 01:04:46,071
"The Lord of hosts is with us."
665
01:04:47,447 --> 01:04:50,951
I hope so. As I live and die, I hope so.
666
01:05:08,969 --> 01:05:12,264
Company will fix bayonets!
667
01:05:13,765 --> 01:05:14,808
Fix!
668
01:05:17,978 --> 01:05:19,313
Bayonets!
669
01:05:23,817 --> 01:05:26,278
Attention!
670
01:05:27,446 --> 01:05:28,655
(CLANKING)
671
01:05:30,324 --> 01:05:33,410
You slovenly soldier, Hitch.
672
01:08:28,001 --> 01:08:29,044
Load!
673
01:08:41,765 --> 01:08:44,101
(RHYTHMIC THUMPING)
674
01:09:07,833 --> 01:09:10,168
(CHANTING)
675
01:10:19,696 --> 01:10:22,115
North rampart, stand fast!
676
01:10:24,493 --> 01:10:28,622
South rampart at 100 yards!
677
01:10:31,249 --> 01:10:32,667
BROMHEAD: Volley fire!
678
01:10:33,793 --> 01:10:35,128
Present!
679
01:10:54,648 --> 01:10:55,857
Fire!
680
01:10:56,358 --> 01:10:57,609
Reload!
681
01:11:04,658 --> 01:11:06,493
(THUMPING)
682
01:11:08,119 --> 01:11:09,287
Fire!
683
01:11:09,371 --> 01:11:11,122
(GUNS FIRING)
684
01:11:12,707 --> 01:11:13,959
Fire!
685
01:11:14,376 --> 01:11:15,669
Reload!
686
01:11:16,211 --> 01:11:19,381
Independent, fire at will!
687
01:11:20,507 --> 01:11:22,092
That's very nice of him.
688
01:11:47,409 --> 01:11:48,868
They're just standing there asking for it.
689
01:11:48,952 --> 01:11:50,579
Keep firing, soldier.
690
01:11:50,662 --> 01:11:53,039
Mark your targets before you fire.
691
01:11:58,545 --> 01:12:00,422
Adendorff, what's wrong with them?
692
01:12:00,839 --> 01:12:03,883
-Why don't they fight?
-They're counting your guns.
693
01:12:04,384 --> 01:12:05,510
What?
694
01:12:05,594 --> 01:12:08,096
ADENDORFF: Can't you see
that old boy up on the hill?
695
01:12:08,179 --> 01:12:09,848
He's counting your guns.
696
01:12:10,056 --> 01:12:14,019
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
697
01:12:29,367 --> 01:12:30,869
BROMHEAD: Cease firing!
698
01:12:32,579 --> 01:12:35,206
(SINGING)
699
01:12:35,624 --> 01:12:37,584
(ALL CHEERING)
700
01:12:41,087 --> 01:12:43,632
-Well?
-They'll be back.
701
01:12:46,051 --> 01:12:47,552
MAN: Stand fast!
702
01:12:49,220 --> 01:12:52,307
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
703
01:12:52,390 --> 01:12:54,934
That leaves only 3,940.
704
01:12:55,435 --> 01:13:00,732
WITT: "Rise up, my love, my fair one,
and come away.
705
01:13:01,858 --> 01:13:05,612
"Behold, thou art fair, my love!"
706
01:13:06,571 --> 01:13:07,906
How long?
707
01:13:08,782 --> 01:13:11,576
Ten, 15 minutes. Maybe less.
708
01:13:12,410 --> 01:13:14,079
As soon as they've regrouped.
709
01:13:14,162 --> 01:13:18,750
WITT:
"Thy lips are like a thread of scarlet,
710
01:13:19,250 --> 01:13:22,587
"and thy speech is comely."
711
01:13:23,463 --> 01:13:24,964
He can't be!
712
01:13:25,757 --> 01:13:28,968
He is. Drunk as a Lord.
713
01:13:30,804 --> 01:13:33,640
-Fifteen minutes.
-If we're lucky.
714
01:13:36,393 --> 01:13:37,394
Colour Sgt Bourne?
715
01:13:37,811 --> 01:13:42,357
WITT: "Many waters cannot quench love,
716
01:13:42,440 --> 01:13:46,194
"neither can the floods drown it."
717
01:13:46,277 --> 01:13:49,114
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
718
01:13:49,781 --> 01:13:51,533
Then get him out of here.
719
01:13:51,616 --> 01:13:54,411
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
720
01:13:54,786 --> 01:13:56,204
The sooner we get rid of them
the better.
721
01:13:56,287 --> 01:13:57,455
Sir.
722
01:14:01,626 --> 01:14:05,296
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
723
01:14:06,339 --> 01:14:08,216
They're Witt's parishioners, aren't they?
724
01:14:08,299 --> 01:14:11,469
But the woman,
do you want to see her killed?
725
01:14:12,429 --> 01:14:14,139
Do you, Bromhead?
726
01:14:14,639 --> 01:14:17,517
Because you will
if we don't get them out of here.
727
01:14:27,485 --> 01:14:29,696
Come along, sir.
There's a good gentleman.
728
01:14:37,162 --> 01:14:38,913
All right, pick him up.
729
01:14:44,502 --> 01:14:45,837
(GROANING)
730
01:14:46,087 --> 01:14:50,133
"I have sinned against heaven,
and before thee."
731
01:14:50,216 --> 01:14:51,843
(LAUGHING)
732
01:14:55,555 --> 01:14:56,931
Oh, no!
733
01:14:58,767 --> 01:15:00,351
(BOTTLE SMASHES)
734
01:15:10,028 --> 01:15:11,237
Father!
735
01:15:18,369 --> 01:15:21,247
"Peace be within thy walls..."
736
01:15:22,707 --> 01:15:23,917
Father!
737
01:15:29,047 --> 01:15:31,800
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
738
01:15:33,051 --> 01:15:34,385
Sergeant!
739
01:15:34,886 --> 01:15:37,722
-Father!
-Leave me alone!
740
01:15:40,767 --> 01:15:42,560
Try to understand him, Miss Witt.
741
01:15:44,145 --> 01:15:46,064
Death awaits you!
742
01:15:46,773 --> 01:15:51,027
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
743
01:15:51,903 --> 01:15:54,280
You're all going to die!
744
01:15:55,240 --> 01:15:56,908
Don't you realise?
745
01:15:57,617 --> 01:15:59,285
Can't you see?
746
01:16:00,286 --> 01:16:03,081
You're all going to die!
747
01:16:06,793 --> 01:16:08,586
WITT: Die!
748
01:16:11,381 --> 01:16:14,759
-Death awaits you all!
-He's right.
749
01:16:14,843 --> 01:16:16,261
WITT: Die!
750
01:16:17,011 --> 01:16:18,555
Why is it us?
751
01:16:18,888 --> 01:16:20,682
-WITT: Die!
-Why us?
752
01:16:21,933 --> 01:16:25,812
Because we're here, lad,
and nobody else.
753
01:16:28,398 --> 01:16:29,607
Just us.
754
01:16:36,447 --> 01:16:38,157
Colour Sergeant.
755
01:16:38,241 --> 01:16:41,494
Right, now get back to your posts.
At the double.
756
01:17:46,476 --> 01:17:48,186
Here they come again!
757
01:17:52,774 --> 01:17:54,067
BROMHEAD: Volley!
758
01:17:55,026 --> 01:17:56,194
Fire!
759
01:18:04,202 --> 01:18:07,830
-I can't see a bloody one now.
-They've gone to ground.
760
01:18:10,041 --> 01:18:11,417
BROMHEAD: Reload!
761
01:19:05,513 --> 01:19:07,056
There they go!
762
01:19:08,099 --> 01:19:10,435
MAN: Eyes front. Look to the front!
763
01:19:11,227 --> 01:19:13,271
What the devil's going on?
764
01:19:15,565 --> 01:19:18,026
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
765
01:19:18,109 --> 01:19:20,069
They're on both sides!
766
01:19:20,153 --> 01:19:21,863
We haven't enough men
at the north wall.
767
01:19:21,946 --> 01:19:24,407
Can't you take some from the south?
768
01:19:24,490 --> 01:19:26,409
How will we hold that if we do?
769
01:19:26,492 --> 01:19:28,202
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
770
01:19:28,286 --> 01:19:29,746
Are they going to hit us
everywhere at once?
771
01:19:29,829 --> 01:19:32,874
I told you, remember.
The horns of the buffalo.
772
01:19:32,957 --> 01:19:35,168
ADENDORFF:
The south could have been a feint.
773
01:19:35,251 --> 01:19:38,337
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
774
01:19:38,421 --> 01:19:39,630
Right?
775
01:19:46,971 --> 01:19:51,309
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
776
01:19:53,102 --> 01:19:54,520
Reinforce the north wall.
777
01:19:55,146 --> 01:19:57,231
But if they do come
from the south again?
778
01:19:57,648 --> 01:20:00,860
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
779
01:20:01,944 --> 01:20:04,530
Colour Sgt Bourne,
I want every other man
780
01:20:04,614 --> 01:20:07,658
from sections one, three and five
over at the north wall.
781
01:20:07,742 --> 01:20:10,286
(BOURNE CALLING OUT NAMES)
782
01:20:11,996 --> 01:20:14,082
Come on, then, at the double.
783
01:20:15,124 --> 01:20:16,417
First two.
784
01:20:18,669 --> 01:20:20,129
Follow me.
785
01:20:22,799 --> 01:20:24,801
Where would you like me?
786
01:20:25,968 --> 01:20:27,970
You pick your own ground.
787
01:20:28,638 --> 01:20:30,556
It's your country, isn't it?
788
01:21:31,909 --> 01:21:33,744
(GUNS FIRING)
789
01:21:33,828 --> 01:21:35,746
Hey, who left the door open?
790
01:21:44,755 --> 01:21:46,465
Blazes!
Where the deuce did they get those?
791
01:21:46,549 --> 01:21:49,010
I'd say, off the bodies of your regiment
at Isandhlwana.
792
01:21:49,093 --> 01:21:51,721
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
793
01:22:04,942 --> 01:22:06,819
BOURNE: Keep your heads down.
794
01:22:10,740 --> 01:22:12,533
-CHARD: Corporal Allen!
-Sir.
795
01:22:12,617 --> 01:22:14,035
-This is your section now.
-Sir.
796
01:22:14,118 --> 01:22:15,953
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
797
01:22:16,037 --> 01:22:17,538
Can't see none of them, sir.
798
01:22:17,622 --> 01:22:20,041
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
799
01:22:20,124 --> 01:22:22,752
-Keep them pinned down, not us.
-Sir.
800
01:22:24,795 --> 01:22:26,380
ALLEN: Fire at the smoke.
801
01:22:55,952 --> 01:22:57,536
Mr Bromhead!
802
01:23:02,917 --> 01:23:05,711
-Not the best of shots, are they?
-Get a platoon together.
803
01:23:05,795 --> 01:23:08,339
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
804
01:23:08,422 --> 01:23:11,926
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
805
01:23:12,009 --> 01:23:14,595
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
806
01:23:14,679 --> 01:23:16,806
-It's still a holding action, is it?
-That's right.
807
01:23:16,889 --> 01:23:19,308
Your job is to plug the gaps
from the inside.
808
01:23:19,392 --> 01:23:22,520
-And get yourself a good sergeant.
-Yes, sir!
809
01:23:58,180 --> 01:23:59,598
Hitch! Get down from there!
810
01:23:59,682 --> 01:24:01,767
How can I shoot them
if I can't see them?
811
01:24:02,560 --> 01:24:04,020
(SCREAMING)
812
01:24:06,397 --> 01:24:08,482
-Hitch!
-My leg! Corp!
813
01:24:09,108 --> 01:24:10,234
(SCREAMING)
814
01:24:14,405 --> 01:24:15,781
(GROANING)
815
01:24:23,497 --> 01:24:24,915
(WHIMPERING)
816
01:24:28,336 --> 01:24:30,755
(COUGHING)
817
01:24:32,923 --> 01:24:34,175
Corp?
818
01:24:35,885 --> 01:24:40,097
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
819
01:24:48,981 --> 01:24:51,108
(HITCH GASPING)
820
01:24:54,779 --> 01:24:56,530
Stretcher bearers!
821
01:25:01,285 --> 01:25:03,412
Come on, attack, damn you!
822
01:25:08,709 --> 01:25:10,961
(SHOUTING)
823
01:25:11,629 --> 01:25:13,506
Here they come!
824
01:25:15,174 --> 01:25:17,760
North wall, volley fire! Present!
825
01:25:18,302 --> 01:25:19,845
At 100 yards!
826
01:25:22,139 --> 01:25:23,391
Fire!
827
01:25:23,474 --> 01:25:24,767
Reload!
828
01:25:25,142 --> 01:25:27,561
Independent, fire at will!
829
01:25:59,343 --> 01:26:00,511
(GROANING)
830
01:26:12,022 --> 01:26:13,190
(YELLING)
831
01:27:05,826 --> 01:27:08,120
- SCHIESS: Bromhead!
-Follow me!
832
01:27:11,457 --> 01:27:12,458
Bromhead!
833
01:28:31,704 --> 01:28:33,664
Mr Chard, I'll get you help.
834
01:29:01,859 --> 01:29:04,528
Keep our squad on the wall, Sergeant.
835
01:29:09,074 --> 01:29:11,827
Chard! Are you all right?
836
01:29:13,871 --> 01:29:17,750
Take command.
837
01:29:20,878 --> 01:29:22,212
Corporal!
838
01:29:23,297 --> 01:29:25,382
You're the professional.
839
01:29:26,592 --> 01:29:29,470
-Take command.
-Lance Corporal!
840
01:29:29,553 --> 01:29:32,389
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
841
01:29:32,473 --> 01:29:36,226
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
842
01:29:37,144 --> 01:29:38,854
Get him to Surgeon Reynolds.
843
01:29:38,937 --> 01:29:41,565
Take command. You want it, don't you?
844
01:29:41,982 --> 01:29:44,026
-BROMHEAD: Sgt Windridge!
-Sir!
845
01:30:06,006 --> 01:30:07,299
Scalpel.
846
01:30:13,097 --> 01:30:16,141
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
847
01:30:17,768 --> 01:30:19,019
Fan it!
848
01:30:19,770 --> 01:30:22,940
Damn you, Chard!
Damn all you butchers!
849
01:30:30,572 --> 01:30:32,241
(GASPING)
850
01:30:36,954 --> 01:30:39,581
Why? Why?
851
01:30:41,417 --> 01:30:42,626
Why?
852
01:30:44,962 --> 01:30:47,381
-Why?
-It's all right, boy, you sleep.
853
01:30:48,048 --> 01:30:50,551
I'm damned if I can tell you why.
854
01:30:56,640 --> 01:30:58,392
You know this boy?
855
01:30:58,475 --> 01:31:01,603
Name of Cole, sir.
He was a paperhanger.
856
01:31:03,647 --> 01:31:05,899
He's a dead paperhanger now.
857
01:31:06,692 --> 01:31:08,026
Orderlies!
858
01:31:08,652 --> 01:31:10,654
(ZULUS CHANTING)
859
01:31:23,000 --> 01:31:24,793
Are you all right?
860
01:31:36,013 --> 01:31:37,973
(SHOUTING IN ZULU)
861
01:31:44,605 --> 01:31:46,899
There they go, boys. After them!
862
01:31:46,982 --> 01:31:50,319
Stand fast! They're retiring, sir.
863
01:31:50,819 --> 01:31:52,529
North wall, hold your fire.
864
01:31:54,031 --> 01:31:55,240
BOURNE: Down!
865
01:32:00,037 --> 01:32:02,289
What is it now? Another blasted trick?
866
01:32:02,372 --> 01:32:04,625
They're forming up on the south plain
again, sir.
867
01:32:04,708 --> 01:32:08,253
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
868
01:32:08,337 --> 01:32:11,590
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
869
01:32:11,673 --> 01:32:14,468
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
870
01:32:14,551 --> 01:32:16,678
for fear of hitting down to his own men.
871
01:32:16,762 --> 01:32:19,431
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
872
01:32:19,515 --> 01:32:21,809
while he keeps the other one
pinned down.
873
01:32:21,892 --> 01:32:23,310
Oh, yes.
874
01:32:23,477 --> 01:32:25,479
(SHOUTING)
875
01:32:30,234 --> 01:32:32,110
(ALL CHANTING)
876
01:32:34,738 --> 01:32:37,157
WINDRIDGE: They're on the move, sir!
877
01:32:37,241 --> 01:32:40,702
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
878
01:32:40,786 --> 01:32:43,247
South wall, volley fire!
879
01:32:43,372 --> 01:32:44,623
Present!
880
01:32:50,254 --> 01:32:51,296
Fire!
881
01:32:51,380 --> 01:32:52,506
(GUNS FIRING)
882
01:32:52,589 --> 01:32:53,674
Reload!
883
01:32:56,510 --> 01:32:59,555
-Hookie, come on, boy, do something!
-I'm excused duty.
884
01:32:59,638 --> 01:33:03,058
-Well, I haven't excused you, have 1?
-You want some help.
885
01:33:03,141 --> 01:33:05,269
Well, why didn't you say so?
886
01:33:22,953 --> 01:33:26,039
This rifle! Honestly, I can't manage it.
887
01:33:26,123 --> 01:33:29,668
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
888
01:33:29,751 --> 01:33:34,089
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
889
01:33:35,299 --> 01:33:37,467
Careful! Pop that chap, somebody!
890
01:33:37,676 --> 01:33:39,052
(GUN FIRING)
891
01:33:42,472 --> 01:33:45,017
Good fellow. Good fellow. You see?
892
01:33:47,394 --> 01:33:48,645
Sir!
893
01:33:49,771 --> 01:33:50,898
Sir.
894
01:34:20,510 --> 01:34:22,554
Now, you're doing fine.
895
01:34:23,430 --> 01:34:24,681
Where...
896
01:34:25,849 --> 01:34:27,851
You want to rest here a bit?
897
01:34:35,400 --> 01:34:36,735
(WHISPERING) Watch it!
898
01:34:42,824 --> 01:34:44,576
Can you move your leg?
899
01:34:44,660 --> 01:34:46,912
-If you want me to dance.
-I want you to crawl.
900
01:34:46,995 --> 01:34:50,415
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
901
01:34:58,090 --> 01:35:00,175
It's all right, sir, we'll do that for you.
902
01:35:00,258 --> 01:35:01,343
I'm all right.
903
01:35:01,426 --> 01:35:04,012
You better get along to the surgeon, sir.
904
01:35:04,096 --> 01:35:06,139
I'll try to get someone to help you, sir.
905
01:35:06,223 --> 01:35:07,724
I can manage.
906
01:35:13,647 --> 01:35:14,773
Here.
907
01:35:21,905 --> 01:35:23,115
Here.
908
01:35:28,745 --> 01:35:31,915
Hold them! Hold them!
909
01:35:36,086 --> 01:35:38,672
Hey, Noel, Tommy, look!
910
01:35:38,755 --> 01:35:39,923
(ZULU SHOUTING)
911
01:35:40,215 --> 01:35:41,842
(ALL CHANTING)
912
01:35:41,925 --> 01:35:43,301
Oh, my God!
913
01:35:43,760 --> 01:35:48,015
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
914
01:35:48,098 --> 01:35:50,308
But I... Yes, sir, of course.
915
01:35:52,060 --> 01:35:53,103
Sir.
916
01:35:53,854 --> 01:35:56,106
-Well done, Corporal. Stand by.
-Sir.
917
01:36:04,990 --> 01:36:06,992
Colour Sgt Bourne!
918
01:36:10,120 --> 01:36:11,955
Sir? Are you all right, sir?
919
01:36:13,999 --> 01:36:15,917
Thank you, Mr Bourne.
920
01:36:17,919 --> 01:36:20,005
The men on the church roof,
921
01:36:20,797 --> 01:36:23,258
have them support your fire
against the hillside.
922
01:36:23,341 --> 01:36:24,843
-Corporal?
-Sir.
923
01:36:25,343 --> 01:36:29,222
BOURNE: Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
924
01:36:29,306 --> 01:36:30,640
Fire at the smoke.
925
01:36:31,099 --> 01:36:33,143
-The men on the hospital loopholes...
-Sir.
926
01:36:33,226 --> 01:36:35,353
...they've nothing to fire at.
927
01:36:35,979 --> 01:36:38,815
Bring them to the front windows
to support the north wall.
928
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
Sir.
929
01:36:40,150 --> 01:36:41,985
Colour Sergeant?
930
01:36:42,069 --> 01:36:43,779
-Sir.
-I want half your men now.
931
01:36:43,862 --> 01:36:46,031
An even number, sir?
932
01:36:46,114 --> 01:36:48,658
-Form two lines on the double.
-Sir!
933
01:36:50,035 --> 01:36:52,746
(ALL CHANTING)
934
01:37:01,505 --> 01:37:02,631
BOURNE: Company!
935
01:37:05,050 --> 01:37:06,384
Company!
936
01:37:19,481 --> 01:37:21,983
CHARD: Fall back! Clear the line of fire!
937
01:37:24,653 --> 01:37:26,738
Front rank! Fire!
938
01:37:27,531 --> 01:37:31,159
Rear rank! Fire! Advance!
939
01:37:33,286 --> 01:37:34,704
Rear rank!
940
01:37:35,330 --> 01:37:37,415
Fire! Advance!
941
01:37:38,959 --> 01:37:42,420
Rear rank! Fire! Advance!
942
01:37:44,256 --> 01:37:47,884
Rear rank! Fire! Advance!
943
01:37:49,553 --> 01:37:51,054
Rear rank!
944
01:37:52,055 --> 01:37:53,890
Fire! Advance!
945
01:37:55,851 --> 01:37:59,646
Rear rank! Fire! Advance!
946
01:37:59,729 --> 01:38:00,772
Rear rank!
947
01:38:01,982 --> 01:38:04,192
Fire! Advance!
948
01:38:07,154 --> 01:38:10,949
Rear rank! Fire! Advance!
949
01:38:12,159 --> 01:38:13,410
Rear rank!
950
01:38:14,119 --> 01:38:15,495
Fire! Advance!
951
01:38:15,579 --> 01:38:17,622
Independent, fire at will!
952
01:38:40,770 --> 01:38:42,272
Cease firing!
953
01:39:38,995 --> 01:39:42,582
-Hey, Thomas. There's some water.
-Oh, thank God!
954
01:40:01,268 --> 01:40:05,021
-Hey, 470 Davies was hit, you know.
-No!
955
01:40:05,105 --> 01:40:07,190
Aye, in the throat.
956
01:40:09,317 --> 01:40:10,860
What a pity.
957
01:40:11,236 --> 01:40:13,738
The man is a great bass baritone.
958
01:40:14,906 --> 01:40:16,616
In the throat, is it?
959
01:40:16,700 --> 01:40:17,867
Aye.
960
01:40:18,451 --> 01:40:20,203
Hey, where are you going?
961
01:40:20,287 --> 01:40:21,788
I'm going to see that calf, man.
962
01:40:21,871 --> 01:40:24,624
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
963
01:40:24,708 --> 01:40:25,917
Tommy!
964
01:40:28,003 --> 01:40:32,132
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
965
01:40:32,882 --> 01:40:34,926
BOURNE: They're very tired, sir.
966
01:40:36,386 --> 01:40:38,221
I don't give a damn.
967
01:40:38,722 --> 01:40:42,392
I want this nine foot high,
firing steps inside.
968
01:40:43,351 --> 01:40:45,937
Form details to clear away
the Zulu bodies.
969
01:40:46,021 --> 01:40:49,357
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
970
01:40:51,109 --> 01:40:53,445
-Do you understand?
-BOURNE: Yes, sir.
971
01:40:53,987 --> 01:40:55,572
Very good, sir.
972
01:41:02,370 --> 01:41:04,748
All right, lads, keep it moving.
973
01:41:15,467 --> 01:41:18,386
We're next, boys. This is the blind spot.
974
01:41:21,389 --> 01:41:25,226
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
975
01:41:27,395 --> 01:41:30,648
-Come on, Howarth, put your money up.
-Have you gone stupid?
976
01:41:30,732 --> 01:41:33,193
What bloody good you think
it will do you if you do win?
977
01:41:33,276 --> 01:41:34,319
We're all goners!
978
01:41:34,402 --> 01:41:37,155
Well, it don't matter if you lose, does it?
979
01:41:40,116 --> 01:41:41,576
WILLIAMS: Hey, Hookie.
980
01:41:43,203 --> 01:41:44,454
HOOK: Hughsie.
981
01:41:46,748 --> 01:41:49,876
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
982
01:41:49,959 --> 01:41:51,961
-It's locked up down that end.
-Kick it down, then.
983
01:41:52,295 --> 01:41:54,714
Hey, that's company punishment.
984
01:41:54,798 --> 01:41:57,217
(LAUGHING) Company punishment.
985
01:41:57,300 --> 01:41:59,219
MAXFIELD: On the right.
986
01:41:59,302 --> 01:42:01,638
Form close columns of platoons.
987
01:42:02,764 --> 01:42:05,975
-By the right!
-You lucky bastard!
988
01:42:22,992 --> 01:42:24,911
Oh dear. Oh dear.
989
01:42:26,413 --> 01:42:30,291
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
990
01:42:50,145 --> 01:42:51,855
BOURNE: Stand to!
991
01:42:51,938 --> 01:42:54,566
All right, all right, I can hear you.
992
01:42:59,320 --> 01:43:01,990
(TRUMPETING)
993
01:43:06,911 --> 01:43:08,204
(ALL CHANTING)
994
01:43:08,288 --> 01:43:10,498
(GUNS FIRING)
995
01:44:04,969 --> 01:44:06,054
(SCREAMING)
996
01:44:20,944 --> 01:44:22,445
(SCREAMING)
997
01:44:36,000 --> 01:44:37,293
(GRUNTS)
998
01:44:40,880 --> 01:44:42,173
(GASPING)
999
01:44:55,979 --> 01:44:58,565
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
1000
01:45:13,496 --> 01:45:15,957
Quick! Thousands of them! 612!
1001
01:45:27,927 --> 01:45:29,304
Knock a hole in that wall!
1002
01:45:58,333 --> 01:45:59,375
(YELLS)
1003
01:45:59,751 --> 01:46:01,461
Better get down now, sir.
1004
01:46:05,048 --> 01:46:06,090
(SCREAMS)
1005
01:46:06,174 --> 01:46:07,383
WINDRIDGE: Sir!
1006
01:46:09,260 --> 01:46:10,970
Get down now, sir!
1007
01:46:18,895 --> 01:46:21,064
No! Jones, it's me!
1008
01:46:21,147 --> 01:46:23,650
Come on, get through,
you bloody Englishman!
1009
01:46:39,916 --> 01:46:42,794
Get out! Get out! Get out!
1010
01:47:05,400 --> 01:47:06,734
Jonesy!
1011
01:47:19,956 --> 01:47:21,624
Come on up!
1012
01:47:37,098 --> 01:47:40,059
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
1013
01:47:45,106 --> 01:47:47,316
(SCREAMING)
1014
01:47:52,739 --> 01:47:53,781
(SCREAMS)
1015
01:47:54,365 --> 01:47:55,658
Hook!
1016
01:47:56,534 --> 01:47:58,119
MAXFIELD: I know you!
1017
01:47:59,495 --> 01:48:01,456
What about the money
you sent my old woman?
1018
01:48:01,539 --> 01:48:02,540
Hook!
1019
01:48:21,684 --> 01:48:23,311
That's it, Hook, my lad!
1020
01:48:23,394 --> 01:48:25,313
MAXFIELD: That's it, soldier!
1021
01:48:34,530 --> 01:48:35,865
Hookie!
1022
01:48:42,079 --> 01:48:43,456
(GASPING)
1023
01:48:43,539 --> 01:48:45,792
Stay where you are, Maxfield!
1024
01:48:49,295 --> 01:48:51,506
Hookie! Hookie!
1025
01:48:51,923 --> 01:48:53,299
Get out! Get out, man.
1026
01:48:54,967 --> 01:48:56,636
(LAUGHING)
1027
01:48:56,719 --> 01:48:59,055
That's my boy, Hook!
1028
01:48:59,138 --> 01:49:02,642
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
1029
01:49:02,892 --> 01:49:04,560
Where's my bloody sergeant?
1030
01:49:06,354 --> 01:49:08,105
(BOTH SCREAMING)
1031
01:49:24,372 --> 01:49:25,915
Get out! Come on!
1032
01:49:26,249 --> 01:49:28,209
(CHANTING AND SCREAMING)
1033
01:49:36,384 --> 01:49:37,510
-Is everybody out?
-Yes, Sir.
1034
01:49:37,593 --> 01:49:38,803
On the wall.
1035
01:49:40,680 --> 01:49:45,268
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
1036
01:50:06,372 --> 01:50:08,624
Hookie! That's a flogging offence!
1037
01:50:14,171 --> 01:50:16,299
Get out, for God's sake, man!
1038
01:50:27,643 --> 01:50:30,062
-Everybody out?
-Everybody that will get out.
1039
01:50:34,191 --> 01:50:39,030
-Abandon the outside ramparts.
-Bugler! Retire to this wall!
1040
01:50:39,405 --> 01:50:42,575
(TRUMPETING)
1041
01:50:52,710 --> 01:50:55,129
(MOOING)
1042
01:51:14,941 --> 01:51:16,400
(SCREAMING)
1043
01:51:28,537 --> 01:51:29,872
(SCREAMING)
1044
01:51:54,981 --> 01:51:56,816
-Colour Sergeant.
-Sir.
1045
01:51:56,899 --> 01:51:59,652
-Carry on building the inner redoubt.
-Sir!
1046
01:52:00,027 --> 01:52:02,780
BOURNE: All right, nobody told you
to stop working!
1047
01:52:24,427 --> 01:52:26,012
Look at that.
1048
01:52:28,264 --> 01:52:30,975
-Do you think he wanted it that way?
-Look at it burn!
1049
01:52:40,901 --> 01:52:42,653
Any more in there?
1050
01:52:46,198 --> 01:52:49,285
Then we'll have to take them
from the outside walls.
1051
01:52:53,289 --> 01:52:55,750
-Colour Sgt Bourne.
-BOURNE: Sir?
1052
01:52:59,545 --> 01:53:00,921
Hey, Owen?
1053
01:53:03,299 --> 01:53:05,801
-Are you awake, man?
-What is it?
1054
01:53:06,635 --> 01:53:09,430
I didn't think it was going to die though.
1055
01:53:09,513 --> 01:53:13,517
-Can you see something?
-No, the calf, I'm talking about.
1056
01:53:15,102 --> 01:53:16,896
There's sorry I am.
1057
01:53:17,313 --> 01:53:18,481
Aye.
1058
01:53:19,148 --> 01:53:20,941
Seems a pity, doesn't it?
1059
01:53:26,822 --> 01:53:29,909
How many times have they come
since sunset do you reckon?
1060
01:53:29,992 --> 01:53:31,494
I don't know.
1061
01:53:32,661 --> 01:53:34,413
Do you reckon they'll come again?
1062
01:53:34,538 --> 01:53:36,457
(GUNS FIRING)
1063
01:53:38,542 --> 01:53:41,629
I think they've got more guts
than we have, boyo.
1064
01:53:46,050 --> 01:53:47,343
Soldiers!
1065
01:53:55,101 --> 01:53:56,477
(GASPS)
1066
01:54:04,318 --> 01:54:06,487
All right, back to your posts.
1067
01:54:06,570 --> 01:54:09,865
You, hold there.
Orderly, see to these men.
1068
01:54:54,994 --> 01:54:56,704
Colour Sergeant.
1069
01:54:58,831 --> 01:55:02,960
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
1070
01:55:05,921 --> 01:55:07,673
I was asleep, sir.
1071
01:55:09,425 --> 01:55:11,177
You let me sleep?
1072
01:55:12,511 --> 01:55:14,763
You shouldn't have done that.
1073
01:55:17,016 --> 01:55:19,768
(COUGHING)
1074
01:55:21,979 --> 01:55:23,772
Is there any water?
1075
01:55:24,607 --> 01:55:26,775
I sent what was left to Reynolds.
1076
01:55:26,942 --> 01:55:28,485
Yes, of course.
1077
01:55:30,487 --> 01:55:33,115
It's fear dries the mouth, isn't it?
1078
01:55:34,658 --> 01:55:37,036
When a man's as thirsty as this.
1079
01:55:39,413 --> 01:55:41,498
I could have drunk a river.
1080
01:55:47,463 --> 01:55:49,548
Thank you for what you said.
1081
01:55:51,133 --> 01:55:52,426
Hmm?
1082
01:55:52,509 --> 01:55:55,638
Oh, you mean about our needing you?
1083
01:55:56,555 --> 01:56:00,226
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
1084
01:56:02,895 --> 01:56:03,979
Sir?
1085
01:56:05,940 --> 01:56:07,441
Come with me.
1086
01:56:16,283 --> 01:56:20,287
BOURNE: Get in the redoubt,
my lucky lads. Make a move.
1087
01:56:22,164 --> 01:56:23,832
Come on. Come on.
1088
01:56:33,467 --> 01:56:36,512
(DISTANT RUMBLING)
1089
01:57:06,333 --> 01:57:09,586
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
1090
01:57:09,670 --> 01:57:11,380
Keep your heads down.
1091
01:57:33,360 --> 01:57:35,529
-How old are you, boy?
-Sir?
1092
01:57:37,406 --> 01:57:39,116
It doesn't matter.
1093
01:57:39,450 --> 01:57:41,452
You know how to sound?
1094
01:57:41,744 --> 01:57:43,037
Yes, sir.
1095
01:57:43,996 --> 01:57:45,372
Stay by me.
1096
01:58:47,935 --> 01:58:50,938
(ZULUS SINGING)
1097
02:01:05,447 --> 02:01:08,784
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
1098
02:01:08,867 --> 02:01:12,162
Well, they've got a very good
bass section, mind,
1099
02:01:12,955 --> 02:01:15,582
but no top tenors, that's for sure.
1100
02:01:21,755 --> 02:01:24,424
(HUMMING)
1101
02:01:25,968 --> 02:01:30,597
Men of Harlech
stop your dreaming
1102
02:01:30,681 --> 02:01:34,935
Can't you see
their spear points gleaming
1103
02:01:35,227 --> 02:01:39,606
See their warrior pennants streaming
1104
02:01:39,690 --> 02:01:43,193
To this battlefield
1105
02:01:43,277 --> 02:01:44,278
Sing!
1106
02:01:44,361 --> 02:01:47,906
ALL: Men of Harlech stand ye steady
1107
02:01:47,990 --> 02:01:49,491
CHARD: Come on, sing!
1108
02:01:49,575 --> 02:01:52,786
It cannot be ever said ye
1109
02:01:52,869 --> 02:01:56,915
For the battle were not ready
1110
02:01:57,165 --> 02:02:00,502
Welshmen never yield
1111
02:02:05,007 --> 02:02:07,426
(ALL CHANTING)
1112
02:02:13,682 --> 02:02:17,603
The mighty force surrounding
1113
02:02:18,061 --> 02:02:22,441
Men of Harlech on to glory
1114
02:02:22,524 --> 02:02:26,445
This will ever be your story
1115
02:02:26,737 --> 02:02:31,908
Keep these burning words before ye
1116
02:02:32,159 --> 02:02:36,246
Welshmen will not yield
1117
02:03:05,692 --> 02:03:08,195
(ALL SHOUTING)
1118
02:03:23,960 --> 02:03:26,088
At 100 yards!
1119
02:03:27,839 --> 02:03:29,675
Volley fire! Present!
1120
02:03:32,761 --> 02:03:35,597
BROMHEAD: Aim! Fire!
1121
02:03:46,858 --> 02:03:49,236
Right, stand by. Lips dry?
1122
02:03:50,362 --> 02:03:52,447
-Sergeant!
-Prepare!
1123
02:03:57,869 --> 02:03:59,037
Now!
1124
02:03:59,121 --> 02:04:00,372
(BUGLE FALTERS)
1125
02:04:00,455 --> 02:04:01,873
Spit, boy, spit!
1126
02:04:04,960 --> 02:04:07,045
(TRUMPETING)
1127
02:04:11,216 --> 02:04:12,759
Redoubt party!
1128
02:04:13,760 --> 02:04:14,928
Fire!
1129
02:04:20,308 --> 02:04:22,060
Volley by ranks!
1130
02:04:22,144 --> 02:04:24,354
Front rank, fire!
1131
02:04:24,438 --> 02:04:27,232
Second rank, fire!
1132
02:04:27,315 --> 02:04:29,192
Third rank, fire!
1133
02:04:29,276 --> 02:04:31,319
First rank, fire!
1134
02:04:32,070 --> 02:04:34,322
Second rank, fire!
1135
02:04:34,489 --> 02:04:36,825
BROMHEAD: Third rank, fire!
1136
02:04:37,117 --> 02:04:39,286
First rank, fire!
1137
02:04:39,786 --> 02:04:42,122
CHARD: Second rank, fire!
1138
02:04:42,205 --> 02:04:44,416
Third rank, fire!
1139
02:04:45,584 --> 02:04:48,003
Fire! Fire!
1140
02:04:49,087 --> 02:04:51,631
Fire! Fire!
1141
02:04:55,343 --> 02:04:56,887
Cease firing!
1142
02:04:56,970 --> 02:04:58,805
(SILENCE)
1143
02:05:44,601 --> 02:05:47,437
BROMHEAD: Three hours
and they haven't come again.
1144
02:05:52,484 --> 02:05:54,027
Mr Chard, sir.
1145
02:05:54,611 --> 02:05:58,365
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1146
02:06:01,409 --> 02:06:03,036
It's a miracle!
1147
02:06:04,538 --> 02:06:06,248
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1148
02:06:06,331 --> 02:06:09,584
it's a short chamber
Boxer-Henry .45 calibre miracle.
1149
02:06:09,668 --> 02:06:12,754
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1150
02:06:16,258 --> 02:06:18,802
-Fall them in. Call the roll.
-Sir.
1151
02:06:20,554 --> 02:06:22,472
Well, you did it.
1152
02:06:22,556 --> 02:06:23,849
Me?
1153
02:06:34,943 --> 02:06:36,486
-BOURNE: Abel?
-Sir.
1154
02:06:37,612 --> 02:06:38,905
Adams?
1155
02:06:41,616 --> 02:06:42,784
Adam?
1156
02:06:48,373 --> 02:06:50,000
-Barry?
-Sir.
1157
02:06:51,293 --> 02:06:53,128
-Beckett?
-He's wounded, sir.
1158
02:06:53,753 --> 02:06:56,131
-He's dying, sir.
-It's sad.
1159
02:06:57,632 --> 02:06:59,509
Keep your voices down.
1160
02:07:01,469 --> 02:07:02,679
Byrne?
1161
02:07:06,141 --> 02:07:07,893
-Camp?
-Sir.
1162
02:07:09,895 --> 02:07:11,146
Chick?
1163
02:07:15,817 --> 02:07:17,110
Cole?
1164
02:07:20,739 --> 02:07:22,157
-Colin.
-Sir.
1165
02:07:30,165 --> 02:07:33,043
-Who was left in here?
-1 don't know.
1166
02:07:35,003 --> 02:07:36,880
They had names, they had faces.
They were our men.
1167
02:07:36,963 --> 02:07:39,424
-What do you mean, you don't know?
-Chard!
1168
02:07:43,470 --> 02:07:44,930
All right.
1169
02:07:45,013 --> 02:07:47,015
BOURNE: 470 Davies?
1170
02:07:53,146 --> 02:07:55,899
-BOURNE: 363 Davies?
-Sir.
1171
02:07:58,693 --> 02:08:00,028
Well,
1172
02:08:02,197 --> 02:08:04,282
you've fought your first action.
1173
02:08:04,366 --> 02:08:07,285
Does everyone feel like this afterwards?
1174
02:08:07,827 --> 02:08:09,496
How do you feel?
1175
02:08:10,830 --> 02:08:11,998
Sick.
1176
02:08:15,043 --> 02:08:17,671
Well, you have to be alive to feel sick.
1177
02:08:18,338 --> 02:08:20,382
You asked me, I told you.
1178
02:08:22,968 --> 02:08:24,052
There's something else.
1179
02:08:27,389 --> 02:08:28,974
I feel ashamed.
1180
02:08:32,602 --> 02:08:36,147
Was that how it was for you?
The first time?
1181
02:08:37,899 --> 02:08:39,484
The first time?
1182
02:08:41,194 --> 02:08:44,489
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1183
02:08:47,075 --> 02:08:48,576
I didn't know.
1184
02:08:50,912 --> 02:08:52,414
I told you.
1185
02:08:54,165 --> 02:08:56,543
I came up here to build a bridge.
1186
02:09:00,171 --> 02:09:01,423
Fagan?
1187
02:09:05,635 --> 02:09:08,138
Green, 4597
1188
02:09:09,097 --> 02:09:10,348
Sir.
1189
02:09:11,141 --> 02:09:13,977
-Hughes?
-Excused duty.
1190
02:09:14,227 --> 02:09:15,603
(MEN LAUGHING)
1191
02:09:17,397 --> 02:09:19,441
No comedians, please.
1192
02:09:20,734 --> 02:09:23,153
-Hughes?
-Yes, Colour Sergeant.
1193
02:09:23,862 --> 02:09:26,948
Say "sir." Officer on parade.
1194
02:09:27,532 --> 02:09:28,616
Sir!
1195
02:09:31,953 --> 02:09:33,246
Hayden?
1196
02:09:36,124 --> 02:09:37,333
Hitch?
1197
02:09:38,251 --> 02:09:41,880
Hitch, I saw you. You're alive.
1198
02:09:41,963 --> 02:09:44,340
I am? Oh, thanks very much.
1199
02:09:44,424 --> 02:09:47,510
-Answer the roll. Say "sir."
-Sir!
1200
02:09:48,261 --> 02:09:51,973
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1201
02:09:53,058 --> 02:09:55,018
-Hook?
-Yes, sir, me too, sir.
1202
02:09:55,101 --> 02:09:57,020
Stay where you are, Hook!
1203
02:10:01,649 --> 02:10:05,737
Well, we haven't done too badly.
1204
02:10:07,489 --> 02:10:08,948
Hmm?
1205
02:10:16,414 --> 02:10:17,832
Oh, my God!
1206
02:10:49,781 --> 02:10:51,866
(ALL CHANTING)
1207
02:11:06,798 --> 02:11:09,551
Adendorff, why have they stopped?
1208
02:11:11,469 --> 02:11:13,555
God damn you!
1209
02:11:14,472 --> 02:11:17,267
-I want an answer!
-Haven't you had enough?
1210
02:11:17,350 --> 02:11:20,728
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1211
02:11:20,812 --> 02:11:23,523
Your bloody egos
don't matter any more!
1212
02:11:24,107 --> 02:11:25,525
We're dead!
1213
02:11:28,194 --> 02:11:30,280
What are you waiting for?
1214
02:11:31,698 --> 02:11:35,160
(LAUGHING) Come on. Come on.
1215
02:11:37,328 --> 02:11:40,748
(ZULUS CHANTING)
1216
02:12:03,271 --> 02:12:07,025
(MEN SINGING)
1217
02:12:16,367 --> 02:12:18,369
Those bastards!
1218
02:12:20,121 --> 02:12:21,915
They're taunting us!
1219
02:12:22,040 --> 02:12:24,459
(LAUGHING)
1220
02:12:25,543 --> 02:12:26,669
No.
1221
02:12:27,837 --> 02:12:31,132
No. You couldn't be more wrong.
1222
02:12:32,342 --> 02:12:34,802
They're... They're saluting you.
1223
02:12:38,097 --> 02:12:40,642
They're saluting fellow braves.
1224
02:12:43,436 --> 02:12:45,313
They're saluting you.
1225
02:13:45,581 --> 02:13:48,209
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1226
02:14:25,663 --> 02:14:28,499
NARRATOR: In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1227
02:14:28,583 --> 02:14:30,376
for valour and extreme courage
1228
02:14:30,460 --> 02:14:34,922
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1229
02:14:35,006 --> 02:14:39,010
only 1,344 have been awarded.
1230
02:14:39,093 --> 02:14:42,221
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1231
02:14:42,305 --> 02:14:49,020
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1232
02:14:54,859 --> 02:14:58,654
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1233
02:14:59,447 --> 02:15:03,743
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1234
02:15:03,826 --> 02:15:08,122
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1235
02:15:14,837 --> 02:15:18,466
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1236
02:15:18,549 --> 02:15:20,885
Army Commissariat Department.
1237
02:15:26,140 --> 02:15:29,769
612 John Williams, Private, B Company,
1238
02:15:29,852 --> 02:15:32,355
2nd Battalion, 24th Foot.
1239
02:15:33,648 --> 02:15:36,526
716 Robert Jones,
1240
02:15:36,609 --> 02:15:40,405
593 William Jones,
Privates, B Company,
1241
02:15:40,488 --> 02:15:43,116
2nd Battalion, 24th Foot.
1242
02:15:44,158 --> 02:15:49,372
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1243
02:15:53,668 --> 02:15:58,172
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1244
02:16:06,764 --> 02:16:09,100
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1245
02:16:09,183 --> 02:16:12,854
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1246
02:16:12,937 --> 02:16:15,022
South Wales Borderers.
1247
02:16:39,005 --> 02:16:42,216
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1248
02:16:42,300 --> 02:16:47,430
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
90534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.