Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:03,004
[dramatic music]
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,788
[light tropical music]
3
00:01:21,457 --> 00:01:24,377
- [singing in Hawaiian]
4
00:01:40,685 --> 00:01:43,646
[tense music]
5
00:01:51,988 --> 00:01:55,825
- [grunts]
6
00:01:59,829 --> 00:02:02,081
- Your Blue Hawaiis.
7
00:02:02,165 --> 00:02:04,125
Please enjoy.
8
00:02:04,167 --> 00:02:08,045
[both speaking Japanese]
9
00:02:08,129 --> 00:02:09,379
- Is everything all right?
10
00:02:09,463 --> 00:02:12,425
- [speaking Japanese]
11
00:02:12,508 --> 00:02:14,927
- I'm sorry, sir.
That's what you ordered.
12
00:02:18,014 --> 00:02:19,348
- Go, go, go!
[whistle blows]
13
00:02:19,390 --> 00:02:21,684
Don't move!
You're under arrest by the FBI!
14
00:02:21,726 --> 00:02:24,020
[all screaming]
15
00:02:24,103 --> 00:02:26,773
- [speaking Japanese]
16
00:02:28,399 --> 00:02:31,444
- Hands on your head.
On the ground, now!
17
00:02:33,404 --> 00:02:36,365
[suspenseful music]
18
00:02:42,330 --> 00:02:45,208
- [singing in Hawaiian]
19
00:02:45,291 --> 00:02:48,211
[light tropical music]
20
00:02:50,546 --> 00:02:52,173
[knocking at door]
21
00:02:55,927 --> 00:02:57,804
[knocking at door]
22
00:03:02,100 --> 00:03:04,394
[knocking at door]
23
00:03:08,022 --> 00:03:10,942
[both speaking Japanese]
24
00:03:16,406 --> 00:03:18,282
- [speaking Japanese]
25
00:04:15,590 --> 00:04:18,593
[tense music]
26
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
- I need a gun.
27
00:04:31,314 --> 00:04:32,857
- Tell me why you need this.
28
00:04:35,985 --> 00:04:38,321
- I didn't want to worry you.
29
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
But I saw Tozawa
at the police station
30
00:04:40,156 --> 00:04:41,616
when I gave my statement.
31
00:04:41,657 --> 00:04:43,284
He looked straight at me.
32
00:04:43,326 --> 00:04:44,827
He knew my name.
33
00:04:47,163 --> 00:04:48,998
Sato, if someone comes here,
34
00:04:49,082 --> 00:04:51,209
I have to be able
to protect myself.
35
00:04:53,878 --> 00:04:55,338
- Okay.
36
00:05:07,558 --> 00:05:09,102
- But if you've been
carrying one,
37
00:05:09,185 --> 00:05:10,311
don't you still need to--
38
00:05:10,353 --> 00:05:11,938
- I'm no longer in Chihara-kai.
39
00:05:15,900 --> 00:05:20,863
I was thrown out
for challenging Hayama.
40
00:05:20,947 --> 00:05:23,658
- When did that happen?
41
00:05:23,699 --> 00:05:25,076
- Two days ago.
42
00:05:28,037 --> 00:05:29,539
- Your brother?
43
00:05:29,622 --> 00:05:32,542
[somber music]
44
00:05:38,423 --> 00:05:39,716
What do you do now?
45
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
- This is all I have done
since I was younger than Kaito.
46
00:05:48,766 --> 00:05:51,226
I cannot do anything else.
47
00:05:51,310 --> 00:05:52,311
- You don't know that.
48
00:05:52,395 --> 00:05:55,690
- Samantha, tell me,
what can I do?
49
00:05:58,943 --> 00:06:00,570
- Run a tattoo parlor?
50
00:06:06,909 --> 00:06:09,370
Hey.
51
00:06:09,412 --> 00:06:10,705
You don't know
what you're gonna do,
52
00:06:10,747 --> 00:06:13,499
and I don't know
what I'm gonna do.
53
00:06:13,583 --> 00:06:16,169
But we got each other.
54
00:06:16,252 --> 00:06:18,504
Let's start with that, okay?
55
00:06:20,381 --> 00:06:23,551
- Okay.
56
00:06:23,593 --> 00:06:27,346
But if anyone else
from Chihara-kai comes here,
57
00:06:27,430 --> 00:06:29,932
have that near you, okay?
58
00:06:33,644 --> 00:06:36,064
- Thank you.
59
00:06:37,774 --> 00:06:39,150
- Yeah.
60
00:06:45,239 --> 00:06:46,449
[door clicks]
61
00:06:52,121 --> 00:06:55,041
[tense music]
62
00:07:15,144 --> 00:07:16,813
- Hmm?
63
00:07:19,190 --> 00:07:22,193
[both speaking Korean]
64
00:07:26,406 --> 00:07:27,657
- [scoffs]
65
00:08:10,491 --> 00:08:14,454
- [whispering indistinctly]
66
00:08:31,220 --> 00:08:33,139
- [speaking Japanese]
67
00:08:42,440 --> 00:08:43,566
- Hai.
68
00:08:44,734 --> 00:08:45,818
- [speaking Japanese]
69
00:08:54,243 --> 00:08:57,246
- You have
four more days of leave.
70
00:08:57,288 --> 00:08:59,499
- I value our shared work
together too much.
71
00:09:13,554 --> 00:09:15,139
- From Minnesota.
72
00:09:15,223 --> 00:09:16,307
- You're from Missouri.
73
00:09:16,391 --> 00:09:17,767
- That is true.
74
00:09:17,809 --> 00:09:20,645
But here is a excellent bottle
of maple syrup.
75
00:09:20,728 --> 00:09:23,147
May you bake with success.
76
00:09:23,231 --> 00:09:26,609
And for my
baseball loving friend,
77
00:09:26,651 --> 00:09:27,902
Kirby Puckett jersey.
78
00:09:27,944 --> 00:09:30,988
- [speaking Japanese]
79
00:09:32,365 --> 00:09:35,743
- And for Maruyama-san,
I saved the best for last.
80
00:09:35,785 --> 00:09:37,787
An amazing story
from Minnesota.
81
00:09:37,829 --> 00:09:39,539
- Tell me later.
82
00:09:39,622 --> 00:09:41,749
Help Shinohara
with his Hawaii piece.
83
00:09:41,791 --> 00:09:43,793
Yakuza busted by the FBI.
84
00:09:43,876 --> 00:09:46,796
Get full background
and context on the arrest
85
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
from the U.S. embassy.
86
00:09:50,258 --> 00:09:52,802
- You know, I'm the only one
87
00:09:52,844 --> 00:09:56,931
who didn't want your plane
to crash.
88
00:09:56,973 --> 00:09:58,850
- I appreciate that, buddy.
89
00:10:11,529 --> 00:10:14,574
- [speaking Japanese]
90
00:10:18,953 --> 00:10:21,998
- [speaking Japanese]
91
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
- [speaking Japanese]
92
00:11:03,873 --> 00:11:06,209
[breathes shakily]
93
00:11:06,250 --> 00:11:07,293
[knock at door]
94
00:11:11,422 --> 00:11:12,632
- Misaki.
95
00:11:48,918 --> 00:11:51,254
[soft music]
96
00:11:51,295 --> 00:11:55,174
- Huh?
[gasps]
97
00:11:55,258 --> 00:11:57,885
- [laughs]
98
00:11:57,927 --> 00:12:00,054
- [sniffles]
99
00:12:00,096 --> 00:12:03,558
[both laugh]
100
00:12:16,446 --> 00:12:19,198
- [speaking Japanese]
101
00:12:24,829 --> 00:12:27,790
[tense music]
102
00:12:43,973 --> 00:12:46,893
[dramatic music]
103
00:12:48,478 --> 00:12:50,104
[engine revving]
104
00:12:50,146 --> 00:12:52,648
- Pan! Pan!
Pan, pan!
105
00:12:57,987 --> 00:13:00,406
- Oi!
106
00:13:00,490 --> 00:13:02,909
- Pan! Pan!
107
00:13:04,410 --> 00:13:05,453
- Pan!
108
00:13:18,049 --> 00:13:23,054
Pan. Pan. Pan, pan.
109
00:13:34,649 --> 00:13:37,402
[engine revving]
110
00:13:37,485 --> 00:13:39,695
- Pan! Pan!
111
00:13:39,779 --> 00:13:41,030
Pan, pan!
112
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
- Stop.
113
00:13:49,455 --> 00:13:52,125
[gunshots]
114
00:14:11,185 --> 00:14:13,980
[gunshots]
115
00:14:21,070 --> 00:14:23,740
[gunshots]
116
00:14:30,037 --> 00:14:31,247
- [speaking Japanese]
117
00:15:04,947 --> 00:15:06,657
- [speaking Japanese]
118
00:17:00,063 --> 00:17:03,024
[tense music]
119
00:17:11,491 --> 00:17:13,993
- Hai.
120
00:17:17,914 --> 00:17:20,917
- [speaking Japanese]
121
00:17:40,603 --> 00:17:42,438
- [speaking Japanese]
122
00:18:54,761 --> 00:18:56,012
- The arrests in Hawaii
123
00:18:56,095 --> 00:18:59,932
are part of an ongoing
yakuza operation in the States.
124
00:19:00,016 --> 00:19:02,101
- Did anyone know
how extensively
125
00:19:02,185 --> 00:19:05,772
the yakuza were operating
in the States?
126
00:19:05,855 --> 00:19:07,523
- I think we were
a little surprised,
127
00:19:07,565 --> 00:19:09,025
to be honest.
128
00:19:09,067 --> 00:19:11,819
- Are there
more arrests coming?
129
00:19:11,861 --> 00:19:15,656
- [chuckles] Dude.
130
00:19:15,698 --> 00:19:16,991
I'm not--
131
00:19:17,033 --> 00:19:19,035
- Dude, you're on background.
132
00:19:19,118 --> 00:19:21,454
You can answer.
133
00:19:21,537 --> 00:19:23,956
- Okay.
[chuckles]
134
00:19:24,040 --> 00:19:26,459
All right.
First time doing this.
135
00:19:26,542 --> 00:19:29,754
Yes, there are
more arrests coming.
136
00:19:29,837 --> 00:19:32,757
- Would the government consider
asking for the extradition
137
00:19:32,840 --> 00:19:35,843
of a yakuza in Japan
if they could prove
138
00:19:35,885 --> 00:19:39,389
that he'd committed a crime
in the U.S.?
139
00:19:39,430 --> 00:19:42,183
- Don't know.
That's way above my pay grade.
140
00:19:42,225 --> 00:19:44,435
- Did the U.S. arrests
come from tips
141
00:19:44,519 --> 00:19:47,605
from Japanese law enforcement?
142
00:19:47,688 --> 00:19:50,441
- I think you guys should
talk to Lynn about that.
143
00:19:50,525 --> 00:19:53,694
She's full FBI
and a lawyer too, so...
144
00:19:53,778 --> 00:19:55,530
- So you know nothing.
145
00:19:55,571 --> 00:19:58,116
You just conned us
out of a gin and tonic.
146
00:20:00,076 --> 00:20:01,369
[both laugh]
147
00:20:01,411 --> 00:20:03,246
- As much as I love
day drinking,
148
00:20:03,287 --> 00:20:05,498
I gotta get back
to the office, so...
149
00:20:05,581 --> 00:20:08,501
[light piano music playing]
150
00:20:16,926 --> 00:20:19,095
- We should talk
to this FBI official
151
00:20:19,178 --> 00:20:20,596
at the U.S. embassy.
152
00:20:20,680 --> 00:20:22,849
What was her name?
- Lynn Oberfeld.
153
00:20:22,932 --> 00:20:24,517
Yeah, I met her
at the embassy party.
154
00:20:24,600 --> 00:20:25,685
- Mm.
155
00:20:25,768 --> 00:20:28,187
- I can handle it.
If you want.
156
00:20:28,271 --> 00:20:29,981
You know, American to American.
157
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
And you can see if the police
have anything to say
158
00:20:31,733 --> 00:20:33,943
about tipping off the FBI.
159
00:20:33,985 --> 00:20:35,445
- Sounds good.
160
00:20:39,115 --> 00:20:43,327
- So you and Jason.
161
00:20:43,411 --> 00:20:45,121
- Don't ask, don't tell.
162
00:21:40,218 --> 00:21:42,762
- Hai.
163
00:21:52,730 --> 00:21:54,190
- [speaking Japanese]
164
00:21:54,232 --> 00:21:55,691
[chuckles]
165
00:22:22,593 --> 00:22:25,263
[laughter]
166
00:22:28,933 --> 00:22:30,393
- Ah.
167
00:22:39,360 --> 00:22:41,571
[both laugh]
168
00:22:47,744 --> 00:22:49,162
- [chuckles nervously]
169
00:23:51,432 --> 00:23:54,310
- [scoffs]
170
00:24:01,984 --> 00:24:03,611
[chuckles nervously]
171
00:24:10,326 --> 00:24:11,619
- Dewa...
[sighs]
172
00:24:14,831 --> 00:24:17,750
[tense music]
173
00:25:21,606 --> 00:25:24,567
[dramatic music]
174
00:25:31,449 --> 00:25:33,242
- Jake,
sorry to keep you waiting.
175
00:25:33,284 --> 00:25:35,620
Come on in.
- Thank you.
176
00:25:35,703 --> 00:25:36,746
- Take a seat.
177
00:25:36,788 --> 00:25:38,623
- Good news for you guys
these days.
178
00:25:38,706 --> 00:25:40,166
- Yeah, thank you.
179
00:25:40,249 --> 00:25:41,793
Eight arrests.
180
00:25:41,876 --> 00:25:44,379
Yakuza soldiers
from a Tokyo-based gumi,
181
00:25:44,420 --> 00:25:45,880
the Miura-gumi.
182
00:25:45,922 --> 00:25:47,673
We've been on them
for a long time.
183
00:25:47,757 --> 00:25:48,966
- What are they
being charged with?
184
00:25:49,050 --> 00:25:52,053
- Money laundering,
extortion, weapons.
185
00:25:52,095 --> 00:25:53,221
If you give me a couple hours,
186
00:25:53,262 --> 00:25:55,431
I'll get you the official list
and indictments.
187
00:25:55,473 --> 00:25:57,475
- That would be great.
188
00:25:57,558 --> 00:26:00,103
And who over here did you guys
collaborate with on it?
189
00:26:02,605 --> 00:26:06,442
I mean, it's not like
the Tokyo police or the NPA
190
00:26:06,484 --> 00:26:08,611
are known for playing well
with others, right?
191
00:26:08,653 --> 00:26:11,406
- Jake, I'd be
very bad at my job
192
00:26:11,447 --> 00:26:12,949
if I were to say
anything negative
193
00:26:12,990 --> 00:26:15,034
about our domestic
law enforcement partners.
194
00:26:15,118 --> 00:26:16,077
- Point taken.
195
00:26:16,119 --> 00:26:19,705
- But off the record,
we did this on our own.
196
00:26:19,789 --> 00:26:22,375
And there's more coming
down the pike.
197
00:26:22,458 --> 00:26:26,295
- Well, I appreciate your time.
- Mm-hmm.
198
00:26:26,379 --> 00:26:28,089
- Actually, do you mind
if I throw
199
00:26:28,131 --> 00:26:29,257
a couple hypotheticals at you
200
00:26:29,298 --> 00:26:30,633
for this other story
I'm working on?
201
00:26:30,675 --> 00:26:32,593
- Sure.
202
00:26:32,635 --> 00:26:36,097
- If a Japanese national
entered the U.S.,
203
00:26:36,139 --> 00:26:39,225
committed a crime,
and then returned to Japan,
204
00:26:39,308 --> 00:26:41,894
would the FBI try
to have him extradited?
205
00:26:41,978 --> 00:26:42,979
- Possibly.
206
00:26:43,020 --> 00:26:45,106
Depends on the seriousness
of the crime.
207
00:26:45,148 --> 00:26:46,691
- What about fraud?
208
00:26:46,774 --> 00:26:48,901
Jumping the line
to get an organ transplant
209
00:26:48,985 --> 00:26:51,738
ahead of American citizens.
210
00:26:51,821 --> 00:26:54,824
- Oh, this hypothetical
just got very specific.
211
00:26:54,866 --> 00:26:59,287
What exactly are we
talking about here?
212
00:26:59,328 --> 00:27:02,832
- I think Shinzo Tozawa
illegally entered the U.S.,
213
00:27:02,874 --> 00:27:04,959
used a fake name
to get a liver transplant
214
00:27:05,001 --> 00:27:06,669
at a hospital in Minnesota,
215
00:27:06,711 --> 00:27:08,588
then came back to Japan.
216
00:27:11,215 --> 00:27:13,301
- All right.
Give me what you got.
217
00:27:13,342 --> 00:27:16,429
I'll call D.C.
when they wake up.
218
00:27:16,512 --> 00:27:19,515
[train rumbling]
219
00:27:24,437 --> 00:27:27,356
- [singing in Japanese]
220
00:27:27,440 --> 00:27:30,359
[Japanese folk music playing]
221
00:27:40,828 --> 00:27:42,371
- [speaking Japanese]
- Hai.
222
00:28:14,404 --> 00:28:15,655
- Ah.
223
00:29:18,801 --> 00:29:21,471
- Hey.
- Hey, you got a minute?
224
00:29:21,512 --> 00:29:23,639
- I'm about to pick up Daichi
from my mom.
225
00:29:23,681 --> 00:29:24,891
- Are you okay?
226
00:29:24,974 --> 00:29:26,309
- It's been a little hard.
227
00:29:26,392 --> 00:29:29,896
The club and Sato.
228
00:29:29,979 --> 00:29:30,980
It's been hitting me.
229
00:29:31,064 --> 00:29:32,065
- I know. I'm sorry.
230
00:29:32,148 --> 00:29:34,650
I know you've been
going through a lot.
231
00:29:34,692 --> 00:29:37,403
But before you get Daichi,
could I borrow you for an hour?
232
00:29:39,655 --> 00:29:41,115
- Eh...
233
00:29:56,798 --> 00:29:57,882
[crowd muttering]
234
00:29:57,965 --> 00:30:01,552
[both speaking Japanese]
235
00:30:13,523 --> 00:30:14,524
[door creaks]
236
00:30:42,552 --> 00:30:45,179
[phone rings]
237
00:30:48,266 --> 00:30:49,934
- Jake, Lynn Oberfeld.
238
00:30:50,017 --> 00:30:52,437
- Lynn.
Thanks for getting back.
239
00:30:52,520 --> 00:30:55,690
- Listen, it's been a bit
of a long and winding road
240
00:30:55,732 --> 00:30:58,860
with D.C. and then Minneapolis
and then Atlanta,
241
00:30:58,901 --> 00:31:01,571
but I think
I have clarity on this.
242
00:31:01,612 --> 00:31:03,865
- Atlanta?
All right, what do you got?
243
00:31:03,906 --> 00:31:06,784
- The Minneapolis field office
pulled some strings.
244
00:31:06,868 --> 00:31:09,287
But Jake, please,
this has got to be
245
00:31:09,370 --> 00:31:11,873
a million miles off the record.
246
00:31:11,914 --> 00:31:13,124
- Yeah, of course.
247
00:31:13,207 --> 00:31:15,293
- Because I'm violating
about a hundred different
248
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
patient privacy laws here.
249
00:31:17,128 --> 00:31:20,715
But yeah,
I found out what happened.
250
00:31:20,798 --> 00:31:24,093
A patient with the name
Spencer Tanaka
251
00:31:24,135 --> 00:31:26,888
did get a liver transplant
on the date you found.
252
00:31:26,971 --> 00:31:29,098
But I had the Atlanta
field office run it down
253
00:31:29,140 --> 00:31:31,392
to make sure
it wasn't a cover.
254
00:31:31,434 --> 00:31:33,394
Mr. Tanaka is legit.
255
00:31:33,436 --> 00:31:36,856
He's an American citizen,
male, 61.
256
00:31:36,939 --> 00:31:40,109
Recuperating at home in Georgia
with a shiny new liver.
257
00:31:40,193 --> 00:31:45,281
- And this Spencer Tanaka,
he's just a regular American?
258
00:31:45,323 --> 00:31:46,365
- Born and bred.
259
00:31:46,449 --> 00:31:49,285
High school English teacher,
recently retired.
260
00:31:49,327 --> 00:31:51,454
Sorry to kill your scoop.
- No.
261
00:31:51,496 --> 00:31:52,914
Lynn, really, not at all.
262
00:31:52,955 --> 00:31:53,998
Thank you so much.
263
00:31:54,082 --> 00:31:55,708
You saved me from making
a really dumb mistake
264
00:31:55,792 --> 00:31:56,834
on the front page.
265
00:31:56,918 --> 00:31:57,877
- No, not at all.
266
00:31:57,960 --> 00:31:59,212
You had me believing it too.
267
00:31:59,295 --> 00:32:01,381
Be well, Jake.
268
00:32:04,634 --> 00:32:07,553
[dramatic music]
269
00:32:14,102 --> 00:32:15,561
- Maruyama-san.
270
00:32:15,645 --> 00:32:17,480
That story gift
I mentioned earlier?
271
00:32:17,522 --> 00:32:18,898
I really need
to give it to you now.
272
00:32:18,981 --> 00:32:20,566
- [sighs]
273
00:32:24,362 --> 00:32:26,155
- Tozawa leaves Japan
for months.
274
00:32:26,239 --> 00:32:27,990
No one knows where he is.
275
00:32:28,074 --> 00:32:30,660
While he's gone,
a man matching his description
276
00:32:30,701 --> 00:32:32,578
gets a liver transplant
in Minneapolis.
277
00:32:32,662 --> 00:32:34,956
The surgeon
who did the transplant,
278
00:32:34,997 --> 00:32:38,334
he's wearing the same $250,000
Vacheron Constantin watch
279
00:32:38,376 --> 00:32:39,669
that Tozawa wears.
280
00:32:39,752 --> 00:32:41,838
I just got off the phone
with the FBI rep here,
281
00:32:41,879 --> 00:32:43,005
Lynn Oberfeld.
282
00:32:43,089 --> 00:32:46,175
She tried to tell me that
that guy who got the transplant
283
00:32:46,217 --> 00:32:48,177
is an American schoolteacher.
284
00:32:48,219 --> 00:32:51,013
Except the doctor
who did the transplant,
285
00:32:51,097 --> 00:32:53,766
he told me his patient
didn't speak any English
286
00:32:53,850 --> 00:32:56,602
and was covered in tattoos.
287
00:32:56,686 --> 00:32:58,813
- Why do you think
she lied to you?
288
00:32:58,855 --> 00:33:01,649
- Maybe Tozawa bribed her,
right?
289
00:33:01,691 --> 00:33:03,526
That must be how
he got into the U.S.
290
00:33:03,568 --> 00:33:05,319
and onto an operating table.
291
00:33:05,361 --> 00:33:07,530
You know I'm onto something.
292
00:33:07,572 --> 00:33:10,616
- [speaking Japanese
indistinctly]
293
00:33:14,036 --> 00:33:16,038
- Chase it.
294
00:33:16,080 --> 00:33:18,583
Tell no one at all.
295
00:33:22,045 --> 00:33:23,046
[knock at door]
296
00:33:23,129 --> 00:33:26,090
[both speaking Japanese]
297
00:33:41,397 --> 00:33:43,066
You don't want to catch up?
298
00:33:43,107 --> 00:33:45,276
Been so long.
Let's catch up.
299
00:33:49,989 --> 00:33:51,240
Oi.
300
00:33:52,575 --> 00:33:54,786
- This place is empty.
301
00:33:54,869 --> 00:33:56,329
You said
you were worth a fortune.
302
00:33:56,412 --> 00:33:57,622
- Get the fuck out of here.
303
00:33:57,705 --> 00:34:00,249
There's nothing here for you.
304
00:34:00,291 --> 00:34:01,501
Leave my things alone!
305
00:34:01,584 --> 00:34:03,795
- Where's your shit?
306
00:34:03,878 --> 00:34:04,921
Where's your fancy shit?
307
00:34:04,962 --> 00:34:07,131
- Leave now,
or I call the police.
308
00:34:07,215 --> 00:34:08,215
- Where is it?
309
00:34:08,257 --> 00:34:10,259
[tense music]
310
00:34:10,300 --> 00:34:11,594
- What are you doing with that?
311
00:34:11,635 --> 00:34:12,762
Are you crazy?
312
00:34:12,804 --> 00:34:14,597
- Here's what's crazy.
313
00:34:14,639 --> 00:34:17,182
You stole all my money.
314
00:34:17,224 --> 00:34:20,436
And Polina died on that boat
after you got her in debt.
315
00:34:20,478 --> 00:34:22,063
And until now,
you've gotten away with it.
316
00:34:22,105 --> 00:34:25,191
That's kind of crazy,
don't you think?
317
00:34:25,274 --> 00:34:27,943
- I'm sorry about your friend.
318
00:34:28,027 --> 00:34:30,113
- I'm here for my money.
319
00:34:30,153 --> 00:34:32,365
[both grunt]
320
00:34:33,449 --> 00:34:34,867
I need it back now!
321
00:34:34,951 --> 00:34:36,285
- I don't have it.
322
00:34:36,369 --> 00:34:37,620
- You're rich!
323
00:34:37,662 --> 00:34:39,038
You said it on TV!
324
00:34:39,122 --> 00:34:40,539
- People give me things
to wear,
325
00:34:40,623 --> 00:34:42,749
but then I give it back.
326
00:34:42,791 --> 00:34:44,585
You see for yourself.
327
00:34:44,626 --> 00:34:47,296
I don't have
anything of my own.
328
00:34:47,338 --> 00:34:48,965
- Motherfucker.
- [groans]
329
00:34:49,006 --> 00:34:50,967
- Motherfucker!
Piece of shit!
330
00:34:51,050 --> 00:34:52,260
- Samantha!
331
00:34:52,300 --> 00:34:54,137
What are you doing?
332
00:34:54,220 --> 00:34:55,805
- [coughing]
333
00:34:55,887 --> 00:34:56,847
- Let's go.
334
00:34:56,931 --> 00:34:58,850
Let's go, now!
335
00:34:58,933 --> 00:35:01,102
- [speaking Japanese]
[groans]
336
00:35:01,144 --> 00:35:05,189
[phone rings]
337
00:35:51,027 --> 00:35:52,862
- [speaking Japanese]
338
00:36:01,871 --> 00:36:03,623
- [speaking Japanese]
339
00:36:56,926 --> 00:36:59,887
[tense music]
340
00:37:49,729 --> 00:37:50,813
Oi.
341
00:37:56,569 --> 00:37:59,489
[both grunting]
342
00:37:59,572 --> 00:38:02,492
[suspenseful music]
343
00:38:04,619 --> 00:38:06,704
[screams]
344
00:39:03,886 --> 00:39:06,889
[wheezing]
345
00:39:46,596 --> 00:39:49,557
[solemn music]
346
00:40:17,126 --> 00:40:20,171
[tense music]
347
00:41:01,504 --> 00:41:02,922
[door clicks]
348
00:41:48,718 --> 00:41:50,136
[lighter clinks]
349
00:42:02,440 --> 00:42:03,900
[lighter snaps]
350
00:42:06,903 --> 00:42:09,864
[clinks]
351
00:42:09,906 --> 00:42:11,574
[snaps]
352
00:42:13,743 --> 00:42:16,704
[clinks]
353
00:42:16,746 --> 00:42:18,414
[snaps]
354
00:43:07,130 --> 00:43:08,840
[elevator chimes]
355
00:43:15,596 --> 00:43:16,556
- What should I do now?
356
00:43:16,639 --> 00:43:18,349
- You keep working.
357
00:43:18,433 --> 00:43:20,017
You publish what you find.
358
00:43:20,101 --> 00:43:22,603
Then there will be nowhere
for him to hide.
359
00:43:22,645 --> 00:43:25,773
- What about my family?
Can they really get to them?
360
00:43:25,815 --> 00:43:30,528
- This happened because you are
close enough to frighten him.
361
00:43:30,611 --> 00:43:35,658
But unless you publish it,
he will kill you.
362
00:43:35,700 --> 00:43:37,326
- I shouldn't back off
just for a little bit?
363
00:43:37,368 --> 00:43:39,412
- No, Jake. You cannot.
364
00:43:39,454 --> 00:43:41,664
Other people are
relying on you now.
365
00:43:41,706 --> 00:43:44,083
You are the way this ends.
366
00:44:35,718 --> 00:44:38,679
[soft music]
367
00:45:16,300 --> 00:45:18,344
- [speaking Japanese]
368
00:46:51,020 --> 00:46:53,272
[engine turns over]
369
00:47:04,700 --> 00:47:06,786
- [speaking Japanese]
370
00:47:17,880 --> 00:47:20,925
[whispering in Japanese]
371
00:47:56,252 --> 00:47:59,589
[crying]
372
00:48:34,624 --> 00:48:38,169
- [sighs]
373
00:48:38,252 --> 00:48:39,879
What happened?
374
00:48:42,840 --> 00:48:44,967
- My brother is safe.
375
00:48:47,762 --> 00:48:49,389
- Good.
376
00:48:57,647 --> 00:48:59,315
- Are you okay?
377
00:49:01,317 --> 00:49:03,486
- Let's talk about it tomorrow.
378
00:49:45,820 --> 00:49:48,865
[phone ringing]
379
00:49:53,035 --> 00:49:56,038
- Adelstein residence.
380
00:49:56,080 --> 00:49:57,874
- Hey, Dad. It's me.
381
00:49:59,709 --> 00:50:01,711
- Oh.
382
00:50:01,794 --> 00:50:04,714
You made it home?
383
00:50:04,756 --> 00:50:06,049
- How's Jess doing?
384
00:50:06,132 --> 00:50:08,551
- Well, she's upstairs.
I can put her on the phone.
385
00:50:08,593 --> 00:50:11,054
- No, I need to talk to you.
386
00:50:13,431 --> 00:50:17,060
Today, a man told me
he'd kill me
387
00:50:17,101 --> 00:50:19,812
if I didn't back off
the story I'm working on.
388
00:50:19,896 --> 00:50:22,982
- Wait, he threatened
to actually kill you?
389
00:50:23,066 --> 00:50:28,196
- Yes, and you, Ma,
and Jess also.
390
00:50:28,237 --> 00:50:31,324
- Jesus, Jake, how you get
into these situations
391
00:50:31,407 --> 00:50:32,658
is a fucking mystery.
392
00:50:32,742 --> 00:50:35,161
- Dad, I need your help.
393
00:50:43,753 --> 00:50:46,631
- I'm listening.
394
00:50:46,714 --> 00:50:48,758
What exactly did he say?
395
00:50:52,637 --> 00:50:54,347
- He said they would
come for my family
396
00:50:54,430 --> 00:50:57,100
if I don't stop writing.
397
00:50:57,141 --> 00:51:01,979
- Okay, do you think the man
threatening you is bluffing?
398
00:51:02,063 --> 00:51:04,440
- No, I don't think
he's bluffing.
399
00:51:04,482 --> 00:51:07,902
- So either he's not bluffing
400
00:51:07,944 --> 00:51:11,781
or maybe he bluffs really well.
401
00:51:11,823 --> 00:51:14,951
- [chuckles]
402
00:51:15,034 --> 00:51:16,536
Dad, you have to be serious.
403
00:51:16,619 --> 00:51:19,622
- Hey, pal, I'm doing my best.
404
00:51:19,664 --> 00:51:22,208
This is the first time
my son's made someone so angry,
405
00:51:22,291 --> 00:51:23,793
they're threatening to kill me.
406
00:51:23,835 --> 00:51:27,922
- [sighs]
What should I do?
407
00:51:31,968 --> 00:51:35,012
- If it's the only way through,
408
00:51:35,096 --> 00:51:38,725
the only way
this guy goes to jail...
409
00:51:41,310 --> 00:51:44,605
I think you gotta keep going.
410
00:51:44,647 --> 00:51:47,400
Can you get it done?
411
00:51:47,442 --> 00:51:49,235
- Yeah.
412
00:51:49,318 --> 00:51:50,403
Yeah, I can.
413
00:51:50,486 --> 00:51:53,197
- Then do it.
414
00:51:53,281 --> 00:51:55,700
But Jake...
415
00:51:55,783 --> 00:51:58,411
be careful.
416
00:51:58,494 --> 00:52:00,705
Don't try and be a hero.
417
00:52:04,167 --> 00:52:05,960
I'm proud of you, son.
418
00:52:07,837 --> 00:52:09,505
- Thanks, Dad.
419
00:52:13,176 --> 00:52:14,969
I love you.
420
00:52:15,011 --> 00:52:17,013
- I love you too, kid.
421
00:52:19,599 --> 00:52:20,933
Be safe now.
422
00:52:50,004 --> 00:52:53,049
- [speaking Japanese]
423
00:53:37,093 --> 00:53:38,511
- Fuck no.
424
00:53:45,268 --> 00:53:46,936
[reporters shouting
in Japanese]
425
00:54:06,914 --> 00:54:09,876
[dramatic music]
426
00:54:15,882 --> 00:54:18,801
[reporters clamoring]
27952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.