All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08(ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:03,004 [dramatic music] 2 00:01:15,868 --> 00:01:18,788 [light tropical music] 3 00:01:21,457 --> 00:01:24,377 - [singing in Hawaiian] 4 00:01:40,685 --> 00:01:43,646 [tense music] 5 00:01:51,988 --> 00:01:55,825 - [grunts] 6 00:01:59,829 --> 00:02:02,081 - Your Blue Hawaiis. 7 00:02:02,165 --> 00:02:04,125 Please enjoy. 8 00:02:04,167 --> 00:02:08,045 [both speaking Japanese] 9 00:02:08,129 --> 00:02:09,379 - Is everything all right? 10 00:02:09,463 --> 00:02:12,425 - [speaking Japanese] 11 00:02:12,508 --> 00:02:14,927 - I'm sorry, sir. That's what you ordered. 12 00:02:18,014 --> 00:02:19,348 - Go, go, go! [whistle blows] 13 00:02:19,390 --> 00:02:21,684 Don't move! You're under arrest by the FBI! 14 00:02:21,726 --> 00:02:24,020 [all screaming] 15 00:02:24,103 --> 00:02:26,773 - [speaking Japanese] 16 00:02:28,399 --> 00:02:31,444 - Hands on your head. On the ground, now! 17 00:02:33,404 --> 00:02:36,365 [suspenseful music] 18 00:02:42,330 --> 00:02:45,208 - [singing in Hawaiian] 19 00:02:45,291 --> 00:02:48,211 [light tropical music] 20 00:02:50,546 --> 00:02:52,173 [knocking at door] 21 00:02:55,927 --> 00:02:57,804 [knocking at door] 22 00:03:02,100 --> 00:03:04,394 [knocking at door] 23 00:03:08,022 --> 00:03:10,942 [both speaking Japanese] 24 00:03:16,406 --> 00:03:18,282 - [speaking Japanese] 25 00:04:15,590 --> 00:04:18,593 [tense music] 26 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 - I need a gun. 27 00:04:31,314 --> 00:04:32,857 - Tell me why you need this. 28 00:04:35,985 --> 00:04:38,321 - I didn't want to worry you. 29 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 But I saw Tozawa at the police station 30 00:04:40,156 --> 00:04:41,616 when I gave my statement. 31 00:04:41,657 --> 00:04:43,284 He looked straight at me. 32 00:04:43,326 --> 00:04:44,827 He knew my name. 33 00:04:47,163 --> 00:04:48,998 Sato, if someone comes here, 34 00:04:49,082 --> 00:04:51,209 I have to be able to protect myself. 35 00:04:53,878 --> 00:04:55,338 - Okay. 36 00:05:07,558 --> 00:05:09,102 - But if you've been carrying one, 37 00:05:09,185 --> 00:05:10,311 don't you still need to-- 38 00:05:10,353 --> 00:05:11,938 - I'm no longer in Chihara-kai. 39 00:05:15,900 --> 00:05:20,863 I was thrown out for challenging Hayama. 40 00:05:20,947 --> 00:05:23,658 - When did that happen? 41 00:05:23,699 --> 00:05:25,076 - Two days ago. 42 00:05:28,037 --> 00:05:29,539 - Your brother? 43 00:05:29,622 --> 00:05:32,542 [somber music] 44 00:05:38,423 --> 00:05:39,716 What do you do now? 45 00:05:43,010 --> 00:05:47,390 - This is all I have done since I was younger than Kaito. 46 00:05:48,766 --> 00:05:51,226 I cannot do anything else. 47 00:05:51,310 --> 00:05:52,311 - You don't know that. 48 00:05:52,395 --> 00:05:55,690 - Samantha, tell me, what can I do? 49 00:05:58,943 --> 00:06:00,570 - Run a tattoo parlor? 50 00:06:06,909 --> 00:06:09,370 Hey. 51 00:06:09,412 --> 00:06:10,705 You don't know what you're gonna do, 52 00:06:10,747 --> 00:06:13,499 and I don't know what I'm gonna do. 53 00:06:13,583 --> 00:06:16,169 But we got each other. 54 00:06:16,252 --> 00:06:18,504 Let's start with that, okay? 55 00:06:20,381 --> 00:06:23,551 - Okay. 56 00:06:23,593 --> 00:06:27,346 But if anyone else from Chihara-kai comes here, 57 00:06:27,430 --> 00:06:29,932 have that near you, okay? 58 00:06:33,644 --> 00:06:36,064 - Thank you. 59 00:06:37,774 --> 00:06:39,150 - Yeah. 60 00:06:45,239 --> 00:06:46,449 [door clicks] 61 00:06:52,121 --> 00:06:55,041 [tense music] 62 00:07:15,144 --> 00:07:16,813 - Hmm? 63 00:07:19,190 --> 00:07:22,193 [both speaking Korean] 64 00:07:26,406 --> 00:07:27,657 - [scoffs] 65 00:08:10,491 --> 00:08:14,454 - [whispering indistinctly] 66 00:08:31,220 --> 00:08:33,139 - [speaking Japanese] 67 00:08:42,440 --> 00:08:43,566 - Hai. 68 00:08:44,734 --> 00:08:45,818 - [speaking Japanese] 69 00:08:54,243 --> 00:08:57,246 - You have four more days of leave. 70 00:08:57,288 --> 00:08:59,499 - I value our shared work together too much. 71 00:09:13,554 --> 00:09:15,139 - From Minnesota. 72 00:09:15,223 --> 00:09:16,307 - You're from Missouri. 73 00:09:16,391 --> 00:09:17,767 - That is true. 74 00:09:17,809 --> 00:09:20,645 But here is a excellent bottle of maple syrup. 75 00:09:20,728 --> 00:09:23,147 May you bake with success. 76 00:09:23,231 --> 00:09:26,609 And for my baseball loving friend, 77 00:09:26,651 --> 00:09:27,902 Kirby Puckett jersey. 78 00:09:27,944 --> 00:09:30,988 - [speaking Japanese] 79 00:09:32,365 --> 00:09:35,743 - And for Maruyama-san, I saved the best for last. 80 00:09:35,785 --> 00:09:37,787 An amazing story from Minnesota. 81 00:09:37,829 --> 00:09:39,539 - Tell me later. 82 00:09:39,622 --> 00:09:41,749 Help Shinohara with his Hawaii piece. 83 00:09:41,791 --> 00:09:43,793 Yakuza busted by the FBI. 84 00:09:43,876 --> 00:09:46,796 Get full background and context on the arrest 85 00:09:46,838 --> 00:09:50,216 from the U.S. embassy. 86 00:09:50,258 --> 00:09:52,802 - You know, I'm the only one 87 00:09:52,844 --> 00:09:56,931 who didn't want your plane to crash. 88 00:09:56,973 --> 00:09:58,850 - I appreciate that, buddy. 89 00:10:11,529 --> 00:10:14,574 - [speaking Japanese] 90 00:10:18,953 --> 00:10:21,998 - [speaking Japanese] 91 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 - [speaking Japanese] 92 00:11:03,873 --> 00:11:06,209 [breathes shakily] 93 00:11:06,250 --> 00:11:07,293 [knock at door] 94 00:11:11,422 --> 00:11:12,632 - Misaki. 95 00:11:48,918 --> 00:11:51,254 [soft music] 96 00:11:51,295 --> 00:11:55,174 - Huh? [gasps] 97 00:11:55,258 --> 00:11:57,885 - [laughs] 98 00:11:57,927 --> 00:12:00,054 - [sniffles] 99 00:12:00,096 --> 00:12:03,558 [both laugh] 100 00:12:16,446 --> 00:12:19,198 - [speaking Japanese] 101 00:12:24,829 --> 00:12:27,790 [tense music] 102 00:12:43,973 --> 00:12:46,893 [dramatic music] 103 00:12:48,478 --> 00:12:50,104 [engine revving] 104 00:12:50,146 --> 00:12:52,648 - Pan! Pan! Pan, pan! 105 00:12:57,987 --> 00:13:00,406 - Oi! 106 00:13:00,490 --> 00:13:02,909 - Pan! Pan! 107 00:13:04,410 --> 00:13:05,453 - Pan! 108 00:13:18,049 --> 00:13:23,054 Pan. Pan. Pan, pan. 109 00:13:34,649 --> 00:13:37,402 [engine revving] 110 00:13:37,485 --> 00:13:39,695 - Pan! Pan! 111 00:13:39,779 --> 00:13:41,030 Pan, pan! 112 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 - Stop. 113 00:13:49,455 --> 00:13:52,125 [gunshots] 114 00:14:11,185 --> 00:14:13,980 [gunshots] 115 00:14:21,070 --> 00:14:23,740 [gunshots] 116 00:14:30,037 --> 00:14:31,247 - [speaking Japanese] 117 00:15:04,947 --> 00:15:06,657 - [speaking Japanese] 118 00:17:00,063 --> 00:17:03,024 [tense music] 119 00:17:11,491 --> 00:17:13,993 - Hai. 120 00:17:17,914 --> 00:17:20,917 - [speaking Japanese] 121 00:17:40,603 --> 00:17:42,438 - [speaking Japanese] 122 00:18:54,761 --> 00:18:56,012 - The arrests in Hawaii 123 00:18:56,095 --> 00:18:59,932 are part of an ongoing yakuza operation in the States. 124 00:19:00,016 --> 00:19:02,101 - Did anyone know how extensively 125 00:19:02,185 --> 00:19:05,772 the yakuza were operating in the States? 126 00:19:05,855 --> 00:19:07,523 - I think we were a little surprised, 127 00:19:07,565 --> 00:19:09,025 to be honest. 128 00:19:09,067 --> 00:19:11,819 - Are there more arrests coming? 129 00:19:11,861 --> 00:19:15,656 - [chuckles] Dude. 130 00:19:15,698 --> 00:19:16,991 I'm not-- 131 00:19:17,033 --> 00:19:19,035 - Dude, you're on background. 132 00:19:19,118 --> 00:19:21,454 You can answer. 133 00:19:21,537 --> 00:19:23,956 - Okay. [chuckles] 134 00:19:24,040 --> 00:19:26,459 All right. First time doing this. 135 00:19:26,542 --> 00:19:29,754 Yes, there are more arrests coming. 136 00:19:29,837 --> 00:19:32,757 - Would the government consider asking for the extradition 137 00:19:32,840 --> 00:19:35,843 of a yakuza in Japan if they could prove 138 00:19:35,885 --> 00:19:39,389 that he'd committed a crime in the U.S.? 139 00:19:39,430 --> 00:19:42,183 - Don't know. That's way above my pay grade. 140 00:19:42,225 --> 00:19:44,435 - Did the U.S. arrests come from tips 141 00:19:44,519 --> 00:19:47,605 from Japanese law enforcement? 142 00:19:47,688 --> 00:19:50,441 - I think you guys should talk to Lynn about that. 143 00:19:50,525 --> 00:19:53,694 She's full FBI and a lawyer too, so... 144 00:19:53,778 --> 00:19:55,530 - So you know nothing. 145 00:19:55,571 --> 00:19:58,116 You just conned us out of a gin and tonic. 146 00:20:00,076 --> 00:20:01,369 [both laugh] 147 00:20:01,411 --> 00:20:03,246 - As much as I love day drinking, 148 00:20:03,287 --> 00:20:05,498 I gotta get back to the office, so... 149 00:20:05,581 --> 00:20:08,501 [light piano music playing] 150 00:20:16,926 --> 00:20:19,095 - We should talk to this FBI official 151 00:20:19,178 --> 00:20:20,596 at the U.S. embassy. 152 00:20:20,680 --> 00:20:22,849 What was her name? - Lynn Oberfeld. 153 00:20:22,932 --> 00:20:24,517 Yeah, I met her at the embassy party. 154 00:20:24,600 --> 00:20:25,685 - Mm. 155 00:20:25,768 --> 00:20:28,187 - I can handle it. If you want. 156 00:20:28,271 --> 00:20:29,981 You know, American to American. 157 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 And you can see if the police have anything to say 158 00:20:31,733 --> 00:20:33,943 about tipping off the FBI. 159 00:20:33,985 --> 00:20:35,445 - Sounds good. 160 00:20:39,115 --> 00:20:43,327 - So you and Jason. 161 00:20:43,411 --> 00:20:45,121 - Don't ask, don't tell. 162 00:21:40,218 --> 00:21:42,762 - Hai. 163 00:21:52,730 --> 00:21:54,190 - [speaking Japanese] 164 00:21:54,232 --> 00:21:55,691 [chuckles] 165 00:22:22,593 --> 00:22:25,263 [laughter] 166 00:22:28,933 --> 00:22:30,393 - Ah. 167 00:22:39,360 --> 00:22:41,571 [both laugh] 168 00:22:47,744 --> 00:22:49,162 - [chuckles nervously] 169 00:23:51,432 --> 00:23:54,310 - [scoffs] 170 00:24:01,984 --> 00:24:03,611 [chuckles nervously] 171 00:24:10,326 --> 00:24:11,619 - Dewa... [sighs] 172 00:24:14,831 --> 00:24:17,750 [tense music] 173 00:25:21,606 --> 00:25:24,567 [dramatic music] 174 00:25:31,449 --> 00:25:33,242 - Jake, sorry to keep you waiting. 175 00:25:33,284 --> 00:25:35,620 Come on in. - Thank you. 176 00:25:35,703 --> 00:25:36,746 - Take a seat. 177 00:25:36,788 --> 00:25:38,623 - Good news for you guys these days. 178 00:25:38,706 --> 00:25:40,166 - Yeah, thank you. 179 00:25:40,249 --> 00:25:41,793 Eight arrests. 180 00:25:41,876 --> 00:25:44,379 Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi, 181 00:25:44,420 --> 00:25:45,880 the Miura-gumi. 182 00:25:45,922 --> 00:25:47,673 We've been on them for a long time. 183 00:25:47,757 --> 00:25:48,966 - What are they being charged with? 184 00:25:49,050 --> 00:25:52,053 - Money laundering, extortion, weapons. 185 00:25:52,095 --> 00:25:53,221 If you give me a couple hours, 186 00:25:53,262 --> 00:25:55,431 I'll get you the official list and indictments. 187 00:25:55,473 --> 00:25:57,475 - That would be great. 188 00:25:57,558 --> 00:26:00,103 And who over here did you guys collaborate with on it? 189 00:26:02,605 --> 00:26:06,442 I mean, it's not like the Tokyo police or the NPA 190 00:26:06,484 --> 00:26:08,611 are known for playing well with others, right? 191 00:26:08,653 --> 00:26:11,406 - Jake, I'd be very bad at my job 192 00:26:11,447 --> 00:26:12,949 if I were to say anything negative 193 00:26:12,990 --> 00:26:15,034 about our domestic law enforcement partners. 194 00:26:15,118 --> 00:26:16,077 - Point taken. 195 00:26:16,119 --> 00:26:19,705 - But off the record, we did this on our own. 196 00:26:19,789 --> 00:26:22,375 And there's more coming down the pike. 197 00:26:22,458 --> 00:26:26,295 - Well, I appreciate your time. - Mm-hmm. 198 00:26:26,379 --> 00:26:28,089 - Actually, do you mind if I throw 199 00:26:28,131 --> 00:26:29,257 a couple hypotheticals at you 200 00:26:29,298 --> 00:26:30,633 for this other story I'm working on? 201 00:26:30,675 --> 00:26:32,593 - Sure. 202 00:26:32,635 --> 00:26:36,097 - If a Japanese national entered the U.S., 203 00:26:36,139 --> 00:26:39,225 committed a crime, and then returned to Japan, 204 00:26:39,308 --> 00:26:41,894 would the FBI try to have him extradited? 205 00:26:41,978 --> 00:26:42,979 - Possibly. 206 00:26:43,020 --> 00:26:45,106 Depends on the seriousness of the crime. 207 00:26:45,148 --> 00:26:46,691 - What about fraud? 208 00:26:46,774 --> 00:26:48,901 Jumping the line to get an organ transplant 209 00:26:48,985 --> 00:26:51,738 ahead of American citizens. 210 00:26:51,821 --> 00:26:54,824 - Oh, this hypothetical just got very specific. 211 00:26:54,866 --> 00:26:59,287 What exactly are we talking about here? 212 00:26:59,328 --> 00:27:02,832 - I think Shinzo Tozawa illegally entered the U.S., 213 00:27:02,874 --> 00:27:04,959 used a fake name to get a liver transplant 214 00:27:05,001 --> 00:27:06,669 at a hospital in Minnesota, 215 00:27:06,711 --> 00:27:08,588 then came back to Japan. 216 00:27:11,215 --> 00:27:13,301 - All right. Give me what you got. 217 00:27:13,342 --> 00:27:16,429 I'll call D.C. when they wake up. 218 00:27:16,512 --> 00:27:19,515 [train rumbling] 219 00:27:24,437 --> 00:27:27,356 - [singing in Japanese] 220 00:27:27,440 --> 00:27:30,359 [Japanese folk music playing] 221 00:27:40,828 --> 00:27:42,371 - [speaking Japanese] - Hai. 222 00:28:14,404 --> 00:28:15,655 - Ah. 223 00:29:18,801 --> 00:29:21,471 - Hey. - Hey, you got a minute? 224 00:29:21,512 --> 00:29:23,639 - I'm about to pick up Daichi from my mom. 225 00:29:23,681 --> 00:29:24,891 - Are you okay? 226 00:29:24,974 --> 00:29:26,309 - It's been a little hard. 227 00:29:26,392 --> 00:29:29,896 The club and Sato. 228 00:29:29,979 --> 00:29:30,980 It's been hitting me. 229 00:29:31,064 --> 00:29:32,065 - I know. I'm sorry. 230 00:29:32,148 --> 00:29:34,650 I know you've been going through a lot. 231 00:29:34,692 --> 00:29:37,403 But before you get Daichi, could I borrow you for an hour? 232 00:29:39,655 --> 00:29:41,115 - Eh... 233 00:29:56,798 --> 00:29:57,882 [crowd muttering] 234 00:29:57,965 --> 00:30:01,552 [both speaking Japanese] 235 00:30:13,523 --> 00:30:14,524 [door creaks] 236 00:30:42,552 --> 00:30:45,179 [phone rings] 237 00:30:48,266 --> 00:30:49,934 - Jake, Lynn Oberfeld. 238 00:30:50,017 --> 00:30:52,437 - Lynn. Thanks for getting back. 239 00:30:52,520 --> 00:30:55,690 - Listen, it's been a bit of a long and winding road 240 00:30:55,732 --> 00:30:58,860 with D.C. and then Minneapolis and then Atlanta, 241 00:30:58,901 --> 00:31:01,571 but I think I have clarity on this. 242 00:31:01,612 --> 00:31:03,865 - Atlanta? All right, what do you got? 243 00:31:03,906 --> 00:31:06,784 - The Minneapolis field office pulled some strings. 244 00:31:06,868 --> 00:31:09,287 But Jake, please, this has got to be 245 00:31:09,370 --> 00:31:11,873 a million miles off the record. 246 00:31:11,914 --> 00:31:13,124 - Yeah, of course. 247 00:31:13,207 --> 00:31:15,293 - Because I'm violating about a hundred different 248 00:31:15,376 --> 00:31:17,086 patient privacy laws here. 249 00:31:17,128 --> 00:31:20,715 But yeah, I found out what happened. 250 00:31:20,798 --> 00:31:24,093 A patient with the name Spencer Tanaka 251 00:31:24,135 --> 00:31:26,888 did get a liver transplant on the date you found. 252 00:31:26,971 --> 00:31:29,098 But I had the Atlanta field office run it down 253 00:31:29,140 --> 00:31:31,392 to make sure it wasn't a cover. 254 00:31:31,434 --> 00:31:33,394 Mr. Tanaka is legit. 255 00:31:33,436 --> 00:31:36,856 He's an American citizen, male, 61. 256 00:31:36,939 --> 00:31:40,109 Recuperating at home in Georgia with a shiny new liver. 257 00:31:40,193 --> 00:31:45,281 - And this Spencer Tanaka, he's just a regular American? 258 00:31:45,323 --> 00:31:46,365 - Born and bred. 259 00:31:46,449 --> 00:31:49,285 High school English teacher, recently retired. 260 00:31:49,327 --> 00:31:51,454 Sorry to kill your scoop. - No. 261 00:31:51,496 --> 00:31:52,914 Lynn, really, not at all. 262 00:31:52,955 --> 00:31:53,998 Thank you so much. 263 00:31:54,082 --> 00:31:55,708 You saved me from making a really dumb mistake 264 00:31:55,792 --> 00:31:56,834 on the front page. 265 00:31:56,918 --> 00:31:57,877 - No, not at all. 266 00:31:57,960 --> 00:31:59,212 You had me believing it too. 267 00:31:59,295 --> 00:32:01,381 Be well, Jake. 268 00:32:04,634 --> 00:32:07,553 [dramatic music] 269 00:32:14,102 --> 00:32:15,561 - Maruyama-san. 270 00:32:15,645 --> 00:32:17,480 That story gift I mentioned earlier? 271 00:32:17,522 --> 00:32:18,898 I really need to give it to you now. 272 00:32:18,981 --> 00:32:20,566 - [sighs] 273 00:32:24,362 --> 00:32:26,155 - Tozawa leaves Japan for months. 274 00:32:26,239 --> 00:32:27,990 No one knows where he is. 275 00:32:28,074 --> 00:32:30,660 While he's gone, a man matching his description 276 00:32:30,701 --> 00:32:32,578 gets a liver transplant in Minneapolis. 277 00:32:32,662 --> 00:32:34,956 The surgeon who did the transplant, 278 00:32:34,997 --> 00:32:38,334 he's wearing the same $250,000 Vacheron Constantin watch 279 00:32:38,376 --> 00:32:39,669 that Tozawa wears. 280 00:32:39,752 --> 00:32:41,838 I just got off the phone with the FBI rep here, 281 00:32:41,879 --> 00:32:43,005 Lynn Oberfeld. 282 00:32:43,089 --> 00:32:46,175 She tried to tell me that that guy who got the transplant 283 00:32:46,217 --> 00:32:48,177 is an American schoolteacher. 284 00:32:48,219 --> 00:32:51,013 Except the doctor who did the transplant, 285 00:32:51,097 --> 00:32:53,766 he told me his patient didn't speak any English 286 00:32:53,850 --> 00:32:56,602 and was covered in tattoos. 287 00:32:56,686 --> 00:32:58,813 - Why do you think she lied to you? 288 00:32:58,855 --> 00:33:01,649 - Maybe Tozawa bribed her, right? 289 00:33:01,691 --> 00:33:03,526 That must be how he got into the U.S. 290 00:33:03,568 --> 00:33:05,319 and onto an operating table. 291 00:33:05,361 --> 00:33:07,530 You know I'm onto something. 292 00:33:07,572 --> 00:33:10,616 - [speaking Japanese indistinctly] 293 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 - Chase it. 294 00:33:16,080 --> 00:33:18,583 Tell no one at all. 295 00:33:22,045 --> 00:33:23,046 [knock at door] 296 00:33:23,129 --> 00:33:26,090 [both speaking Japanese] 297 00:33:41,397 --> 00:33:43,066 You don't want to catch up? 298 00:33:43,107 --> 00:33:45,276 Been so long. Let's catch up. 299 00:33:49,989 --> 00:33:51,240 Oi. 300 00:33:52,575 --> 00:33:54,786 - This place is empty. 301 00:33:54,869 --> 00:33:56,329 You said you were worth a fortune. 302 00:33:56,412 --> 00:33:57,622 - Get the fuck out of here. 303 00:33:57,705 --> 00:34:00,249 There's nothing here for you. 304 00:34:00,291 --> 00:34:01,501 Leave my things alone! 305 00:34:01,584 --> 00:34:03,795 - Where's your shit? 306 00:34:03,878 --> 00:34:04,921 Where's your fancy shit? 307 00:34:04,962 --> 00:34:07,131 - Leave now, or I call the police. 308 00:34:07,215 --> 00:34:08,215 - Where is it? 309 00:34:08,257 --> 00:34:10,259 [tense music] 310 00:34:10,300 --> 00:34:11,594 - What are you doing with that? 311 00:34:11,635 --> 00:34:12,762 Are you crazy? 312 00:34:12,804 --> 00:34:14,597 - Here's what's crazy. 313 00:34:14,639 --> 00:34:17,182 You stole all my money. 314 00:34:17,224 --> 00:34:20,436 And Polina died on that boat after you got her in debt. 315 00:34:20,478 --> 00:34:22,063 And until now, you've gotten away with it. 316 00:34:22,105 --> 00:34:25,191 That's kind of crazy, don't you think? 317 00:34:25,274 --> 00:34:27,943 - I'm sorry about your friend. 318 00:34:28,027 --> 00:34:30,113 - I'm here for my money. 319 00:34:30,153 --> 00:34:32,365 [both grunt] 320 00:34:33,449 --> 00:34:34,867 I need it back now! 321 00:34:34,951 --> 00:34:36,285 - I don't have it. 322 00:34:36,369 --> 00:34:37,620 - You're rich! 323 00:34:37,662 --> 00:34:39,038 You said it on TV! 324 00:34:39,122 --> 00:34:40,539 - People give me things to wear, 325 00:34:40,623 --> 00:34:42,749 but then I give it back. 326 00:34:42,791 --> 00:34:44,585 You see for yourself. 327 00:34:44,626 --> 00:34:47,296 I don't have anything of my own. 328 00:34:47,338 --> 00:34:48,965 - Motherfucker. - [groans] 329 00:34:49,006 --> 00:34:50,967 - Motherfucker! Piece of shit! 330 00:34:51,050 --> 00:34:52,260 - Samantha! 331 00:34:52,300 --> 00:34:54,137 What are you doing? 332 00:34:54,220 --> 00:34:55,805 - [coughing] 333 00:34:55,887 --> 00:34:56,847 - Let's go. 334 00:34:56,931 --> 00:34:58,850 Let's go, now! 335 00:34:58,933 --> 00:35:01,102 - [speaking Japanese] [groans] 336 00:35:01,144 --> 00:35:05,189 [phone rings] 337 00:35:51,027 --> 00:35:52,862 - [speaking Japanese] 338 00:36:01,871 --> 00:36:03,623 - [speaking Japanese] 339 00:36:56,926 --> 00:36:59,887 [tense music] 340 00:37:49,729 --> 00:37:50,813 Oi. 341 00:37:56,569 --> 00:37:59,489 [both grunting] 342 00:37:59,572 --> 00:38:02,492 [suspenseful music] 343 00:38:04,619 --> 00:38:06,704 [screams] 344 00:39:03,886 --> 00:39:06,889 [wheezing] 345 00:39:46,596 --> 00:39:49,557 [solemn music] 346 00:40:17,126 --> 00:40:20,171 [tense music] 347 00:41:01,504 --> 00:41:02,922 [door clicks] 348 00:41:48,718 --> 00:41:50,136 [lighter clinks] 349 00:42:02,440 --> 00:42:03,900 [lighter snaps] 350 00:42:06,903 --> 00:42:09,864 [clinks] 351 00:42:09,906 --> 00:42:11,574 [snaps] 352 00:42:13,743 --> 00:42:16,704 [clinks] 353 00:42:16,746 --> 00:42:18,414 [snaps] 354 00:43:07,130 --> 00:43:08,840 [elevator chimes] 355 00:43:15,596 --> 00:43:16,556 - What should I do now? 356 00:43:16,639 --> 00:43:18,349 - You keep working. 357 00:43:18,433 --> 00:43:20,017 You publish what you find. 358 00:43:20,101 --> 00:43:22,603 Then there will be nowhere for him to hide. 359 00:43:22,645 --> 00:43:25,773 - What about my family? Can they really get to them? 360 00:43:25,815 --> 00:43:30,528 - This happened because you are close enough to frighten him. 361 00:43:30,611 --> 00:43:35,658 But unless you publish it, he will kill you. 362 00:43:35,700 --> 00:43:37,326 - I shouldn't back off just for a little bit? 363 00:43:37,368 --> 00:43:39,412 - No, Jake. You cannot. 364 00:43:39,454 --> 00:43:41,664 Other people are relying on you now. 365 00:43:41,706 --> 00:43:44,083 You are the way this ends. 366 00:44:35,718 --> 00:44:38,679 [soft music] 367 00:45:16,300 --> 00:45:18,344 - [speaking Japanese] 368 00:46:51,020 --> 00:46:53,272 [engine turns over] 369 00:47:04,700 --> 00:47:06,786 - [speaking Japanese] 370 00:47:17,880 --> 00:47:20,925 [whispering in Japanese] 371 00:47:56,252 --> 00:47:59,589 [crying] 372 00:48:34,624 --> 00:48:38,169 - [sighs] 373 00:48:38,252 --> 00:48:39,879 What happened? 374 00:48:42,840 --> 00:48:44,967 - My brother is safe. 375 00:48:47,762 --> 00:48:49,389 - Good. 376 00:48:57,647 --> 00:48:59,315 - Are you okay? 377 00:49:01,317 --> 00:49:03,486 - Let's talk about it tomorrow. 378 00:49:45,820 --> 00:49:48,865 [phone ringing] 379 00:49:53,035 --> 00:49:56,038 - Adelstein residence. 380 00:49:56,080 --> 00:49:57,874 - Hey, Dad. It's me. 381 00:49:59,709 --> 00:50:01,711 - Oh. 382 00:50:01,794 --> 00:50:04,714 You made it home? 383 00:50:04,756 --> 00:50:06,049 - How's Jess doing? 384 00:50:06,132 --> 00:50:08,551 - Well, she's upstairs. I can put her on the phone. 385 00:50:08,593 --> 00:50:11,054 - No, I need to talk to you. 386 00:50:13,431 --> 00:50:17,060 Today, a man told me he'd kill me 387 00:50:17,101 --> 00:50:19,812 if I didn't back off the story I'm working on. 388 00:50:19,896 --> 00:50:22,982 - Wait, he threatened to actually kill you? 389 00:50:23,066 --> 00:50:28,196 - Yes, and you, Ma, and Jess also. 390 00:50:28,237 --> 00:50:31,324 - Jesus, Jake, how you get into these situations 391 00:50:31,407 --> 00:50:32,658 is a fucking mystery. 392 00:50:32,742 --> 00:50:35,161 - Dad, I need your help. 393 00:50:43,753 --> 00:50:46,631 - I'm listening. 394 00:50:46,714 --> 00:50:48,758 What exactly did he say? 395 00:50:52,637 --> 00:50:54,347 - He said they would come for my family 396 00:50:54,430 --> 00:50:57,100 if I don't stop writing. 397 00:50:57,141 --> 00:51:01,979 - Okay, do you think the man threatening you is bluffing? 398 00:51:02,063 --> 00:51:04,440 - No, I don't think he's bluffing. 399 00:51:04,482 --> 00:51:07,902 - So either he's not bluffing 400 00:51:07,944 --> 00:51:11,781 or maybe he bluffs really well. 401 00:51:11,823 --> 00:51:14,951 - [chuckles] 402 00:51:15,034 --> 00:51:16,536 Dad, you have to be serious. 403 00:51:16,619 --> 00:51:19,622 - Hey, pal, I'm doing my best. 404 00:51:19,664 --> 00:51:22,208 This is the first time my son's made someone so angry, 405 00:51:22,291 --> 00:51:23,793 they're threatening to kill me. 406 00:51:23,835 --> 00:51:27,922 - [sighs] What should I do? 407 00:51:31,968 --> 00:51:35,012 - If it's the only way through, 408 00:51:35,096 --> 00:51:38,725 the only way this guy goes to jail... 409 00:51:41,310 --> 00:51:44,605 I think you gotta keep going. 410 00:51:44,647 --> 00:51:47,400 Can you get it done? 411 00:51:47,442 --> 00:51:49,235 - Yeah. 412 00:51:49,318 --> 00:51:50,403 Yeah, I can. 413 00:51:50,486 --> 00:51:53,197 - Then do it. 414 00:51:53,281 --> 00:51:55,700 But Jake... 415 00:51:55,783 --> 00:51:58,411 be careful. 416 00:51:58,494 --> 00:52:00,705 Don't try and be a hero. 417 00:52:04,167 --> 00:52:05,960 I'm proud of you, son. 418 00:52:07,837 --> 00:52:09,505 - Thanks, Dad. 419 00:52:13,176 --> 00:52:14,969 I love you. 420 00:52:15,011 --> 00:52:17,013 - I love you too, kid. 421 00:52:19,599 --> 00:52:20,933 Be safe now. 422 00:52:50,004 --> 00:52:53,049 - [speaking Japanese] 423 00:53:37,093 --> 00:53:38,511 - Fuck no. 424 00:53:45,268 --> 00:53:46,936 [reporters shouting in Japanese] 425 00:54:06,914 --> 00:54:09,876 [dramatic music] 426 00:54:15,882 --> 00:54:18,801 [reporters clamoring] 27952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.