Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,937 --> 00:00:44,437
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:44,438 --> 00:00:47,938
Legenda
- zumBRAL -
3
00:00:47,939 --> 00:00:51,439
Revis�o
- Frederic -
4
00:01:47,977 --> 00:01:51,984
A PIOR PESSOA DO MUNDO
5
00:01:52,289 --> 00:01:55,929
UM FILME EM 12 CAP�TULOS,
UM PR�LOGO E UM EP�LOGO
6
00:02:03,887 --> 00:02:07,404
Voc�s estudaram a epiderme,
a derme e os m�sculos.
7
00:02:07,405 --> 00:02:10,155
PR�LOGO
8
00:02:10,156 --> 00:02:12,115
Julie decepcionou
a si mesma.
9
00:02:12,116 --> 00:02:14,084
Isso costumava ser f�cil.
10
00:02:14,767 --> 00:02:17,340
Ela ainda estava
entre os melhores estudantes,
11
00:02:17,341 --> 00:02:21,129
mas havia muitas interrup��es,
atualiza��es,
12
00:02:21,130 --> 00:02:25,842
not�cias,
problemas globais insol�veis.
13
00:02:26,790 --> 00:02:28,595
Ela sentia...
14
00:02:29,479 --> 00:02:32,671
uma inquieta��o torturante,
que tentou superar estudando,
15
00:02:32,672 --> 00:02:35,379
afogando-a
em interfer�ncia digital.
16
00:02:38,524 --> 00:02:40,954
Isso estava errado.
N�o era ela.
17
00:02:41,860 --> 00:02:43,792
Ela escolheu a medicina,
18
00:02:43,793 --> 00:02:47,799
porque era muito dif�cil
conseguir admiss�o.
19
00:02:47,800 --> 00:02:51,290
Onde as excelentes notas dela,
na verdade, nada significavam.
20
00:02:57,288 --> 00:02:59,363
Mas ela teve uma revela��o.
21
00:02:59,695 --> 00:03:02,184
A paix�o dela
sempre foi a alma.
22
00:03:02,185 --> 00:03:04,348
A mente, n�o o corpo.
23
00:03:04,349 --> 00:03:07,768
Cirurgia � tipo,
t�o concreto.
24
00:03:07,769 --> 00:03:11,074
� quase como ser
um carpinteiro.
25
00:03:11,499 --> 00:03:12,926
Mas agora...
26
00:03:12,927 --> 00:03:15,453
Minha paix�o sempre foi
o que vem de dentro,
27
00:03:15,454 --> 00:03:17,848
pensamentos e sentimentos.
28
00:03:17,849 --> 00:03:19,984
Era como se uma janela
tivesse sido aberta.
29
00:03:19,985 --> 00:03:21,389
N�o o corpo.
30
00:03:21,693 --> 00:03:26,234
Se a psicologia a far� feliz,
ent�o v� em frente.
31
00:03:26,235 --> 00:03:29,510
Eu acho que voc� �
realmente corajosa.
32
00:03:29,511 --> 00:03:32,737
N�o posso seguir com isso.
N�o quero.
33
00:03:32,738 --> 00:03:34,132
Ela o deixou.
34
00:03:34,639 --> 00:03:37,599
Mesmo ficando devastado,
ele tinha que respeitar
35
00:03:37,600 --> 00:03:40,129
o modo como ela assumiu o controle
da pr�pria vida.
36
00:04:05,276 --> 00:04:07,934
Ela observava seus colegas.
37
00:04:07,935 --> 00:04:10,341
Os futuros conselheiros espirituais
da Noruega.
38
00:04:10,342 --> 00:04:13,513
Principalmente as meninas
com dist�rbios alimentares.
39
00:04:13,899 --> 00:04:15,802
Digamos que est�
numa festa...
40
00:04:15,803 --> 00:04:18,385
Ainda sentia-se presa
no papel de estudante modelo.
41
00:04:18,386 --> 00:04:22,285
Tanto estudo!
Quando a vida deveria come�ar?
42
00:04:22,286 --> 00:04:23,702
Qual � o seu nome?
43
00:04:26,404 --> 00:04:27,918
- Julie.
- Julie!
44
00:04:27,919 --> 00:04:30,318
O nome da pessoa � Julie.
E...
45
00:04:30,319 --> 00:04:33,160
digamos que Julie e eu
nos conhecemos numa festa,
46
00:04:33,161 --> 00:04:37,196
e sentimos
uma atra��o m�tua.
47
00:04:37,559 --> 00:04:39,063
Hipoteticamente.
48
00:04:51,632 --> 00:04:54,197
Na verdade,
ela era uma pessoa visual.
49
00:04:55,015 --> 00:04:56,872
Agora eu sei...
50
00:04:57,608 --> 00:04:59,411
Eu quero ser fot�grafa.
51
00:04:59,736 --> 00:05:01,151
Uma fot�grafa?
52
00:05:01,637 --> 00:05:02,981
Certo...
53
00:05:02,982 --> 00:05:06,026
Julie gastou seu cr�dito educativo
em c�meras e lentes.
54
00:05:06,367 --> 00:05:08,709
Contanto que leve a s�rio.
55
00:05:08,710 --> 00:05:11,433
Sem garantias.
Sem voltar atr�s.
56
00:05:11,434 --> 00:05:12,762
Precisa de ajuda?
57
00:05:12,763 --> 00:05:14,804
Ela arrumou trabalho
numa livraria.
58
00:05:15,603 --> 00:05:17,603
Come�ou
o curso de fotografia.
59
00:05:17,604 --> 00:05:18,956
�timo!
60
00:05:18,957 --> 00:05:20,684
Fez novos amigos.
61
00:05:21,121 --> 00:05:22,878
Parecia como
voltar para casa.
62
00:05:26,229 --> 00:05:28,711
De repente,
Oslo era uma cidade diferente.
63
00:05:29,142 --> 00:05:31,545
Novos lugares,
novas pessoas.
64
00:05:31,546 --> 00:05:32,981
Oi. Sou Aksel.
65
00:05:32,982 --> 00:05:35,567
Certo...
Voc� � o artista dos quadrinhos?
66
00:05:35,568 --> 00:05:37,968
Ouvira falar
que ele era o criador do Bobcat.
67
00:05:45,263 --> 00:05:47,128
DESCULPEM,
SOU UM ANIMAL SELVAGEM.
68
00:05:47,129 --> 00:05:49,515
- Voc� j� leu?
- Sim.
69
00:05:49,987 --> 00:05:51,291
E a�?
70
00:05:52,084 --> 00:05:53,820
Ela fingiu que havia lido.
71
00:05:54,443 --> 00:05:56,409
S� lembrava
de uma tirinha
72
00:05:56,410 --> 00:05:58,289
que tinha achado
vagamente sexista.
73
00:06:14,096 --> 00:06:17,826
Sei o que quer dizer.
Nada � bom o suficiente.
74
00:06:17,827 --> 00:06:20,272
A �nica coisa pior
que os idiotas � voc� mesma.
75
00:06:20,697 --> 00:06:21,997
Mas...
76
00:06:22,667 --> 00:06:25,372
Se continuarmos,
me apaixonarei por voc�.
77
00:06:25,373 --> 00:06:27,037
Ent�o ser� muito tarde.
78
00:06:28,151 --> 00:06:29,916
Talvez devamos concordar...
79
00:06:31,316 --> 00:06:33,524
em parar de nos vermos.
80
00:06:36,809 --> 00:06:39,551
O problema
� nossa diferen�a de idade.
81
00:06:39,962 --> 00:06:43,668
S� tenho medo que entremos
em um ciclo vicioso.
82
00:06:43,669 --> 00:06:45,365
Voc� � muito mais nova
do que eu.
83
00:06:46,717 --> 00:06:49,462
Voc� vai come�ar a questionar
quem voc� �.
84
00:06:50,494 --> 00:06:53,747
Eu j� passei dos 40.
Entrei numa nova fase.
85
00:06:53,748 --> 00:06:56,942
Ao passo que voc� ainda precisa
de tempo para se encontrar.
86
00:06:57,461 --> 00:07:00,097
N�o precisa
que eu te espere.
87
00:07:00,098 --> 00:07:02,937
Voc� precisa
ser completamente livre.
88
00:07:03,541 --> 00:07:05,647
S� tenho medo
que machuquemos um ao outro.
89
00:07:13,898 --> 00:07:16,512
Mais tarde ela disse
que foi o exato momento...
90
00:07:16,513 --> 00:07:18,943
em que se apaixonou
por ele.
91
00:07:33,452 --> 00:07:34,852
Obrigada.
92
00:07:38,191 --> 00:07:41,146
Posso colocar sua mala
no quarto?
93
00:07:41,147 --> 00:07:42,674
Sim, por favor.
94
00:07:53,310 --> 00:07:55,016
Tenho dois livros iguais!
95
00:07:55,636 --> 00:07:57,403
- Como?
- Sim.
96
00:07:58,224 --> 00:07:59,724
Vou jogar um fora.
97
00:08:00,213 --> 00:08:02,530
Posso ter duas prateleiras?
98
00:08:04,824 --> 00:08:07,251
De quantos closets precisa?
99
00:08:08,490 --> 00:08:09,890
Quantos posso ter?
100
00:08:10,273 --> 00:08:12,979
N�o � assim que funciona.
101
00:08:13,531 --> 00:08:16,565
Esses vidros s�o antigos.
Todos canelados e tudo mais...
102
00:08:16,566 --> 00:08:19,315
N�o, n�o fa�a isso!
Assim n�o!
103
00:08:19,767 --> 00:08:23,021
N�o!
Levante isto aqui...
104
00:08:23,022 --> 00:08:25,155
Estou com medo
de que quebre.
105
00:08:25,156 --> 00:08:27,099
Eu olho por essa janela...
106
00:08:27,100 --> 00:08:29,373
- Sem condi��es!
- N�o estou brincando.
107
00:08:29,374 --> 00:08:32,405
Ei, � assim que relacionamentos
funcionam.
108
00:08:33,596 --> 00:08:36,604
Ela est� um pouco fria comigo.
Isso � novidade.
109
00:08:38,064 --> 00:08:40,747
�?
Por que acha que est� assim?
110
00:08:40,748 --> 00:08:44,946
� embara�oso dizer.
Temos estado solteiras juntas.
111
00:08:45,979 --> 00:08:48,050
Viv�amos aquela vida...
112
00:08:48,051 --> 00:08:50,744
Ent�o, de repente,
estou morando com voc�.
113
00:08:51,448 --> 00:08:54,104
- E voc� est� feliz?
- Sim.
114
00:08:54,629 --> 00:08:56,327
N�o, n�o, n�o...
115
00:08:56,719 --> 00:08:58,502
Teve um encontro
com esse cara?
116
00:08:58,891 --> 00:09:00,922
Sim, s� uma aventura.
117
00:09:02,038 --> 00:09:04,795
- Certo.
- Pare!
118
00:09:07,400 --> 00:09:09,193
Voc� � t�o previs�vel!
119
00:09:09,604 --> 00:09:11,435
Vamos apenas transar.
120
00:09:12,995 --> 00:09:15,521
Um dia
121
00:09:15,945 --> 00:09:18,697
Quando esiver terrivelmente
Deprimida
122
00:09:19,175 --> 00:09:21,775
Quando o mundo estiver frio
123
00:09:22,167 --> 00:09:27,821
Sentirei uma fa�sca
S� de pensar em voc�
124
00:09:29,634 --> 00:09:31,134
Ol�!
125
00:09:32,060 --> 00:09:35,598
CAP�TULO 1
OS OUTROS
126
00:09:37,893 --> 00:09:40,419
- Estou feliz em te ver.
- Eu tamb�m.
127
00:09:40,420 --> 00:09:42,306
- Est� tudo bem?
- Sim.
128
00:09:43,171 --> 00:09:44,471
Oi, Martin.
129
00:09:44,472 --> 00:09:46,953
Bem-vindos.
Obrigado por vir.
130
00:09:50,132 --> 00:09:51,740
O papai projetou isto.
131
00:09:51,741 --> 00:09:55,327
Vamos reformar,
mas n�o queremos mudar nada.
132
00:09:56,015 --> 00:09:57,958
� lindo.
133
00:09:57,959 --> 00:10:00,832
Sim, mas tem coisas como isso.
Umidade.
134
00:10:10,302 --> 00:10:13,849
Ficamos neste quarto,
por n�o termos filhos.
135
00:10:13,850 --> 00:10:15,627
Prefer�ncia
para o beliche de cima.
136
00:10:16,383 --> 00:10:19,485
Eu sempre sinto
que Tone n�o gosta de mim.
137
00:10:19,486 --> 00:10:21,228
Ela � apenas t�mida.
138
00:10:23,295 --> 00:10:25,731
Isso � o que voc� diz
sobre pessoas chatas.
139
00:10:26,986 --> 00:10:29,486
- � minha vez agora.
- Certo.
140
00:10:32,051 --> 00:10:34,400
- Obrigada.
- Vinho?
141
00:10:35,493 --> 00:10:37,688
- Vinho branco?
- Obrigada.
142
00:10:37,689 --> 00:10:39,089
J� chega?
143
00:10:40,100 --> 00:10:44,538
Voc� j� tem
amigos com filhos?
144
00:10:45,202 --> 00:10:47,508
N�o. Apenas um.
145
00:10:47,509 --> 00:10:50,060
Acho que n�o deve ser familiar
pra voc�.
146
00:10:51,397 --> 00:10:54,275
- Eles s�o muito fofos.
- Obrigada.
147
00:10:54,276 --> 00:10:56,763
Ent�o, o que est� fazendo agora,
Julie?
148
00:10:56,764 --> 00:11:00,220
Aksel disse
que voc� come�ou a escrever.
149
00:11:00,674 --> 00:11:03,962
Bem, n�o posso chamar
exatamente de escrever.
150
00:11:04,399 --> 00:11:06,758
- Est� sendo modesta?
- N�o.
151
00:11:07,293 --> 00:11:08,736
Parece que sim.
152
00:11:08,737 --> 00:11:13,258
Tem algo que voc�
gostaria de fazer,
153
00:11:13,259 --> 00:11:15,624
como carreira?
154
00:11:15,625 --> 00:11:17,649
Perguntas e mais perguntas,
Karianne...
155
00:11:17,650 --> 00:11:20,990
Essa pergunta era vulgar
quando �ramos estudantes.
156
00:11:20,991 --> 00:11:23,024
- Sortudo!
- Sim, n�s �ramos.
157
00:11:23,025 --> 00:11:25,706
� verdade, n�s t�nhamos
muita liberdade.
158
00:11:25,707 --> 00:11:30,388
Ser jovem hoje � diferente.
A press�o � desoladora.
159
00:11:30,389 --> 00:11:34,647
N�o h� tempo para pensar.
Tem sempre algo na tela.
160
00:11:34,648 --> 00:11:36,493
Veja William...
161
00:11:36,494 --> 00:11:40,788
Se n�o colocamos limites,
ele passa a vida nas telas.
162
00:11:45,065 --> 00:11:47,619
- Boa tentativa.
- Muito bem.
163
00:11:48,422 --> 00:11:51,692
- N�o, n�o � sua vez agora.
- � a vez de Martin.
164
00:11:52,067 --> 00:11:54,716
Julie ainda �
a mais pr�xima.
165
00:12:03,259 --> 00:12:04,659
Hora de dormir.
166
00:12:06,863 --> 00:12:08,408
- Ela est� exausta.
- N�o!
167
00:12:08,409 --> 00:12:10,221
N�o!
168
00:12:10,222 --> 00:12:14,069
- Sim.
- N�o, eu n�o quero dormir.
169
00:12:14,850 --> 00:12:17,250
Eu n�o quero!
170
00:12:17,251 --> 00:12:20,742
Eva, n�o fa�a outra cena.
Venha aqui!
171
00:12:20,743 --> 00:12:23,321
N�o, eu n�o quero!
172
00:12:28,207 --> 00:12:29,819
Solte!
173
00:12:30,572 --> 00:12:33,559
- Voc� � uma garota boba!
- Eu n�o quero!
174
00:12:33,560 --> 00:12:36,981
Mas eu quero que voc� v�!
Eu n�o quero!
175
00:12:36,982 --> 00:12:40,030
Eu n�o quero!
Me solta!
176
00:12:44,296 --> 00:12:47,335
- Filhos podem ser intensos.
- Bem, est� tudo bem.
177
00:12:49,586 --> 00:12:51,717
- Divertindo-se com as crian�as?
- Sim.
178
00:12:54,591 --> 00:12:58,396
- N�o podemos apenas aproveitar?
- Por favor, sem brigas.
179
00:12:58,397 --> 00:13:02,389
Tem crian�as aqui e est� um caos.
Apenas tente...
180
00:13:02,390 --> 00:13:05,783
Tente brincar com elas
ou algo parecido, certo?
181
00:13:07,182 --> 00:13:09,911
Por favor. Me poupe
de conversa sobre crian�as.
182
00:13:09,912 --> 00:13:12,990
Desculpe, mas n�o fui eu
quem come�ou.
183
00:13:14,556 --> 00:13:18,599
Voc� est� com algu�m mais nova
do que voc�. H� uma lacuna.
184
00:13:19,042 --> 00:13:23,080
Voc� tem quase 30. N�o �
uma idade ruim para ter filhos.
185
00:13:24,587 --> 00:13:28,089
Eu tenho 44 e quero passar
para a pr�xima etapa. Com voc�.
186
00:13:28,090 --> 00:13:31,223
N�o tem nada a ver
com meus amigos.
187
00:13:31,911 --> 00:13:35,890
Voc� parece estar esperando
alguma coisa. N�o sei o qu�.
188
00:13:36,823 --> 00:13:39,758
- Al�?
- Meu Deus!
189
00:13:39,759 --> 00:13:41,725
Eu n�o queria
ter entrado nisso.
190
00:13:42,136 --> 00:13:43,859
Realmente n�o.
191
00:13:46,654 --> 00:13:49,976
Tudo � nos seus termos.
192
00:13:49,977 --> 00:13:52,121
Voc� est� de folga,
ent�o temos um feriado.
193
00:13:52,122 --> 00:13:53,528
Voc� concordou.
194
00:13:53,529 --> 00:13:56,790
Depois que voc� publicou,
voc� ficou chato.
195
00:13:56,791 --> 00:13:58,584
E come�ou
a falar sobre filhos.
196
00:13:58,585 --> 00:14:03,000
Os outros aqui t�m filhos,
ent�o isso � um problema.
197
00:14:03,001 --> 00:14:05,579
- N�o � verdade.
- � verdade sim.
198
00:14:06,656 --> 00:14:09,792
E ent�o... voc� teve
uma nova ideia uma hora,
199
00:14:10,131 --> 00:14:13,144
e desapareceu
em sua prancha de desenho.
200
00:14:13,145 --> 00:14:17,201
O que est� dizendo, Julie?
N�o comece. Isso n�o � legal.
201
00:14:17,202 --> 00:14:18,849
Cale-se, por favor.
202
00:14:18,850 --> 00:14:22,410
Certamente eu estaria l�,
se tiv�ssemos filhos.
203
00:14:22,411 --> 00:14:25,442
Voc� sabe disso.
Sabe que eu quero filhos.
204
00:14:25,443 --> 00:14:29,310
Claro, eu tamb�m vou querer filhos
em algum momento.
205
00:14:29,311 --> 00:14:30,816
Mas eu n�o sei...
206
00:14:30,817 --> 00:14:33,384
Eu n�o tenho instinto maternal,
certo?
207
00:14:33,806 --> 00:14:37,031
N�o, voc� daria
uma �timo m�e.
208
00:14:37,752 --> 00:14:41,407
- Tenho certeza disso.
- Eu quero ter filhos tamb�m.
209
00:14:42,246 --> 00:14:43,858
Em algum momento.
210
00:14:43,859 --> 00:14:47,687
Ent�o pelo que estamos esperando?
O que tem que acontecer primeiro?
211
00:14:48,948 --> 00:14:52,200
Eu n�o sei exatamente
o qu�.
212
00:14:54,496 --> 00:14:56,825
S� quero
fazer mais coisas primeiro.
213
00:14:56,826 --> 00:14:59,070
Certo, o que quer fazer?
O qu�?
214
00:14:59,436 --> 00:15:03,462
- Qual � o obst�culo?
- N�o sei. Por que voc� pergunta?
215
00:15:03,463 --> 00:15:06,145
Sua concep��o � equivocada.
216
00:15:06,146 --> 00:15:10,793
A maioria das pessoas t�m filhos
sem resolverem suas vidas primeiro.
217
00:15:10,794 --> 00:15:13,175
- Elas simplesmente descobrem.
- Equivocada?
218
00:15:13,176 --> 00:15:15,990
� como
a maioria das pessoas faz.
219
00:15:15,991 --> 00:15:18,961
Mas eu n�o quero que tudo aconte�a
baseado nos seus termos,
220
00:15:18,962 --> 00:15:21,914
cren�as, na sua sua vontade,
no que voc� quer, seu tempo...
221
00:15:21,915 --> 00:15:24,707
�timo, eu entendi.
Mas o que voc� quer?
222
00:15:24,708 --> 00:15:27,543
Diabos! Por favor!
Temos que parar.
223
00:15:29,667 --> 00:15:32,905
Preciso dormir
para aguentar aquelas pessoas.
224
00:16:04,918 --> 00:16:10,046
Conhe�o um cara que tem uma teoria
a respeito. Ele diz que temos...
225
00:16:10,453 --> 00:16:12,812
um n�mero limitado
de espermatozoides.
226
00:16:12,813 --> 00:16:16,610
Digo... 3 trilh�es
em toda a sua vida.
227
00:16:16,611 --> 00:16:18,239
Se bater muita punheta...
228
00:16:18,240 --> 00:16:20,788
voc� acabar� com eles.
Pode ser verdade.
229
00:16:20,789 --> 00:16:22,850
Tenha calma, Portnoy.
230
00:16:22,851 --> 00:16:24,190
Que fascinante.
231
00:16:24,191 --> 00:16:30,141
Pessoalmente, sinto que sei tudo
sobre problemas masculinos.
232
00:16:30,142 --> 00:16:35,039
Disfun��o er�til, ere��o matinal,
paix�o por mulheres mais jovens...
233
00:16:35,621 --> 00:16:37,064
ejacula��o precoce...
234
00:16:37,065 --> 00:16:38,589
Bom trabalho, Aksel.
235
00:16:40,471 --> 00:16:42,617
Est� em todos os livros
e filmes.
236
00:16:42,618 --> 00:16:45,110
E onde fica o per�odo menstrual
nesse meio?
237
00:16:45,111 --> 00:16:48,413
E o orgasmo feminino e o desejo?
Onde ficam?
238
00:16:48,414 --> 00:16:51,538
Boa pergunta. Nos diga.
Com detalhes picantes.
239
00:16:51,539 --> 00:16:55,150
N�o, a quest�o � que isso
n�o deveria ser um tabu.
240
00:16:55,151 --> 00:16:59,551
Se os homens menstruassem,
isso era tudo o que ouvir�amos.
241
00:17:02,044 --> 00:17:05,360
Pode womansplain isso
um pouco melhor?
242
00:17:05,361 --> 00:17:07,631
Como assim?
243
00:17:07,632 --> 00:17:10,767
O mesmo mansplaining,
mas agora � como f�mea.
244
00:17:11,535 --> 00:17:14,386
- O que �?
- Mansplaining �...
245
00:17:15,551 --> 00:17:19,549
Quando um homem de 45 anos
explica...
246
00:17:19,550 --> 00:17:22,310
como as coisas realmente s�o
para uma mulher mais nova.
247
00:17:22,311 --> 00:17:25,031
- Obrigada pela demonstra��o!
- O prazer foi meu.
248
00:17:25,617 --> 00:17:28,363
- Sa�de!
- U�sque, algu�m?
249
00:17:38,693 --> 00:17:42,429
Como est� se saindo
o cidad�o s�nior do clube?
250
00:18:16,642 --> 00:18:18,142
Vamos.
251
00:18:20,748 --> 00:18:23,529
Perdemos tempo tentando
252
00:18:24,827 --> 00:18:27,988
Fomos deixados de fora
253
00:18:28,895 --> 00:18:31,468
Olhando as paix�es sucumbir
254
00:18:32,945 --> 00:18:35,594
Emo��es se fortalecem
O tempo todo
255
00:18:36,493 --> 00:18:38,560
Mas est� tudo bem
256
00:18:39,358 --> 00:18:41,719
Podemos seguir em frente
257
00:18:44,548 --> 00:18:46,548
Mas est� tudo bem
258
00:18:47,637 --> 00:18:49,937
Podemos seguir em frente
259
00:18:52,215 --> 00:18:54,698
Vejam quem est� aqui!
260
00:19:18,034 --> 00:19:20,598
- Voc� est� bem?
- Na verdade n�o.
261
00:19:21,404 --> 00:19:22,809
Me mostre.
262
00:19:24,238 --> 00:19:27,260
- N�o!
- Deixe-me ver...
263
00:19:31,972 --> 00:19:35,820
Vamos rir disso depois.
Foi s� um arranh�o.
264
00:19:35,821 --> 00:19:37,970
Karianne
� a rainha do drama.
265
00:19:37,971 --> 00:19:42,026
- A culpa � minha.
- De modo algum, Julie!
266
00:19:42,576 --> 00:19:45,510
� sim. Eu sempre exagero.
267
00:19:46,142 --> 00:19:50,232
Sei que estar aqui
n�o � f�cil para voc�. Mas...
268
00:19:50,233 --> 00:19:55,166
eu tamb�m n�o gosto dessa coisa
de "fam�lia feliz".
269
00:19:56,130 --> 00:19:58,784
Estou feliz que a noite
tenha se tornado uma festa.
270
00:20:00,643 --> 00:20:02,701
Espero que tenha
se divertido!
271
00:20:02,702 --> 00:20:05,215
O que diabos h� com voc�?
272
00:20:05,927 --> 00:20:09,452
O que h� de errado
em se divertir um pouco?
273
00:20:09,453 --> 00:20:11,584
Eu n�o me diverti nada!
274
00:20:11,585 --> 00:20:13,288
Desculpe por isso!
275
00:20:13,289 --> 00:20:17,276
N�o! Voc� n�o se importa!
276
00:20:17,277 --> 00:20:19,666
Cale a boca! Cale a boca!
277
00:20:20,173 --> 00:20:23,776
Voc� n�o d� a m�nima
para mim!
278
00:20:27,190 --> 00:20:28,996
Vamos fazer um beb�?
279
00:20:31,149 --> 00:20:32,549
V� se foder.
280
00:20:45,926 --> 00:20:47,448
- Oi.
- Bom dia.
281
00:20:47,449 --> 00:20:49,791
Tem caf�. E x�caras.
282
00:20:56,371 --> 00:20:57,771
Escute
283
00:21:00,681 --> 00:21:01,981
Escute
284
00:21:03,834 --> 00:21:06,429
Escute a voz
285
00:21:07,805 --> 00:21:10,387
A voz � uma ilus�o
286
00:21:12,196 --> 00:21:15,260
Escute a voz
287
00:21:16,011 --> 00:21:19,011
N�o deixe que as palavras
A confundam
288
00:21:21,059 --> 00:21:24,719
Porque se precisa de algo
Em que se concentrar
289
00:21:25,272 --> 00:21:27,427
Concentre-se em mim
290
00:21:29,371 --> 00:21:33,386
Voc� precsa de algo
Para meditar
291
00:21:33,686 --> 00:21:36,260
Medite sobre mim
292
00:21:38,303 --> 00:21:39,603
Escute
293
00:21:42,575 --> 00:21:43,875
Escute
294
00:21:45,676 --> 00:21:48,596
Escute seu cora��o
295
00:21:49,736 --> 00:21:52,225
Entre no ritmo
296
00:21:53,805 --> 00:21:57,095
Escute seu cora��o
297
00:21:58,192 --> 00:22:00,890
Batendo com precis�o
298
00:22:19,340 --> 00:22:23,348
CAP�TULO 2
INFIDELIDADE
299
00:22:24,563 --> 00:22:28,066
Desculpe, eu esqueci.
Qual a sua linha de trabalho?
300
00:22:29,413 --> 00:22:32,078
- Eu trabalho numa livraria.
- Qual?
301
00:22:32,079 --> 00:22:36,150
Qual livraria?
Na Norli, pela universidade.
302
00:22:37,715 --> 00:22:39,774
Poderiam me dar licen�a
por um instante?
303
00:22:43,141 --> 00:22:46,583
- Poderia autografar?
- Claro, s� vou terminar este.
304
00:22:47,095 --> 00:22:49,175
Algum novo Bobcat
saindo do forno?
305
00:22:49,849 --> 00:22:51,678
Estou seguindo em frente.
306
00:22:51,679 --> 00:22:54,310
Voc� trabalha nisso
em tempo integral,
307
00:22:54,311 --> 00:22:57,521
ou � apenas um divertimento
dos finais de semana?
308
00:23:15,967 --> 00:23:17,499
- Com licen�a.
- Tchau.
309
00:23:18,603 --> 00:23:22,509
- Ei, acho que vou para casa.
- Tudo bem.
310
00:23:23,151 --> 00:23:24,761
- Voc� est� bem?
- Sim.
311
00:23:24,762 --> 00:23:26,399
- Tem certeza?
- Sim, estou bem.
312
00:23:26,908 --> 00:23:29,337
- Posso ficar, se quiser.
- N�o, est� tudo certo.
313
00:23:29,930 --> 00:23:33,232
- Tenho que ficar um pouco mais.
- Claro.
314
00:23:34,389 --> 00:23:36,494
Muito bem, te vejo em casa.
315
00:25:58,670 --> 00:26:01,979
- Oi, pode me dar um cigarro?
- Claro.
316
00:26:50,478 --> 00:26:54,077
Ent�o tive meu segundo filho
10 anos depois.
317
00:26:54,078 --> 00:26:58,058
Agora temos que introduzir s�lidos
aos 4 meses.
318
00:26:58,059 --> 00:27:02,972
O que fez os pediatras
mudarem de opini�o?
319
00:27:02,973 --> 00:27:05,511
Voc� � carinhosa
com seus filhos?
320
00:27:05,512 --> 00:27:08,451
- Claro, muito.
- Ent�o ser�o viciados em drogas.
321
00:27:10,202 --> 00:27:12,941
Ser�o viciados
por eu dar carinho a eles?
322
00:27:12,942 --> 00:27:15,907
Sim, de acordo
com uma nova pesquisa.
323
00:27:15,908 --> 00:27:19,962
Uma nova pesquisa diz que voc�
n�o deve dar carinho a seus filhos?
324
00:27:19,963 --> 00:27:24,663
Imagino que seja contraintuitivo
para uma m�e.
325
00:27:24,664 --> 00:27:27,424
Mas a maternidade perturba
seu sistema l�mbico.
326
00:27:27,425 --> 00:27:29,846
Ent�o meus filhos
ser�o viciados em drogas?
327
00:27:30,213 --> 00:27:32,749
Isso � rid�culo.
Voc� tem filhos?
328
00:27:32,750 --> 00:27:37,238
N�o, mas eu sou m�dica.
Tenho uma perspectiva m�dica.
329
00:27:37,239 --> 00:27:41,630
Os beb�s se expressam
pelo choro.
330
00:27:41,631 --> 00:27:45,718
� normal para uma m�e
ou para um pai confort�-los.
331
00:28:21,467 --> 00:28:23,067
- Oi.
- Oi.
332
00:28:26,385 --> 00:28:28,626
N�o vai me fazer
as perguntas de sempre?
333
00:28:29,572 --> 00:28:32,272
- Quais?
- Quem eu sou, o que eu fa�o...
334
00:28:32,782 --> 00:28:34,696
Quem � voc�?
O que voc� faz?
335
00:28:35,093 --> 00:28:37,774
Odeio essas perguntas.
336
00:28:37,775 --> 00:28:41,057
Elas s�o especialmente ruins
quando se � m�dico.
337
00:28:41,058 --> 00:28:44,846
- Voc� � m�dico?
- N�o, voc� �.
338
00:28:54,073 --> 00:28:55,526
Que perguntas devo fazer?
339
00:29:01,345 --> 00:29:04,269
Me pergunte
quem eu conhe�o aqui.
340
00:29:05,129 --> 00:29:07,583
- Quem voc� conhece aqui?
- Ningu�m.
341
00:29:08,919 --> 00:29:10,323
Entrei de penetra.
342
00:29:11,028 --> 00:29:12,441
Voc� simplesmente entrou?
343
00:29:14,980 --> 00:29:16,380
Muito bem.
344
00:29:40,508 --> 00:29:43,035
- N�o vai acontecer nada.
- � claro que n�o.
345
00:29:43,036 --> 00:29:45,865
- Estou com algu�m que amo.
- Eu tamb�m.
346
00:29:46,267 --> 00:29:50,129
E eu n�o suporto trai��o.
J� passei por isso. Nunca mais.
347
00:29:50,647 --> 00:29:53,540
- Isso mesmo, trai��o �...
- N�o � bom.
348
00:30:01,533 --> 00:30:03,390
Mas qual � o seu limite?
349
00:30:06,674 --> 00:30:08,362
Voc� pode senti-lo.
350
00:30:08,363 --> 00:30:09,924
Se eu fizer isto...
351
00:30:14,542 --> 00:30:17,002
- Isso � trai��o?
- N�o.
352
00:30:21,431 --> 00:30:23,237
E isto?
353
00:30:29,681 --> 00:30:31,662
- N�o, isso � permitido.
- � mesmo?
354
00:30:39,034 --> 00:30:41,296
E machucar algu�m
que n�o � seu parceiro?
355
00:30:41,709 --> 00:30:44,182
- Voc� machuca seu parceiro?
- Isso � trai��o?
356
00:30:47,243 --> 00:30:48,643
Doeu?
357
00:30:52,000 --> 00:30:53,400
Doeu?
358
00:31:03,494 --> 00:31:05,557
- Sente-se bem?
- Sim.
359
00:31:06,688 --> 00:31:08,188
Certo...
360
00:31:09,898 --> 00:31:11,254
Deixe-me cheirar seu suor.
361
00:31:11,255 --> 00:31:12,768
- N�o.
- Sim.
362
00:31:14,057 --> 00:31:16,617
- S�rio?
- Sim, isso � permitido.
363
00:31:24,448 --> 00:31:26,513
- Cheira mal!
- Sim.
364
00:31:26,956 --> 00:31:29,948
� o tipo de cheiro
que voc� nunca esquece.
365
00:31:31,724 --> 00:31:33,854
� minha vez de te cheirar.
366
00:31:35,423 --> 00:31:37,971
N�o, por favor.
Estou arrependida agora.
367
00:31:37,972 --> 00:31:39,794
Deixe-me cheirar.
368
00:31:47,783 --> 00:31:49,404
Acho que voc� cheira bem.
369
00:32:07,644 --> 00:32:09,215
N�o sei se...
370
00:32:14,802 --> 00:32:17,549
isso � permitido.
371
00:32:22,182 --> 00:32:24,630
- Continue.
- Certo.
372
00:32:24,631 --> 00:32:26,517
Voc� come�a
e eu vou depois.
373
00:32:27,911 --> 00:32:32,323
Na verdade,
acho que o sexo � melhor
374
00:32:32,324 --> 00:32:34,924
quando o pau
n�o est� muito duro.
375
00:32:36,988 --> 00:32:38,557
Porque...
376
00:32:39,097 --> 00:32:42,199
de certa forma,
sou eu quem...
377
00:32:42,566 --> 00:32:46,311
o deixa duro, entende?
378
00:32:49,228 --> 00:32:51,299
Meu segredo
ser� idiota agora.
379
00:32:51,988 --> 00:32:54,651
Acho que entendi mal.
380
00:32:56,278 --> 00:32:59,487
Eu ia dizer que gosto
do Projeto Barcode.
381
00:33:00,653 --> 00:33:03,760
Parece bonito visto da ponte
quando vou trabalhar...
382
00:33:03,761 --> 00:33:06,932
Expus meu segredo mais obscuro,
e voc�...
383
00:33:06,933 --> 00:33:09,607
Voc� disse "segredos",
n�o "mais obscuros".
384
00:33:09,608 --> 00:33:14,059
- Ent�o por que isso � um segredo?
- Porque todos o acham feio.
385
00:33:23,040 --> 00:33:25,202
Desculpe, n�s estamos...
386
00:33:45,005 --> 00:33:47,173
- Posso sussurr�-lo?
- Tudo bem.
387
00:34:08,160 --> 00:34:09,560
O que foi?
388
00:34:14,076 --> 00:34:18,282
Desculpe, parece que estou sentado
em tudo.
389
00:34:18,283 --> 00:34:19,745
Foi mal.
390
00:34:47,252 --> 00:34:50,844
- N�o h� nada de sexual nisso.
- Nada mesmo.
391
00:34:55,580 --> 00:34:59,566
- Embora voc� goste paus moles.
- Sim.
392
00:35:00,042 --> 00:35:01,642
Muito bem, sua vez.
393
00:35:16,810 --> 00:35:20,188
- N�o consigo mijar.
- Apenas relaxe.
394
00:36:30,717 --> 00:36:32,017
Eu vou por aqui.
395
00:36:35,748 --> 00:36:37,148
Certo.
396
00:36:44,212 --> 00:36:47,339
- Qual � o seu nome?
- Julie.
397
00:36:47,736 --> 00:36:49,988
- Sou Eivind. Eivind...
- N�o diga isso.
398
00:36:50,829 --> 00:36:54,536
- Por que n�o?
- Vou te encontrar no Facebook e...
399
00:36:55,227 --> 00:36:56,627
Bem pensado.
400
00:36:58,225 --> 00:36:59,725
- Certo.
- Certo.
401
00:37:00,397 --> 00:37:01,797
- Tchau.
- Tchau.
402
00:37:02,862 --> 00:37:05,088
- N�s n�o tra�mos.
- N�o.
403
00:37:05,089 --> 00:37:06,458
- De jeito nenhum.
- N�o.
404
00:37:06,459 --> 00:37:07,905
- Tchau.
- Tchau.
405
00:37:35,201 --> 00:37:40,560
CAP�TULO 3
SEXO ORAL NA ERA #METOO
406
00:38:06,845 --> 00:38:08,245
Aksel?
407
00:38:10,628 --> 00:38:12,456
Aksel, preciso te dizer
uma coisa.
408
00:38:12,938 --> 00:38:14,338
Aksel?
409
00:38:40,754 --> 00:38:43,544
Uma amiga me disse
que fez sexo com um homem
410
00:38:43,545 --> 00:38:47,876
que socou o pau na boca dela
enquanto lhe segurava a cabe�a.
411
00:38:48,473 --> 00:38:51,961
Ela ficou confusa
porque gostou disso.
412
00:38:52,277 --> 00:38:53,964
Isso realmente a excitou.
413
00:38:54,719 --> 00:38:59,079
Voc� pode ser feminista
e gostar de ser fodida na boca?
414
00:38:59,568 --> 00:39:03,223
A maioria das mulheres que conhe�o
s�o ambivalentes sobre sexo oral.
415
00:39:03,224 --> 00:39:08,215
Devem agir como se gostassem...
...na pat�tica expectativa
416
00:39:08,216 --> 00:39:10,790
de que isso as excitar�...
417
00:39:11,436 --> 00:39:13,126
Eu gosto dele fl�cido.
418
00:39:13,473 --> 00:39:16,810
Ent�o, eu crio a rigidez,
em vez de soc�-lo em mim
419
00:39:16,811 --> 00:39:18,911
como algo a ser apaziguado.
420
00:39:42,988 --> 00:39:44,288
Isso est� bom.
421
00:39:45,245 --> 00:39:47,198
- Est�?
- Est� acima do topo.
422
00:39:47,581 --> 00:39:51,659
N�o concordo com tudo,
mas est� muito bem escrito.
423
00:39:51,660 --> 00:39:54,042
Original. Muito bom.
424
00:39:54,043 --> 00:39:57,471
- O que vai fazer com isso?
- N�o sei.
425
00:40:00,722 --> 00:40:04,412
- Acha mesmo que est� bom?
- Sim, absolutamente.
426
00:40:05,057 --> 00:40:08,454
- Tem certeza?
- Sim, n�o estou mentindo.
427
00:40:08,455 --> 00:40:09,769
N�o?
428
00:40:16,073 --> 00:40:19,887
- Tem certeza?
- N�o ouse duvidar disso.
429
00:40:21,338 --> 00:40:23,373
Est� bem cerebral.
430
00:40:24,034 --> 00:40:27,395
Mas me excitou tamb�m.
431
00:40:27,396 --> 00:40:29,098
- � mesmo?
- Mais ou menos.
432
00:40:29,602 --> 00:40:31,162
Foi por isso que escreveu?
433
00:40:31,994 --> 00:40:33,494
Viagra intelectual?
434
00:40:33,495 --> 00:40:35,840
- Sim.
- Isso funciona.
435
00:40:36,602 --> 00:40:40,129
Seu artigo
"Sexo Oral na Era #MeToo"
436
00:40:40,130 --> 00:40:42,295
foi publicada
no "jubel.no".
437
00:40:42,296 --> 00:40:44,059
Foi amplamente
compartilhada
438
00:40:44,060 --> 00:40:46,098
e rendeu um intenso debate
no Facebook.
439
00:40:50,631 --> 00:40:53,489
Com os fortes analg�sicos
que estou tomando,
440
00:40:53,490 --> 00:40:55,028
n�o posso dirigir.
441
00:40:55,029 --> 00:40:56,805
CAP�TULO 4
NOSSA PR�PRIA FAM�LIA
442
00:40:59,134 --> 00:41:01,671
Esperava que pudesse ir,
mas...
443
00:41:02,829 --> 00:41:06,496
N�o consigo passar uma hora
no �nibus com as costas assim.
444
00:41:06,497 --> 00:41:08,457
N�o se preocupe com isso.
445
00:41:08,960 --> 00:41:12,285
Voc� poderia vir para o jogo
do H�nefoss na pr�xima semana?
446
00:41:12,286 --> 00:41:14,393
Ent�o podemos
comemorar juntos.
447
00:41:14,842 --> 00:41:17,160
Nathalie mandou
os parab�ns tamb�m...
448
00:41:17,161 --> 00:41:19,098
Mande lembran�as por mim.
449
00:41:22,146 --> 00:41:24,206
- Que bom te ver.
- Igualmente.
450
00:41:24,207 --> 00:41:26,584
- J� faz tanto tempo.
- Muito tempo mesmo.
451
00:41:26,585 --> 00:41:29,331
De qualquer forma,
tenha um bom anivers�rio.
452
00:41:29,332 --> 00:41:31,562
Obrigada. Certo...
453
00:41:32,278 --> 00:41:33,832
Estou muito magro?
454
00:41:33,833 --> 00:41:36,026
- Voc� trabalha muito.
- � verdade.
455
00:41:36,027 --> 00:41:37,967
Nos falamos depois.
456
00:41:39,499 --> 00:41:42,076
Feliz anivers�rio!
457
00:41:43,802 --> 00:41:46,020
Por que sempre eu
tenho que ir v�-lo?
458
00:41:46,021 --> 00:41:47,584
- Ele n�o vem?
- N�o.
459
00:41:48,485 --> 00:41:50,709
Bem, ele est�
com dor nas costas.
460
00:41:50,710 --> 00:41:54,259
Sempre tem algo errado
com ele.
461
00:41:54,628 --> 00:41:56,028
Ol�.
462
00:41:56,393 --> 00:41:58,148
Ent�o, ele n�o vem.
463
00:41:58,629 --> 00:42:00,001
Isso n�o � legal.
464
00:42:00,409 --> 00:42:02,979
Ele queria vir,
mas est� com dor nas costas.
465
00:42:05,170 --> 00:42:07,346
Ele percebe
como isso a faz se sentir?
466
00:42:08,472 --> 00:42:10,887
- Ele est�...
- Ele est� com dor nas costas, m�e.
467
00:42:12,121 --> 00:42:14,557
Desculpe.
Por favor, sirvam-se.
468
00:42:14,874 --> 00:42:17,168
Obrigado, parece delicioso.
469
00:42:17,567 --> 00:42:18,967
Espero que gostem.
470
00:42:21,856 --> 00:42:24,825
Viva e feliz anivers�rio!
471
00:42:24,826 --> 00:42:27,481
� hora de celebrar voc�!
472
00:42:28,247 --> 00:42:32,867
Aos 30, Eva, a m�e de Julie,
j� era divorciada h� 2 anos.
473
00:42:32,868 --> 00:42:37,075
Uma m�e solteira
e contadora de uma editora.
474
00:42:37,076 --> 00:42:40,143
Vamos dan�ar, saltar,
Pular e requebrar
475
00:42:40,144 --> 00:42:43,179
Desejando a voc�
O votos mais felizes
476
00:42:43,180 --> 00:42:46,248
Por ora,
� hora de celebrar!
477
00:42:46,249 --> 00:42:49,451
Parab�ns!
478
00:42:55,018 --> 00:42:56,318
Muito obrigada.
479
00:42:56,652 --> 00:43:00,471
- Voc� leu o artigo da Julie?
- Certamente.
480
00:43:00,472 --> 00:43:02,162
- E ent�o?
- Muito bom.
481
00:43:02,580 --> 00:43:05,221
- Voc� leu, m�e?
- N�o.
482
00:43:05,222 --> 00:43:08,754
O artigo da Julie.
� excelente.
483
00:43:09,444 --> 00:43:13,409
Aos 30, a av� de Julie
tinha 3 filhos.
484
00:43:13,410 --> 00:43:16,587
Interpretou Rebecca West na pe�a
Rosmesholm, no Teatro Nacional.
485
00:43:18,345 --> 00:43:21,551
Aos 30, a bisav� de Julie,
Astrid,
486
00:43:21,552 --> 00:43:23,784
era vi�va,
sozinha com 4 filhos.
487
00:43:25,040 --> 00:43:28,810
A trisav� de Julie
teve 7 filhos.
488
00:43:28,811 --> 00:43:31,114
Dois morreram
de tuberculose.
489
00:43:31,889 --> 00:43:35,129
A tatarav� de Julie, Herta,
era mulher de um comerciante,
490
00:43:35,130 --> 00:43:39,473
com 6 filhos
em um casamento sem amor.
491
00:43:39,474 --> 00:43:44,569
A pentav� de Julie
nunca fez 30 anos.
492
00:43:44,570 --> 00:43:48,662
A expectativa de vida das mulheres
na �poca era de 35 anos.
493
00:43:50,244 --> 00:43:54,342
N�o quero te incomodar
com isso, mas...
494
00:43:56,689 --> 00:44:01,225
Est� cada vez mais dif�cil
para eu urinar.
495
00:44:01,777 --> 00:44:06,482
Estava com medo de que fosse
c�ncer de pr�stata, mas n�o era.
496
00:44:07,309 --> 00:44:09,455
- Bem, que bom.
- Sim.
497
00:44:10,464 --> 00:44:11,964
Ainda assim...
498
00:44:13,579 --> 00:44:15,221
vou ao banheiro
o tempo todo.
499
00:44:15,588 --> 00:44:18,218
E... tenho incontin�ncia.
500
00:44:21,002 --> 00:44:23,836
Obrigada pelo casaco legal.
Veio na hora certa.
501
00:44:23,837 --> 00:44:26,515
Pensei em come�ar a fazer
caminhadas.
502
00:44:30,973 --> 00:44:32,951
Desculpem o nosso atraso.
503
00:44:36,937 --> 00:44:40,313
- N�o fez caf� para eles?
- Tudo bem.
504
00:44:40,852 --> 00:44:43,497
Vou preparar algo.
505
00:44:43,498 --> 00:44:45,242
- Como foi l�.
- �timo.
506
00:44:45,243 --> 00:44:47,322
- Quantas defesas?
- V�rias.
507
00:44:47,323 --> 00:44:50,231
- Bom trabalho.
- Parab�ns atrasado.
508
00:44:50,232 --> 00:44:52,318
30 anos
� uma marca importante.
509
00:44:53,057 --> 00:44:57,464
Que pena que faltamos.
O torneio durou o dia todo.
510
00:44:57,465 --> 00:44:58,891
Ent�o, n�o pudemos ir.
511
00:44:59,305 --> 00:45:01,820
Sem problemas.
Est� tudo certo.
512
00:45:02,151 --> 00:45:05,596
Ela � a goleira.
Precisa v�-la jogar.
513
00:45:05,597 --> 00:45:08,229
N�o, ela n�o tem
que fazer isso.
514
00:45:09,089 --> 00:45:11,093
Ela � incr�vel.
515
00:45:11,094 --> 00:45:14,633
- Vou te avisar da pr�xima vez.
- Sim, por favor fa�a isso.
516
00:45:15,862 --> 00:45:17,262
Legal.
517
00:45:19,861 --> 00:45:22,332
Recebeu o artigo
que te mandei?
518
00:45:23,137 --> 00:45:25,181
Sim, eu j� ia te perguntar.
519
00:45:25,182 --> 00:45:27,801
Eu n�o consegui
que o link funcionasse.
520
00:45:28,502 --> 00:45:30,218
Meu computador fica louco.
521
00:45:31,315 --> 00:45:36,513
- Sabe algo sobre computadores?
- Sim, posso dar uma olhada.
522
00:45:37,190 --> 00:45:40,286
Mas ela n�o pode
apenas reenviar o e-mail?
523
00:45:40,287 --> 00:45:43,959
N�o havia um...
Ela mandou o artigo por e-mail?
524
00:45:43,960 --> 00:45:46,295
Como anexo de um e-mail.
525
00:45:47,318 --> 00:45:50,770
N�o, eu pressionei
o bot�o do mouse.
526
00:45:50,771 --> 00:45:54,121
Ent�o, coloquei a setinha
no quadrado.
527
00:45:54,122 --> 00:45:57,077
Tentei duas vezes
e ent�o ele desapareceu.
528
00:45:57,078 --> 00:46:00,325
Deve ter sido culpa minha.
529
00:46:00,729 --> 00:46:03,471
Talvez, eu tenha enviado
a vers�o errada.
530
00:46:03,883 --> 00:46:06,974
Vamos dar um jeito.
Voc� tem que ler esse artigo.
531
00:46:06,975 --> 00:46:09,354
� realmente bom.
532
00:46:09,355 --> 00:46:13,964
Muito...
Muito bem escrito, e...
533
00:46:14,899 --> 00:46:16,458
Garota inteligente.
534
00:46:18,864 --> 00:46:22,540
Quando voc� vem nos ver,
Per Harold?
535
00:46:22,917 --> 00:46:26,591
N�s adorar�amos.
Venha ver onde sua filha mora.
536
00:46:26,592 --> 00:46:28,739
Claro, certamente.
537
00:46:29,494 --> 00:46:32,291
Mas � dif�cil de estacionar
no centro de Oslo.
538
00:46:32,931 --> 00:46:34,412
Fizeram...
539
00:46:36,041 --> 00:46:40,159
residentes... Estacionamento
para residentes, l�.
540
00:46:40,160 --> 00:46:41,460
Sim.
541
00:46:41,884 --> 00:46:46,746
Isso facilitou a tarefa de achar
uma vaga. S� precisa pagar.
542
00:46:46,747 --> 00:46:50,393
E movimentar o carro
a cada meia hora?
543
00:46:52,651 --> 00:46:56,789
Essa � a raz�o
pela qual n�o vem nos ver?
544
00:46:56,790 --> 00:46:59,756
Porque � dif�cil
dirigir na cidade?
545
00:46:59,757 --> 00:47:02,191
- N�o � isso.
- Ent�o, o que �?
546
00:47:02,192 --> 00:47:05,254
Bem, sabe...
547
00:47:05,255 --> 00:47:09,061
eu n�o posso dirigir
por causa dos meus analg�sicos.
548
00:47:09,062 --> 00:47:11,051
Tem isso tamb�m.
549
00:47:17,692 --> 00:47:20,763
A coisa boa
� que ele se abriu.
550
00:47:20,764 --> 00:47:23,898
As dores dele.
A pr�stata dele.
551
00:47:32,528 --> 00:47:34,676
Voc� tem que fazer
sua pr�pria fam�lia.
552
00:47:46,096 --> 00:47:51,926
CAP�TULO 5 HORA ERRADA
553
00:48:29,001 --> 00:48:31,357
- Com licen�a?
- Oi.
554
00:48:31,358 --> 00:48:33,035
Voc� tem "Ioga Verde"?
555
00:48:36,629 --> 00:48:38,105
Deixe-me verificar.
556
00:48:38,945 --> 00:48:41,623
- Qual livro mesmo?
- Ioga Verde.
557
00:48:41,624 --> 00:48:43,201
Publicado no ano passado.
558
00:48:46,121 --> 00:48:50,206
N�o, eu tenho que pedi-lo.
N�o est� no estoque.
559
00:48:50,207 --> 00:48:53,682
- Quanto tempo demora?
- Duas semanas.
560
00:48:55,463 --> 00:48:57,458
Certo. N�o, obrigada.
561
00:48:58,387 --> 00:48:59,800
Eles tamb�m n�o t�m.
562
00:49:00,322 --> 00:49:02,590
Tudo bem.
Podemos tentar na Ark.
563
00:49:03,732 --> 00:49:05,151
Obrigada.
564
00:49:31,103 --> 00:49:32,877
Disse que esqueci
meus �culos.
565
00:49:32,878 --> 00:49:34,726
Eu s� tinha que dizer...
566
00:49:35,459 --> 00:49:38,767
que sei o que dissemos.
Mas penso muito em voc�.
567
00:49:40,389 --> 00:49:44,253
E... n�o quero te bugar,
se estiver feliz.
568
00:49:45,399 --> 00:49:46,799
Est�?
569
00:49:49,363 --> 00:49:51,353
- N�o sei o que dizer.
- N�o diga nada.
570
00:49:52,264 --> 00:49:55,526
Gostaria de te ver de novo.
S� para conversar.
571
00:49:55,527 --> 00:49:59,040
Quer dizer, eu n�o vou...
572
00:50:00,375 --> 00:50:04,868
Mas gostaria de te ver de novo.
S� para...
573
00:50:05,666 --> 00:50:08,973
Estou na �pent Bakeri,
no Barcode, quase todos os dias.
574
00:50:10,083 --> 00:50:12,939
Quer dizer, eu trabalho l�.
Se voc� quiser...
575
00:50:15,978 --> 00:50:17,378
Ent�o...
576
00:50:20,082 --> 00:50:21,782
- Eivind?
- Sim.
577
00:50:21,783 --> 00:50:25,203
- Seus �culos.
- Ah, sim. Porra.
578
00:50:39,107 --> 00:50:43,518
A linguagem abre a porta
para o subconsciente.
579
00:50:43,519 --> 00:50:48,616
Freud era um grande escritor.
Ele podia ser autocr�tico.
580
00:50:48,617 --> 00:50:51,715
Ele nunca hesitou em revisar
suas teorias.
581
00:50:51,716 --> 00:50:55,981
Ele via cada paciente individual
como um objeto de pesquisa.
582
00:50:55,982 --> 00:50:59,490
Freud n�o distinguia
entre terapia e pesquisa.
583
00:50:59,491 --> 00:51:02,565
Eu acho isso
muito atraente.
584
00:51:02,566 --> 00:51:06,645
Especialmente nestes dias,
585
00:51:06,646 --> 00:51:10,481
quando a metodologia cient�fica
� aplicada
586
00:51:10,482 --> 00:51:13,285
at� mesmo nas humanidades.
587
00:51:13,286 --> 00:51:16,340
Chega de Freud.
Como vai o filme?
588
00:51:16,341 --> 00:51:18,623
Ele n�o est� quase pronto?
589
00:51:18,624 --> 00:51:20,606
Sim, eu assisti, mas...
590
00:51:20,607 --> 00:51:22,184
- Assistiu?
- Sim.
591
00:51:22,185 --> 00:51:24,465
Ele n�o � mais meu.
592
00:51:24,466 --> 00:51:26,965
� t�o ruim quanto temia?
593
00:51:26,966 --> 00:51:31,061
A pior coisa
� como domesticaram Bobcat.
594
00:51:31,062 --> 00:51:34,659
Est� tudo
muito limpo e seguro.
595
00:51:34,660 --> 00:51:36,275
Vou te mostrar uma coisa.
596
00:51:37,704 --> 00:51:41,621
Um mockup
do p�ster do filme.
597
00:51:42,307 --> 00:51:43,807
Tenho que admitir...
598
00:51:43,808 --> 00:51:46,520
Estou embara�ado
por meu nome estar nisso.
599
00:51:46,521 --> 00:51:49,479
- Merda.
- N�o! � s�rio?
600
00:51:49,480 --> 00:51:51,700
Voc� deve estar brincando.
De jeito nenhum!
601
00:51:51,701 --> 00:51:54,918
Este � o p�ster.
De verdade.
602
00:51:55,698 --> 00:51:57,581
Vamos ver.
603
00:51:57,582 --> 00:52:00,959
- Parece com Tico e Teco.
- Puta merda.
604
00:52:00,960 --> 00:52:02,764
Devo rir ou chorar?
605
00:52:02,765 --> 00:52:07,293
Tudo foi esculhambado.
A hist�ria. Todos os detalhes.
606
00:52:07,294 --> 00:52:10,035
Removeram a estrela do mar.
607
00:52:10,036 --> 00:52:12,256
Desculpe, estou por fora.
608
00:52:12,257 --> 00:52:15,504
Que estrela do mar?
�, voc�s sabem...
609
00:52:15,505 --> 00:52:17,499
o cu, o �nus.
610
00:52:17,500 --> 00:52:19,782
A bunda dele
� lisa no filme.
611
00:52:20,214 --> 00:52:22,801
Esta coisa sumiu. Sumiu.
612
00:52:23,226 --> 00:52:25,319
Isso � ruim no meu livro.
613
00:52:25,320 --> 00:52:27,592
Nos quadrinhos underground,
voc� caga,
614
00:52:27,593 --> 00:52:31,063
voc� vomita,
fode e tudo mais.
615
00:52:31,064 --> 00:52:36,499
Bobcat � um gato selvagem
num mundo de gatos dom�sticos.
616
00:52:36,500 --> 00:52:39,007
Ele � um rebelde
contra a burguesia.
617
00:52:39,008 --> 00:52:41,953
Um dos mais ic�nicos cus
da hist�ria.
618
00:53:20,654 --> 00:53:22,874
- Caf�?
- Sim.
619
00:56:54,775 --> 00:56:57,030
N�o sei
o que devemos fazer.
620
00:57:30,323 --> 00:57:31,890
Tenho que ir.
621
00:58:47,670 --> 00:58:50,421
Aksel,
precisamos conversar.
622
00:58:52,403 --> 00:58:54,159
Sim, claro.
623
00:58:55,218 --> 00:58:56,518
O que houve?
624
00:58:57,246 --> 00:58:59,904
Julie disse
que andou pensando.
625
00:58:59,905 --> 00:59:03,603
N�o era culpa dele.
Nada que ele pudesse ter mudado.
626
00:59:03,604 --> 00:59:05,739
N�o � nada que tenha feito.
627
00:59:06,170 --> 00:59:09,261
N�o � culpa sua.
Mas eu sinto...
628
00:59:09,262 --> 00:59:11,878
Era sobre todos
os velhos argumentos deles.
629
00:59:11,879 --> 00:59:15,423
Coisas que ambos sabiam.
Era a hora errada.
630
00:59:15,424 --> 00:59:18,410
Eles se conheceram
em diferentes fases da vida.
631
00:59:18,411 --> 00:59:20,512
Eles queriam
coisas diferentes.
632
00:59:20,513 --> 00:59:22,142
Queremos coisas diferentes.
633
00:59:29,562 --> 00:59:33,170
- Voc� est� me deixando?
- Sim.
634
00:59:35,929 --> 00:59:37,945
Eu quero que isso acabe.
635
01:00:04,570 --> 01:00:08,257
Tem certeza de que est� sendo
voc� mesma?
636
01:00:09,086 --> 01:00:13,042
- Como assim?
- Voc� percebe...
637
01:00:13,527 --> 01:00:16,651
Voc� percebe
o que est� fazendo?
638
01:00:16,652 --> 01:00:18,595
O que est� destruindo?
639
01:00:18,596 --> 01:00:20,351
Sim, certamente.
640
01:00:21,272 --> 01:00:23,103
Por isso � t�o dif�cil.
641
01:00:30,834 --> 01:00:32,234
Onde voc� vai viver?
642
01:00:33,679 --> 01:00:36,443
- N�o sei.
- N�o sabe?
643
01:00:37,085 --> 01:00:38,785
N�o. Com minha m�e.
644
01:00:43,303 --> 01:00:47,659
- Vai se mudar pra casa da sua m�e?
- Sim, at� achar um lugar.
645
01:00:49,674 --> 01:00:50,974
Certo.
646
01:00:56,873 --> 01:00:58,768
N�o, deixe disso...
647
01:01:01,039 --> 01:01:02,484
Acabou.
648
01:01:03,875 --> 01:01:07,524
J� deu.
O que mais eu posso dizer?
649
01:01:07,525 --> 01:01:11,511
Tem algo mais incomodando
e voc� est� descontando em mim?
650
01:01:11,512 --> 01:01:14,342
N�o. Tenho pensado nisso
h� muito tempo.
651
01:01:15,046 --> 01:01:16,868
Isso parece o correto.
652
01:01:21,863 --> 01:01:24,632
- Voc� conheceu algu�m?
- N�o.
653
01:01:31,279 --> 01:01:34,409
Estou t�o cansado de tudo isso,
Julie. Porra.
654
01:01:34,410 --> 01:01:35,910
Cansado demais disso.
655
01:01:38,679 --> 01:01:41,018
Mas tudo bem.
656
01:01:41,340 --> 01:01:43,551
Apenas v� embora.
Se � isso que voc� quer.
657
01:01:46,211 --> 01:01:48,868
Vou dar uma volta
enquanto arruma suas coisas.
658
01:02:16,068 --> 01:02:19,493
Julie disse que ele precisava
de uma mulher mais segura.
659
01:02:20,603 --> 01:02:22,401
Pronta para ter filhos.
660
01:02:22,402 --> 01:02:24,167
Que fosse confiante,
661
01:02:24,168 --> 01:02:26,851
que n�o fraquejasse
a cada 6 meses.
662
01:02:29,400 --> 01:02:32,259
Mas eu gosto de voc�
fraquejante.
663
01:02:32,260 --> 01:02:34,424
Aksel disse que gostava
que ela fraquejasse.
664
01:02:34,985 --> 01:02:37,854
Que ele precisava
de algu�m assim.
665
01:02:37,855 --> 01:02:40,599
Algu�m que poderia tir�-lo
de sua prancha de desenho.
666
01:02:42,015 --> 01:02:43,968
E quanto a ter filhos...
667
01:02:46,784 --> 01:02:49,539
Ele disse que preferia
n�o ter filhos com ela,
668
01:02:49,540 --> 01:02:51,362
do que ter filhos
com outra pessoa.
669
01:02:52,114 --> 01:02:54,221
Voc� sabe que esse n�o �
o �nico problema.
670
01:02:54,603 --> 01:02:56,926
- Voc� sabe disso.
- Ent�o, qual � o problema?
671
01:02:58,591 --> 01:03:02,703
� uma combina��o de coisas,
n�o apenas isso.
672
01:03:03,172 --> 01:03:07,074
Posso ver que voc� est� em crise
neste momento.
673
01:03:07,075 --> 01:03:09,393
Eu posso entender isso.
674
01:03:09,394 --> 01:03:12,595
Mas, se voc� me ama,
675
01:03:13,440 --> 01:03:15,260
vamos resolver tudo isso.
676
01:03:15,261 --> 01:03:16,756
Sim, eu te amo.
677
01:03:17,510 --> 01:03:18,946
E n�o te amo.
678
01:03:20,009 --> 01:03:22,665
Julie sentiu
que aquela frase,
679
01:03:22,666 --> 01:03:26,204
a forma como a disse,
a �nfase em certas palavras,
680
01:03:26,205 --> 01:03:29,170
resumiu a impossibilidade
de toda a situa��o.
681
01:03:29,171 --> 01:03:31,860
Me sinto como uma espectadora
em minha pr�pria vida.
682
01:03:33,706 --> 01:03:37,114
Como se eu fosse coadjuvante
da minha pr�pria vida.
683
01:03:43,042 --> 01:03:45,440
Entendo que se sinta presa.
684
01:03:45,441 --> 01:03:50,090
Voc� precisa de uma mudan�a.
Mas essa � a solu��o?
685
01:03:50,988 --> 01:03:53,570
� exatamente disso
que estou falando.
686
01:03:54,111 --> 01:03:56,542
Estou tentando te dizer
como me sinto,
687
01:03:56,543 --> 01:04:00,010
e voc� est� definindo
meus sentimentos.
688
01:04:00,011 --> 01:04:02,681
Eu vejo
o que est� fazendo.
689
01:04:02,682 --> 01:04:06,528
O que eu estou fazendo?
Diga-me o que estou fazendo!
690
01:04:06,529 --> 01:04:08,874
Cale a boca,
e eu vou te dizer!
691
01:04:08,875 --> 01:04:13,618
Voc� est� representando o confronto
que nunca ousou ter com seu pai.
692
01:04:13,619 --> 01:04:17,607
- Voc� est� descontando em mim.
- � isso mesmo?
693
01:04:18,198 --> 01:04:20,859
� o que estou fazendo?
O que sabe sobre isso?
694
01:04:20,860 --> 01:04:24,118
Este � o n�
do nosso relacionamento.
695
01:04:24,119 --> 01:04:26,909
Tudo o que sentimos,
temos que colocar em palavras.
696
01:04:27,314 --> 01:04:30,682
�s vezes, eu s� quero
sentir as coisas.
697
01:04:30,683 --> 01:04:34,260
Voc� insiste em ser t�o forte
o tempo todo.
698
01:04:34,261 --> 01:04:40,106
Para voc�,
ser forte � formular coisas.
699
01:04:40,107 --> 01:04:45,057
Se analisa as coisas
em todos os n�veis psicol�gicos,
700
01:04:45,058 --> 01:04:46,956
voc� acha que � forte.
701
01:04:46,957 --> 01:04:50,582
Mas por eu ser menos anal�tica,
voc� acha que sou mais fraca.
702
01:04:55,729 --> 01:04:58,105
Ela disse que tinha
medo de ficar sozinha.
703
01:04:58,106 --> 01:05:00,003
Com medo de viver sem ele.
704
01:05:00,004 --> 01:05:04,752
Que quando ela partisse,
seria como o Bambi no gelo.
705
01:05:05,502 --> 01:05:09,085
E exatamente por isso
ela tinha que fazer isso.
706
01:05:11,133 --> 01:05:14,988
Aksel murmurou palavras
apaziguadoras que ela n�o ouviu.
707
01:05:14,989 --> 01:05:17,042
Ela estava pensando
em como,
708
01:05:17,043 --> 01:05:20,739
aos 30 anos de idade,
acabara de se comparar ao Bambi.
709
01:05:24,362 --> 01:05:25,662
N�o.
710
01:05:27,158 --> 01:05:30,100
- Eu sou pat�tico.
- N�o, voc� n�o �.
711
01:05:30,627 --> 01:05:31,927
Um pouquinho?
712
01:05:44,717 --> 01:05:46,017
Aksel...
713
01:06:27,527 --> 01:06:28,927
Ei...
714
01:06:30,873 --> 01:06:33,979
- N�o quis dizer o que disse.
- Tudo bem.
715
01:06:33,980 --> 01:06:35,552
Eu disse muitas coisas
tamb�m.
716
01:06:40,116 --> 01:06:41,416
Fique mais um pouco.
717
01:06:46,083 --> 01:06:47,702
Voc� vai se arrepender
disso.
718
01:06:50,426 --> 01:06:51,757
Tenho certeza de que vou.
719
01:06:53,341 --> 01:06:55,203
A coisa mais triste,
720
01:06:55,204 --> 01:06:58,744
� que um dia
voc� vai querer filhos.
721
01:06:58,745 --> 01:07:02,302
De qualquer forma,
voc� ter� outros relacionamentos.
722
01:07:03,239 --> 01:07:07,562
E voc� vai perceber
que o que t�nhamos era �nico.
723
01:07:07,563 --> 01:07:08,881
Eu sei.
724
01:07:08,882 --> 01:07:12,163
N�o, voc� n�o sabe. Eu sei.
Eu tive muitos relacionamentos.
725
01:07:12,164 --> 01:07:13,747
Eu sei
o quanto isso � dif�cil.
726
01:07:14,837 --> 01:07:18,277
Ningu�m se comunica como n�s.
Ningu�m ri como n�s...
727
01:07:28,524 --> 01:07:32,257
Quem sabe? Talvez possamos
voltar a ficar juntos algum dia.
728
01:07:33,443 --> 01:07:36,438
Naquele momento,
ela falou s�rio.
729
01:07:37,448 --> 01:07:38,948
Estou falando s�rio.
730
01:08:00,614 --> 01:08:03,799
CAP�TULO 6
PLANALTO FINNMARK
731
01:08:14,963 --> 01:08:16,570
- Est� com frio?
- Sim.
732
01:08:20,863 --> 01:08:25,122
- Parecia mais f�cil no YouTube.
- Eu disse que dev�amos treinar.
733
01:08:28,112 --> 01:08:30,786
Espere...
Este aqui primeiro.
734
01:08:30,787 --> 01:08:33,181
- Tem certeza?
- Sim, isso fica no topo.
735
01:08:33,182 --> 01:08:36,592
Certo,
mas ele vai primeiro?
736
01:08:36,968 --> 01:08:38,573
N�o � o outro primeiro?
737
01:08:38,574 --> 01:08:40,786
- N�o, este � o topo.
- Certo.
738
01:09:21,765 --> 01:09:24,070
Eivind transformou isso
numa hist�ria engra�ada
739
01:09:24,071 --> 01:09:25,395
que contava a todos.
740
01:09:26,085 --> 01:09:28,457
Mas aquilo a tocou
profundamente
741
01:09:28,458 --> 01:09:29,791
GRUPO DE L�NGUAS SAMI
742
01:09:29,792 --> 01:09:32,014
Despertou algo nela.
743
01:09:32,015 --> 01:09:34,196
Pesquisou o nome da fam�lia
no Google.
744
01:09:34,197 --> 01:09:37,078
O av� dela
vinha do Extremo Norte.
745
01:09:38,121 --> 01:09:43,053
A amostra de DNA que ela enviou
para a Am�rica confirmou isso.
746
01:09:47,449 --> 01:09:50,978
Eivind n�o via como a identidade
rec�m-descoberta dela,
747
01:09:50,979 --> 01:09:53,358
como 3,1% Sami,
748
01:09:53,359 --> 01:09:55,788
conectava-se a subst�ncias
que expandem a mente
749
01:09:55,789 --> 01:09:57,823
e rituais ex�ticos
n�o relacionados,
750
01:09:57,824 --> 01:09:59,919
mas tentou apoi�-la.
751
01:10:02,215 --> 01:10:05,157
� medida que se tornava
cada vez mais militante,
752
01:10:05,158 --> 01:10:06,902
ela viu como
as mudan�as clim�ticas
753
01:10:06,903 --> 01:10:08,641
prejudicavam
os povos ind�genas.
754
01:10:13,852 --> 01:10:16,664
Inu�tes morrendo de fome
com o desaparecimento das focas.
755
01:10:16,665 --> 01:10:19,719
Derretimento de geleiras
destruindo as pastagens de renas.
756
01:10:19,720 --> 01:10:21,575
Abor�gines morrendo
de c�ncer de pele
757
01:10:21,576 --> 01:10:23,727
devido ao buraco
na camada de oz�nio!
758
01:10:25,404 --> 01:10:29,050
Eivind poderia esquecer
o voo para Nova York.
759
01:10:29,051 --> 01:10:31,610
Inspirem. Tudo para dentro.
760
01:10:31,611 --> 01:10:33,535
Ela os fez viver...
761
01:10:33,919 --> 01:10:35,539
de forma mais sustent�vel.
762
01:10:37,381 --> 01:10:39,368
Ele sempre poderia
fazer melhor.
763
01:10:39,369 --> 01:10:41,704
Estudar mais detidamente
os ingredientes.
764
01:10:41,705 --> 01:10:45,218
Considerar o impacto ambiental
de suas compras.
765
01:10:45,219 --> 01:10:47,039
O pl�stico est� matando
os oceanos.
766
01:10:47,040 --> 01:10:50,375
O bacalhau noruegu�s foi de barco
para a China e voltou.
767
01:10:50,376 --> 01:10:53,024
A minera��o de cobalto
estava destruindo o Congo.
768
01:10:53,025 --> 01:10:55,407
As baterias tinham sangue
nas m�os.
769
01:10:57,699 --> 01:11:01,696
A suma da culpa ocidental
sentava-se ao seu lado no sof�.
770
01:11:01,697 --> 01:11:03,789
Ia para a cama com ele
� noite.
771
01:11:05,996 --> 01:11:08,816
Tudo foi colocado na balan�a
contra a causa maior.
772
01:11:25,170 --> 01:11:29,033
Ele sentiu que tra�a Sunniva.
Tra�a o povo Sami.
773
01:11:34,012 --> 01:11:38,422
Sentiu-se a pior pessoa do mundo,
mas n�o podia resistir.
774
01:11:40,059 --> 01:11:42,816
Esqueci meus �culos de sol
l� dentro.
775
01:11:43,454 --> 01:11:45,997
- Certo.
- Volto logo.
776
01:11:52,096 --> 01:11:54,496
Disse adeus a mim mesmo
777
01:11:54,497 --> 01:11:56,796
CAP�TULO 7 UM NOVO CAP�TULO
- Olhei no espelho
778
01:11:56,797 --> 01:12:00,889
E comecei a chorar
779
01:12:01,628 --> 01:12:04,128
Deixarei minhas coisas
Para tr�s
780
01:12:04,129 --> 01:12:05,429
Para que todos vejam
781
01:12:05,430 --> 01:12:10,179
E espero que ela entenda
O porqu�
782
01:12:11,237 --> 01:12:13,095
Terminar o jogo
783
01:12:13,096 --> 01:12:18,428
� como mudar o nome
De sua can��o favorita
784
01:12:20,724 --> 01:12:25,595
Saia da rima
Pela primeir�ssima vez
785
01:12:25,596 --> 01:12:29,639
E a can��o acaba
786
01:12:33,178 --> 01:12:35,829
N�o h� mais nada a dizer
787
01:12:35,830 --> 01:12:41,445
Empacotarei mihas mem�rias
E ent�o irei embora
788
01:12:42,858 --> 01:12:44,967
Eivind tamb�m n�o queria
filhos.
789
01:12:44,968 --> 01:12:48,338
Pesquisadores do clima
previram tempos dif�ceis
790
01:12:48,339 --> 01:12:49,683
para as futuras gera��es.
791
01:12:49,684 --> 01:12:53,039
A superpopula��o era a raz�o
de tudo estar desmoronando.
792
01:13:06,354 --> 01:13:08,375
Julie gostou
de como esse pessimismo
793
01:13:08,376 --> 01:13:11,335
adicionou profundidade
� natureza alegre dele.
794
01:13:12,527 --> 01:13:16,242
Mas ela tamb�m poderia dizer
que ele tinha outros motivos.
795
01:13:19,890 --> 01:13:21,986
O pai de Eivind,
como o de Julie,
796
01:13:21,987 --> 01:13:23,938
tendia a esquecer
anivers�rios.
797
01:13:24,366 --> 01:13:25,924
Eivind normalmente diria:
798
01:13:25,925 --> 01:13:28,024
"De acordo com o calend�rio
do meu pai..."
799
01:13:28,025 --> 01:13:29,427
Eu tenho 12 anos
800
01:13:30,453 --> 01:13:33,306
Est�o todos duros.
Nenhum maduro.
801
01:13:33,307 --> 01:13:34,931
Pessoas morrem de sede
no Chile
802
01:13:34,932 --> 01:13:38,438
porque os abacates
precisam de muita �gua.
803
01:13:58,078 --> 01:14:00,174
Ainda seguindo Sunniva
no Instagram?
804
01:14:02,116 --> 01:14:06,298
Sim, ela posta links interessantes
sobre o meio ambiente.
805
01:14:07,882 --> 01:14:11,299
N�o trocamos mensagem
nem nada...
806
01:14:11,300 --> 01:14:14,360
Ela tem
mais de 30.000 seguidores.
807
01:14:14,361 --> 01:14:15,916
Por mostrar o rabo?
808
01:14:17,826 --> 01:14:20,873
Ela n�o est� mostrando o rabo,
est� fazendo ioga.
809
01:14:21,280 --> 01:14:22,580
Isso � ioga.
810
01:14:25,482 --> 01:14:27,674
Certo, talvez
ela mostre um pouco.
811
01:14:27,675 --> 01:14:29,731
N�o me importo
que voc� a siga.
812
01:14:30,272 --> 01:14:32,084
Isso n�o � problema, mas...
813
01:14:33,453 --> 01:14:35,177
Eu n�o quero ser...
814
01:14:36,138 --> 01:14:40,032
a escolha sens�vel,
enquanto ela � a escolha sexy.
815
01:14:48,171 --> 01:14:50,295
N�o h� nada sens�vel
em voc�.
816
01:14:51,765 --> 01:14:53,512
- Quer dizer...
- Sim.
817
01:14:54,543 --> 01:14:58,185
- O �ngulo da pelve dela...
- � ioga.
818
01:14:58,762 --> 01:15:01,766
- Isso n�o � ioga.
- Isso � ioga.
819
01:15:02,139 --> 01:15:03,539
Voc� curtiu isso!
820
01:15:03,919 --> 01:15:05,219
Meu Deus!
821
01:15:05,882 --> 01:15:09,674
- Isso n�o foi legal!
- Eu tinha que curtir aquilo!
822
01:15:17,938 --> 01:15:20,805
Isso mesmo.
823
01:15:21,500 --> 01:15:24,423
Ent�o, � por isso...
824
01:15:24,424 --> 01:15:26,187
CAP�TULO 8
CIRCO NARCISISTA DE JULIE
825
01:15:26,188 --> 01:15:28,187
S� assim me olham
quando a Julie dan�a.
826
01:15:28,188 --> 01:15:32,068
Quero que me vejam dan�ar.
Isso � chato pra cacete.
827
01:15:32,069 --> 01:15:35,331
Voc� pode fazer papel de boba
na pista de dan�a
828
01:15:35,332 --> 01:15:36,946
e ainda assim ser legal.
829
01:15:37,978 --> 01:15:40,029
Isso � muito verdade!
Eu percebi isso.
830
01:15:40,030 --> 01:15:43,566
Quando dan�amos,
voc� ocupa todo o espa�o.
831
01:15:54,061 --> 01:15:56,316
Sim, mas tamb�m
� como se fosse,
832
01:15:56,317 --> 01:15:58,477
"todos olhem pra mim!"
833
01:15:58,478 --> 01:16:02,796
Sim, � a� que quero chegar.
Voc� � sempre t�o misteriosa.
834
01:16:08,181 --> 01:16:10,096
Voc� ainda tem seu estoque?
835
01:16:11,465 --> 01:16:12,965
O que � isso?
836
01:16:17,119 --> 01:16:18,519
Onde encontrou isso?
837
01:16:19,491 --> 01:16:20,791
O que � isso?
838
01:16:21,408 --> 01:16:22,808
Cogumelos m�gicos.
839
01:16:30,942 --> 01:16:32,342
J� experimentou isto?
840
01:16:34,019 --> 01:16:35,419
Sim.
841
01:16:40,871 --> 01:16:42,171
Beleza.
842
01:16:43,511 --> 01:16:44,911
Por que voc� fez isso?
843
01:16:46,039 --> 01:16:48,291
Eca.
Tem gosto de sujeira.
844
01:16:49,625 --> 01:16:51,025
Algu�m quer?
845
01:17:45,854 --> 01:17:49,465
N�o estou sentindo nada.
Devem ser muito velhos.
846
01:17:50,898 --> 01:17:52,198
Tenho que ir.
847
01:17:52,199 --> 01:17:54,293
Tem certeza?
Pode ser arriscado.
848
01:17:54,712 --> 01:17:56,012
Deixa disso, cara.
849
01:17:56,360 --> 01:17:57,935
J� fizemos isso.
850
01:17:57,936 --> 01:17:59,966
- Conversaremos amanh�?
- Ligue para mim.
851
01:18:08,785 --> 01:18:10,085
Adil?
852
01:18:19,917 --> 01:18:21,336
Consegue falar?
853
01:18:30,461 --> 01:18:32,616
Est� fazendo efeito nele.
854
01:18:36,978 --> 01:18:39,336
Julie? Est� come�ando
a fazer efeito?
855
01:18:40,854 --> 01:18:43,425
Voc� precisa de �gua.
� importante.
856
01:18:44,183 --> 01:18:46,168
Precisa beber muita �gua.
857
01:18:47,700 --> 01:18:50,530
Aqui est�. Beba tudo.
858
01:18:51,105 --> 01:18:52,672
Voc� vai ficar bem.
859
01:18:53,154 --> 01:18:55,007
Sabe que estou aqui
pra te ajudar.
860
01:19:00,129 --> 01:19:02,730
Julie? Beba a �gua.
861
01:19:13,718 --> 01:19:15,332
Est� tudo bem!
Eu estou aqui!
862
01:20:26,084 --> 01:20:28,589
Julie, voc� est� bem?
863
01:20:33,357 --> 01:20:35,364
Achei que tinha feito isso.
864
01:20:36,631 --> 01:20:38,131
Voc� est� bem?
865
01:22:00,254 --> 01:22:02,407
Achei que poder�amos tomar
um caf�.
866
01:22:05,715 --> 01:22:07,654
N�o vamos fazer aquilo
de novo.
867
01:22:13,488 --> 01:22:15,153
Voc� devia tomar um banho.
868
01:22:15,951 --> 01:22:17,363
Estou cheirando mal?
869
01:22:19,294 --> 01:22:21,286
- � que...
- Meu Deus!
870
01:22:22,722 --> 01:22:24,811
Meu Deus.
Preciso tomar um banho.
871
01:22:24,812 --> 01:22:27,391
N�o se preocupe,
n�o � urgente.
872
01:22:27,392 --> 01:22:28,944
Fa�o o caf� da manh�?
873
01:22:40,763 --> 01:22:42,825
Sinto que posso ser eu mesma
com voc�.
874
01:22:43,646 --> 01:22:45,049
Completamente.
875
01:22:49,080 --> 01:22:51,116
Voc� n�o era antes?
876
01:22:51,383 --> 01:22:53,044
Era, mas eu sentia...
877
01:22:53,903 --> 01:22:55,261
que tinha que ser...
878
01:22:56,386 --> 01:23:00,572
um pouco como eu era
quando nos conhecemos.
879
01:23:14,340 --> 01:23:15,931
Obrigada por me aturar.
880
01:23:16,327 --> 01:23:17,726
Eu te amo.
881
01:23:54,391 --> 01:23:58,086
CAP�TULO 9
BOBCAT DESTR�I O NATAL
882
01:24:07,787 --> 01:24:10,487
BOBCAT DESTR�I O NATAL
883
01:24:30,477 --> 01:24:35,786
Voc� leu os antigos quadrinhos
do Bobcat depois que cresceu?
884
01:24:35,787 --> 01:24:38,018
Porque nos dias atuais,
885
01:24:38,019 --> 01:24:41,537
eles parecem t�o inadequados
e obscuros,
886
01:24:41,538 --> 01:24:43,951
ao ponto de nos sentirmos
quase enjoados
887
01:24:43,952 --> 01:24:45,260
ao l�-los.
888
01:24:45,261 --> 01:24:48,255
� desagrad�vel perceber
que voc� criou um personagem
889
01:24:48,256 --> 01:24:51,521
que ganhou popularidade
�s custas das mulheres.
890
01:24:51,522 --> 01:24:53,011
Tudo bem, eu j� entendi.
891
01:24:53,012 --> 01:24:55,869
Voc� est� dizendo que a arte
deve ser agrad�vel?
892
01:24:56,438 --> 01:24:58,764
Voc� acha que isso � arte?
893
01:24:58,765 --> 01:25:03,163
Eu trouxe alguns
dos seus primeiros quadrinhos.
894
01:25:03,164 --> 01:25:06,569
Bobcat � uma coisa,
mas ent�o temos Dick Wolf Dick,
895
01:25:06,570 --> 01:25:08,366
Pedo, o papagaio...
896
01:25:08,367 --> 01:25:12,796
Certo, eu realmente n�o acho
que esta seja a m�dia certa
897
01:25:12,797 --> 01:25:15,770
para explicar
o humor dos quadrinhos.
898
01:25:15,771 --> 01:25:19,880
Voc� j� considerou
que alguns de seus leitores
899
01:25:19,881 --> 01:25:22,625
podem ter sido v�timas
de incesto ou estupro?
900
01:25:22,626 --> 01:25:23,926
Caramba.
901
01:25:23,927 --> 01:25:28,122
Paramos de criar porque algumas
pessoas podem se sentir mal?
902
01:25:28,123 --> 01:25:31,610
Artistas s�o mortos por desenhar
coisas consideradas ofensivas.
903
01:25:31,611 --> 01:25:33,427
Eles s�o baleados.
904
01:25:33,428 --> 01:25:36,435
Voc� est� comparando
caricaturas de Maom�
905
01:25:36,436 --> 01:25:38,866
com desenhos de mulheres
com peitos grandes?
906
01:25:38,867 --> 01:25:42,049
Ou com incesto?
Aonde voc� quer chegar?
907
01:25:42,050 --> 01:25:43,976
Bem, sim e n�o...
908
01:25:43,977 --> 01:25:45,888
� um pouco evasivo
909
01:25:45,889 --> 01:25:49,109
reivindicar liberdade de express�o
quando as pessoas o criticam.
910
01:25:49,110 --> 01:25:52,202
Estamos discutindo
o seu trabalho agora,
911
01:25:52,203 --> 01:25:54,271
ent�o ningu�m est�
te censurando.
912
01:25:54,272 --> 01:25:57,398
Eu, como mulher,
estou chateada.
913
01:25:57,399 --> 01:26:01,162
Estou ofendida,
embora n�o devamos dizer isso.
914
01:26:01,163 --> 01:26:05,298
Voc� tem uma escolha.
N�o precisa se sentir ofendida.
915
01:26:05,299 --> 01:26:07,007
Isso n�o � uma escolha.
916
01:26:07,008 --> 01:26:10,160
Isso � muito geracional.
917
01:26:10,161 --> 01:26:13,638
Um autor n�o pode ser considerado
o �nico respons�vel.
918
01:26:13,639 --> 01:26:18,021
Acho que a arte tem que ser
instigante e gratuita.
919
01:26:18,022 --> 01:26:20,609
Tem que ser um pouco perigosa
para ser divertida.
920
01:26:20,610 --> 01:26:24,537
Eu quero que a arte
seja uma forma de terapia
921
01:26:24,538 --> 01:26:27,578
onde eu possa me expressar
e trabalhar
922
01:26:27,579 --> 01:26:29,809
todos os meus
pensamentos inaceit�veis,
923
01:26:29,810 --> 01:26:32,825
todos os meus impulsos
mais obscuros.
924
01:26:32,826 --> 01:26:36,555
Mas voc� est� usando
o seu privil�gio masculino
925
01:26:36,556 --> 01:26:38,993
para zombar de pessoas mais fracas
do que voc�.
926
01:26:38,994 --> 01:26:41,819
Dificilmente isso � arte
ou mesmo humor.
927
01:26:41,820 --> 01:26:44,355
Desculpe, n�o � t�o inteligente
para ser s�tira.
928
01:26:44,356 --> 01:26:45,739
Mas isso n�o sou eu.
929
01:26:45,740 --> 01:26:50,946
Assim, quando eu crio algo,
n�o sou apenas eu falando.
930
01:26:50,947 --> 01:26:53,491
- Eu entendo isso.
- N�o, eu acho que n�o.
931
01:26:53,492 --> 01:26:56,110
Digamos que eu desenhe
esta entrevista
932
01:26:56,111 --> 01:26:57,763
como um quadrinho.
933
01:26:57,764 --> 01:27:01,835
A minha vers�o c�mica
pode cham�-la de prostituta.
934
01:27:02,168 --> 01:27:05,405
N�o significa
que eu ache isso.
935
01:27:05,406 --> 01:27:07,343
Poderia ser...
936
01:27:07,344 --> 01:27:10,607
uma par�dia de um certo
tipo de homem inseguro...
937
01:27:10,608 --> 01:27:13,055
Voc� usou a palavra
"prostituta"?
938
01:27:13,056 --> 01:27:15,273
Sim, eu disse "prostituta".
939
01:27:15,274 --> 01:27:17,702
Voc� n�o liga
para o que eu quero dizer.
940
01:27:17,703 --> 01:27:20,559
Voc� n�o consegue ver que isso
� sexualiza��o grosseira?
941
01:27:20,560 --> 01:27:23,584
Acho que estamos numa ladeira
escorregadia aqui.
942
01:27:23,585 --> 01:27:28,172
Todas voc�s p�s-feministas
s�o t�o hip�critas!
943
01:27:29,175 --> 01:27:32,412
Obrigada, Marthe Refstad
e Aksel Willmann.
944
01:27:32,413 --> 01:27:34,910
Em tempo, o termo agora �
profissional do sexo.
945
01:27:41,595 --> 01:27:45,101
CAP�TULO 10
O MAL-ESTAR NA CULTURA
946
01:27:49,429 --> 01:27:51,390
FICO FELIZ EM AJUDAR
947
01:28:14,031 --> 01:28:15,355
Quanto tempo!
948
01:28:15,356 --> 01:28:17,664
- Sim.
- Como voc� est�?
949
01:28:17,665 --> 01:28:19,586
Bem, e voc�?
950
01:28:19,587 --> 01:28:21,312
Estou bem.
951
01:28:22,505 --> 01:28:26,422
Voc� fala sempre com Aksel?
Ele est� bem?
952
01:28:27,098 --> 01:28:28,698
Sim, bem...
953
01:28:28,699 --> 01:28:31,508
Ouvi a entrevista no r�dio...
954
01:28:31,509 --> 01:28:32,827
Sim.
955
01:28:33,158 --> 01:28:35,073
Ele foi
um pouco longe demais.
956
01:28:40,315 --> 01:28:42,111
Ele n�o anda muito bem.
957
01:28:43,169 --> 01:28:44,761
Sabia que ele est� doente?
958
01:28:47,035 --> 01:28:50,568
- Aksel?
- N�o soube? Ele tem c�ncer.
959
01:28:52,122 --> 01:28:54,483
Desculpe,
achei que soubesse.
960
01:28:55,722 --> 01:28:57,131
Se espalhou rapidamente.
961
01:28:57,442 --> 01:29:00,172
Descobriram tarde demais...
962
01:29:00,173 --> 01:29:03,303
- C�ncer?
- No p�ncreas.
963
01:29:09,038 --> 01:29:10,438
Mas...
964
01:29:15,168 --> 01:29:16,931
Como ele est� lidando
com isso?
965
01:29:17,330 --> 01:29:21,017
Muito bem, dadas
as circunst�ncias. Mas � dif�cil.
966
01:29:21,863 --> 01:29:23,218
O progn�stico...
967
01:29:24,714 --> 01:29:26,429
n�o � bom.
968
01:29:26,823 --> 01:29:28,223
� incur�vel.
969
01:29:40,879 --> 01:29:42,614
Obrigada por me avisar.
970
01:29:43,003 --> 01:29:44,665
Achei que soubesse.
971
01:29:45,952 --> 01:29:47,740
N�o, n�o sabia de nada.
972
01:29:49,188 --> 01:29:50,588
� s�...
973
01:29:52,394 --> 01:29:54,243
Eu n�o sabia.
974
01:30:37,023 --> 01:30:38,490
Quando escreveu isto?
975
01:30:40,632 --> 01:30:42,041
Voc� leu?
976
01:30:42,042 --> 01:30:44,696
Estava colocando
em papel reciclado.
977
01:30:45,772 --> 01:30:47,313
� muito bom.
978
01:30:49,001 --> 01:30:50,601
Voc� acha?
979
01:30:50,602 --> 01:30:54,526
Sim, me sugou direto.
Est� muito, muito bom.
980
01:30:55,086 --> 01:30:57,651
Quer dizer...
981
01:30:58,899 --> 01:31:00,299
� como...
982
01:31:02,130 --> 01:31:04,441
- O que foi?
- Bem...
983
01:31:08,065 --> 01:31:09,702
Tenho que dizer,
984
01:31:09,703 --> 01:31:12,116
que � realmente muito bom
ler sobre voc�.
985
01:31:13,567 --> 01:31:15,297
Mas isso n�o � sobre mim.
986
01:31:16,266 --> 01:31:19,799
Mas a cena do Natal � sua fam�lia,
n�o �?
987
01:31:21,104 --> 01:31:24,231
Sim, mas � fic��o.
Voc� n�o entendeu assim?
988
01:31:24,232 --> 01:31:25,590
Eu inventei.
989
01:31:25,591 --> 01:31:27,665
Certo, � fic��o.
Em todo o caso...
990
01:31:31,020 --> 01:31:33,660
- Est� bom.
- Porque sou eu?
991
01:31:33,661 --> 01:31:36,668
N�o, � bom...
porque est� legal.
992
01:31:36,669 --> 01:31:37,996
"Legal"?
993
01:31:39,788 --> 01:31:42,778
Sim, legal. Bom.
Bem escrito.
994
01:31:42,779 --> 01:31:46,308
A maneira como voc� escreve
� realmente �tima.
995
01:31:48,333 --> 01:31:50,054
Como aqui?
996
01:31:50,055 --> 01:31:54,738
"Muitas mem�rias se sobrepondo,
fundindo-se em um borr�o."
997
01:31:54,739 --> 01:31:57,698
Isso ressoa comigo.
Est� bem escrito.
998
01:31:57,699 --> 01:31:59,271
Realmente bom.
999
01:31:59,951 --> 01:32:01,529
N�o est� bem escrito.
1000
01:32:03,818 --> 01:32:05,118
O que houve?
1001
01:32:05,119 --> 01:32:08,707
De repente, est� interessado
em literatura?
1002
01:32:09,950 --> 01:32:12,251
Qual foi o �ltimo livro
que voc� leu?
1003
01:32:15,419 --> 01:32:18,010
- Voc� est� bem? O que h�?
- Por qu�?
1004
01:32:18,404 --> 01:32:21,695
Voc� critica tudo o que eu fa�o,
ultimamente.
1005
01:32:21,696 --> 01:32:25,257
Desculpe, mas mexer no meu lixo
� muito invasivo.
1006
01:32:26,850 --> 01:32:29,169
- Voc� n�o consegue ver isso?
- Relaxe.
1007
01:32:29,170 --> 01:32:30,987
- "Relaxe?"
- Acalme-se.
1008
01:32:30,988 --> 01:32:33,382
Relaxar
� a sua especialidade!
1009
01:32:33,383 --> 01:32:36,160
Voc� n�o se importa em servir caf�
at� os 50 anos.
1010
01:32:36,161 --> 01:32:37,592
Mas eu quero mais!
1011
01:32:47,113 --> 01:32:49,944
Isso � doloroso.
Eu n�o sei o que dizer.
1012
01:33:15,897 --> 01:33:20,186
CAP�TULO 11
POSITIVO
1013
01:33:47,041 --> 01:33:48,441
Ol�?
1014
01:34:00,316 --> 01:34:01,816
Ei...
1015
01:34:06,604 --> 01:34:08,004
Voc� comeu?
1016
01:34:08,005 --> 01:34:11,005
Sim, mas posso fazer macarr�o,
se voc� quiser.
1017
01:34:11,006 --> 01:34:13,630
N�o, n�o preciso de nada
se voc� j� comeu.
1018
01:35:41,692 --> 01:35:45,603
� s� uma forma
De permanecer vivo, garoto
1019
01:35:47,294 --> 01:35:51,569
� como um passeio
Para se sobreviver, garoto
1020
01:35:52,913 --> 01:35:56,213
� s� uma forma
De permanecer vivo...
1021
01:35:56,936 --> 01:35:58,236
Desculpe.
1022
01:36:13,230 --> 01:36:14,931
Come�ou com uma dor
nas costas.
1023
01:36:15,983 --> 01:36:18,659
J� tive dores nas costas antes.
E n�o me preocupei.
1024
01:36:19,824 --> 01:36:23,314
Ent�o, minha pele
ficou quase dourada.
1025
01:36:25,609 --> 01:36:27,021
At� achei que parecia bem.
1026
01:36:28,380 --> 01:36:29,943
Acontece que era icter�cia.
1027
01:36:33,354 --> 01:36:35,557
Mam�e disse
que eu nasci com icter�cia.
1028
01:36:35,558 --> 01:36:37,445
Me colocaram
numa caixa de luz.
1029
01:36:38,785 --> 01:36:41,676
- � doloroso?
- N�o, na verdade n�o.
1030
01:36:42,098 --> 01:36:43,517
Est� tudo bem.
1031
01:36:44,239 --> 01:36:48,411
Eles bloqueiam as vias neurais
selecionadas com Botox.
1032
01:36:49,326 --> 01:36:50,633
Isso � bom.
1033
01:36:50,634 --> 01:36:54,446
Sim, me poupa de tomar
analg�sicos demais.
1034
01:37:00,215 --> 01:37:02,040
Como est� sua fam�lia?
1035
01:37:02,584 --> 01:37:03,984
Bem, eu acho.
1036
01:37:04,339 --> 01:37:06,268
Mam�e ainda segue
cada movimento seu.
1037
01:37:08,607 --> 01:37:09,907
E seu pai?
1038
01:37:12,684 --> 01:37:15,768
- Basicamente, eu o eliminei.
- Boa.
1039
01:37:17,326 --> 01:37:18,959
Ele pode me perseguir
se quiser.
1040
01:37:19,360 --> 01:37:22,356
- E ele quer?
- N�o, na verdade n�o.
1041
01:37:23,645 --> 01:37:24,945
Dois caf�s.
1042
01:37:25,702 --> 01:37:28,295
Eles acharam
que foi hil�rio.
1043
01:37:28,296 --> 01:37:30,962
Em algumas circunst�ncias,
1044
01:37:30,963 --> 01:37:33,748
o humor m�rbido
pode ser engra�ado.
1045
01:37:33,749 --> 01:37:36,064
At� sexo anal
em um bar mitzvah?
1046
01:37:36,406 --> 01:37:39,223
Isso me faz rir.
Mas agora sou um cara velho.
1047
01:37:39,724 --> 01:37:41,024
N�o.
1048
01:37:41,025 --> 01:37:42,431
Bem, sabe...
1049
01:37:42,912 --> 01:37:45,013
Eu meio que esperava
por isso.
1050
01:37:45,014 --> 01:37:47,932
Desisti muito antes
de ficar doente.
1051
01:37:49,503 --> 01:37:52,646
S�rio. Acabei de assistir
a meus filmes antigos favoritos
1052
01:37:52,647 --> 01:37:54,194
v�rias vezes.
1053
01:37:54,195 --> 01:37:58,453
David Lynch,
O Poderoso Chef�o - Parte II...
1054
01:37:58,454 --> 01:38:02,351
Quantas vezes voc� consegue
assistir a Um Dia de C�o?
1055
01:38:02,352 --> 01:38:03,818
Muitas vezes!
1056
01:38:06,864 --> 01:38:08,164
Voc� deve assistir.
1057
01:38:08,853 --> 01:38:10,153
Absolutamente.
1058
01:38:12,739 --> 01:38:15,018
�s vezes, ou�o m�sica.
1059
01:38:15,871 --> 01:38:17,329
N�o ouvia antes.
1060
01:38:17,927 --> 01:38:19,353
Mas...
1061
01:38:20,122 --> 01:38:21,679
S�o igualmente antigas.
1062
01:38:23,366 --> 01:38:27,246
M�sica que n�o conhecia,
mas de quando eu cresci.
1063
01:38:28,364 --> 01:38:30,542
Parecia
que eu j� tinha desistido.
1064
01:38:33,246 --> 01:38:37,618
Cresci numa �poca sem internet
e telefones celulares.
1065
01:38:39,911 --> 01:38:42,576
N�o, mas honestamente...
1066
01:38:42,903 --> 01:38:46,056
Eu pare�o um velhote.
Mas penso muito nisso.
1067
01:38:47,021 --> 01:38:50,275
Que o mundo
que eu conhecia...
1068
01:38:51,286 --> 01:38:52,957
desapareceu.
1069
01:38:53,364 --> 01:38:56,540
Para mim, tudo se resumia
a ir �s lojas.
1070
01:38:57,068 --> 01:39:00,631
Lojas de discos...
1071
01:39:02,639 --> 01:39:05,318
Pegava o bonde para a Voices
em Gr�nerl�kka.
1072
01:39:05,849 --> 01:39:08,656
Para folhear quadrinhos usados
na Pretty Price.
1073
01:39:08,657 --> 01:39:10,473
Posso fechar os olhos
1074
01:39:10,474 --> 01:39:12,921
e ver os corredores da Video Nova
em Majorstua.
1075
01:39:14,379 --> 01:39:16,993
Cresci em uma �poca...
1076
01:39:17,291 --> 01:39:20,740
em que a cultura era transmitida
atrav�s dos objetos.
1077
01:39:22,223 --> 01:39:25,481
Eles eram interessantes
porque...
1078
01:39:26,926 --> 01:39:29,367
n�s pod�amos
viver entre eles.
1079
01:39:29,368 --> 01:39:32,715
N�s pod�amos peg�-los.
Segur�-los em nossas m�os.
1080
01:39:33,164 --> 01:39:34,726
Compar�-los.
1081
01:39:34,727 --> 01:39:36,271
Um pouco como livros?
1082
01:39:37,340 --> 01:39:38,923
Sim, um pouco como livros.
1083
01:39:42,177 --> 01:39:46,517
Isso � tudo o que tenho.
Passei minha vida fazendo isso.
1084
01:39:48,311 --> 01:39:53,314
Colecionando todas essas coisas,
quadrinhos, livros...
1085
01:39:55,005 --> 01:39:56,429
E...
1086
01:39:58,248 --> 01:40:02,245
Eu apenas continuei, mesmo quando
isso parou de me dar
1087
01:40:03,484 --> 01:40:05,507
as poderosas emo��es.
1088
01:40:05,830 --> 01:40:08,789
que sentia no in�cio
dos meus 20 anos.
1089
01:40:11,177 --> 01:40:12,710
Eu continuei mesmo assim.
1090
01:40:13,645 --> 01:40:15,045
E...
1091
01:40:16,076 --> 01:40:17,875
Agora � tudo que me resta.
1092
01:40:17,876 --> 01:40:22,673
Conhecimento e mem�rias
de coisas est�pidas e f�teis
1093
01:40:22,674 --> 01:40:25,637
que ningu�m d� a m�nima.
1094
01:40:25,638 --> 01:40:27,148
N�o diga isso.
1095
01:40:27,149 --> 01:40:29,731
Voc� tem os quadrinhos
que criou.
1096
01:40:30,246 --> 01:40:33,600
Eu gostaria de ter tido
o que voc� teve.
1097
01:40:33,601 --> 01:40:36,100
Ser capaz de desenhar
1098
01:40:36,101 --> 01:40:39,859
sem duvidar que se est� fazendo
o que deveria fazer.
1099
01:40:41,653 --> 01:40:44,546
Eu realmente gostaria
de ter tido isso.
1100
01:40:44,962 --> 01:40:46,262
Sim, mas...
1101
01:40:46,263 --> 01:40:48,663
eu tenho um c�ncer.
Estou morrendo.
1102
01:40:48,664 --> 01:40:50,985
� claro que estou sendo
retrospectivo.
1103
01:40:52,356 --> 01:40:55,067
Voc� disse que fazia isso
h� anos.
1104
01:40:55,417 --> 01:40:57,353
N�o por muito tempo.
1105
01:40:58,598 --> 01:41:00,230
Nos �ltimos anos,
1106
01:41:00,231 --> 01:41:03,504
cheguei a um ponto na vida que,
de repente...
1107
01:41:03,505 --> 01:41:05,125
Simplesmente aconteceu.
1108
01:41:06,537 --> 01:41:08,451
Quando...
1109
01:41:10,966 --> 01:41:12,946
eu comecei a adorar
o que havia sido.
1110
01:41:16,084 --> 01:41:20,282
E agora n�o tenho mais nada.
N�o tenho futuro.
1111
01:41:22,426 --> 01:41:24,165
S� posso olhar para tr�s.
1112
01:41:28,099 --> 01:41:29,440
E isso...
1113
01:41:29,777 --> 01:41:32,059
n�o � nem nostalgia. �...
1114
01:41:33,011 --> 01:41:34,662
Medo da morte.
1115
01:41:34,663 --> 01:41:36,435
� porque estou com medo.
1116
01:41:43,848 --> 01:41:46,229
N�o tem nada a ver
com arte.
1117
01:41:47,115 --> 01:41:48,825
Estou apenas
tentando processar...
1118
01:42:01,083 --> 01:42:03,842
Tenho uma cirurgia amanh�,
�s 9h.
1119
01:42:05,160 --> 01:42:08,585
Senti que poderia te contar
qualquer coisa.
1120
01:42:09,207 --> 01:42:10,773
Voc� n�o me julgaria.
1121
01:42:11,537 --> 01:42:14,271
Voc� � a pessoa que eu conhe�o
que menos julga.
1122
01:42:17,616 --> 01:42:19,520
N�o tenho ningu�m
com quem conversar...
1123
01:42:21,193 --> 01:42:23,410
da maneira
como costum�vamos conversar.
1124
01:42:36,043 --> 01:42:39,556
Pode me dizer
o que costumava me dizer?
1125
01:42:40,347 --> 01:42:43,487
Odiei ouvir isso na �poca,
mas pode me dizer agora...
1126
01:42:44,216 --> 01:42:46,054
Eu serei uma boa m�e?
1127
01:42:49,883 --> 01:42:51,283
Voc� est� gr�vida?
1128
01:43:00,418 --> 01:43:02,110
Parab�ns?
1129
01:43:04,651 --> 01:43:06,545
Como se sente?
Bem ou mal?
1130
01:43:06,546 --> 01:43:07,953
N�o sei.
1131
01:43:09,216 --> 01:43:10,675
N�o tenho certeza.
1132
01:43:13,090 --> 01:43:14,628
Simplesmente aconteceu.
1133
01:43:15,025 --> 01:43:18,173
Devo ter sido descuidada.
Quer dizer, claramente fui.
1134
01:43:33,729 --> 01:43:35,876
Voc� tinha mesmo certeza?
1135
01:43:37,714 --> 01:43:39,563
Tinha certeza
de que queria filhos?
1136
01:43:45,727 --> 01:43:50,154
Eu tamb�m estava com medo.
Tive d�vidas, � claro.
1137
01:43:51,486 --> 01:43:55,562
Mas n�o queria mostrar a eles,
para impedir voc� de...
1138
01:43:56,916 --> 01:43:59,967
Nunca duvidei
que voc� daria uma boa m�e.
1139
01:44:00,815 --> 01:44:04,378
Eu via
que voc� duvidava disso.
1140
01:44:05,214 --> 01:44:08,989
Se me arrependo de alguma coisa,
� de que nunca consegui...
1141
01:44:11,672 --> 01:44:15,793
fazer voc� ver
como � maravilhosa.
1142
01:44:36,692 --> 01:44:37,992
O que est� pensando?
1143
01:44:41,519 --> 01:44:43,535
Isso � dif�cil de ouvir.
1144
01:44:49,818 --> 01:44:52,720
Mas... voc� vai manter?
1145
01:44:54,545 --> 01:44:55,973
N�o sei.
1146
01:45:04,965 --> 01:45:08,295
Desperdicei muito tempo...
1147
01:45:08,995 --> 01:45:11,157
me preocupando
com o que poderia dar errado.
1148
01:45:11,158 --> 01:45:12,941
Mas o que deu errado
1149
01:45:12,942 --> 01:45:15,464
nunca foram as coisas
com as quais me preocupava.
1150
01:45:17,549 --> 01:45:21,590
Se ele � um homem bom,
ent�o v� em frente.
1151
01:45:22,166 --> 01:45:26,606
Com um bom pai,
e voc� como a m�e,
1152
01:45:27,243 --> 01:45:28,781
tudo vai ficar bem.
1153
01:45:42,414 --> 01:45:45,151
Sua voz
ficou na minha cabe�a.
1154
01:45:45,152 --> 01:45:48,092
Ainda temos
�timas conversas.
1155
01:45:48,093 --> 01:45:49,416
De jeito nenhum?
1156
01:45:50,994 --> 01:45:52,406
Sobre o qu�?
1157
01:45:53,621 --> 01:45:56,528
Principalmente
sobre quadrinhos.
1158
01:45:58,685 --> 01:46:00,337
Gostos ecl�ticos.
1159
01:46:09,697 --> 01:46:11,142
O mesmo comigo.
1160
01:46:11,563 --> 01:46:13,614
Tenho conversas imagin�rias
com voc�.
1161
01:46:28,539 --> 01:46:31,968
Tenho certeza de que me lembro
de coisas sobre voc�
1162
01:46:31,969 --> 01:46:33,455
que voc� esqueceu.
1163
01:46:35,157 --> 01:46:36,457
E o contr�rio.
1164
01:46:37,417 --> 01:46:38,976
Sim, talvez.
1165
01:46:44,210 --> 01:46:46,032
Quando eu me for,
1166
01:46:46,784 --> 01:46:49,176
todas essas coisas sobre voc�
ir�o comigo.
1167
01:47:00,811 --> 01:47:02,303
Posso te fazer
uma pergunta?
1168
01:47:04,473 --> 01:47:08,926
J� o tinha conhecido
quando terminou comigo?
1169
01:47:14,809 --> 01:47:16,109
Sim.
1170
01:47:19,209 --> 01:47:20,675
Por que n�o me contou?
1171
01:47:28,925 --> 01:47:30,257
N�o sei.
1172
01:47:31,660 --> 01:47:33,068
N�o tive coragem.
1173
01:47:39,881 --> 01:47:41,779
E agora est� terminando
com ele?
1174
01:47:42,699 --> 01:47:44,262
N�o, por que diz isso?
1175
01:47:46,972 --> 01:47:49,898
Talvez porque voc�
n�o pare�a feliz com o beb�.
1176
01:47:53,030 --> 01:47:56,047
E � isso que voc� faz
quando as coisas se complicam.
1177
01:48:04,404 --> 01:48:05,986
Estou feliz por este beb�.
1178
01:48:14,406 --> 01:48:15,712
Desculpe.
1179
01:48:21,874 --> 01:48:23,174
Tudo bem.
1180
01:48:47,710 --> 01:48:50,476
Voc� foi o relacionamento
mais importante da minha vida.
1181
01:48:53,601 --> 01:48:55,760
N�o tem que dizer nada...
1182
01:48:56,425 --> 01:48:59,687
Sei que n�o � o mesmo
para voc�.
1183
01:49:00,495 --> 01:49:04,196
Isso � normal. Voc� ainda tem
muitos anos de vida.
1184
01:49:06,805 --> 01:49:08,867
Mas eu sei, eu sinto isso.
1185
01:49:11,086 --> 01:49:12,692
E quero que voc� saiba.
1186
01:49:17,406 --> 01:49:19,723
Voc� foi o amor
da minha vida.
1187
01:49:35,383 --> 01:49:36,831
Voc� � uma pessoa incr�vel.
1188
01:50:16,372 --> 01:50:17,743
Devia ter te contado antes.
1189
01:50:18,421 --> 01:50:19,765
Mas n�o pude.
1190
01:50:22,070 --> 01:50:23,376
Estou gr�vida.
1191
01:50:30,731 --> 01:50:32,228
H� quanto tempo voc� sabe?
1192
01:50:34,085 --> 01:50:35,878
Sei que n�o queremos
filhos.
1193
01:50:36,696 --> 01:50:38,096
N�o...
1194
01:50:38,097 --> 01:50:40,548
N�o sei se eu quero.
1195
01:50:42,829 --> 01:50:46,768
Sinto que nunca vejo nada
adiante.
1196
01:50:46,769 --> 01:50:50,330
Eu vou de uma coisa
para outra.
1197
01:50:58,778 --> 01:51:01,212
Preciso de tempo para...
1198
01:51:02,071 --> 01:51:03,684
pensar sobre tudo isso.
1199
01:51:04,286 --> 01:51:05,804
Sobre n�s.
1200
01:51:26,598 --> 01:51:28,063
Est� tudo bem.
1201
01:51:39,446 --> 01:51:43,829
CAP�TULO 12
TUDO CHEGA AO FIM
1202
01:51:55,139 --> 01:51:56,439
� onde eu morava.
1203
01:51:59,526 --> 01:52:01,686
Nos mudamos para c�
quando eu tinha 8 anos.
1204
01:52:03,580 --> 01:52:04,892
Vamos bater?
1205
01:52:05,539 --> 01:52:07,009
N�o. Acho que n�o.
1206
01:52:33,277 --> 01:52:36,508
O que voc� lembra daqui?
1207
01:52:45,362 --> 01:52:47,388
Lembro dessas cores.
1208
01:52:53,635 --> 01:52:55,836
Elas sempre foram
minha refer�ncia
1209
01:52:56,519 --> 01:52:58,185
quando desenhava
meus quadrinhos.
1210
01:52:58,717 --> 01:53:00,341
Essas cores.
1211
01:53:06,994 --> 01:53:08,589
E eu lembro...
1212
01:53:09,486 --> 01:53:13,154
do b�bado do peda�o,
que era superlegal.
1213
01:53:57,819 --> 01:54:00,133
Estou t�o cansado de fingir
que est� tudo bem.
1214
01:54:12,689 --> 01:54:15,361
� foda estar com tanta dor.
� foda!
1215
01:54:16,334 --> 01:54:17,845
Tudo est� foda.
1216
01:54:20,343 --> 01:54:21,743
E...
1217
01:54:23,715 --> 01:54:26,667
Eu n�o quero ser
uma mem�ria para voc�.
1218
01:54:27,606 --> 01:54:29,919
N�o quero ser
uma voz na sua cabe�a.
1219
01:54:32,056 --> 01:54:35,227
N�o quero viver
atrav�s da minha arte.
1220
01:54:41,537 --> 01:54:43,734
Quero viver
no meu apartamento.
1221
01:54:46,006 --> 01:54:47,606
Quero viver...
1222
01:54:51,422 --> 01:54:53,494
Quero viver no meu apartamento
com voc�.
1223
01:54:54,716 --> 01:54:56,317
Quero que sejamos
felizes juntos.
1224
01:55:41,970 --> 01:55:43,270
Tchau.
1225
01:55:43,749 --> 01:55:45,060
Tchau.
1226
01:55:45,061 --> 01:55:46,367
Oi, Julie.
1227
01:55:46,742 --> 01:55:49,887
A condi��o de Aksel
piorou de repente.
1228
01:55:50,312 --> 01:55:53,540
Ele est� muito doente
para fazer o tratamento planejado.
1229
01:55:53,943 --> 01:55:57,192
Pode n�o sobreviver
a esta noite.
1230
01:55:57,593 --> 01:56:01,421
A fam�lia est� com ele,
mas achei que voc� devia saber.
1231
01:58:48,921 --> 01:58:52,454
EP�LOGO
1232
01:58:52,722 --> 01:58:54,023
N�o h� mais nada a dizer!
1233
01:58:54,024 --> 01:58:55,424
Se pudesse
Encontrar um lugar
1234
01:58:55,425 --> 01:58:58,669
Onde estranhos sorridentes
Conhecessem nossos rostos
1235
01:58:58,670 --> 01:59:02,720
Eu a levaria l�
1236
01:59:04,671 --> 01:59:07,428
Um lugar
Com melodia constante
1237
01:59:07,429 --> 01:59:10,775
Onde eu voc�
Pud�ssemos andar livres
1238
01:59:10,776 --> 01:59:15,513
Eu a levaria l�
1239
01:59:15,514 --> 01:59:16,814
Corta!
1240
01:59:16,815 --> 01:59:18,139
Mais uma.
1241
01:59:18,140 --> 01:59:21,749
Mais uma tomada r�pida.
S� um pequeno ajuste.
1242
01:59:21,750 --> 01:59:24,134
- Fique mais triste.
- Certo.
1243
01:59:24,135 --> 01:59:25,963
Mas ele se levanta t�o r�pido.
1244
01:59:25,964 --> 01:59:27,757
Ei, aten��o!
1245
01:59:28,393 --> 01:59:31,046
Certo, c�mera pronta.
1246
01:59:32,474 --> 01:59:33,774
A��o!
1247
01:59:33,775 --> 01:59:35,199
N�o h� mais nada a dizer!
1248
01:59:53,670 --> 01:59:56,162
Corta! Excelente.
1249
01:59:56,163 --> 01:59:57,512
Vamos prosseguir.
1250
01:59:58,338 --> 01:59:59,738
Certo, fotos.
1251
02:00:03,799 --> 02:00:06,261
Desculpe, preciso
de algumas fotos suas.
1252
02:00:08,054 --> 02:00:09,613
- Claro. Aqui?
- Sim.
1253
02:00:15,070 --> 02:00:17,113
- Voc� est� bem?
- Sim.
1254
02:00:20,388 --> 02:00:22,291
Mas acho
que eu estava terr�vel.
1255
02:00:24,663 --> 02:00:27,597
Ent�o use isso.
Se apegue a esse sentimento.
1256
02:00:28,111 --> 02:00:30,336
Aja como se estivesse olhando
para ele.
1257
02:01:56,174 --> 02:02:01,174
- Art Subs -
13 anos fazendo Arte para voc�!
1258
02:02:01,175 --> 02:02:06,175
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1259
02:02:06,176 --> 02:02:11,176
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1260
02:02:11,177 --> 02:02:16,177
E visite Cineminha Zumbacana:
cineminhazumbacana.wordpress.com
129466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.