All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S04E02.Jean.and.Gene.NF.WEB-DL-.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,149 --> 00:00:27,110
لا.
2
00:00:28,820 --> 00:00:29,946
طعام "تيبانياكي".
3
00:00:33,366 --> 00:00:34,284
تبًا.
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
"لوثر". ما خطبك؟
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
آسف، سأنصرف.
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,001
نهيتك عن تعاطي أي مخدرات في ملهاي
ما لم تشترها مني.
7
00:00:43,084 --> 00:00:46,087
لا. كنت أحضر حفل لمّ شمل عائليًا ليلة أمس.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,381
- اصمت واصعد على المسرح.
- حسنًا.
9
00:00:49,132 --> 00:00:54,387
سيداتي وسادتي،
رائد الفضاء صاحب أكبر صاروخ في جيبه.
10
00:00:54,471 --> 00:00:58,099
حيّوا "فتى الفضاء" بتصفيق حارّ!
11
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
رائع!
12
00:01:59,577 --> 00:02:00,870
لقد عدت!
13
00:02:09,671 --> 00:02:10,588
"ساي غروسمان"؟
14
00:02:10,672 --> 00:02:13,007
أكّدت التحرّيات أنه شريف. إنه مواطن صالح.
15
00:02:13,591 --> 00:02:14,759
غير معقول.
16
00:02:21,683 --> 00:02:22,600
ما الذي…
17
00:02:27,397 --> 00:02:29,482
هل أنت بخير يا سيد "رقم 5"؟
18
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
كلا. لا أظن أنني بخير.
19
00:02:34,487 --> 00:02:36,865
أخبري المدير بأنني سآخذ إجازة مرضية اليوم.
20
00:02:41,494 --> 00:02:43,329
منذ متى يجيد الرجل المسنّ الرقص؟
21
00:03:02,223 --> 00:03:05,727
لا!
22
00:03:05,810 --> 00:03:07,520
اللعنة!
23
00:03:07,604 --> 00:03:08,605
لا!
24
00:03:13,276 --> 00:03:15,320
{\an8}- أنت لا تعرف شيئًا!
- أيمكنكما خفض الصوت؟
25
00:03:15,403 --> 00:03:18,156
{\an8}فليشرح لي أحدكم سريعًا ما الذي يجري هنا.
26
00:03:18,239 --> 00:03:20,533
"فيكتور"، هذا ما نحاول فهمه.
27
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
يا إلهي، لا تنظروا إليّ.
28
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
لا يلومك أحد يا "لوثر".
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
{\an8}كلا! أعني، لا تنظروا إليّ! فأنا قبيح.
30
00:03:25,663 --> 00:03:28,082
{\an8}"مقتبس عن قصص (دارك هورس) المصوّرة
لـ(جيرارد واي) و(غابرييل با)"
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
{\an8}على الأقل عدت إلى أصلك.
32
00:03:29,667 --> 00:03:32,629
{\an8}يشعر بقيتنا
وكأننا محقونون بزيت محرّكات في عروقنا.
33
00:03:32,712 --> 00:03:36,674
{\an8}هذا غريب جدًا.
لأنني، على سبيل التغيير، في أروع حال.
34
00:03:36,758 --> 00:03:39,844
{\an8}حقًا؟ أتظنون أنكم تعانون؟ انظروا إلى هذا.
35
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
{\an8}مهلًا. لا!
36
00:03:43,139 --> 00:03:45,516
{\an8}مهلًا! ليس في مكان مغلق!
37
00:03:47,644 --> 00:03:48,728
{\an8}ماذا؟
38
00:03:49,312 --> 00:03:50,605
{\an8}ما هذا؟
39
00:03:52,774 --> 00:03:54,484
- آسفة.
- مهلًا!
40
00:03:54,567 --> 00:03:55,526
{\an8}مهلًا!
41
00:03:56,194 --> 00:03:57,362
{\an8}أطفئيهما!
42
00:03:57,445 --> 00:03:59,530
{\an8}لا أعرف كيف أفعل ذلك!
43
00:04:06,246 --> 00:04:07,163
{\an8}هكذا.
44
00:04:08,122 --> 00:04:09,999
{\an8}آسفة.
45
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
توخي الحذر فحسب.
46
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
كيف تفعلين ذلك؟
47
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
ليس لديّ أدنى فكرة.
48
00:04:14,879 --> 00:04:19,050
غير معقول! استغرقت شهورًا
حتى وجدت هذه المصابيح الجدارية الأصلية!
49
00:04:19,133 --> 00:04:21,469
مصابيحك الجدارية لا تعنيني.
50
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
أريد أجوبة فورًا.
51
00:04:23,930 --> 00:04:25,682
مهلًا!
52
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
يا إلهي.
53
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
"فيكتور"، اهدأ.
54
00:04:29,394 --> 00:04:32,146
اهدأ يا "كودياك جاك" الريفي.
55
00:04:44,158 --> 00:04:45,118
أنا الفاعل.
56
00:04:50,999 --> 00:04:54,043
أعرف أنكم تعانون من اكتئاب مميت
يمنعكم من القيام بما يلزم،
57
00:04:54,627 --> 00:04:58,798
فاتخذت قرارًا تنفيذيًا
ودسست لكم الـ"ماريغولد" في شراب الساكي.
58
00:05:02,427 --> 00:05:04,178
لماذا لا أشعر بالدهشة؟
59
00:05:04,262 --> 00:05:06,097
لم يحقّ لك أن تفعل ذلك أيها البغيض!
60
00:05:06,180 --> 00:05:08,182
صدّقني، ستشكرني لاحقًا.
61
00:05:08,266 --> 00:05:10,059
أجل، ويمكنني أن أضربك الآن.
62
00:05:10,143 --> 00:05:13,104
أجل. أتمنى رؤية ذلك.
63
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
ما هذه الأذيال؟
64
00:05:19,777 --> 00:05:21,946
لا أعرف. لا أستطيع إعادتها إلى الداخل!
65
00:05:24,949 --> 00:05:26,242
رباه. ما سبب برودة ذيلك؟
66
00:05:26,326 --> 00:05:28,494
السؤال الحقيقي هو، لم عساك أن تلمسه؟
67
00:05:28,578 --> 00:05:30,705
دعكم من أذيالي.
68
00:05:30,788 --> 00:05:34,000
لم أشعر بهذا الارتياح منذ أعوام.
لعلكم تتناولون المزيد.
69
00:05:34,083 --> 00:05:36,461
حسنًا، أتعرف؟ أعطني إياه.
70
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
لحظة واحدة. انتظروا.
71
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
"كلاوس"، لماذا لم تمرض؟
72
00:05:42,216 --> 00:05:45,053
نخب أكاديمية "أمبريلا" التي لا وجود لها.
73
00:05:45,136 --> 00:05:47,722
- نخبكم!
- نخبكم!
74
00:05:53,770 --> 00:05:56,773
لأن قنبلة واحدة من الساكي
تعيد السكير إلى معاقرة الشراب
75
00:05:56,856 --> 00:05:59,192
وألف كأس لا تكفي أبدًا.
76
00:06:00,068 --> 00:06:01,069
لم تشرب كأسك.
77
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
- لا.
- هل تدرك ما فعلته؟
78
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
مهلًا!
79
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
- مهلًا. كفى!
- ابتعد!
80
00:06:09,410 --> 00:06:10,745
مهلًا!
81
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
يا رجل! أنا أعيش هنا!
82
00:06:13,873 --> 00:06:17,585
حقيقة الأمر أنكم جميعًا
مشغولون بالعيش بعقلية الفاشلين
83
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
ولا تدركون أننا أفضل حالًا على هذا النحو.
84
00:06:20,254 --> 00:06:21,672
لم يحقّ لك اتخاذ ذلك القرار.
85
00:06:21,756 --> 00:06:24,884
أعطني سببًا وجيهًا واحدًا
يمنعنا من استعادة قوانا؟
86
00:06:24,967 --> 00:06:28,596
لا أعرف.
ربما لأننا أنهينا العالم ثلاث مرات.
87
00:06:28,679 --> 00:06:30,306
كما أنقذناه ثلاث مرات.
88
00:06:30,390 --> 00:06:32,433
حسنًا، هذا الجزء مثير للجدل يا "دييغو".
89
00:06:32,517 --> 00:06:34,352
دعكم من إنقاذ العالم.
90
00:06:34,435 --> 00:06:37,438
قضيت خمسة أعوام في بناء حياة لنفسي.
91
00:06:37,522 --> 00:06:38,731
حياة حقيقية.
92
00:06:39,232 --> 00:06:43,569
بعيدًا عن هذا كله وبعيدًا عن أبينا
وبعيدًا عن ماضينا.
93
00:06:43,653 --> 00:06:47,281
لكنك أصررت على إفساد كل شيء
بقنبلة ساكي واحدة!
94
00:06:55,706 --> 00:06:58,376
اسمعوا. كنت أحاول تقديم المساعدة.
95
00:06:58,459 --> 00:07:01,712
لا. "فيكتور" على حق.
لم يسع أي منا إلى هذا المصير.
96
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
كان من الممكن أن أخسر وظيفتي.
97
00:07:03,589 --> 00:07:04,424
هل خسرتها؟
98
00:07:06,134 --> 00:07:07,677
في الواقع، لا.
99
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
لقد أعطاني مديري ترقية
لأقدّم فقرتي في وقت الذروة.
100
00:07:10,888 --> 00:07:14,892
كما حجزوني للأداء في "أتلانتيك سيتي"
في عطلة الأسبوع القادم. لكنني كنت سأخسرها!
101
00:07:14,976 --> 00:07:16,894
هيا يا "أليسون".
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,647
لا تنكري أنك سعيدة ولو قليلًا
103
00:07:19,730 --> 00:07:22,692
لاستعادة قواك بعد كل هذه الأعوام.
104
00:07:23,568 --> 00:07:27,155
لماذا أشعر بالسعادة يا "بنجامين"؟
لم عساي أن أرغب في استعادة قواي؟
105
00:07:27,655 --> 00:07:31,659
لعلك تنشرين شائعة عن نفسك
للخلاص من دعايات منظف الغسيل التي تقدّمينها
106
00:07:31,742 --> 00:07:33,828
- فلا تعودين من فناني الصفّ الثاني.
- الصفّ…
107
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
فناني الصفّ الثاني؟ معذرةً.
108
00:07:41,085 --> 00:07:44,297
أنا الوجه الإعلامي لحملة وطنية،
109
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
وهو ما حققته أنا من العدم
110
00:07:46,549 --> 00:07:49,844
بينما كنت مشغولًا
بلعب لعبة الطاولة مع "بيرني مادوف".
111
00:07:49,927 --> 00:07:51,304
فلتؤدّبيه يا أختاه.
112
00:07:51,387 --> 00:07:52,472
عجبًا.
113
00:07:52,555 --> 00:07:55,099
حسنًا يا "كلاوس". هيا يا "كلاوس".
114
00:07:55,183 --> 00:07:58,561
أخي، لم يفت الأوان لتشاركنا هذه الإثارة.
115
00:07:58,644 --> 00:08:01,189
- أخبرتك بالفعل. مستحيل.
- لم لا؟
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
لو استعدت قواك،
117
00:08:02,482 --> 00:08:04,942
قد لا تُضطر إلى مواصلة حياتك مُصابًا بالرهاب.
118
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
أرأيت؟
119
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
إنه منحدر زلق. أتفهم؟
120
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
إلام يؤدي؟
121
00:08:10,573 --> 00:08:13,326
القوى تجلب الأوهام
والمخدرات والجنس و"عالم النسيان".
122
00:08:13,409 --> 00:08:16,245
إنها حالة من العذاب والمعاناة،
123
00:08:16,329 --> 00:08:19,040
ولن أعود لأكون "كلاوس" القديم.
124
00:08:19,123 --> 00:08:22,168
يعجبني "كلاوس" الحالي.
"انظروا، إنه يجمع قسائم التخفيضات.
125
00:08:22,251 --> 00:08:25,004
إنه مقتصد ومحترم ويُعتمد عليه.
126
00:08:25,087 --> 00:08:28,591
والأهم من ذلك،
أن (كلير) تحب (كلاوس) الحالي."
127
00:08:31,093 --> 00:08:33,554
وتثق به وتعتبره مثلًا أعلى.
128
00:08:34,764 --> 00:08:36,265
يا رفاق، "بن" يبدو مريضًا.
129
00:08:39,018 --> 00:08:39,894
هيا.
130
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
لا بأس. أحتاج إلى الاستلقاء فحسب.
131
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
حسنًا. أحضره إلى هناك ودعه يستلقي.
132
00:08:45,650 --> 00:08:48,319
مهلًا! ماذا نفعل؟ هل نتصل بالنجدة؟
133
00:08:48,402 --> 00:08:49,570
لا!
134
00:08:49,654 --> 00:08:50,947
لا تبلغوا الشرطة!
135
00:08:51,697 --> 00:08:55,535
حسنًا. يجب أن نعود إلى المغسلة
للحصول على مزيد من المعلومات.
136
00:08:55,618 --> 00:08:58,371
أوافقك الرأي، سأتولى القيادة.
هيا أيها الأوغاد.
137
00:08:58,454 --> 00:09:00,248
لنُخرجه من هنا بسرعة.
138
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
انتبه إلى المجسّات.
139
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
خرّبتم المكان.
140
00:09:08,089 --> 00:09:08,923
أخبرني.
141
00:09:09,799 --> 00:09:10,633
هل أنت بخير؟
142
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
كلا، لست بخير.
143
00:09:15,513 --> 00:09:16,681
أجل، أعرف.
144
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
هيا. لنذهب ونبحث عن حلّ معًا.
145
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
ألا تريد تغيير ثيابك أولًا؟
146
00:09:24,188 --> 00:09:25,106
صحيح.
147
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
اتركوا لي…
148
00:10:04,020 --> 00:10:07,231
حسنًا، يبدو أن "ساي" قد لاذ بالفرار.
149
00:10:07,857 --> 00:10:10,192
وربما نال منه شخص ما.
150
00:10:10,276 --> 00:10:11,986
قال فعلًا إنه في خطر.
151
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
انظروا. "نيو غرامبسون"، ولاية "ماين".
152
00:10:15,740 --> 00:10:17,658
ماذا يوجد في "نيو غرامبسون"، "ماين"؟
153
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
ربما كانت "جنيفر" ابنة "ساي".
154
00:10:19,619 --> 00:10:22,955
وقد يكون المكان
الذي هرب إليه مالك المغسلة.
155
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
وقد يكون مجرد فخ كبير.
156
00:10:25,875 --> 00:10:28,377
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
157
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
بالضبط.
158
00:10:30,212 --> 00:10:31,172
رحلة بالسيارة.
159
00:10:33,090 --> 00:10:35,051
حقًا؟ هل سنفعل هذا حقًا؟
160
00:10:35,134 --> 00:10:36,552
بالطبع سنفعل هذا.
161
00:10:36,636 --> 00:10:39,680
ألا تدرك أن لدينا ثلاثة أطفال؟
162
00:10:39,764 --> 00:10:40,598
"ليلى".
163
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
اسمعي. اليوم الأربعاء.
164
00:10:43,684 --> 00:10:46,896
التوأمان لديهما اجتماع نادي الحديقة
و"غرايس" لديها جمباز.
165
00:10:46,979 --> 00:10:48,939
يستطيع العم "ليني" أن يقلّهم. هيا.
166
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
نعم. لكن انتظر، هذا ليس بيت القصيد.
167
00:10:51,859 --> 00:10:52,818
بل إنه بيت القصيد.
168
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
اسمعي، أنا أقضي اليوم بأكمله
كل يوم مع عائلتك.
169
00:10:56,155 --> 00:10:58,616
ولا أتذمّر أبدًا.
170
00:10:58,699 --> 00:11:00,242
بل تتذمّر طوال الوقت.
171
00:11:00,326 --> 00:11:03,579
حسنًا، انظري، هذه عائلتي.
172
00:11:03,663 --> 00:11:05,539
ليس معي سوى سروال داخلي واحد.
173
00:11:05,623 --> 00:11:07,458
- ستكون بخير.
- قد لا يكون كافيًا.
174
00:11:07,541 --> 00:11:10,044
اتفقنا؟ وأريدك أن تأتي معي.
175
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
العم "ليني"؟
176
00:11:14,548 --> 00:11:17,843
أنا وأنت فقط. كالأيام الخوالي. بلا أطفال.
177
00:11:20,096 --> 00:11:21,055
بلا أطفال.
178
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
حسنًا.
179
00:11:26,268 --> 00:11:28,145
- حسنًا، اسمعوا!
- هل سنذهب بالسيارة؟
180
00:11:28,229 --> 00:11:30,147
أول مهمة بعد العودة!
181
00:11:31,023 --> 00:11:32,817
- لقد عدنا.
- السيارة.
182
00:11:33,401 --> 00:11:34,318
ابتعد.
183
00:11:35,194 --> 00:11:36,737
- اركبوا!
- سأجلس في المقدمة!
184
00:11:36,821 --> 00:11:37,738
فليركب الجميع!
185
00:11:37,822 --> 00:11:40,700
- لماذا تصيح؟
- أول مهمة بعد العودة!
186
00:11:40,783 --> 00:11:41,909
اصمت!
187
00:11:42,993 --> 00:11:45,913
اركب السيارة وشغّل التدفئة.
188
00:11:46,455 --> 00:11:47,665
حسنًا.
189
00:11:47,748 --> 00:11:49,250
- حسنًا.
- سنذهب.
190
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
أول مهمة بعد العودة!
191
00:11:51,252 --> 00:11:52,628
لماذا تثير كل هذه الضجة؟
192
00:11:54,422 --> 00:11:55,548
أجل!
193
00:11:56,173 --> 00:11:59,635
أجل! لنذهب ونقتل هذا الوغد!
194
00:12:04,640 --> 00:12:06,142
هذه مهمة إنقاذ.
195
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
صحيح. أجل، آسف.
196
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
يا إلهي! أيمكنك أن تطفئ تلك الأغنية؟
197
00:12:42,762 --> 00:12:44,555
لا أستطيع. المذياع عالق.
198
00:12:52,646 --> 00:12:55,900
{\an8}"بعد ساعة"
199
00:13:12,374 --> 00:13:16,378
{\an8}"بعد ثلاث ساعات"
200
00:13:20,966 --> 00:13:23,511
- "دييغو"، هل يمكنك تغيير تلك الأغنية؟
- لا أستطيع!
201
00:13:26,972 --> 00:13:29,558
عجبًا، رائحته نتنة.
202
00:13:29,642 --> 00:13:33,854
ماذا؟ ألا يعجبك شراب الكرنب المجعد
والكيوي والجزر والملفوف وفطر الشاي؟
203
00:13:33,938 --> 00:13:36,982
إنه مفيد للروح ورائع للأمعاء.
204
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
"دييغو"؟
205
00:13:40,528 --> 00:13:42,154
لعلك تتوقف.
206
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
لا أستطيع. نحن نتقدّم في وقت معقول.
207
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
حسنًا. سأتقيأ.
208
00:13:46,116 --> 00:13:47,701
أوقف السيارة. أحتاج إلى التبوّل.
209
00:13:47,785 --> 00:13:51,080
ألا تريد رشفة من هذا الإكسير القوي؟
سيفيدك كثيرًا.
210
00:13:51,163 --> 00:13:54,124
- حسنًا. انتبهوا. تفضّلي.
- لا.
211
00:13:54,208 --> 00:13:57,086
- تعرفين ما هذه. صحيح. استخدميها.
- ليس زجاجة البول.
212
00:13:57,169 --> 00:13:58,087
ماذا؟
213
00:13:59,171 --> 00:14:00,005
أوقف السيارة.
214
00:14:00,089 --> 00:14:02,258
سنلتزم بخط سير الرحلة.
215
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
"رقم 5"، افتح النافذة.
216
00:14:04,510 --> 00:14:05,469
افتح النافذة.
217
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
يا إلهي!
218
00:14:08,806 --> 00:14:09,849
افتحها!
219
00:14:09,932 --> 00:14:10,850
أرجوك!
220
00:14:13,185 --> 00:14:15,479
ما الذي فعلته؟ هل كسرت النافذة يا رجل؟
221
00:14:18,315 --> 00:14:21,610
مهلًا، لقد سكبت شرابي!
222
00:14:22,778 --> 00:14:23,696
مهلًا.
223
00:14:28,576 --> 00:14:29,869
قاوموا القيء!
224
00:14:33,497 --> 00:14:34,790
أوقف السيارة!
225
00:14:34,874 --> 00:14:36,959
نحن نتقدّم في وقت معقول!
226
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
كفّوا عن التقيؤ!
227
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
توقف!
228
00:14:49,096 --> 00:14:50,639
تبًا!
229
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
حسنًا، هذا يكفي!
230
00:14:57,021 --> 00:14:58,272
كفاكم شجارًا!
231
00:14:59,106 --> 00:15:02,443
وكفاكم تقيؤًا. وكفاكم قوى خارقة.
232
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
ليس قبل أن نصل إلى "ماين".
سنصل إلى هناك ونجد هذه الفتاة.
233
00:15:06,196 --> 00:15:08,532
بعد ذلك، سنعود إلى حياتنا العادية.
234
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
هل هذا واضح؟
235
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
هل هذا واضح؟
236
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
- نعم.
- نعم.
237
00:15:15,289 --> 00:15:16,165
جيد.
238
00:15:23,422 --> 00:15:25,633
- منديل مبلّل؟
- نفدت مناديل الأطفال المبلّلة.
239
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
تفضّل. لا تقلق يا صديقي.
240
00:15:30,679 --> 00:15:31,722
إلى أين يذهب؟
241
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
ماذا نفعل؟ هل نعود أدراجنا؟
242
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
لا. لقد قطعنا مسافة طويلة.
243
00:15:38,938 --> 00:15:40,856
بقيت 13 ساعة فقط على "نيو غرامبسون".
244
00:15:40,940 --> 00:15:42,149
يا إلهي.
245
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
أعتقد أنها تخونني.
246
00:16:07,424 --> 00:16:08,300
"ليلى".
247
00:16:09,927 --> 00:16:11,470
تذهب إلى أماكن في الليل.
248
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
تذهب إلى أماكن، وتكذب بهذا الشأن.
249
00:16:20,771 --> 00:16:22,648
إنها تحضر اجتماعات نادي الكتاب.
250
00:16:22,731 --> 00:16:25,734
نعم، وما هو؟
نادي كتاب مؤلّف من شخصين يا "رقم 5"؟
251
00:16:25,818 --> 00:16:26,860
عمّ تتحدّث؟
252
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
تبعتها الليلة الماضية.
253
00:16:29,446 --> 00:16:32,074
كانت في مقهى ما مع رجل.
254
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
وغد يوناني المظهر، لديه شارب مريب.
255
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
- هل كان الشارب مريبًا؟
- نعم.
256
00:16:38,706 --> 00:16:41,709
بدا بذيئًا. شاربه رفيع جدًا. أتفهم ما أعنيه؟
257
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
"دييغو"، أيًا يكن ما رأيت،
258
00:16:47,881 --> 00:16:50,217
فهو ليس بشيء مهم، صدّقني.
259
00:16:52,219 --> 00:16:55,347
لديكما منزل وأسرة.
260
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
لا يضيّع ذلك سوى شخص أحمق.
261
00:16:57,933 --> 00:16:59,268
و"ليلى" ليست حمقاء.
262
00:16:59,852 --> 00:17:02,646
هل يُفترض بي أن أتجاهل الأمر فحسب،
ولا أقول شيئًا؟
263
00:17:02,730 --> 00:17:05,107
هذا هو التصرف الصائب. ادفن ما رأيت.
264
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
في الأعماق.
265
00:17:07,234 --> 00:17:09,069
وقم بتغطيته بالأسمنت.
266
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
أنت نعم الأخ.
267
00:17:24,376 --> 00:17:28,255
"بلدة (نيو غرامبسون)، (ماين)،
تعداد السكان 515"
268
00:17:33,010 --> 00:17:35,804
لم أجد "ساي غروسمان" ولا "جنيفر غروسمان"
في دليل الهاتف.
269
00:17:36,930 --> 00:17:39,475
سنتفقّد المكان. وإن كانت موجودة، فسنجدها.
270
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
لهذا يجب القيام باستطلاع أيها الحمقى.
271
00:17:42,686 --> 00:17:45,439
"استطلاع"؟ لم تقول "استطلاعًا"؟
لسنا فريق القوّات الخاصة.
272
00:17:46,023 --> 00:17:46,982
حقًا؟
273
00:17:47,066 --> 00:17:49,777
- اللعنة. لقد خدعتني.
- على الأقل لا يزال لدينا فريق.
274
00:17:50,694 --> 00:17:53,197
- ما معنى ذلك؟
- حسنًا يا رفاق.
275
00:17:53,280 --> 00:17:57,076
- انظروا إلى هنا وابتسموا!
- ماذا؟
276
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
- لا.
- ابتسموا!
277
00:18:00,704 --> 00:18:02,372
أتعرفون؟ كفى عبثًا.
278
00:18:02,456 --> 00:18:05,084
لا بأس برفقة واحد أو اثنين منكم.
أما جميعًا معًا؟
279
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
إنكم زمرة أطفال صغار لا يصلحون لشيء.
280
00:18:07,294 --> 00:18:09,588
سأعود إلى شقتي العلوية في وسط المدينة.
281
00:18:09,671 --> 00:18:12,883
"بن"، صارت شقتك العلوية
ملكًا للحكومة الفيدرالية.
282
00:18:12,966 --> 00:18:14,384
اصمت يا "لوثر".
283
00:18:14,968 --> 00:18:16,178
حسنًا.
284
00:18:23,185 --> 00:18:24,686
"بنارينو" المسكين.
285
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
نحن أفضل حالًا من دونه!
286
00:18:26,396 --> 00:18:27,689
إنه على حق.
287
00:18:28,690 --> 00:18:31,318
حسنًا يا رفاق. لنفترق ونبحث عن هذه الفتاة.
288
00:18:31,401 --> 00:18:33,654
- قطعة خردة لعينة!
- لا تلفتوا الأنظار.
289
00:18:34,446 --> 00:18:38,408
إن وجدتموها أو وجدتم مالك المغسلة،
فلا تفعلوا شيئًا بمفردكم.
290
00:18:38,492 --> 00:18:40,619
- لا أشعر بساقيّ.
- لننتظر الفريق.
291
00:18:40,702 --> 00:18:41,954
يا إلهي.
292
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
تناسب قياسي كالقفاز.
293
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
بالتأكيد. كقفاز "أو جاي".
294
00:18:50,587 --> 00:18:52,631
خذ. أنت مسؤول عن "واندا".
295
00:18:52,714 --> 00:18:54,424
لا تذهب إلى أي مكان من دوننا.
296
00:18:57,052 --> 00:18:59,388
تدرك أنك تتمايل، أليس كذلك؟
297
00:18:59,471 --> 00:19:00,389
بلى.
298
00:19:01,140 --> 00:19:04,852
- إنما أحاول تقليدك في السير.
- توقف. لنجد تلك المدعوة "جنيفر" ونرحل.
299
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
- سأستخدم إحدى تلك السكاكين…
- حسنًا. حظًا موفقًا. لا تُقتل.
300
00:19:08,063 --> 00:19:12,442
"أعلنت الملائكة عن أول عيد ميلاد
301
00:19:12,526 --> 00:19:16,029
لبعض الرعاة الفقراء
302
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
حيث ينامون في الحقول
303
00:19:19,283 --> 00:19:22,828
حيث ينامون في الحقول
304
00:19:22,911 --> 00:19:25,664
حيث يرعون أغنامهم
305
00:19:25,747 --> 00:19:28,834
في ليلة شتاء باردة
306
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
كانت حالكة الظلام
307
00:19:32,004 --> 00:19:35,507
عيد الميلاد
308
00:19:35,591 --> 00:19:39,553
عيد الميلاد
309
00:19:39,636 --> 00:19:41,930
وُلد ملك (إسرائيل)…"
310
00:19:42,014 --> 00:19:44,349
"(فورتكس) للنقل العام، موقف حافلات"
311
00:19:44,433 --> 00:19:45,559
تفضّل.
312
00:19:59,990 --> 00:20:01,992
أتزور "نيو غرامبسون" لأول مرة؟
313
00:20:03,410 --> 00:20:04,536
لا تسئ فهمي،
314
00:20:04,620 --> 00:20:07,748
لكنني لا أملك الطاقة
لتبادل أحاديث البلدة الصغيرة التافهة.
315
00:20:10,709 --> 00:20:12,377
لا تعره اهتمامًا. إنه يحب الكلام.
316
00:20:13,045 --> 00:20:13,921
ماذا؟
317
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
"غاري". رئيس نادي "روتاري".
318
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
لم تكن هناك ضرورة لتوبيخه.
319
00:20:20,636 --> 00:20:23,639
لا، لكن لولا ذلك،
لواصل التحدّث إليّ بدلًا منك.
320
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
اسمع،
321
00:20:27,017 --> 00:20:28,769
سأطلعك على سرّ صغير، اتفقنا؟
322
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
في هذا المكان، الزبون ليس على حق دائمًا.
323
00:20:33,523 --> 00:20:36,443
في هذا المكان، كثيرًا ما يكون الزبون مخطئًا،
324
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
وحين يكون فظًا،
325
00:20:38,195 --> 00:20:40,906
تُسكب سوائل مغلية في سرواله من الأمام.
326
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
أتعرفين؟ أسلوبك فظيع. أين مديرك؟
327
00:20:44,618 --> 00:20:45,911
يا إلهي. خطأ فادح.
328
00:20:47,621 --> 00:20:51,124
لست المديرة فحسب، بل المالكة أيضًا.
329
00:20:51,208 --> 00:20:53,961
لذا، إن كنت خائفًا من شخص يهدّدك،
330
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
فيسعدني أن أتصل بالشرطة.
331
00:20:56,129 --> 00:20:58,674
- سأتركهم يتولون الأمر.
- كلا، لا أريد الشرطة.
332
00:20:58,757 --> 00:21:00,217
هذا ليس ضروريًا.
333
00:21:00,842 --> 00:21:03,512
حسنًا، إذًا أقترح
أن تتعامل بطريقة أكثر لطفًا مع "غاري".
334
00:21:04,471 --> 00:21:05,722
إنه مأمور البلدة.
335
00:21:12,729 --> 00:21:13,647
بالطبع.
336
00:21:17,985 --> 00:21:19,736
"(دوتي) للتحف"
337
00:21:19,820 --> 00:21:22,614
عجبًا. إنها حقًا جوهرة دفينة.
338
00:21:23,323 --> 00:21:25,325
كانت "سلون" ستحب هذا المكان.
339
00:21:28,245 --> 00:21:29,496
عجبًا!
340
00:21:36,003 --> 00:21:37,754
ما أروع العمل اليدوي!
341
00:21:40,132 --> 00:21:42,968
تسرّني رؤيتك.
342
00:21:43,051 --> 00:21:45,178
أنا سعيدة جدًا لأن حياتك ناجحة.
343
00:21:45,679 --> 00:21:47,014
أجل. مرّ وقت طويل.
344
00:21:47,097 --> 00:21:48,140
نعم.
345
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
لم يخطر لك أن تتصل أو…
346
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
الهواتف تعمل في الاتجاهين.
347
00:21:57,274 --> 00:21:58,191
أنت على حق.
348
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
اسمعي.
349
00:22:01,737 --> 00:22:03,280
أنت فعلت ما فعلت.
350
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
أنا متفهّم. لديك "كلير" و"راي".
351
00:22:07,075 --> 00:22:09,369
وسارت أموري على ما يُرام أيضًا.
352
00:22:09,453 --> 00:22:11,038
أنا سعيد.
353
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
لكننا لسنا صديقين.
354
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
وهذا فظيع،
355
00:22:18,920 --> 00:22:21,006
ولكن ليس من الضروري أن يكون أمرًا جللًا.
356
00:22:30,682 --> 00:22:33,560
نشحن منتجاتنا إلى أي مكان
في "الولايات المتحدة الأمريكية".
357
00:22:34,311 --> 00:22:36,605
رائع. شكرًا.
358
00:22:37,439 --> 00:22:41,985
"زيّنوا القاعات بأكاليل الميلاد
359
00:22:42,069 --> 00:22:46,615
إنه موسم البهجة
360
00:22:46,698 --> 00:22:51,578
نرتدي الآن ملابسنا الجميلة
361
00:22:51,661 --> 00:22:56,792
وننشد ترانيم الميلاد القديمة
362
00:22:56,875 --> 00:23:01,838
مرّ العام الماضي بسرعة
363
00:23:01,922 --> 00:23:06,426
رحّبوا بالعام الجديد أيها الشبّان والشابّات"
364
00:23:06,510 --> 00:23:09,137
رائع. حصلت على هدايا لـ"غرايس" والتوأمين.
365
00:23:09,679 --> 00:23:11,556
- أتريدين واحدة؟
- لا، شكرًا.
366
00:23:11,640 --> 00:23:15,894
"لا تزعجنا الرياح ولا البرد"
367
00:23:18,355 --> 00:23:19,940
"العاشقان"
368
00:23:20,023 --> 00:23:21,691
يا إلهي. هذا بديهي.
369
00:23:22,317 --> 00:23:24,111
لم أمارس الجنس منذ أشهر.
370
00:23:28,281 --> 00:23:30,242
"البرج".
371
00:23:31,910 --> 00:23:33,703
فقدان السيطرة على النفس.
372
00:23:37,833 --> 00:23:40,377
هيا يا عزيزتي. هيا. أعطيني بطاقة…
373
00:23:40,460 --> 00:23:42,254
تبًا!
374
00:23:42,879 --> 00:23:44,297
بطاقة "الموت".
375
00:23:44,798 --> 00:23:46,174
يا إلهي.
376
00:23:46,258 --> 00:23:47,175
حسنًا.
377
00:23:47,259 --> 00:23:51,596
كفى لعبًا ببطاقات الطالع اليوم.
أظن أنني سأتركها هنا.
378
00:23:55,308 --> 00:23:56,810
هيا. أين هم؟
379
00:24:08,488 --> 00:24:09,614
مرحبًا يا صديقي القديم.
380
00:24:17,080 --> 00:24:19,541
لا، ليس اليوم.
381
00:24:35,223 --> 00:24:39,060
"محطة حافلات"
382
00:24:51,698 --> 00:24:54,075
مررت ببضعة أيام عصيبة.
383
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
بل بضعة أعوام.
384
00:24:57,120 --> 00:24:59,915
لكن هذا ليس سببًا لإفراغ غضبي فيك.
385
00:25:01,082 --> 00:25:03,585
يمرّ الجميع ببضعة أعوام عصيبة.
386
00:25:04,294 --> 00:25:05,504
ما الذي يميّزك؟
387
00:25:08,798 --> 00:25:13,428
علقت في جريمة احتيال مالي دولي.
388
00:25:16,139 --> 00:25:18,517
يا إلهي.
أنت رجل العملة المشفّرة "سبارو بيت".
389
00:25:18,600 --> 00:25:20,769
- رأيتك في الأخبار…
- اخفضي صوتك.
390
00:25:22,062 --> 00:25:23,230
أنت حقير.
391
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
يا إلهي. كيف أقنعت الناس بحيلتك؟
392
00:25:26,858 --> 00:25:28,401
لم تكن حيلة.
393
00:25:29,611 --> 00:25:31,571
صحيح أنه توجد مخاطر في العملات المشفّرة،
394
00:25:31,655 --> 00:25:35,283
لكن كيف يمكن تحديد سعر
للحرية الاقتصادية الحقيقية؟
395
00:25:37,118 --> 00:25:37,994
عجبًا.
396
00:25:38,912 --> 00:25:40,330
أنت مقتنع فعلًا بأكاذيبك.
397
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
بربك!
398
00:25:41,998 --> 00:25:44,834
يريد الجميع تحقيق ثراء كبار رجال الأعمال،
ألا تريدين ذلك؟
399
00:25:46,878 --> 00:25:49,381
في وقت ما من حياتي، أردت مغادرة البلدة،
400
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
لأرى ماذا يوجد في الخارج.
401
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
لكن…
402
00:25:55,845 --> 00:25:57,097
تلك الفرصة قد ولّت.
403
00:25:57,973 --> 00:26:00,058
اشتريت هذا المكان. الإيجار رخيص.
404
00:26:00,767 --> 00:26:03,103
والعم "غاري" غريب الأطوار،
لكنه من العائلة.
405
00:26:04,396 --> 00:26:05,522
"العائلة"؟
406
00:26:05,605 --> 00:26:06,856
إنه زوج عمّتي.
407
00:26:06,940 --> 00:26:08,650
ربّاني منذ أن كان عمري ستة أعوام.
408
00:26:10,110 --> 00:26:11,486
مات والداي حين كنت صغيرة.
409
00:26:17,284 --> 00:26:19,744
عفوًا. تطرّقت إلى موضوعات جدّية.
410
00:26:21,705 --> 00:26:22,539
لا.
411
00:26:24,666 --> 00:26:25,584
أفهمك.
412
00:26:27,085 --> 00:26:29,129
أنا أيضًا لم تكن عائلتي عادية.
413
00:26:35,510 --> 00:26:37,345
أيمكنك تذكيري متى تصل الحافلة؟
414
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
رغم أنني لست في عجلة من أمري.
415
00:26:41,057 --> 00:26:43,310
تلك الحافلة لم تتوقف هنا منذ أعوام.
416
00:26:44,394 --> 00:26:45,270
ماذا؟
417
00:26:46,646 --> 00:26:48,565
أحتفظ باللافتة لجذب السائحين.
418
00:26:48,648 --> 00:26:52,402
يجلسون وينتظرون فيشعرون بالجوع. فيدخلون.
419
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
أثرت إعجابي.
420
00:26:56,656 --> 00:26:59,075
كنت ستفيدينني كثيرًا في شركة "سبارو بيت".
421
00:27:06,583 --> 00:27:09,085
أتظن أنه يوجد طلب على استوديو للرقص المثير
422
00:27:09,169 --> 00:27:10,420
في بلدة بهذا الحجم؟
423
00:27:10,503 --> 00:27:13,214
أشكّ في ذلك يا "لوثر". أيمكننا الرحيل فحسب؟
424
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
أجل، بالتأكيد. أمهلني لحظة.
هذا المكان منجم ذهب.
425
00:27:16,635 --> 00:27:17,552
معذرةً.
426
00:27:18,470 --> 00:27:22,390
هل تعرفين أحدًا باسم "جنيفر غروسمان"؟
427
00:27:24,267 --> 00:27:26,186
لا أظن.
428
00:27:26,770 --> 00:27:28,563
- عذرًا.
- أجل، آسفة.
429
00:27:38,698 --> 00:27:43,828
"شاهدوا الاحتفال المتوهج أمامنا
430
00:27:43,912 --> 00:27:46,581
اعزف على القيثارة وانضمّ إلى الجوقة…"
431
00:27:46,665 --> 00:27:48,375
تنقّل. فقط…
432
00:27:49,042 --> 00:27:49,918
تنقّل.
433
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
هل تؤدي تمرينات تقوية المهبل في العلن؟
434
00:27:59,177 --> 00:28:03,306
أحاول أن أبقى رشيقًا.
كي لا تصيبني جلطة في الساقين.
435
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
في عمرك، يجب أن تنتبه لذلك.
436
00:28:07,102 --> 00:28:08,228
ماذا تريدين يا "ليلى"؟
437
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
أردت أن أشكرك فحسب.
438
00:28:12,315 --> 00:28:13,149
علام؟
439
00:28:14,234 --> 00:28:17,904
على عدم وشايتك بي
لزوجي الغبي في تلك الليلة.
440
00:28:19,364 --> 00:28:21,616
أجل، هذه هي إجراءات التشغيل القياسية.
441
00:28:22,575 --> 00:28:25,912
أخبريني، إلى أي حدّ يجب أن نقلق في رأيك
حيال مسألة التطهير تلك؟
442
00:28:26,621 --> 00:28:30,917
لا أعرف.
كنت أحسب "الحراس" مجانين بنسبة 90 بالمئة،
443
00:28:31,000 --> 00:28:33,420
لكن منذ أن دُسّ لي الـ"ماريغولد"،
444
00:28:33,503 --> 00:28:36,631
وبدأت أطلق أشعة الليزر من عينيّ،
بتّ أصنّف جنونهم بنسبة 50 بالمئة.
445
00:28:37,298 --> 00:28:40,927
صحيح. حسنًا، بعد هذا،
سنعود لنعثر على "جين" و"جين".
446
00:28:43,054 --> 00:28:45,724
- "دييغو".
- عمّ تتحدّثان؟
447
00:28:45,807 --> 00:28:49,144
أحاول أن أقرر أي مشروب احتفالي أتناول.
448
00:28:50,228 --> 00:28:51,062
وبعد؟
449
00:28:51,146 --> 00:28:54,065
حسنًا، سأتناول النبيذ الحارّ.
والسيدة ستأخذ شراب البيض.
450
00:28:55,442 --> 00:28:56,401
أنت تكرهينه.
451
00:28:57,861 --> 00:28:59,320
إنني أجرّب أشياء جديدة.
452
00:29:01,030 --> 00:29:02,198
بالتأكيد.
453
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
ذلك القزم.
454
00:29:13,543 --> 00:29:15,044
إنه يحدّق إلينا.
455
00:29:15,545 --> 00:29:16,379
من؟
456
00:29:16,463 --> 00:29:17,922
ذلك القزم هناك.
457
00:29:18,423 --> 00:29:19,841
إنه يحدّق إلينا.
458
00:29:21,551 --> 00:29:24,721
كم شربت من النبيذ؟ كُفّ عن التصرّف بغرابة.
459
00:29:24,804 --> 00:29:26,639
صدّقني. هناك شيء ما في هذا الرجل.
460
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
قد يكون معجبًا بك.
461
00:29:31,436 --> 00:29:33,062
تأمّل هذا المصباح الجداري!
462
00:29:35,231 --> 00:29:37,817
- "لوثر"، ليس الآن.
- إنه مثل المصباح في المنزل.
463
00:29:37,901 --> 00:29:41,029
الذي أطلقت عليه "ليلى" أشعة عينيها.
لا يسهل إيجاد تلك المصابيح.
464
00:29:41,112 --> 00:29:42,030
ما الذي تفعله؟
465
00:29:44,616 --> 00:29:46,826
"لا تزعجنا الرياح ولا البرد"
466
00:29:59,130 --> 00:30:00,965
تبًا.
467
00:30:04,552 --> 00:30:05,386
يا رفيقيّ؟
468
00:30:08,807 --> 00:30:10,558
هيا بنا، لنهرب!
469
00:30:10,642 --> 00:30:11,893
- يوجد اثنان!
- أسرع!
470
00:30:14,646 --> 00:30:15,730
"أليسون"!
471
00:30:22,904 --> 00:30:24,113
- يجب أن نهرب!
- هيا!
472
00:30:24,197 --> 00:30:25,073
ما الذي يجري؟
473
00:30:25,156 --> 00:30:27,909
لا بد أنه "ساي" مالك المغسلة. لقد خدعنا!
474
00:30:30,078 --> 00:30:31,079
"دييغو"!
475
00:30:31,830 --> 00:30:34,457
- العمّ "غاري"، ماذا يجري؟
- سآخذك إلى مكان آمن فورًا.
476
00:30:34,541 --> 00:30:35,625
مهلًا. دعني.
477
00:30:35,708 --> 00:30:37,710
لقد سمعتها. دعها.
478
00:30:42,423 --> 00:30:44,133
"ليلى"، استخدمي قوّة عينيك.
479
00:30:44,217 --> 00:30:45,301
إنني أحاول!
480
00:30:57,313 --> 00:30:58,815
أين "رقم 5"؟
481
00:30:58,898 --> 00:31:00,775
لا أعرف!
482
00:32:02,337 --> 00:32:05,632
- هيا. لنذهب. هيا.
- لا. قلت ابتعد عني!
483
00:32:06,215 --> 00:32:07,383
لا تطلق النار!
484
00:32:09,218 --> 00:32:10,595
فليبق الجميع هادئين.
485
00:32:10,678 --> 00:32:12,138
أيها العمّ "غاري"، ما هذا؟
486
00:32:13,348 --> 00:32:15,683
لا بأس يا عزيزتي. نحن هنا لنحميك.
487
00:32:16,351 --> 00:32:17,518
ممّ؟
488
00:32:18,561 --> 00:32:21,439
سأشرح كل شيء لاحقًا. والآن ابتعدي عنه.
489
00:32:28,279 --> 00:32:29,280
ماذا تكون؟
490
00:32:30,615 --> 00:32:33,534
لا تخافي. يمكنك الوثوق بي.
491
00:32:34,118 --> 00:32:35,244
لا تصغي إليه.
492
00:32:37,080 --> 00:32:37,956
تعالي معنا.
493
00:32:42,919 --> 00:32:45,254
لا تفعلي ذلك.
494
00:32:48,716 --> 00:32:50,009
لا!
495
00:32:50,093 --> 00:32:52,303
تذكّروا، لا يمكننا إيذاء الفتاة.
496
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
إنهما يتجهان شرقًا في الشارع الرئيسي.
497
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
ما هذا؟
498
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
ماذا…
499
00:33:46,941 --> 00:33:48,151
أين الجميع؟
500
00:33:50,111 --> 00:33:51,571
اليوم نفسه.
501
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
والوقت نفسه.
502
00:34:02,623 --> 00:34:04,375
خطّ زمني مختلف.
503
00:34:19,974 --> 00:34:21,559
لا تقلقي.
504
00:34:21,642 --> 00:34:24,395
سأخرج، اتفقنا؟ انتظري مكانك.
505
00:34:24,479 --> 00:34:25,772
لا، فلتبق أنت. أنا سأركض.
506
00:34:25,855 --> 00:34:28,066
لا، فلتبقي أنت. وأنا سأركض.
507
00:34:28,149 --> 00:34:29,525
لا تمل عليّ ما أفعله!
508
00:34:30,401 --> 00:34:32,653
دعيني أتخذ قراراتي بنفسي الآن، اتفقنا؟
509
00:34:32,737 --> 00:34:35,073
الليزر يخرج من عينيّ! أنا أقوى منك!
510
00:34:35,156 --> 00:34:38,034
- الأشعة لا تعمل أصلًا!
- ستعمل! أشعر بذلك! ستعمل!
511
00:34:40,453 --> 00:34:42,955
لماذا لا أستطيع فعل أي شيء بقرار ذاتي؟
512
00:34:43,039 --> 00:34:45,124
يا إلهي، ما كنت ستفعل شيئًا إن لم أوجّهك!
513
00:34:45,208 --> 00:34:46,167
أنا أُخرج القمامة!
514
00:34:46,250 --> 00:34:47,168
الأمر لا يتعلّق بك!
515
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
- الزمي مكانك!
- لا!
516
00:34:48,836 --> 00:34:51,172
استمع إليّ لمرة واحدة في حياتك اللعينة!
517
00:35:16,989 --> 00:35:18,282
هل رأيت ذلك؟
518
00:35:28,042 --> 00:35:29,001
أجل!
519
00:35:30,753 --> 00:35:33,506
حقًا؟ لماذا تصرّين على التفوّق عليّ؟
520
00:35:36,717 --> 00:35:38,344
تلسع قليلًا.
521
00:35:38,427 --> 00:35:39,679
- فعلًا.
- هيا.
522
00:35:41,055 --> 00:35:42,056
يا إلهي.
523
00:35:45,184 --> 00:35:48,437
أنا شخص رائع.
524
00:35:48,521 --> 00:35:52,859
أنا أتمتع بالمقوّمات الكافية
لأعيش هذه الحياة الرائعة.
525
00:35:52,942 --> 00:35:57,071
لا، لن أنظر إلى الخارج
بل سأبحث في ذاتي عن الحياة.
526
00:35:57,155 --> 00:35:58,239
النجدة!
527
00:35:58,322 --> 00:36:02,827
هذه الحياة تستحق العيش الآن.
528
00:36:03,494 --> 00:36:06,497
ساعدني! أرجوك أن تساعدني!
529
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
أعرف.
530
00:36:09,458 --> 00:36:10,376
النجدة!
531
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
"جنيفر"؟
532
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
أجل!
533
00:36:16,841 --> 00:36:19,677
إنهم يحاولون قتلي.
يجب أن تساعدني على الخروج من هنا.
534
00:36:19,760 --> 00:36:23,181
"جنيفر"! يا إلهي! نحن نبحث عنك في كل مكان!
535
00:36:23,681 --> 00:36:25,099
رباه، كم أنا بارع!
536
00:36:26,309 --> 00:36:27,810
يجب أن نرحل فورًا!
537
00:36:27,894 --> 00:36:30,021
أعرف، لكن علينا انتظار عائلتي
538
00:36:30,104 --> 00:36:32,940
لأن تاريخي فظيع في التخلّي عن موقعي.
539
00:36:33,024 --> 00:36:35,484
أنت لا تفهم. سيقتلونني.
540
00:36:35,568 --> 00:36:37,445
- أعرف. لكن علينا الانتظار.
- "كلاوس"!
541
00:36:37,528 --> 00:36:39,864
"كلاوس"، أيها الأحمق! شغّل محرّك الشاحنة!
542
00:36:39,947 --> 00:36:42,867
لقد نجحت! وجدت "جنيفر"!
543
00:36:42,950 --> 00:36:45,036
"كلاوس"!
544
00:36:45,119 --> 00:36:46,913
شغّل محرّك الشاحنة!
545
00:36:47,914 --> 00:36:50,291
"جنيفر"؟ اسمها ليس "جنيفر". أنا "جنيفر".
546
00:36:50,374 --> 00:36:51,626
ظننت أنك "روزي".
547
00:36:52,210 --> 00:36:54,837
إنه الاسم الذي وضعته على شارتي
كي لا يلاحقني الرجال.
548
00:36:54,921 --> 00:36:57,256
مهلًا إذًا.
549
00:36:57,340 --> 00:36:59,175
آسف. أنت…
550
00:37:01,844 --> 00:37:03,304
ما كان يجب أن تأتوا إلى هنا.
551
00:37:07,558 --> 00:37:08,851
- "كلاوس"!
- "كلاوس"!
552
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
- اتركيني!
- لا يمكنك الوثوق بهؤلاء الناس.
553
00:37:12,396 --> 00:37:14,232
تعالي معي. سأبقيك بأمان.
554
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
تبًا.
555
00:37:23,741 --> 00:37:24,951
إنه ينزف بغزارة!
556
00:37:25,034 --> 00:37:27,245
هيا. لست بأمان هنا. لنذهب.
557
00:37:27,328 --> 00:37:28,871
هيا. سأضعك في الشاحنة.
558
00:37:30,289 --> 00:37:31,999
- هيا!
- حسنًا. ساعدني.
559
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
حسنًا.
560
00:37:33,084 --> 00:37:34,252
ضعه في الشاحنة!
561
00:37:34,752 --> 00:37:35,628
هيا بنا!
562
00:37:36,170 --> 00:37:37,129
ادخلي.
563
00:37:37,630 --> 00:37:39,924
اضغط على الجرح. انتبهي ليديك.
564
00:37:42,301 --> 00:37:44,095
- ما هذا المكان؟
- يا إلهي.
565
00:37:44,679 --> 00:37:45,721
من هؤلاء الأشخاص؟
566
00:37:51,477 --> 00:37:53,271
{\an8}"شركات (هارغريفز)"
567
00:37:53,354 --> 00:37:54,230
{\an8}أبي؟
568
00:37:56,357 --> 00:37:57,191
لا.
569
00:38:01,946 --> 00:38:02,905
- ماذا؟
- ماذا؟
570
00:38:13,666 --> 00:38:15,835
تبًا! انبطحا!
571
00:38:42,528 --> 00:38:43,529
ما هذا؟
572
00:38:49,160 --> 00:38:50,411
قدرتي الجديدة مذهلة.
573
00:39:12,892 --> 00:39:13,976
"رقم 5"، اقترب!
574
00:39:20,691 --> 00:39:23,569
لا أستطيع الصمود أكثر!
575
00:39:42,546 --> 00:39:43,547
اركبوا!
576
00:39:44,673 --> 00:39:45,716
هيا!
577
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
"مهرجان عيد (نيو غرامبسون)، 19 ديسمبر"
578
00:40:01,690 --> 00:40:02,942
يا رفاق، إنه يحتضر!
579
00:40:03,692 --> 00:40:05,194
"رقم 5"، شراب الـ"ماريغولد"!
580
00:40:05,277 --> 00:40:07,488
- سأحضره. أجل.
- لا! إنه لا يريد ذلك.
581
00:40:07,571 --> 00:40:10,199
لا يمكنك أن تتركيه يموت. لم يعد يتنفّس.
582
00:40:10,282 --> 00:40:11,200
أعطيه إياه.
583
00:40:12,118 --> 00:40:13,911
إنه على حق. هيا. أعطيه إياه.
584
00:40:13,994 --> 00:40:16,205
- ماذا تنتظرين؟
- حسنًا.
585
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
أنا آسفة جدًا يا "كلاوس".
586
00:40:25,005 --> 00:40:25,881
"كلاوس"؟
587
00:40:28,426 --> 00:40:30,428
أفق يا "كلاوس".
588
00:40:31,595 --> 00:40:32,763
"كلاوس"، هيا.
589
00:40:32,847 --> 00:40:33,889
هيا.
590
00:40:35,307 --> 00:40:36,267
"كلاوس".
591
00:40:49,196 --> 00:40:50,197
هل أنت بخير؟
592
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
حمدًا للرب.
593
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
- إنه بخير.
- ماذا فعلتم؟
594
00:40:59,957 --> 00:41:01,834
أنت بخير.
595
00:41:01,917 --> 00:41:04,879
- أنت بخير.
- ماذا فعلتم؟
596
00:41:05,713 --> 00:41:07,006
أنقذت حياتك.
597
00:41:10,551 --> 00:41:12,720
كانت بلدة غريبة لعينة.
598
00:41:12,803 --> 00:41:15,306
أتعرفون أنهم جميعًا أعوان "هارغريفز"؟
599
00:41:15,389 --> 00:41:18,642
كان يجب أن أعرف.
كان المصباحان الجداريان مثاليين بشكل زائد.
600
00:41:18,726 --> 00:41:20,686
على الأقل وجدنا ما جئنا من أجله.
601
00:41:20,769 --> 00:41:22,980
أجل. أحسنت يا صديقي. لقد وجدتها.
602
00:41:27,193 --> 00:41:30,529
اسمعي، سنعيدك إلى والدك سالمة.
603
00:41:31,572 --> 00:41:32,448
والدي؟
604
00:41:34,408 --> 00:41:35,826
أجل، "ساي غروسمان".
605
00:41:36,827 --> 00:41:37,912
من؟
606
00:42:34,969 --> 00:42:37,137
ساعدني يا "بن".
607
00:42:44,645 --> 00:42:47,398
"نانسي".
608
00:42:51,860 --> 00:42:52,903
"نانسي"؟
609
00:45:50,748 --> 00:45:55,753
ترجمة "مي بدر"
55722