All language subtitles for The.Other.Boleyn.Girl.2008.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:25,251 --> 00:01:27,127 (CHILDREN LAUGHING) 3 00:01:35,845 --> 00:01:37,429 MARY: Anne! 4 00:01:43,936 --> 00:01:45,228 ANNE: Mary! 5 00:01:49,191 --> 00:01:50,609 GEORGE: Wait for me! 6 00:01:50,693 --> 00:01:55,193 THOMAS: I received a request for marriage today for Anne 7 00:01:55,364 --> 00:01:57,115 from the Carey family. 8 00:01:57,199 --> 00:01:59,743 William, their eldest son. 9 00:01:59,869 --> 00:02:01,370 ELIZABETH: Oh, that's wonderful. 10 00:02:01,454 --> 00:02:04,707 I turned it down. Offered them Mary instead. 11 00:02:09,128 --> 00:02:12,673 Everyone improves the standing of their family with their daughters. 12 00:02:12,757 --> 00:02:15,050 I think Anne can do a lot better than a merchant's son. 13 00:02:15,134 --> 00:02:16,176 (ELIZABETH SCOFFS) 14 00:02:16,260 --> 00:02:18,428 And Mary can't? 15 00:02:18,554 --> 00:02:20,514 I think you underestimate her. 16 00:02:20,598 --> 00:02:22,891 Oh, no, that's not true. 17 00:02:22,975 --> 00:02:24,935 I think she's the kinder of the two. 18 00:02:25,061 --> 00:02:27,980 Quite possibly the fairer. 19 00:02:28,064 --> 00:02:31,942 To get ahead in this world you need more than fair looks and a kind heart. 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,903 ANNE: I'll beat you. I'll beat you. 21 00:02:38,324 --> 00:02:39,575 (CHILDREN LAUGHING) 22 00:02:42,495 --> 00:02:43,579 (THOMAS LAUGHS) 23 00:02:43,954 --> 00:02:46,164 Well done, Anne. 24 00:02:46,248 --> 00:02:48,083 Well done, children. 25 00:02:48,250 --> 00:02:49,584 (CHURCH BELL RINGING) 26 00:03:55,317 --> 00:03:56,318 Oh. 27 00:03:57,027 --> 00:04:00,113 You look adequate. 28 00:04:00,197 --> 00:04:04,576 Not too adequate, I hope. This is our sister's day. 29 00:04:04,660 --> 00:04:06,411 One wouldn't want to outshine her. 30 00:04:06,495 --> 00:04:07,579 (BOTH LAUGH) 31 00:04:17,173 --> 00:04:19,508 Mary, may we come in? 32 00:04:22,678 --> 00:04:23,720 (ANNE GASPS) 33 00:04:23,846 --> 00:04:26,223 Look at you. 34 00:04:26,348 --> 00:04:30,060 Younger than me. More beautiful than me. 35 00:04:30,186 --> 00:04:32,188 Married before me. 36 00:04:32,313 --> 00:04:35,524 I'm eclipsed. I'm the other Boleyn girl. 37 00:04:35,649 --> 00:04:37,609 Hardly. 38 00:04:37,693 --> 00:04:41,530 So is this it, Mrs Carey? 39 00:04:41,655 --> 00:04:43,865 Do we lose you now, forever? 40 00:04:43,991 --> 00:04:48,491 No, never. I'll be married, that's all. Apart from that, it won't change a thing. 41 00:04:51,081 --> 00:04:54,375 Come, George, let's leave our sister. 42 00:04:54,502 --> 00:04:56,212 She needs to make herself pretty. 43 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 (WOMAN CRYING SOFTLY) 44 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 Was it a boy? 45 00:05:21,529 --> 00:05:23,447 Stillborn, Your Majesty. 46 00:05:31,288 --> 00:05:34,874 No brother for you, to make this country safe. 47 00:05:38,295 --> 00:05:39,921 I'm sorry. 48 00:05:46,262 --> 00:05:48,097 Tell His Majesty. 49 00:06:00,401 --> 00:06:01,944 PHYSICIAN: Your Majesty. 50 00:06:03,320 --> 00:06:04,946 Your Majesty. 51 00:06:08,742 --> 00:06:10,618 I'm so sorry. 52 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 (LIVELY MUSIC PLAYING) 53 00:06:58,792 --> 00:07:01,503 -Are you happy? -I am. 54 00:07:01,629 --> 00:07:04,840 You don't wish that you'd married someone grander? With a title? 55 00:07:04,965 --> 00:07:07,175 I want a husband who loves me. 56 00:07:07,259 --> 00:07:10,011 Who thinks it first thing every morning and last thing at night. 57 00:07:10,137 --> 00:07:12,597 Then you have found the right man. 58 00:07:18,103 --> 00:07:19,938 MARY: He continues to stare. 59 00:07:20,022 --> 00:07:22,274 -GEORGE: Who? -Henry Percy. 60 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 Well, why ever would he interest you? 61 00:07:25,152 --> 00:07:27,028 What could you possibly want with the sole heir 62 00:07:27,154 --> 00:07:28,864 to the richest landowner in England? 63 00:07:28,989 --> 00:07:31,783 Oh, I had no knowledge of that. I simply like his face. 64 00:07:34,703 --> 00:07:38,957 -Well, he's betrothed. -Betrothed is not married. 65 00:07:39,041 --> 00:07:41,126 It's a long journey from bended knee to the altar. 66 00:07:41,210 --> 00:07:42,294 (GEORGE CHUCKLES) 67 00:07:47,466 --> 00:07:49,217 Sister. 68 00:07:49,301 --> 00:07:50,844 Hello, Brother. 69 00:07:51,553 --> 00:07:54,556 -Thomas, a proud day for you. -Yes. 70 00:07:54,682 --> 00:07:55,724 (THOMAS LAUGHS) 71 00:07:57,685 --> 00:07:59,478 How is His Majesty? 72 00:07:59,561 --> 00:08:02,063 These are difficult times, Thomas. 73 00:08:03,649 --> 00:08:07,569 The King and Queen, once happily married, now barely speak. 74 00:08:07,695 --> 00:08:11,657 The failure to provide a male heir has consumed them. 75 00:08:11,740 --> 00:08:15,827 The Queen has lost yet another child, a boy. 76 00:08:15,911 --> 00:08:20,040 I imagine it won't be long before he seeks solace with a mistress. 77 00:08:22,543 --> 00:08:23,919 Obviously I've given it some thought 78 00:08:24,003 --> 00:08:27,840 and wondered which Howard girl I can place under his nose. 79 00:08:27,923 --> 00:08:31,259 You imagine the riches and influence that would give us? 80 00:08:31,385 --> 00:08:34,888 If we could help the King with this delicate matter. 81 00:08:37,099 --> 00:08:38,767 What about Anne? 82 00:08:40,728 --> 00:08:45,190 I realise as a Boleyn she's not officially a Howard, 83 00:08:45,274 --> 00:08:46,942 but as your sister's daughter... 84 00:08:47,067 --> 00:08:49,611 But, Thomas, she's your firstborn. 85 00:08:49,695 --> 00:08:51,947 And your favourite. 86 00:08:52,072 --> 00:08:55,700 Wouldn't you prefer her to have a simple, uncomplicated marriage? 87 00:08:55,784 --> 00:08:57,535 Like Mary? 88 00:08:57,619 --> 00:09:02,119 If Anne were a simple, uncomplicated girl like Mary, I'd say yes. 89 00:09:02,416 --> 00:09:05,752 But she's not. She's anything but. 90 00:09:19,141 --> 00:09:20,809 Are you afraid? 91 00:09:24,313 --> 00:09:25,772 A little. 92 00:09:27,566 --> 00:09:30,902 I should be able to tell you how it will be tonight. 93 00:09:32,154 --> 00:09:34,489 Give you advice on what to do. 94 00:09:35,949 --> 00:09:38,493 I've failed you as an elder sister. 95 00:09:39,661 --> 00:09:42,288 No one could wish for a better sister. 96 00:10:02,267 --> 00:10:05,895 -You'll tell me everything in the morning? - I promise. 97 00:10:05,979 --> 00:10:07,981 No details spared. 98 00:10:44,059 --> 00:10:45,685 Lie back. 99 00:11:13,338 --> 00:11:15,214 -Anne. -Father. 100 00:11:17,134 --> 00:11:18,343 Uncle. 101 00:11:19,511 --> 00:11:21,012 You asked to see me. 102 00:11:21,096 --> 00:11:23,056 An opportunity has arisen, 103 00:11:23,140 --> 00:11:25,267 an opportunity in which, were you to succeed, 104 00:11:25,350 --> 00:11:27,685 you could secure for yourself and for this family, 105 00:11:27,769 --> 00:11:29,687 incalculable wealth and position. 106 00:11:29,771 --> 00:11:32,356 There is a strain on the King's marriage. 107 00:11:33,650 --> 00:11:37,570 In such circumstances a man sometimes seeks comfort elsewhere. 108 00:11:37,654 --> 00:11:40,073 At present because of your uncle's close friendship with His Majesty, 109 00:11:40,157 --> 00:11:41,741 we're alone in knowing this. 110 00:11:41,825 --> 00:11:45,119 But it won't be long before all the other noble families discover the truth 111 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 and begin to parade their daughters under his nose. 112 00:11:48,248 --> 00:11:50,708 And before watching somebody else profit, we would sooner have... 113 00:11:50,792 --> 00:11:52,376 What? 114 00:11:52,461 --> 00:11:54,379 Have me bed him instead? 115 00:11:54,463 --> 00:11:56,673 -No, that's not... -Yes. 116 00:11:58,050 --> 00:11:59,384 Exactly. 117 00:12:01,887 --> 00:12:04,222 The favour he would bestow upon us... 118 00:12:04,306 --> 00:12:07,976 I mean, upon you, if he liked you... 119 00:12:08,060 --> 00:12:12,560 To be mistress of the King of England is by no means to diminish yourself. 120 00:12:13,190 --> 00:12:17,027 And after he's finished with me? My reputation and prospects will be ruined. 121 00:12:17,110 --> 00:12:19,070 On the contrary. 122 00:12:19,154 --> 00:12:22,031 Under such circumstances, when the time came to find you a husband, 123 00:12:22,115 --> 00:12:24,909 it would be a marquis or a duke at least. 124 00:12:28,580 --> 00:12:30,832 Will you accept the challenge? 125 00:12:43,095 --> 00:12:44,846 THOMAS: Don't resist this. 126 00:12:45,430 --> 00:12:48,808 The King and his retinue will spend two nights here next month. 127 00:12:48,892 --> 00:12:50,768 Your brother has arranged it. It's done. 128 00:12:50,852 --> 00:12:52,436 Well, I don't like it. 129 00:12:52,521 --> 00:12:55,690 It'll cost a fortune to get this house ready for a royal visit. 130 00:12:55,774 --> 00:12:57,692 It's money we can't afford. 131 00:12:57,776 --> 00:12:59,110 And what if he doesn't like her? 132 00:12:59,194 --> 00:13:02,822 And what if you were to look on the bright side just once? 133 00:13:02,906 --> 00:13:05,575 Risk nothing, you gain nothing. Anne understands that. 134 00:13:05,659 --> 00:13:09,412 Anne understands nothing. She's just a child. 135 00:13:09,496 --> 00:13:13,541 Tell me, when was it that people stopped thinking of ambition as a sin 136 00:13:13,625 --> 00:13:16,294 and started thinking of it as a virtue? 137 00:13:17,087 --> 00:13:21,587 That's easy for you to say. You've had position and wealth all your life. 138 00:13:22,050 --> 00:13:24,761 Until I married you, Thomas. 139 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 And I was happy to give it up for love. 140 00:13:31,852 --> 00:13:34,312 So how was it, the wedding night? 141 00:13:37,149 --> 00:13:39,734 It was very satisfactory. 142 00:13:39,818 --> 00:13:41,277 Really? 143 00:13:41,361 --> 00:13:43,696 William Carey, a good lover. 144 00:13:43,780 --> 00:13:45,072 Yes. 145 00:13:47,492 --> 00:13:48,910 Oh, God. 146 00:13:48,994 --> 00:13:51,746 He was in rather a hurry. And he snores. 147 00:13:51,830 --> 00:13:52,914 No. 148 00:13:52,998 --> 00:13:57,002 He got up in the middle of the night and used a piss-pot by the side of the bed. 149 00:13:57,085 --> 00:13:59,504 It was awful. 150 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 No. 151 00:14:00,922 --> 00:14:02,131 (LAUGHING) 152 00:14:04,551 --> 00:14:07,095 I also have something to tell you. 153 00:14:07,179 --> 00:14:11,679 Last night our father put his trust in me and gave me a commission. 154 00:14:12,517 --> 00:14:14,227 Tell, tell. 155 00:14:14,311 --> 00:14:18,773 To divert the King, the King of England himself, on his visit. 156 00:14:18,857 --> 00:14:20,775 Divert him? 157 00:14:20,859 --> 00:14:25,359 Divert him. Beguile him. Enchant him. 158 00:14:25,822 --> 00:14:27,532 He has a wife. 159 00:14:27,616 --> 00:14:30,327 I know. But who knows what could happen? 160 00:14:30,410 --> 00:14:33,996 If he liked me, I'd be married off to a duke. 161 00:14:34,081 --> 00:14:35,957 I could be a happy duchess. 162 00:14:36,041 --> 00:14:38,209 (GIGGLING) 163 00:15:12,077 --> 00:15:13,661 STAFFORD: The King! 164 00:15:15,163 --> 00:15:16,622 The King! 165 00:15:16,706 --> 00:15:20,000 MAN 1: Do you hear that, you rascals? The King will be here be time. 166 00:15:20,085 --> 00:15:21,795 -The King! -Look alive! 167 00:15:21,878 --> 00:15:22,920 The King! 168 00:15:23,004 --> 00:15:24,088 (ANNE GASPS) 169 00:15:27,008 --> 00:15:28,634 To your places. 170 00:15:29,594 --> 00:15:31,596 Come on, set to, everyone. The King! 171 00:15:31,680 --> 00:15:35,100 -MAN 2: Move on, everybody. -Take the horses to the yard and prepare. 172 00:15:46,319 --> 00:15:49,113 Do you think he'll like me? 173 00:15:49,197 --> 00:15:51,240 Of course he will, Sister. 174 00:15:52,909 --> 00:15:54,535 How could he not? 175 00:17:05,315 --> 00:17:06,691 Sir Thomas. 176 00:17:08,026 --> 00:17:10,528 Your Majesty. You're most welcome. 177 00:17:12,989 --> 00:17:14,573 Lady Elizabeth. 178 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 May I present my daughter. Anne. 179 00:17:19,412 --> 00:17:22,540 A daughter? No one said anything of a daughter. 180 00:17:22,624 --> 00:17:25,585 Had we known, we might have come sooner. 181 00:17:25,669 --> 00:17:27,128 Your Majesty. 182 00:18:00,036 --> 00:18:02,413 Anne. Anne. 183 00:18:02,497 --> 00:18:04,790 Go to bed, get a good night's rest. 184 00:18:04,874 --> 00:18:08,294 Tomorrow there's the hunt. You must excel at that. 185 00:18:08,378 --> 00:18:10,505 Everything depends upon it. 186 00:18:36,031 --> 00:18:39,451 -Good morning, Anne. -Good morning, Your Grace. 187 00:18:39,534 --> 00:18:43,371 -Who will you ride with? -On my own, Your Grace. 188 00:18:43,455 --> 00:18:44,998 On your own? 189 00:18:45,081 --> 00:18:48,000 There's a new saddle now, which allows this. 190 00:18:50,795 --> 00:18:54,381 But with no man to hold onto, how do you propose to stay on the horse? 191 00:18:54,466 --> 00:18:56,926 As you do, Your Grace. 192 00:18:57,010 --> 00:18:58,678 With my thighs. 193 00:19:01,723 --> 00:19:03,015 Away! 194 00:19:03,516 --> 00:19:04,600 (DOGS BARKING) 195 00:19:17,072 --> 00:19:19,741 MAN: Catch the scent, boy, catch the scent. 196 00:19:35,632 --> 00:19:37,508 THOMAS: What's keeping them? 197 00:19:46,267 --> 00:19:47,851 Where are they? 198 00:20:24,806 --> 00:20:26,390 Is someone hurt? 199 00:20:28,143 --> 00:20:31,563 -NORFOLK: My God. It's the King. -The King? 200 00:20:31,646 --> 00:20:34,065 What? What happened? 201 00:20:34,149 --> 00:20:37,485 The stag went into the woods and led us to the deep ravine. 202 00:20:37,569 --> 00:20:41,531 Everyone was prepared to concede defeat and let the animal go. 203 00:20:41,656 --> 00:20:43,574 -Except Anne. -Oh, no. 204 00:20:44,701 --> 00:20:49,038 What? She knows that ravine. She must have ridden it a thousand times. 205 00:20:51,082 --> 00:20:54,168 What, and the King followed, and then he fell? 206 00:21:03,219 --> 00:21:04,678 Oh, Lord. 207 00:21:05,764 --> 00:21:08,099 -What happened? -He fell. 208 00:21:08,183 --> 00:21:09,976 He's in some pain. 209 00:21:10,059 --> 00:21:13,228 Although I suspect his pride is hurting rather more. 210 00:21:13,354 --> 00:21:15,272 It was my fault. 211 00:21:16,691 --> 00:21:18,150 How could I? 212 00:21:18,234 --> 00:21:20,402 Fetch Mary to me, would you? 213 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 (HENRY GASPS) 214 00:21:40,548 --> 00:21:43,133 And who are you? 215 00:21:43,218 --> 00:21:47,263 Mary, Your Grace. Anne's sister. 216 00:21:53,561 --> 00:21:56,605 You've been here all the time? 217 00:21:56,731 --> 00:21:58,983 How could I have overlooked you? 218 00:22:01,110 --> 00:22:03,403 Next to Anne, it's easy to do. 219 00:22:12,831 --> 00:22:17,331 -And you're married? -Yes, Your Grace. To William Carey. 220 00:22:19,087 --> 00:22:21,756 Then why haven't I seen you at court? 221 00:22:22,841 --> 00:22:26,970 Because I've persuaded him to spend a year or two here first. 222 00:22:27,095 --> 00:22:31,140 We have a small manor. Nothing much, but enough to start a family. 223 00:22:33,017 --> 00:22:35,144 Charmed life in the country. 224 00:22:35,770 --> 00:22:37,521 Away from it all. 225 00:22:37,605 --> 00:22:38,856 Yes. 226 00:22:40,692 --> 00:22:44,278 You don't think he'll miss court? A young ambitious man. 227 00:22:44,362 --> 00:22:46,864 He says not, Your Majesty. 228 00:22:46,948 --> 00:22:48,532 But if he ever changed his mind, 229 00:22:48,616 --> 00:22:51,702 as his wife, of course, I would do his bidding. 230 00:23:07,719 --> 00:23:09,721 Lady Elizabeth, thank you. 231 00:23:13,224 --> 00:23:14,642 Sir Thomas. 232 00:23:17,645 --> 00:23:20,898 You will take care of that matter? 233 00:23:20,982 --> 00:23:24,485 Yes, of course. Of course, Your Majesty. Thank you. 234 00:23:52,096 --> 00:23:54,932 NORFOLK: Mary, you've obviously made a deep impression on the King. 235 00:23:55,016 --> 00:23:57,893 He's requested that you come to court with immediate effect. 236 00:23:58,019 --> 00:24:02,519 The King has secured for you a position in the Queen's household. 237 00:24:05,026 --> 00:24:08,446 But I don't want to go to court. Nor does my husband. 238 00:24:13,618 --> 00:24:16,912 The King has also offered me a position. 239 00:24:17,038 --> 00:24:18,914 As a gentleman of the Privy Council. 240 00:24:19,040 --> 00:24:20,624 THOMAS: Do you hear that, Mary? 241 00:24:20,708 --> 00:24:22,876 Privy Council. 242 00:24:22,961 --> 00:24:27,382 Attending upon His Majesty himself. The inner sanctum. 243 00:24:27,465 --> 00:24:29,508 What about our future in the country? 244 00:24:29,592 --> 00:24:32,177 You must put that out of your mind. 245 00:24:32,261 --> 00:24:34,346 From now on your future is at court. 246 00:24:34,430 --> 00:24:36,598 William, please. 247 00:24:36,724 --> 00:24:39,685 Don't you understand what this means? They'll separate us. 248 00:24:39,769 --> 00:24:43,606 Put me in different accommodation where the King can always find me. 249 00:24:43,731 --> 00:24:48,231 Happily, your husband understands the value of such an opportunity. 250 00:24:48,611 --> 00:24:50,070 For us all. 251 00:24:54,158 --> 00:24:57,202 Well, what about Anne? Couldn't she go instead? 252 00:24:57,286 --> 00:24:58,704 Anne? 253 00:24:58,788 --> 00:25:02,625 The way Anne has behaved, she's fortunate to be coming at all. 254 00:25:11,926 --> 00:25:15,846 Mother, please, speak to Father. Do something. I don't want to go. 255 00:25:15,930 --> 00:25:18,474 This is not a request. 256 00:25:18,599 --> 00:25:20,434 We have been summoned. 257 00:25:24,105 --> 00:25:26,565 Please don't be angry with me. 258 00:25:26,649 --> 00:25:28,817 You think I desire to go, for this purpose? 259 00:25:28,943 --> 00:25:32,029 All I know is that a man that didn't know who you were 260 00:25:32,113 --> 00:25:36,408 was with you in that room for half an hour, and came out besotted. 261 00:25:36,492 --> 00:25:39,953 - I don't know what you said or did. -Nothing, Sister. 262 00:25:40,038 --> 00:25:42,415 Except sing your praises and talk about my husband. 263 00:25:42,498 --> 00:25:46,168 Really? Well, you must show me how you did that some time. 264 00:26:29,837 --> 00:26:31,380 (WOMEN CHATTERING) 265 00:26:35,343 --> 00:26:38,471 -WOMAN: Mary Carey, Your Majesty. -Who? 266 00:26:38,554 --> 00:26:41,807 Your new lady-in-waiting and her sister Anne. 267 00:26:41,891 --> 00:26:45,269 Really? I wasn't aware I was expecting one. 268 00:26:45,353 --> 00:26:48,522 Appointed by His Majesty the King. 269 00:26:52,360 --> 00:26:54,320 By my husband? 270 00:26:54,403 --> 00:26:56,071 Really? 271 00:26:56,364 --> 00:27:00,864 Well, then she must be some kind of gift 272 00:27:01,285 --> 00:27:02,869 or surprise. 273 00:27:03,621 --> 00:27:07,833 He must have seen in her some talent he knew would please me. 274 00:27:07,917 --> 00:27:12,004 Tell me what special talent is it that you have? 275 00:27:12,088 --> 00:27:14,882 Apart from your obvious youth and beauty? 276 00:27:17,927 --> 00:27:19,053 I... 277 00:27:23,641 --> 00:27:26,769 -Poetry, perhaps? -No. 278 00:27:26,894 --> 00:27:29,396 -Or dressmaking? -No. 279 00:27:29,480 --> 00:27:32,941 -Singing then, surely? -No, Your Majesty. 280 00:27:33,067 --> 00:27:35,611 Come, you're too modest. 281 00:27:35,736 --> 00:27:37,112 Sing for us. 282 00:27:38,948 --> 00:27:40,991 -Really, I beg you. -Sing. 283 00:27:47,957 --> 00:27:52,457 Western wind, when will thou blow 284 00:27:54,297 --> 00:27:58,797 The small rain down can rain? 285 00:28:00,428 --> 00:28:04,928 Christ, if my love were in my arms 286 00:28:08,644 --> 00:28:13,144 And I in my bed again 287 00:28:25,119 --> 00:28:26,328 Bravo. 288 00:28:26,454 --> 00:28:27,496 (KATHERINE CLAPS) 289 00:28:28,956 --> 00:28:30,457 A nightingale. 290 00:28:32,084 --> 00:28:33,752 Welcome at court. 291 00:28:40,927 --> 00:28:42,762 JANE PARKER: Mary? Stop. 292 00:28:44,889 --> 00:28:47,308 That can't have been easy for you. 293 00:28:47,391 --> 00:28:49,393 But put yourself in the Queen's shoes. 294 00:28:49,477 --> 00:28:53,522 She knows the only reason the King has asked you here is because he desires you. 295 00:28:53,606 --> 00:28:55,858 She's a good woman. Trust me. 296 00:28:56,776 --> 00:28:58,194 Jane Parker. 297 00:28:59,278 --> 00:29:00,737 (PEOPLE LAUGHING) 298 00:29:00,821 --> 00:29:02,239 (COURTLY MUSIC PLAYING) 299 00:29:32,812 --> 00:29:35,564 GEORGE: It's embarrassing. 300 00:29:35,648 --> 00:29:37,941 ANNE: Look, she has her eye on you. 301 00:29:38,025 --> 00:29:40,777 Sweet Jane Parker would be a match to please our father. 302 00:29:40,861 --> 00:29:41,903 (GROANS) 303 00:29:41,988 --> 00:29:43,197 Vile girl. 304 00:29:43,281 --> 00:29:46,867 She's the most ambitious little serpent at court. 305 00:29:46,951 --> 00:29:48,994 She can't stop watching. 306 00:29:49,078 --> 00:29:50,162 (BOTH LAUGH) 307 00:30:02,717 --> 00:30:04,468 How are you, Stafford? 308 00:30:04,552 --> 00:30:06,262 I'm well, thank you. 309 00:30:07,388 --> 00:30:09,932 I'm not sure I'm one for court life. 310 00:30:12,310 --> 00:30:14,186 I'm a little homesick. 311 00:30:15,604 --> 00:30:17,188 Well, you and I both. 312 00:30:17,273 --> 00:30:21,026 No, in my view, it changes people. 313 00:30:21,110 --> 00:30:24,238 And not necessarily for the better. 314 00:30:24,322 --> 00:30:27,366 Your sister, though, is thriving. 315 00:30:27,450 --> 00:30:30,161 She's truly caught the eye of Henry Percy. 316 00:30:30,244 --> 00:30:33,372 Why does she do this? He's already taken. 317 00:30:37,418 --> 00:30:38,627 (THUD) 318 00:30:58,689 --> 00:30:59,940 Tonight. 319 00:31:19,835 --> 00:31:21,920 My little sister. 320 00:31:22,004 --> 00:31:24,006 My little golden sister. 321 00:31:26,008 --> 00:31:28,719 My milk and honey sister. 322 00:31:28,803 --> 00:31:32,765 -It should be you in my place. -Don't concern yourself with me. 323 00:31:35,267 --> 00:31:37,060 I'll make my own way. 324 00:31:42,775 --> 00:31:45,110 -Shall I walk with you? -No need. 325 00:31:46,404 --> 00:31:48,489 Try to please him. 326 00:31:48,572 --> 00:31:49,948 If you can. 327 00:32:24,817 --> 00:32:26,401 Your Grace. 328 00:32:28,237 --> 00:32:29,655 Come in. 329 00:32:37,913 --> 00:32:40,248 -Can I bring you something? -No. 330 00:32:41,876 --> 00:32:44,795 Anything to ease your comfort or well-being? 331 00:32:46,464 --> 00:32:50,176 Perhaps you might ask your servants to bring me some water. 332 00:32:53,512 --> 00:32:54,846 Please. 333 00:33:06,025 --> 00:33:08,652 There. There are no servants. 334 00:33:14,033 --> 00:33:16,201 So this is it? 335 00:33:16,285 --> 00:33:18,912 Where the King of England sleeps. 336 00:33:18,996 --> 00:33:23,166 And reads and writes. Finds a few moments each day for himself. 337 00:33:25,127 --> 00:33:27,295 And yet you invite me here? 338 00:33:28,714 --> 00:33:31,758 Because I like you and trust you. 339 00:33:33,427 --> 00:33:36,221 You hardly know me. 340 00:33:36,305 --> 00:33:40,805 I'm lied to a hundred times a day. Petitioned, lobbied. 341 00:33:41,018 --> 00:33:45,518 One learns how to decipher a face. Yours is as the sun. 342 00:33:45,981 --> 00:33:48,108 One shouldn't gaze too long. 343 00:33:50,361 --> 00:33:52,988 My flattery makes you uncomfortable. 344 00:33:55,533 --> 00:33:59,703 Because compliments in your family are usually for someone else. 345 00:33:59,787 --> 00:34:01,580 The elder sister. 346 00:34:04,750 --> 00:34:07,544 That's something I understand. 347 00:34:07,628 --> 00:34:10,714 What it is to be the second child. 348 00:34:10,798 --> 00:34:12,758 Forever in the shadows. 349 00:34:17,596 --> 00:34:20,223 I'm making you uncomfortable again. 350 00:36:19,426 --> 00:36:20,844 -Morning. -Stafford. 351 00:36:20,928 --> 00:36:22,179 Morning. 352 00:36:22,262 --> 00:36:25,098 I have orders to bring you to your father. 353 00:36:25,182 --> 00:36:27,350 Better not keep him waiting. 354 00:36:42,116 --> 00:36:43,450 Well? 355 00:36:45,119 --> 00:36:46,745 Did he have you? 356 00:36:53,335 --> 00:36:54,419 Yes. 357 00:36:55,254 --> 00:36:56,797 More than once? 358 00:36:58,799 --> 00:37:01,092 You'd better get used to talking about it. 359 00:37:01,176 --> 00:37:05,096 When you sleep with the King, it ceases to be a private matter. 360 00:37:08,016 --> 00:37:10,101 Yes, more than once. 361 00:37:10,185 --> 00:37:12,020 And was he satisfied? 362 00:37:14,940 --> 00:37:18,193 - I believe so. -Did he say so? 363 00:37:18,318 --> 00:37:20,445 He did not need to, Uncle. 364 00:37:22,656 --> 00:37:24,324 Well, you may go. 365 00:37:33,667 --> 00:37:34,959 Good. 366 00:37:36,128 --> 00:37:38,130 Now our work begins. 367 00:37:38,213 --> 00:37:41,341 It's one thing to catch a king, quite another to keep him. 368 00:37:41,467 --> 00:37:45,967 She must be well-read, know her music, excel in company, and she must be clean. 369 00:37:47,806 --> 00:37:50,767 -Anne will see to it. -ELIZABETH: See to what? 370 00:37:50,851 --> 00:37:55,351 Mary is already all of these things. Thanks to the education I have given her. 371 00:37:56,064 --> 00:37:57,398 And for what? 372 00:37:57,524 --> 00:38:01,653 That she may be traded like cattle for the advancement and amusement of men? 373 00:38:01,737 --> 00:38:04,322 Sister, you may leave us also. 374 00:38:10,037 --> 00:38:13,415 Katherine of A rag on will never give Henry Tudor a son. 375 00:38:15,751 --> 00:38:18,211 But if Mary could give him a child, 376 00:38:19,421 --> 00:38:21,923 and that child could be a boy... 377 00:39:26,697 --> 00:39:30,325 If I gave your husband an assignment that took him away from court, 378 00:39:30,450 --> 00:39:32,285 would you object? 379 00:39:35,956 --> 00:39:39,334 I would not presume to interfere in affairs of state. 380 00:39:55,642 --> 00:39:59,979 (PRIEST SPEAKING LATIN) 381 00:40:00,063 --> 00:40:01,814 -Amen. -Amen. 382 00:40:14,578 --> 00:40:17,998 (WHISPERS) "My heart and I surrender themselves into your hands." 383 00:40:48,737 --> 00:40:49,863 (KNOCKING AT DOOR) 384 00:40:51,698 --> 00:40:53,366 It's Anne. 385 00:40:54,785 --> 00:40:59,039 She's married Henry Percy. Wedded and bedded without telling anyone. 386 00:41:01,249 --> 00:41:03,668 -You don't look pleased. -Why would I be pleased? 387 00:41:03,752 --> 00:41:07,255 It will make her the future Duchess of Northumberland. 388 00:41:07,381 --> 00:41:08,423 Our sister. 389 00:41:08,548 --> 00:41:10,758 George, they'll never allow it. 390 00:41:10,884 --> 00:41:13,136 He's already pre-contracted to Mary Talbot. 391 00:41:13,220 --> 00:41:17,474 If this gets out, it will damage her. Her reputation will be ruined. 392 00:41:19,267 --> 00:41:22,270 I have to tell Father. For her own protection. 393 00:41:24,731 --> 00:41:26,399 What were you thinking? 394 00:41:26,483 --> 00:41:29,486 The marriage of a senior noble is a matter of the state. 395 00:41:29,569 --> 00:41:32,446 Something only the King can decide. 396 00:41:32,572 --> 00:41:34,991 Who else knows about this? 397 00:41:35,075 --> 00:41:36,534 -No one. -Good. 398 00:41:36,618 --> 00:41:38,953 Well, that's how it will remain. Forever. 399 00:41:39,079 --> 00:41:42,040 But you cannot undo what has been done before God. 400 00:41:42,124 --> 00:41:43,959 And consummated, too. 401 00:41:45,794 --> 00:41:49,964 There have been improper intimacies? 402 00:41:50,090 --> 00:41:54,135 I have lain with my husband. There's nothing improper about it. 403 00:41:54,261 --> 00:41:57,639 NORFOLK: By God, if you were my daughter! 404 00:41:57,764 --> 00:41:59,474 The boy will return to Northumberland, 405 00:41:59,599 --> 00:42:02,768 where he will marry the Talbot girl as arranged. 406 00:42:16,450 --> 00:42:19,828 You will be sent to France and stay there until you have learnt your lesson. 407 00:42:19,911 --> 00:42:21,746 What? No! 408 00:42:23,248 --> 00:42:24,666 Father, please. 409 00:42:24,750 --> 00:42:26,668 How can you have done this? 410 00:42:26,752 --> 00:42:28,962 You knew full well Mary's friendship with the King 411 00:42:29,046 --> 00:42:31,006 is at an extremely delicate stage. 412 00:42:31,089 --> 00:42:35,301 Any scandal, any mark upon her name could be fatal. 413 00:42:35,385 --> 00:42:39,514 You will be sent to join the court of the French Queen and stay there 414 00:42:39,598 --> 00:42:42,100 until your father has forgiven you. 415 00:42:46,980 --> 00:42:50,358 -(SOBBING) You told them, didn't you? -It was for your own good. 416 00:42:50,442 --> 00:42:51,818 You never would have got away with it. 417 00:42:51,902 --> 00:42:53,361 It would have ruined your prospects forever. 418 00:42:53,445 --> 00:42:55,488 Really? For my good? 419 00:42:55,572 --> 00:42:58,700 Well, I'll try to remind myself of that while I'm in exile, 420 00:42:58,784 --> 00:43:03,284 and you're here in the King's bed, not challenged for our father's affection. 421 00:43:03,455 --> 00:43:05,623 That it was for my good and not yours. 422 00:43:05,707 --> 00:43:06,999 Anne! 423 00:43:09,377 --> 00:43:12,671 You would be wise to regard this as an opportunity. 424 00:43:15,133 --> 00:43:19,303 You're educated. It's a chance I never had. 425 00:43:19,387 --> 00:43:23,682 Now go to France. The Queen of France is sophisticated. 426 00:43:23,767 --> 00:43:28,267 Be useful to her, amuse her. She'll admire your spirit. 427 00:43:28,647 --> 00:43:30,607 Learn from her. 428 00:43:30,690 --> 00:43:32,066 Observe the ladies of the court. 429 00:43:32,150 --> 00:43:34,110 See how they achieve what they want from their men, 430 00:43:34,194 --> 00:43:36,988 not by stamping their little feet, 431 00:43:37,072 --> 00:43:41,367 but by allowing the men to believe that they indeed are in charge. 432 00:43:41,451 --> 00:43:43,828 That is the art of being a woman. 433 00:44:18,530 --> 00:44:20,114 (MARY SOBBING) 434 00:44:24,953 --> 00:44:26,037 (SPITS) 435 00:45:25,013 --> 00:45:26,222 (THOMAS LAUGHING) 436 00:45:26,306 --> 00:45:27,849 THOMAS: Still shut. Keep them shut. 437 00:45:27,933 --> 00:45:28,975 (MARY LAUGHS) 438 00:45:32,479 --> 00:45:33,521 All right. 439 00:45:33,605 --> 00:45:35,565 Now open them. 440 00:45:38,401 --> 00:45:39,443 (EXCLAIMS) 441 00:45:39,527 --> 00:45:42,696 I am to become an earl, your brother a viscount. 442 00:45:42,781 --> 00:45:45,950 In addition, we have received a number of new grants and estates, 443 00:45:46,034 --> 00:45:47,785 So our debts are paid. And there's more. 444 00:45:47,869 --> 00:45:52,369 George, the King will arrange a match between you and Jane Parker. 445 00:45:55,543 --> 00:45:57,962 (STAMMERS) I beg you, Father. No. 446 00:45:58,046 --> 00:46:00,965 I thought you had ambitions for this family. 447 00:46:01,049 --> 00:46:04,093 The girl's well-connected. Her father's cousin to the King. 448 00:46:04,177 --> 00:46:05,803 Must I actually marry her? 449 00:46:05,887 --> 00:46:08,931 Of course you must marry her. Have you no pride? 450 00:46:09,015 --> 00:46:12,018 Or would you rather leave everything to Mary? 451 00:46:15,772 --> 00:46:17,231 No, sir. 452 00:46:30,078 --> 00:46:33,206 It'll be a wedding attended by the King of England 453 00:46:33,290 --> 00:46:35,959 with all the greatest lords of the land. 454 00:46:36,042 --> 00:46:38,002 Would a smile be too much to ask? 455 00:46:38,086 --> 00:46:40,588 What's there to smile about? 456 00:46:40,672 --> 00:46:44,008 I'm a mother with one child ordered to marry a girl he hates, 457 00:46:44,092 --> 00:46:47,136 another banished abroad in disgrace, and a third 458 00:46:48,263 --> 00:46:51,474 whoring in public with an adulterer. 459 00:46:51,558 --> 00:46:54,477 You say you're concerned for her happiness. 460 00:46:54,561 --> 00:46:57,021 Will Mary be happy when he leaves her? 461 00:46:57,105 --> 00:46:59,148 Because you know that will happen in the end. 462 00:46:59,232 --> 00:47:00,900 Only God knows how anything will end. 463 00:47:00,984 --> 00:47:02,443 God? 464 00:47:02,527 --> 00:47:04,612 He turned his back on all this a long time ago. 465 00:47:04,696 --> 00:47:08,533 And these rooms? Our new position? Does none of my work please you? 466 00:47:08,616 --> 00:47:13,116 These gifts, this favour, will go as swiftly as it came. 467 00:47:15,123 --> 00:47:17,333 These rooms once belonged to the Duke of Buckingham, 468 00:47:17,417 --> 00:47:19,502 the King's closest friend. 469 00:47:20,670 --> 00:47:22,505 His head now rots on a spike. 470 00:47:22,589 --> 00:47:25,758 -He committed treason. -Treason? What is treason? 471 00:47:25,842 --> 00:47:30,012 Anything the King or his lawyers decide it to be. 472 00:47:30,096 --> 00:47:31,430 On a whim. 473 00:48:19,813 --> 00:48:21,898 The baby lives. 474 00:48:21,981 --> 00:48:23,983 She's not miscarried. 475 00:48:25,151 --> 00:48:29,613 But for the sake of the child, she must begin her lying-in immediately. 476 00:49:07,026 --> 00:49:10,779 NORFOLK: Now that Mary is lying-in, the King will no longer bed her. 477 00:49:12,115 --> 00:49:16,615 Out of compassion, he'll visit her every day for what, a week? 478 00:49:16,828 --> 00:49:20,540 The Queen will soon have his head spinning with pretty little Spanish things. 479 00:49:20,665 --> 00:49:24,543 Not to mention the Seymours and that milky-faced girl of theirs. 480 00:49:24,627 --> 00:49:25,628 Hmm. 481 00:49:25,712 --> 00:49:29,507 We must influence him in our favour with whatever means we have. 482 00:49:34,721 --> 00:49:35,888 Yes? 483 00:49:36,848 --> 00:49:38,057 Well, I... 484 00:49:38,183 --> 00:49:41,728 I was going to suggest Anne. 485 00:49:41,811 --> 00:49:43,229 You couldn't control that girl last time. 486 00:49:43,354 --> 00:49:47,358 What makes you think a couple of months in France have made any difference? 487 00:49:48,526 --> 00:49:52,321 I receive regular reports from the Dowager Queen. 488 00:49:53,907 --> 00:49:57,243 It seems that she's quite changed. 489 00:50:03,082 --> 00:50:06,043 ELIZABETH: And so you must return, as your uncle bids. 490 00:50:08,171 --> 00:50:12,671 You are to entertain the King and keep his mind on Mary at all times. 491 00:50:13,885 --> 00:50:16,262 That is your task and no more. 492 00:50:41,496 --> 00:50:43,456 (COURTIERS LAUGHING) 493 00:50:47,126 --> 00:50:48,961 What's the noise? 494 00:50:50,964 --> 00:50:55,464 It's Mistress Boleyn, Your Grace. Her stories of life at the French court. 495 00:50:55,635 --> 00:50:57,928 I'm aware of one Boleyn girl, 496 00:50:58,012 --> 00:51:01,140 but she's lying-in with a certain child in her belly. 497 00:51:02,475 --> 00:51:04,268 Well, Boleyn girl? 498 00:51:05,812 --> 00:51:07,355 Show your face. 499 00:51:15,989 --> 00:51:17,991 What's so amusing? 500 00:51:18,116 --> 00:51:21,786 I was merely offering my thoughts on the new French King. 501 00:51:21,869 --> 00:51:26,331 Who has such great power, yet such meagre authority as a man. 502 00:51:29,002 --> 00:51:30,378 Continue. 503 00:51:30,503 --> 00:51:32,796 His pettiness is astounding. 504 00:51:32,880 --> 00:51:35,549 He will bear a mortal grudge over the mildest of slights. 505 00:51:35,675 --> 00:51:38,427 Spoilt cub with a spike in its paw. 506 00:51:38,511 --> 00:51:42,348 Riven with resentment. Unable to forgive or forget. 507 00:51:44,183 --> 00:51:45,684 A great king, 508 00:51:46,853 --> 00:51:50,189 a great man, rises above such things. 509 00:51:52,066 --> 00:51:54,735 And what would you know of great men? 510 00:51:54,861 --> 00:51:58,072 I've read enough books and heard enough talk 511 00:51:58,197 --> 00:52:02,367 to believe I'd know one if he were before me. 512 00:52:02,493 --> 00:52:06,205 Then look about you. I'm curious. 513 00:52:06,331 --> 00:52:08,082 Do you see one here? 514 00:52:12,378 --> 00:52:14,588 Looking, my Lord. 515 00:52:14,714 --> 00:52:16,716 Still looking, my Lord. 516 00:52:18,509 --> 00:52:19,551 Ah. 517 00:52:19,719 --> 00:52:22,054 There. Found one. 518 00:52:22,180 --> 00:52:24,390 (COURTIERS LAUGHING SOFTLY) 519 00:52:26,100 --> 00:52:29,353 So forgiveness, you say, makes a man great? 520 00:52:30,396 --> 00:52:31,730 What else? 521 00:52:32,899 --> 00:52:34,358 Generosity. 522 00:52:35,068 --> 00:52:36,277 Humility. 523 00:52:37,570 --> 00:52:42,070 The ability to recognise his match in others and not be threatened by it. 524 00:52:42,950 --> 00:52:46,203 -His match in other men? -Women, too. 525 00:52:46,287 --> 00:52:50,249 You believe that? That women can be the match of men? 526 00:52:50,375 --> 00:52:53,628 It's a question women have asked themselves for some time. 527 00:52:53,753 --> 00:52:56,547 But we concede men do have some value. 528 00:52:56,631 --> 00:52:58,758 So we accept them as equal. 529 00:52:59,092 --> 00:53:00,593 (COURTIERS LAUGH) 530 00:53:02,261 --> 00:53:05,138 I find you much changed, Mistress Anne. 531 00:53:05,264 --> 00:53:07,766 Then my prayers have been answered. 532 00:53:10,436 --> 00:53:12,271 Welcome back at court. 533 00:53:15,108 --> 00:53:16,442 My Lord. 534 00:53:19,821 --> 00:53:21,280 What? 535 00:53:21,364 --> 00:53:25,076 I suppose he felt that she'd been banished long enough. 536 00:53:25,159 --> 00:53:28,245 But in whose interest do they imagine she'll act? 537 00:53:28,329 --> 00:53:29,455 Certainly not mine. 538 00:53:29,539 --> 00:53:30,623 (GEORGE SIGHS) 539 00:53:31,958 --> 00:53:35,086 Why do they make this room such a dungeon? 540 00:53:35,169 --> 00:53:37,462 Does it have to be this dark? 541 00:53:50,977 --> 00:53:53,980 -Where were you? -Just visiting Mary. 542 00:53:55,815 --> 00:53:57,399 AS ever. 543 00:53:57,483 --> 00:54:01,487 Well, now that Anne's back, you can be doubly jealous. 544 00:54:01,571 --> 00:54:02,989 I'm your wife. 545 00:54:05,241 --> 00:54:07,034 You never lie with me. 546 00:54:14,250 --> 00:54:15,584 (ANNE LAUGHING) 547 00:54:17,086 --> 00:54:19,004 (ALL LAUGHING) 548 00:54:23,050 --> 00:54:24,926 ANNE: Yes, it has. 549 00:54:26,012 --> 00:54:29,140 I hope you know what you're doing. 550 00:54:29,223 --> 00:54:32,059 These are vagabonds who'll stop at nothing to take your money. 551 00:54:32,185 --> 00:54:33,603 We're not gambling, Your Grace. 552 00:54:33,686 --> 00:54:36,438 BRANDON: Mistress Boleyn is reading our fortunes. 553 00:54:38,941 --> 00:54:40,275 Read mine. 554 00:54:45,573 --> 00:54:47,616 Another talent picked up in France? 555 00:54:47,700 --> 00:54:51,829 The Queen offers her ladies a broad education. 556 00:54:51,913 --> 00:54:54,665 Last I heard she was entertaining Lutherans and heretics. 557 00:54:54,749 --> 00:54:55,875 (MEN LAUGHING) 558 00:54:55,958 --> 00:55:00,087 Scholars and philosophers, my Lord, escaping persecution. 559 00:55:00,213 --> 00:55:02,882 - I hope you kept your ears shut. - I did. 560 00:55:02,965 --> 00:55:06,093 And a cross close to my heart at all times. 561 00:56:49,447 --> 00:56:51,991 MESSENGER: From the King, Mistress Anne. 562 00:56:52,074 --> 00:56:53,408 Open it. 563 00:56:55,036 --> 00:56:56,287 Open it! 564 00:57:05,880 --> 00:57:06,964 (GASPS) 565 00:57:14,055 --> 00:57:15,723 Now send it back. 566 00:57:20,728 --> 00:57:22,187 You heard me. 567 00:57:25,399 --> 00:57:27,609 She did what? 568 00:57:27,693 --> 00:57:29,653 Sent it back, Your Grace. 569 00:57:42,625 --> 00:57:43,792 Anne. 570 00:57:49,507 --> 00:57:51,634 I meant to come sooner. 571 00:57:51,717 --> 00:57:55,011 I'm sorry I did not. I've been kept occupied. 572 00:57:55,096 --> 00:57:57,807 So I hear. Amusing the King. 573 00:57:57,890 --> 00:58:01,727 Only that, Sister, I assure you. Despite his best efforts. 574 00:58:01,811 --> 00:58:03,562 What? And not yours? 575 00:58:08,693 --> 00:58:10,152 How is it? 576 00:58:11,153 --> 00:58:13,071 The child is strong. 577 00:58:13,990 --> 00:58:15,783 It gives me no rest. 578 00:58:16,200 --> 00:58:17,826 Like his father. 579 00:58:20,121 --> 00:58:22,414 Do you feel as awful as you look? 580 00:58:22,498 --> 00:58:26,084 You know, in France, no woman would allow herself to get in such a state. 581 00:58:26,168 --> 00:58:29,671 Why did you come, Anne, if all you desire is to torment me? 582 00:58:29,755 --> 00:58:34,255 Perhaps now you know how it feels to be deceived by your sister. 583 00:58:34,927 --> 00:58:36,011 I did nothing. 584 00:58:36,095 --> 00:58:39,640 You stole the King away. And then you betrayed me over Henry Percy. 585 00:58:39,724 --> 00:58:42,309 If that's what you think, fine. Tell yourself that. 586 00:58:42,393 --> 00:58:46,230 I did, Sister. Every day and every night I was in exile. 587 00:58:46,814 --> 00:58:48,315 (KNOCKING AT DOOR) 588 00:58:52,361 --> 00:58:54,654 A gift from the King. 589 00:58:56,198 --> 00:58:58,325 Then give it to my sister. 590 00:58:59,452 --> 00:59:01,620 It's for you, Mistress Anne. 591 00:59:02,705 --> 00:59:04,498 Me? 592 00:59:04,582 --> 00:59:07,209 Then send it back. Immediately. 593 00:59:11,714 --> 00:59:13,257 How dare he? 594 00:59:15,843 --> 00:59:17,886 You see? 595 00:59:17,970 --> 00:59:20,389 I have your interests at heart. 596 00:59:20,473 --> 00:59:21,557 Why? 597 00:59:23,142 --> 00:59:24,893 Why this cruelty? 598 00:59:26,353 --> 00:59:28,104 You know I love him. 599 00:59:29,899 --> 00:59:32,109 Well, perhaps you should stop. 600 00:59:59,345 --> 01:00:01,764 Your Grace. 601 01:00:01,847 --> 01:00:04,724 Your daughter, where is she? 602 01:00:04,809 --> 01:00:06,101 Leave us. 603 01:00:08,437 --> 01:00:09,938 Where is she? 604 01:00:11,190 --> 01:00:12,524 Which one? 605 01:00:17,446 --> 01:00:19,322 Your Grace, which one? 606 01:00:22,118 --> 01:00:24,328 -Anne. -Your Grace. 607 01:00:24,411 --> 01:00:26,788 -You received my gifts? -Yes. 608 01:00:26,872 --> 01:00:28,790 And? Did they not please you? 609 01:00:28,874 --> 01:00:31,543 On the contrary, my Lord. They pleased me greatly. 610 01:00:31,627 --> 01:00:33,629 Well, then why do you insult me by returning them? 611 01:00:33,712 --> 01:00:35,964 Because you insult me by sending them at all. 612 01:00:36,048 --> 01:00:38,675 My sister lies in bed with your child. 613 01:00:38,759 --> 01:00:41,428 If you wish to please me, sir, then send her the gifts you send me. 614 01:00:41,512 --> 01:00:44,431 I have shown Mary enough kindness and generosity. 615 01:00:44,515 --> 01:00:47,059 Now it pleases me to show you some. 616 01:00:50,771 --> 01:00:54,065 I beg you, my Lord, do not do this. 617 01:00:54,150 --> 01:00:57,820 -What has changed so? -You. You have changed. 618 01:00:57,903 --> 01:00:59,321 How could I forget? 619 01:00:59,405 --> 01:01:01,657 You chose Mary above me when we first met. 620 01:01:01,740 --> 01:01:03,241 No, Anne. 621 01:01:03,325 --> 01:01:05,910 Yours was the only face I saw in the crowd that day. 622 01:01:05,995 --> 01:01:08,956 And what I wouldn't give to go back to that day, my Lord. 623 01:01:09,039 --> 01:01:11,833 Have my chance again. But it's too late. 624 01:01:13,335 --> 01:01:15,754 And I would never betray my sister. 625 01:01:15,838 --> 01:01:19,341 Now I beg you leave me. 626 01:01:19,425 --> 01:01:20,801 This is too difficult to bear. 627 01:01:20,885 --> 01:01:24,471 You see? The same pain as mine. 628 01:01:24,555 --> 01:01:26,682 Proof you feel the same way. 629 01:01:26,765 --> 01:01:28,016 Perhaps. 630 01:01:28,100 --> 01:01:31,353 -But since it can never come to... -No, let me decide that. 631 01:01:31,437 --> 01:01:33,021 Allow me hope. 632 01:01:34,857 --> 01:01:36,191 Leave me. 633 01:02:05,179 --> 01:02:06,263 (GASPS) 634 01:02:16,232 --> 01:02:20,402 (MARY SCREAMING) 635 01:02:23,739 --> 01:02:26,491 -Does the King know? -He's been told. 636 01:02:35,834 --> 01:02:37,168 Any moment, Your Grace. 637 01:02:37,253 --> 01:02:39,338 -How is she? -Uh... 638 01:02:39,421 --> 01:02:42,632 Brave and strong. All may be well. 639 01:02:44,385 --> 01:02:46,178 (MARY PANTING) 640 01:03:09,702 --> 01:03:11,203 (SCREAMING CONTINUES) 641 01:03:19,920 --> 01:03:24,132 Anne, have you considered what I asked? Is there hope? 642 01:03:24,216 --> 01:03:26,051 How could I ever trust you? 643 01:03:26,135 --> 01:03:30,180 When I've seen how you've betrayed first your wife, now my sister. 644 01:03:46,947 --> 01:03:48,031 (BABY CRYING) 645 01:04:04,173 --> 01:04:08,673 I vow I will never lie with my wife nor speak to your sister again. 646 01:04:11,138 --> 01:04:13,056 Just allow me to hope. 647 01:04:18,604 --> 01:04:19,855 A boy. 648 01:04:21,106 --> 01:04:23,274 HENRY: I will take care of Mary and the child. 649 01:04:23,359 --> 01:04:24,693 Your Grace. 650 01:04:26,612 --> 01:04:27,779 A son. 651 01:04:30,157 --> 01:04:31,366 A son? 652 01:04:45,547 --> 01:04:47,298 Very well, my Lord. 653 01:04:49,802 --> 01:04:51,470 You may have hope. 654 01:04:56,975 --> 01:04:58,643 My one true love. 655 01:05:11,323 --> 01:05:12,699 My Lord. 656 01:05:19,873 --> 01:05:21,207 My Lord? 657 01:05:28,257 --> 01:05:29,341 (GASPS) 658 01:05:38,058 --> 01:05:41,895 Damn you! Not a single detail was left to chance. 659 01:05:41,979 --> 01:05:43,563 And now in the moment of our greatest glory... 660 01:05:43,647 --> 01:05:46,066 Glory? What glory? 661 01:05:46,150 --> 01:05:48,819 A mistress gave a man a bastard. No more. 662 01:05:48,902 --> 01:05:50,320 A male bastard, a son. 663 01:05:50,404 --> 01:05:52,697 The Queen may yet give birth to a son. 664 01:05:52,781 --> 01:05:55,074 The Queen no longer bleeds. 665 01:05:58,412 --> 01:05:59,871 Can you be sure? 666 01:05:59,955 --> 01:06:01,915 One of her physicians. 667 01:06:01,999 --> 01:06:03,917 And at the moment that this family provides him with a son, 668 01:06:04,001 --> 01:06:05,919 he turns his back on it on your account. 669 01:06:06,003 --> 01:06:08,505 So you'd better have a plan, girl, and that plan had better work! 670 01:06:08,589 --> 01:06:10,591 -Or what, Uncle? -ELIZABETH: Enough! 671 01:06:12,593 --> 01:06:14,011 Both of you. 672 01:06:16,847 --> 01:06:21,347 And what about Mary? Hmm? And her child? Or have you forgotten about them already? 673 01:06:21,935 --> 01:06:25,229 ANNE: Mary and her bastard child will go back to the country. 674 01:06:25,314 --> 01:06:27,941 It is the King's wish, and mine. 675 01:06:29,693 --> 01:06:31,069 Very well. 676 01:06:32,154 --> 01:06:34,781 And you can be the one to tell her. 677 01:06:34,865 --> 01:06:37,492 I think you've earned that privilege. 678 01:07:02,017 --> 01:07:04,644 How can you show your face in here? 679 01:07:06,897 --> 01:07:08,481 My own sister. 680 01:07:14,154 --> 01:07:15,697 Well, take care. 681 01:07:16,740 --> 01:07:19,451 Because he'll only do to you what he's done to me. 682 01:07:19,535 --> 01:07:22,162 You should not have given yourself so lightly. 683 01:07:22,246 --> 01:07:24,581 These are the consequences. 684 01:07:24,665 --> 01:07:27,000 I gave myself to a man I loved. 685 01:07:28,585 --> 01:07:30,628 And he loved me. 686 01:07:30,712 --> 01:07:32,839 A man's love is worthless. 687 01:07:32,923 --> 01:07:35,717 Our mother succumbed to love. Look what it got her. 688 01:07:35,801 --> 01:07:38,178 A feeble husband. 689 01:07:38,262 --> 01:07:41,348 Love is of no value without power and position. 690 01:07:42,391 --> 01:07:46,144 If I give the King a son, he will not bear the name bastard. 691 01:07:51,441 --> 01:07:54,110 What you suggest is treason. 692 01:07:54,194 --> 01:07:57,655 He cannot marry you. He has his Queen. 693 01:07:57,739 --> 01:08:00,032 Who cannot produce a male heir. 694 01:08:01,201 --> 01:08:04,037 You've reached too high, as always. 695 01:08:04,121 --> 01:08:06,123 The King will deal with Katherine. 696 01:08:06,206 --> 01:08:09,834 You'll hear about it from where I'm sending you. 697 01:08:09,918 --> 01:08:12,211 You are to go back to Rochford. 698 01:08:13,297 --> 01:08:16,049 Isn't that what you always wanted? 699 01:08:16,133 --> 01:08:20,053 A life in the country alone with your child. 700 01:09:25,327 --> 01:09:28,163 HENRY: Your sister is gone, as you wished. 701 01:09:28,246 --> 01:09:30,414 -Will you give yourself to me now? -No. 702 01:09:30,499 --> 01:09:34,377 -When you are loyal to me, above all others. -But I am. 703 01:09:34,461 --> 01:09:37,338 No, you're loyal to the Queen above all others. 704 01:09:37,422 --> 01:09:38,673 I barely see Katherine. 705 01:09:38,757 --> 01:09:40,925 But she sits on a throne beside you. 706 01:09:41,009 --> 01:09:42,677 Your right hand in matters of state. 707 01:09:42,761 --> 01:09:44,304 For appearance's sake only. 708 01:09:44,388 --> 01:09:48,475 Still, she is your Queen and ever present. 709 01:09:50,644 --> 01:09:52,604 I feel her eyes on me. 710 01:09:53,814 --> 01:09:55,941 And those of her spies. 711 01:09:57,776 --> 01:09:59,611 Look at us. 712 01:09:59,695 --> 01:10:02,447 Forever reduced to meeting in secret like this. 713 01:10:02,531 --> 01:10:04,449 Speaking in whispers. 714 01:10:04,533 --> 01:10:07,369 Hardly conducive to passion. 715 01:10:07,452 --> 01:10:09,829 Well, what would you have me do? 716 01:10:12,290 --> 01:10:16,043 COURTIER 1: Now, we must find a legal way around this instantly. 717 01:10:16,128 --> 01:10:18,797 COURTIER 2: The only way forward is by legal means. 718 01:10:18,880 --> 01:10:20,798 I don't care! 719 01:10:20,882 --> 01:10:23,801 I need to be rid of her. Find a reason. 720 01:10:25,637 --> 01:10:29,724 HENRY: Wolsey has agreed to draw up plans to send the Queen to a nunnery. 721 01:10:29,808 --> 01:10:33,061 This will leave you all alone at court. 722 01:10:33,145 --> 01:10:35,021 Queen in all but name. 723 01:10:37,649 --> 01:10:40,193 Is this assurance enough for you? 724 01:10:40,277 --> 01:10:42,696 Will you give yourself to me now? 725 01:10:43,613 --> 01:10:44,864 My Lord, 726 01:10:46,116 --> 01:10:47,992 I desire nothing more. 727 01:10:49,578 --> 01:10:51,830 But as long as we remain unmarried, 728 01:10:51,913 --> 01:10:54,498 any child I gave you would be daubed bastard. 729 01:10:54,583 --> 01:10:56,209 And I a whore. 730 01:10:56,293 --> 01:10:58,003 Do you really wish that for me? 731 01:10:58,086 --> 01:11:02,006 What alternative is there? Katherine is my wife. 732 01:11:02,090 --> 01:11:06,552 I really do not know why we waste our time talking of convents 733 01:11:06,636 --> 01:11:09,263 when you could simply annul the marriage. 734 01:11:09,723 --> 01:11:10,807 (EXCLAIMS) 735 01:11:14,352 --> 01:11:15,644 Then you, 736 01:11:16,813 --> 01:11:18,356 my sweet Lord, 737 01:11:19,691 --> 01:11:21,734 would be free to remarry. 738 01:11:24,488 --> 01:11:27,073 And I could give myself to you fully. 739 01:11:28,742 --> 01:11:31,035 Give you everything you desire. 740 01:12:25,924 --> 01:12:27,091 (BANG) 741 01:12:27,801 --> 01:12:29,427 Mary Talbot. 742 01:12:29,511 --> 01:12:32,514 -Who? -Mary Talbot. Henry Percy's bride. 743 01:12:32,597 --> 01:12:33,889 Leave us. 744 01:12:37,727 --> 01:12:39,061 It seems she has petitioned the King, 745 01:12:39,145 --> 01:12:42,356 demanding a divorce from her husband on the grounds 746 01:12:42,440 --> 01:12:45,651 that his prior betrothal to you was actually consummated. 747 01:12:45,735 --> 01:12:48,446 I knew this would come back to haunt us. 748 01:12:48,530 --> 01:12:50,323 -I must go to the King. -No, he doesn't want to see you. 749 01:12:50,407 --> 01:12:51,783 He doesn't want to hear a word from your lips. 750 01:12:51,867 --> 01:12:53,368 He won't even talk to me. 751 01:12:53,451 --> 01:12:55,119 The only Boleyn he will talk to, 752 01:12:55,203 --> 01:12:58,789 the only person whose testimony he will trust is Mary. 753 01:13:00,917 --> 01:13:03,753 Then bring her here. Now. 754 01:13:10,969 --> 01:13:13,471 You asked to see me, Your Majesty? 755 01:13:14,890 --> 01:13:19,390 The Queen is to be tried to test the validity of our marriage. 756 01:13:19,561 --> 01:13:23,314 Before I subject a good woman to such an ordeal, 757 01:13:23,398 --> 01:13:27,898 I need to be satisfied that the woman I'm replacing her with is beyond reproach. 758 01:13:29,070 --> 01:13:33,570 This charge that Anne and Henry Percy consummated their marriage. 759 01:13:35,285 --> 01:13:38,705 She denies it ever happened, but I need to be certain. 760 01:13:43,460 --> 01:13:45,044 Can I trust her? 761 01:13:47,172 --> 01:13:48,840 Why would you not? 762 01:13:50,675 --> 01:13:53,010 Usually my instincts are sharp. 763 01:13:54,012 --> 01:13:55,847 But with your sister... 764 01:13:57,265 --> 01:13:59,267 She has a power over me. 765 01:14:07,442 --> 01:14:10,862 I'm asking you because I trust you. 766 01:14:10,946 --> 01:14:15,446 And because I believe, perhaps mistakenly, that you care for me, 767 01:14:16,242 --> 01:14:20,704 and that you would put a matter of this importance before family ambition. 768 01:14:35,845 --> 01:14:38,806 I want to thank you for what you did today. 769 01:14:41,184 --> 01:14:44,187 I am forever in your debt. 770 01:14:44,270 --> 01:14:46,021 You owe me nothing. 771 01:14:47,107 --> 01:14:50,485 I did it as a peace offering between us 772 01:14:50,568 --> 01:14:54,989 so we may finally draw a line beneath everything. 773 01:14:55,073 --> 01:14:57,575 Well, then, let it be exactly that. 774 01:14:59,035 --> 01:15:02,371 A new start between us, here at court. 775 01:15:02,455 --> 01:15:04,540 Thank you, but I must return to the country. 776 01:15:04,624 --> 01:15:07,043 You would leave me here alone? 777 01:15:07,127 --> 01:15:09,879 When the Queen is going on trial? 778 01:15:09,963 --> 01:15:11,714 Out of the question. 779 01:15:13,633 --> 01:15:15,593 Out of the question? 780 01:15:17,178 --> 01:15:18,888 Stay here with me. 781 01:15:19,806 --> 01:15:21,057 Please. 782 01:15:22,600 --> 01:15:25,019 I need my sister here by my side. 783 01:15:33,236 --> 01:15:33,361 (CROWD SHOUTING) 784 01:15:33,361 --> 01:15:35,071 (CROWD SHOUTING) 785 01:15:41,995 --> 01:15:43,538 MARY: The crowds are with her. 786 01:15:43,621 --> 01:15:45,873 The crowds have no vote. 787 01:15:45,957 --> 01:15:48,918 And the bishops that do are in Wolsey's pocket. 788 01:15:50,128 --> 01:15:52,130 She's coming towards us. 789 01:15:57,260 --> 01:16:00,930 So, the Boleyn whores. 790 01:16:01,014 --> 01:16:03,182 Two former ladies of mine. 791 01:16:03,266 --> 01:16:06,936 What did I do to upset you that you should turn against me like this? 792 01:16:07,020 --> 01:16:08,646 You failed to give England an heir. 793 01:16:08,730 --> 01:16:12,150 -And that upsets you so? -What upsets the King upsets me. 794 01:16:12,233 --> 01:16:13,734 How dare you? 795 01:16:13,818 --> 01:16:14,860 (THUD) 796 01:16:14,944 --> 01:16:18,530 MAN: Katherine, Queen of England, come to court. 797 01:16:18,615 --> 01:16:21,326 You want me to creep away and become a nun? 798 01:16:21,409 --> 01:16:23,577 Well, I shall not. 799 01:16:23,661 --> 01:16:27,956 You want me to lie before God and admit my first marriage was consummated? 800 01:16:28,041 --> 01:16:29,751 Well, it was not. 801 01:16:29,834 --> 01:16:31,460 You want me to retire 802 01:16:31,544 --> 01:16:35,130 and give up my daughter's claim as sole rightful heir to the throne? 803 01:16:35,215 --> 01:16:38,468 Well, I shall not. Not in a thousand years. 804 01:16:38,551 --> 01:16:41,637 Not if you rack me to within an inch of my life. 805 01:16:42,889 --> 01:16:46,267 I am Katherine, Queen of England. 806 01:16:46,351 --> 01:16:50,063 The King's one true wife and mother of the heir to the throne. 807 01:16:50,146 --> 01:16:51,939 Beloved of the people 808 01:16:52,023 --> 01:16:55,151 and beloved of a king you have bewitched. 809 01:17:24,722 --> 01:17:28,392 My Lord, how have I offended you? 810 01:17:29,144 --> 01:17:31,646 I have been a true, obedient wife. 811 01:17:31,729 --> 01:17:35,858 I have loved all those whom you loved and given you children, 812 01:17:35,942 --> 01:17:39,278 though it has pleased God to take them away. 813 01:17:39,362 --> 01:17:42,198 If there is any just cause against me, 814 01:17:42,282 --> 01:17:46,119 I will happily depart, to my shame and dish on our. 815 01:17:46,202 --> 01:17:49,997 But I tell you, as God is my witness, there is none. 816 01:17:51,624 --> 01:17:56,124 So I beg you, dear husband, to spare me this humiliation. 817 01:17:58,214 --> 01:18:00,299 But if you will not, 818 01:18:00,383 --> 01:18:03,969 and you wish to challenge the validity of our marriage, 819 01:18:04,053 --> 01:18:08,553 then let it be in a proper court and by the only authority I recognise, 820 01:18:10,393 --> 01:18:13,729 His Holiness himself, the Pope. 821 01:18:14,772 --> 01:18:16,732 (CROWD MURMURING) 822 01:18:27,952 --> 01:18:29,536 (PEOPLE OUTSIDE SHOUTING) 823 01:18:29,621 --> 01:18:31,706 -It's a disaster. -Why? 824 01:18:31,789 --> 01:18:35,125 If the trial continues, surely the bishops will still find in the King's favour? 825 01:18:35,251 --> 01:18:38,963 Yes, but without the endorsement of the Pope, the result will be hollow. 826 01:18:39,047 --> 01:18:40,631 The people will never support it. 827 01:18:40,757 --> 01:18:43,217 Why does the King give Rome such power? 828 01:18:43,301 --> 01:18:47,801 He should simply take matters into his own hands and annul the marriage. 829 01:18:47,972 --> 01:18:49,890 ELIZABETH: No. 830 01:18:49,974 --> 01:18:52,810 That would mean breaking with the Catholic Church. 831 01:18:52,936 --> 01:18:56,564 -His faith would never allow that. -NORFOLK: Nor his good sense. 832 01:18:56,648 --> 01:19:00,068 Breaking with Rome would isolate England politically 833 01:19:00,151 --> 01:19:02,153 and leave us at the mercy of the Protestants. 834 01:19:02,237 --> 01:19:05,990 But the alternative is leaving England without a male heir 835 01:19:06,074 --> 01:19:07,658 and risking civil war. 836 01:19:07,742 --> 01:19:10,077 The very thing Henry fears most. 837 01:19:12,622 --> 01:19:17,122 Somehow I need to make him understand that this will be worth it, 838 01:19:17,335 --> 01:19:20,254 when I am his Queen and give him a son. 839 01:19:27,095 --> 01:19:29,347 I Know you. 840 01:19:29,472 --> 01:19:32,516 You have decided, but it grieves you. 841 01:19:34,018 --> 01:19:37,271 Will you destroy your marriage, your country, 842 01:19:37,355 --> 01:19:40,441 your soul before God, on the whim of one girl 843 01:19:40,525 --> 01:19:42,527 because she denies you? 844 01:19:42,652 --> 01:19:45,780 Because she tortures you with her refusal? 845 01:19:45,863 --> 01:19:49,116 You think she doesn't know exactly what she's doing? 846 01:19:49,200 --> 01:19:52,453 She wants me to step aside. 847 01:19:52,537 --> 01:19:54,539 Where is my wise husband? 848 01:19:55,373 --> 01:19:56,791 Where is he? 849 01:19:58,459 --> 01:19:59,960 You are a king. 850 01:20:03,006 --> 01:20:04,382 So be one. 851 01:20:44,172 --> 01:20:47,175 Now you will give yourself to me. 852 01:20:47,258 --> 01:20:50,844 I thought I had made myself clear. Until we're married there's no... 853 01:20:50,928 --> 01:20:52,220 Damn you! 854 01:20:53,681 --> 01:20:56,517 I have torn this country apart for you! 855 01:20:56,601 --> 01:20:58,853 For which you should thank me, not be angry. 856 01:20:58,936 --> 01:21:00,020 Broken with Rome. 857 01:21:00,104 --> 01:21:03,107 Freed yourself, more like, from the decadence of a corrupt Church. 858 01:21:03,232 --> 01:21:04,858 I've got rid of a good woman in the Queen. 859 01:21:04,942 --> 01:21:06,860 A dried-out husk who failed you, 860 01:21:06,944 --> 01:21:08,695 and whose Spanish blood shackles you to Rome. 861 01:21:08,780 --> 01:21:10,698 For which I will be excommunicated. 862 01:21:10,782 --> 01:21:14,202 And instead become head of a new Church. 863 01:21:14,285 --> 01:21:16,787 The Church of England. Closer to God. 864 01:21:16,913 --> 01:21:19,457 -Silence! Damn you! -Let go of me. 865 01:21:19,582 --> 01:21:20,958 You're hurting me! 866 01:21:21,084 --> 01:21:22,210 (HENRY BREATHING HARD) 867 01:21:23,044 --> 01:21:25,629 You'll show me it was worth my while! 868 01:21:58,121 --> 01:21:59,914 How was he with you? 869 01:22:03,418 --> 01:22:06,838 He was tender. Surprisingly so. 870 01:22:20,768 --> 01:22:22,352 (PRIEST SPEAKING LATIN) 871 01:23:04,479 --> 01:23:07,064 (COURTLY MUSIC PLAYING) 872 01:23:17,825 --> 01:23:21,078 CROWD: Witch! Witch! Witch! 873 01:23:21,162 --> 01:23:23,164 They're calling me a witch. 874 01:23:23,247 --> 01:23:26,833 It will all pass when they see how he adores you. 875 01:23:26,918 --> 01:23:28,377 Adores me? 876 01:23:29,170 --> 01:23:32,548 Witch! Witch! Witch! Witch! 877 01:23:39,847 --> 01:23:41,765 STAFFORD: Mary? Mary? 878 01:23:43,601 --> 01:23:45,019 Mary, wait. 879 01:23:46,437 --> 01:23:50,190 I must tell you, I'm leaving court and your father's employment. 880 01:23:50,274 --> 01:23:51,900 I've seen enough. 881 01:23:53,402 --> 01:23:54,945 You and I both. 882 01:23:57,114 --> 01:23:59,616 I've saved some money. 883 01:23:59,700 --> 01:24:03,537 It's not much, but it's enough to keep you. 884 01:24:04,872 --> 01:24:07,040 To keep you safe. 885 01:24:07,124 --> 01:24:10,794 I have my eye on a place in Tattoo, near where I grew up, in the west. 886 01:24:10,878 --> 01:24:12,045 Stafford? 887 01:24:12,129 --> 01:24:15,715 If you came with me, I would never betray you or take you for granted. 888 01:24:15,800 --> 01:24:19,220 It's impossible. You know that. My family would never allow it. 889 01:24:19,303 --> 01:24:23,724 And you would care what they think, after everything they've done to you? 890 01:24:39,991 --> 01:24:41,575 (ANNE GASPING) 891 01:24:42,785 --> 01:24:43,827 (GRUNTING) 892 01:24:44,912 --> 01:24:47,664 MIDWIFE: Just one more. Just one more. 893 01:24:47,790 --> 01:24:50,167 Push. One more. 894 01:24:50,251 --> 01:24:51,335 Come on, Anne. Push, push. 895 01:24:51,460 --> 01:24:52,502 (SCREAMING) 896 01:24:54,005 --> 01:24:55,089 (BABY CRYING) 897 01:24:55,172 --> 01:24:57,257 It's done. It's done, Your Majesty. 898 01:24:57,341 --> 01:24:59,009 Well done. 899 01:25:12,189 --> 01:25:13,857 What is it? 900 01:25:14,859 --> 01:25:16,193 What is it? 901 01:25:33,294 --> 01:25:34,712 It's a girl. 902 01:25:36,881 --> 01:25:38,966 A beautiful healthy girl. 903 01:25:42,053 --> 01:25:43,220 A girl? 904 01:25:56,359 --> 01:25:57,401 (BABY GURGLING) 905 01:26:33,270 --> 01:26:36,606 She has named her Elizabeth, 906 01:26:36,732 --> 01:26:38,400 after your mother. 907 01:26:41,445 --> 01:26:44,573 -Is the child healthy? -Perfectly, sir. 908 01:26:58,379 --> 01:27:02,633 Well, if we can have a healthy daughter, we can have a healthy son. 909 01:27:26,157 --> 01:27:27,658 ANNE: Who's he with? 910 01:27:32,163 --> 01:27:33,831 Jane Seymour. 911 01:27:33,956 --> 01:27:34,998 No. 912 01:27:39,837 --> 01:27:42,506 -How could he do this to me? -Anne, you need rest. 913 01:27:42,631 --> 01:27:45,425 If I do not produce a son, who will help me? 914 01:27:45,509 --> 01:27:49,262 Without a boy, he will pass me over. I will not let him. 915 01:27:58,606 --> 01:28:00,357 MARY:: Elizabeth. Shh. 916 01:28:00,483 --> 01:28:01,942 -There, now. -ANNE: How dare you? 917 01:28:03,194 --> 01:28:05,112 Humiliate me like this? 918 01:28:05,196 --> 01:28:06,697 -HENRY: Stop it! -Why don't you just admit it? 919 01:28:06,822 --> 01:28:08,031 HENRY: Enough! 920 01:28:09,992 --> 01:28:11,952 MARY:: There, now. Quiet. HENRY: I tell you it's not true! 921 01:28:12,036 --> 01:28:13,370 ANNE: Liar! HENRY: Leave me! 922 01:28:13,496 --> 01:28:17,458 ANNE: I can smell the whore on you! Get away from me! You disgust me! 923 01:28:17,541 --> 01:28:18,708 MARY: Quiet. 924 01:28:19,043 --> 01:28:20,127 (ANNE SCREAMS) 925 01:28:23,255 --> 01:28:25,465 I struck him today. 926 01:28:25,549 --> 01:28:27,259 What am I doing? 927 01:28:27,384 --> 01:28:31,221 I'm destroying it all on my own. I can't sleep. 928 01:28:31,347 --> 01:28:34,892 -Without sleep I cannot think. -Anne. 929 01:28:35,017 --> 01:28:38,562 It's getting more and more difficult to arouse him. 930 01:28:38,687 --> 01:28:41,981 Some nights he cannot do it. 931 01:28:42,066 --> 01:28:46,566 I have to resort to evermore degrading... 932 01:28:46,862 --> 01:28:49,197 He hates himself in the morning. 933 01:28:49,281 --> 01:28:53,076 He hates me for what I made him do. 934 01:28:53,202 --> 01:28:57,623 It's slipping away and it's my fault. 935 01:28:57,748 --> 01:28:59,249 It's my fault. 936 01:29:12,137 --> 01:29:14,139 The Queen is with child. 937 01:29:21,772 --> 01:29:23,774 Anne, that's wonderful. 938 01:29:25,401 --> 01:29:27,111 You take care now. 939 01:29:34,243 --> 01:29:37,621 NORFOLK: The Queen is with child, but the situation is delicate. 940 01:29:37,746 --> 01:29:40,665 So your concern has just cause. 941 01:29:40,791 --> 01:29:43,960 But keep your counsel for now. 942 01:29:44,086 --> 01:29:45,962 This pregnancy is precarious. 943 01:29:46,088 --> 01:29:49,341 If it is a boy, then the Boleyns will be untouchable. 944 01:29:50,926 --> 01:29:54,137 But if it is a girl or a stillborn, 945 01:29:55,472 --> 01:29:58,475 then they and everyone connected with them will perish. 946 01:29:58,601 --> 01:30:00,311 And that includes you. 947 01:30:00,436 --> 01:30:03,272 So you and I need to work together, Jane. 948 01:30:11,864 --> 01:30:12,990 (GASPS) 949 01:30:15,492 --> 01:30:17,494 (GROANING) 950 01:30:21,832 --> 01:30:23,291 I'm fine. 951 01:30:23,375 --> 01:30:25,168 I'm fine, thank you. 952 01:30:26,170 --> 01:30:27,838 Just a bad dream. 953 01:30:30,382 --> 01:30:33,051 Fetch my brother and sister, will you? 954 01:31:13,217 --> 01:31:14,593 I lost it. 955 01:31:17,680 --> 01:31:19,515 Almost without pain. 956 01:31:21,225 --> 01:31:22,726 And so quickly. 957 01:31:24,728 --> 01:31:26,438 As if it never was. 958 01:31:32,403 --> 01:31:34,446 Get rid of it! 959 01:31:34,571 --> 01:31:37,031 Bury it. Get rid of it somehow. 960 01:31:37,116 --> 01:31:38,909 On the fire with it! 961 01:32:28,459 --> 01:32:32,754 ANNE: I feel his eyes on me, staring at me. 962 01:32:32,838 --> 01:32:34,756 Wondering why I do not show. 963 01:32:34,840 --> 01:32:36,633 MARY: You haven't told him? 964 01:32:37,760 --> 01:32:41,972 Well, soon the truth will be out that I cannot bear children. 965 01:32:43,807 --> 01:32:46,893 He will have me burnt as a witch. 966 01:32:46,977 --> 01:32:50,188 But there's still time. You could yet fall pregnant. 967 01:32:50,314 --> 01:32:54,814 He won't lie with me now, and risk damaging the child he believes I'm carrying. 968 01:32:55,778 --> 01:32:56,862 No. 969 01:33:02,659 --> 01:33:04,494 Must I spell it out? 970 01:33:06,163 --> 01:33:09,166 But lying with another man would be treason. 971 01:33:21,011 --> 01:33:23,388 Stop it. Anne, it's madness. 972 01:33:23,514 --> 01:33:26,558 -No, don't you see? You're my only hope. -I can't listen any more. It's monstrous. 973 01:33:26,683 --> 01:33:28,434 -Mary! -No. Come, George. 974 01:33:28,519 --> 01:33:30,062 George, please. 975 01:33:31,355 --> 01:33:33,315 My life depends on it. 976 01:33:39,863 --> 01:33:42,198 May God have mercy on you both. 977 01:34:46,763 --> 01:34:47,972 I can't. 978 01:34:48,849 --> 01:34:50,433 I'm so sorry. 979 01:34:52,186 --> 01:34:53,770 I just can't. 980 01:35:00,319 --> 01:35:01,611 I can't. 981 01:35:03,113 --> 01:35:05,490 I'll tell the King in the morning. 982 01:35:07,284 --> 01:35:09,536 Let's pray he takes pity on me. 983 01:35:13,624 --> 01:35:15,042 I saw them. 984 01:35:16,126 --> 01:35:17,794 The two of them. 985 01:35:23,133 --> 01:35:24,300 Yes. 986 01:35:27,054 --> 01:35:30,140 Fetch my belongings and bring them to Rochford. 987 01:35:44,863 --> 01:35:46,698 Your Grace. 988 01:35:46,823 --> 01:35:49,200 Lady Rochford is here to see you. 989 01:35:51,662 --> 01:35:53,121 Not now. 990 01:35:53,205 --> 01:35:57,083 She has news of her husband, George Boleyn, and the Queen. 991 01:36:02,005 --> 01:36:03,339 What is it? 992 01:36:51,888 --> 01:36:54,724 I couldn't help it, my Lord. 993 01:36:54,808 --> 01:36:58,144 - I beg you, have mercy on me. -You witch. 994 01:36:58,228 --> 01:37:01,689 -No, my Lord. -You cursed, evil witch. 995 01:37:01,773 --> 01:37:02,899 Why? 996 01:37:03,900 --> 01:37:05,443 He came early. 997 01:37:06,987 --> 01:37:08,947 Our son. 998 01:37:09,072 --> 01:37:12,158 -There's no blame in that. -No. 999 01:37:12,242 --> 01:37:14,869 Then what? What else have I done? 1000 01:37:14,953 --> 01:37:16,704 Guards. 1001 01:37:16,788 --> 01:37:18,664 -My Lord? -Guards! 1002 01:37:27,007 --> 01:37:29,634 GEORGE: Please, I beg you, spare me. Please, no! 1003 01:37:29,760 --> 01:37:32,637 I've done nothing wrong! Please, no! 1004 01:37:34,681 --> 01:37:36,766 (CROWD OUTSIDE SHOUTING) 1005 01:37:47,361 --> 01:37:48,612 ELIZABETH: My children. 1006 01:37:49,946 --> 01:37:51,322 My children! 1007 01:38:00,290 --> 01:38:02,458 Look what you have done! 1008 01:38:14,805 --> 01:38:15,889 (MARY LAUGHS) 1009 01:38:55,846 --> 01:39:00,016 It is a sad day for England when nobles do not rise for their Queen. 1010 01:39:00,100 --> 01:39:04,600 And even sadder when that same Queen is charged with adultery and incest. 1011 01:39:05,856 --> 01:39:09,192 Charged is not convicted, Uncle. 1012 01:39:10,193 --> 01:39:12,028 Or is it in this court? 1013 01:39:14,614 --> 01:39:17,617 Master Cromwell, read out the indictment. 1014 01:39:19,870 --> 01:39:24,370 The charge is that in the 28th year of the reign of our sovereign Henry, 1015 01:39:24,749 --> 01:39:29,249 King of England, his wife, the Queen, being seduced by the Devil, 1016 01:39:33,091 --> 01:39:37,591 did knowingly commit incest, high treason and of fences against God. 1017 01:39:40,974 --> 01:39:43,309 How do you plead? 1018 01:39:43,393 --> 01:39:45,144 Not guilty, my Lord. 1019 01:39:48,982 --> 01:39:51,651 ANNE: The love I have for my brother 1020 01:39:51,735 --> 01:39:56,235 is the natural love any sister would have for someone with whom she's grown up, 1021 01:39:56,573 --> 01:39:59,742 nursed when sick, played with as a child. 1022 01:40:02,329 --> 01:40:06,829 Judge me, my Lords, but never forget 1023 01:40:06,917 --> 01:40:11,417 your verdicts will be judged by God in the greatest court of all. 1024 01:40:14,090 --> 01:40:15,466 My Lords, 1025 01:40:16,927 --> 01:40:19,346 the time has come to pass judgement. 1026 01:40:30,065 --> 01:40:32,609 -Guilty. -Guilty. 1027 01:40:32,692 --> 01:40:35,778 -Guilty. -Guilty. 1028 01:40:35,862 --> 01:40:38,030 -Guilty. -Guilty. 1029 01:40:38,114 --> 01:40:39,156 (ANNE GASPS) 1030 01:40:41,535 --> 01:40:44,412 -Guilty. -Guilty. 1031 01:40:44,496 --> 01:40:47,540 -Guilty. -Guilty. 1032 01:40:47,624 --> 01:40:48,875 Guilty. 1033 01:40:54,714 --> 01:40:56,048 Guilty. 1034 01:41:12,566 --> 01:41:13,692 (CROWD SHOUTING) 1035 01:41:13,775 --> 01:41:15,568 (GEORGE WHIMPERING) 1036 01:41:24,911 --> 01:41:28,456 GEORGE: Please, you must believe me! Please! 1037 01:41:28,540 --> 01:41:30,458 No, I've done nothing! 1038 01:41:30,542 --> 01:41:34,629 Please. You must believe me! Please, I beg you, no! 1039 01:41:41,136 --> 01:41:45,431 The Lord is my shepherd, I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures. 1040 01:41:45,515 --> 01:41:49,936 He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul... 1041 01:41:50,937 --> 01:41:52,021 (GEORGE SCREAMS) 1042 01:42:04,909 --> 01:42:06,160 Leave us. 1043 01:42:09,956 --> 01:42:11,290 All of you. 1044 01:42:22,927 --> 01:42:24,553 Your Majesty. 1045 01:42:25,639 --> 01:42:28,642 I'm told I'm too late for my brother, George. 1046 01:42:32,145 --> 01:42:35,314 I beg you, spare my sister. 1047 01:42:37,317 --> 01:42:40,737 I understand that she has offended you and you wish to replace her as Queen, 1048 01:42:40,820 --> 01:42:42,738 but must she die? 1049 01:42:42,822 --> 01:42:45,407 She has been tried and found guilty. 1050 01:42:46,826 --> 01:42:48,994 You could send her away. No one would know. 1051 01:42:49,079 --> 01:42:51,831 Why are you here for her? 1052 01:42:51,915 --> 01:42:54,500 You have put yourself at great risk. 1053 01:42:56,419 --> 01:43:00,919 Because she's my sister and therefore one half of me. 1054 01:43:04,928 --> 01:43:08,514 And I would do nothing to hurt any part of you. 1055 01:43:18,024 --> 01:43:19,066 Go. 1056 01:43:55,729 --> 01:43:56,813 (ANNE SNIFFLES) 1057 01:44:11,995 --> 01:44:13,371 We didn't. 1058 01:44:14,080 --> 01:44:15,998 George and I, we... 1059 01:44:20,086 --> 01:44:21,420 (MEN TALKING) 1060 01:44:23,840 --> 01:44:26,384 The guards are letting them in. 1061 01:44:26,468 --> 01:44:28,470 You'll be spared. 1062 01:44:28,553 --> 01:44:31,138 The King as good as gave me his word. 1063 01:44:32,432 --> 01:44:33,850 He saw you? 1064 01:44:38,855 --> 01:44:41,399 They say he's with Jane Seymour now. 1065 01:44:42,776 --> 01:44:44,152 Is it true? 1066 01:44:45,820 --> 01:44:46,862 No. 1067 01:44:49,491 --> 01:44:50,825 Thank you. 1068 01:44:52,410 --> 01:44:53,953 A generous lie. 1069 01:44:58,792 --> 01:45:00,418 Will you hold me? 1070 01:45:02,712 --> 01:45:05,297 You'll look after Elizabeth? 1071 01:45:05,381 --> 01:45:08,884 It won't come to that, I promise. I promise. 1072 01:45:10,929 --> 01:45:13,932 He'll keep his word. I know he will. 1073 01:46:33,386 --> 01:46:34,720 Masters, 1074 01:46:36,723 --> 01:46:39,058 I here humbly submit to the law 1075 01:46:40,435 --> 01:46:42,478 as the law has judged me. 1076 01:46:45,899 --> 01:46:47,567 As for my of fences, 1077 01:46:49,068 --> 01:46:52,696 God knows them and I remit them to God, 1078 01:46:53,406 --> 01:46:56,200 beseeching him to have mercy on my soul. 1079 01:46:58,161 --> 01:47:00,496 I beseech Jesus 1080 01:47:00,580 --> 01:47:04,667 save my sovereign and master, the King. 1081 01:47:05,585 --> 01:47:07,587 The good... 1082 01:47:07,670 --> 01:47:11,048 The goodliest and gentlest master 1083 01:47:12,091 --> 01:47:13,675 there ever was. 1084 01:47:17,096 --> 01:47:18,388 My Lady. 1085 01:47:27,190 --> 01:47:31,485 HENRY: Mary, you risked your life coming to court, 1086 01:47:31,569 --> 01:47:35,698 and were only spared because of my respect and affection for you. 1087 01:47:37,283 --> 01:47:40,619 You are advised not to do so again. 1088 01:47:40,703 --> 01:47:44,081 You will not be shown the same clemency a second time. 1089 01:47:45,583 --> 01:47:49,128 May God bless you and my son. 1090 01:47:51,047 --> 01:47:53,674 And may God have mercy on Anne's soul. 1091 01:47:54,801 --> 01:47:55,885 (GASPS) 1092 01:48:33,798 --> 01:48:36,842 Sweet Jesus, I commend my soul to thee. 1093 01:48:49,522 --> 01:48:50,564 (THUD) 1094 01:48:56,404 --> 01:48:57,488 (GASPS) 1095 01:49:38,780 --> 01:49:40,865 Mother, hand me the child. 1096 01:51:00,236 --> 01:51:01,445 (CHILDREN LAUGHING) 1096 01:51:02,305 --> 01:52:02,529 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org80372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.