Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,977 --> 00:01:43,977
H� Ash, waar zijn we?
2
00:01:44,078 --> 00:01:47,478
We zijn net over de
grens van Tennessee.
3
00:01:51,977 --> 00:01:55,977
Dan zijn we dus...
-Ja?
4
00:02:00,977 --> 00:02:03,478
Dan zijn we dus...
5
00:02:06,977 --> 00:02:09,477
...precies...
6
00:02:10,977 --> 00:02:12,977
...hier.
7
00:02:14,478 --> 00:02:15,978
STUREN!
8
00:02:20,777 --> 00:02:22,977
Wat was dat?
Wil je ons dood hebben?
9
00:02:23,078 --> 00:02:25,378
Geef mij niet de schuld,
het is je stuur.
10
00:02:25,477 --> 00:02:27,178
Het rotding sprong
zo uit mijn handen.
11
00:02:27,279 --> 00:02:28,579
Ik begrijp er niets van...
12
00:02:28,678 --> 00:02:31,478
Ik heb 'm gisteren laten keuren
en ze zouden alles nakijken.
13
00:02:31,678 --> 00:02:33,553
Je kan hem beter terugsturen
want het rotding werkt niet.
14
00:02:33,577 --> 00:02:36,477
Het enige dat wel werkt is
deze stomme claxon.
15
00:02:39,678 --> 00:02:42,478
Ach, loop naar de hel.
Ik toeter niet naar jullie.
16
00:02:44,978 --> 00:02:47,478
Jezus Christus.
17
00:02:47,877 --> 00:02:49,977
H�, Scotty, wat is
het eigenlijk voor hut?
18
00:02:50,477 --> 00:02:52,978
De verhuurder zegt dat
het een oude hut is.
19
00:02:53,079 --> 00:02:56,779
Beetje verwaarloosd,
maar mooi in de bergen.
20
00:02:56,878 --> 00:02:58,978
En het mooiste is,
we krijgen het goedkoop.
21
00:02:59,079 --> 00:03:01,879
Ja, waarom krijgen we
het eigenlijk zo goedkoop?
22
00:03:01,978 --> 00:03:04,977
Ik weet niet. Misschien omdat
het in slechte staat verkeert.
23
00:03:05,078 --> 00:03:07,378
Zeg je dat niemand die
hut nog gezien heeft?
24
00:03:07,479 --> 00:03:09,443
Nog niet nee.
25
00:03:09,478 --> 00:03:11,978
Het hoeft niet zo slecht te zijn.
-Nee.
26
00:03:12,278 --> 00:03:14,678
Misschien is het zelfs wel mooi.
-Ja.
27
00:03:14,978 --> 00:03:16,977
Het zal wel een krot zijn.
28
00:03:17,977 --> 00:03:20,478
Ik denk dat we
er hier af moeten.
29
00:03:21,579 --> 00:03:24,179
Gevaarlijke brug eigen risico
30
00:03:24,778 --> 00:03:27,078
Moeten we over deze brug?
31
00:03:27,083 --> 00:03:30,879
Jezus, het ding valt
van ellende uit elkaar.
32
00:03:30,979 --> 00:03:34,978
De herrie zegt niets, meiden.
Dit ding staat als een huis.
33
00:05:48,979 --> 00:05:51,980
Het zou er een
van deze moeten zijn.
34
00:08:19,981 --> 00:08:22,282
Kom bij ons...
35
00:08:24,982 --> 00:08:27,182
Kom bij ons...
36
00:09:44,982 --> 00:09:46,982
Hou eens op.
37
00:09:47,482 --> 00:09:52,481
Ik wil graag een
toost uitbrengen.
38
00:09:55,982 --> 00:09:57,982
Zoals een Griekse vriend
van me eens zei...
39
00:09:58,982 --> 00:10:03,982
Hij zei: Ik...
40
00:10:05,981 --> 00:10:08,982
Ok�, ok�. "Nis nis"...
41
00:10:10,482 --> 00:10:12,982
"Tu... tu tarin."
42
00:10:13,482 --> 00:10:15,082
En dat betekent...?
43
00:10:15,183 --> 00:10:17,683
"Laat het feest beginnen."
44
00:10:39,982 --> 00:10:41,982
Wat is dit?
45
00:10:42,017 --> 00:10:44,982
Wat het ook is, het is nog
steeds daar beneden.
46
00:10:45,482 --> 00:10:48,983
Ik hou niet van kelders.
Laten we 'm gewoon afsluiten.
47
00:10:49,982 --> 00:10:51,982
Het zal wel gewoon een
of ander beest zijn.
48
00:10:52,482 --> 00:10:55,982
Een beest? ...Een beest?
49
00:10:56,982 --> 00:11:00,983
Dat is het stomste dat ik ooit
gehoord heb. Jezus Christus.
50
00:11:01,018 --> 00:11:02,983
Er is in ieder geval
iets daar beneden.
51
00:11:05,982 --> 00:11:08,482
Misschien is het
inderdaad een beest.
52
00:11:08,583 --> 00:11:10,383
Ja, je zal wel gelijk hebben.
53
00:11:10,482 --> 00:11:12,483
Het zal wel een beest zijn.
54
00:11:12,488 --> 00:11:14,984
Hier, Sheryl. Ga even kijken
om het zeker te weten.
55
00:11:14,989 --> 00:11:16,983
Scotty, ik ga daar niet in.
56
00:11:17,483 --> 00:11:19,982
Ok�, lafaards. Ik ga wel.
57
00:11:19,987 --> 00:11:22,383
Wees voorzichtig.
58
00:11:26,983 --> 00:11:28,983
Ik ben zo terug.
59
00:11:50,983 --> 00:11:52,983
H�, Scott. Heb je iets gevonden?
60
00:11:55,483 --> 00:11:57,483
Scotty?
61
00:12:12,983 --> 00:12:15,984
Hij is alleen maar
aan het dollen.
62
00:12:17,983 --> 00:12:20,983
Toch?
-Scotty!
63
00:12:21,983 --> 00:12:24,983
Scott... Linda,
geef me een zaklamp.
64
00:12:25,183 --> 00:12:27,284
Dat is de enige die we meenamen.
65
00:12:27,285 --> 00:12:29,985
Pak dan die lantaarn.
66
00:13:47,984 --> 00:13:49,984
Scotty?
67
00:15:03,985 --> 00:15:05,985
BOE!
68
00:15:08,985 --> 00:15:11,984
H�, kom hier. Ik wil
je iets laten zien.
69
00:15:12,984 --> 00:15:15,985
Moet je al dit spul zien.
70
00:15:25,985 --> 00:15:29,485
Ik denk dat deze nog kan schieten.
-Zal best.
71
00:15:40,985 --> 00:15:44,985
Oh God. Moet je dit zien.
72
00:16:00,985 --> 00:16:03,485
Moet je dit zien.
73
00:16:13,985 --> 00:16:16,485
Hij lijkt op je ex-vriendin.
74
00:16:18,786 --> 00:16:21,486
Kom, we nemen
het mee naar boven.
75
00:16:21,491 --> 00:16:24,886
Ik neem de recorder,
jij neemt de rest.
76
00:16:37,986 --> 00:16:40,285
Die gozer was een echte eikel.
77
00:16:40,291 --> 00:16:42,886
Iedereen had een hekel aan hem.
78
00:16:42,985 --> 00:16:44,486
Net zoals jij.
79
00:16:44,587 --> 00:16:46,187
Ja, net als ik...
-ik ga je slaan -
80
00:16:46,288 --> 00:16:49,788
Hij maakte ook model-
figuurtjes van cowboys...
81
00:16:49,986 --> 00:16:53,985
Ok�, shh.
Luister hiernaar...
82
00:16:54,985 --> 00:16:57,986
Dit is de band die ik
beneden heb gevonden.
83
00:16:59,986 --> 00:17:03,486
Sinds een aantal jaar
ben ik samen met collega's
84
00:17:03,487 --> 00:17:06,887
begonnen met het uitgraven
van de Kandar ru�nes.
85
00:17:06,986 --> 00:17:09,686
Nu hebben mijn vrouw
en ik ons teruggetrokken
86
00:17:09,691 --> 00:17:12,387
in een kleine berghut
in deze afgelegen bergen.
87
00:17:12,486 --> 00:17:16,986
Hier vervolg ik mijn
onderzoek zonder afleidingen
88
00:17:16,991 --> 00:17:21,687
uit de moderne beschaving en
ver v/d steengroeven van Agadin.
89
00:17:21,986 --> 00:17:24,586
Ik geloof dat ik een
belangrijke ontdekking
90
00:17:24,592 --> 00:17:27,187
heb gedaan in
de Kandarische ru�nes.
91
00:17:27,286 --> 00:17:29,786
Een boekwerk vol met
eeuwenoude Sumarische
92
00:17:29,792 --> 00:17:32,387
begrafenisrituelen en spreuken.
93
00:17:32,486 --> 00:17:37,986
Het is getiteld: "Nocheran demanto".
Vrij vertaald: "Boek van de doden".
94
00:17:38,286 --> 00:17:41,186
Het boek is gebonden
met menselijk vlees
95
00:17:41,191 --> 00:17:43,887
en geschreven
met menselijk bloed.
96
00:17:43,986 --> 00:17:47,987
Het gaat over demonen
en de opwekking ervan,
97
00:17:47,992 --> 00:17:53,087
kwade krachten die dolen door
het woud en duister menselijk gebied.
98
00:17:53,686 --> 00:17:56,686
De eerste pagina's
waarschuwen dat deze
99
00:17:56,787 --> 00:18:00,887
lijdende schepsels slapen
maar nooit echt dood zijn.
100
00:18:00,986 --> 00:18:03,987
Ze kunnen gewekt
worden door de spreuken
101
00:18:04,088 --> 00:18:06,088
die in dit boek
geschreven staan.
102
00:18:06,187 --> 00:18:08,786
Door het uitspreken
van deze passages
103
00:18:08,887 --> 00:18:12,287
kunnen de demonen
de levenden bezitten.
104
00:18:13,986 --> 00:18:16,787
H�, waarom deed je dat?
Het werd net goed.
105
00:18:16,788 --> 00:18:19,588
Ik wil het gewoon
niet meer horen.
106
00:18:22,986 --> 00:18:24,287
Scott, hou op.
107
00:18:24,888 --> 00:18:27,888
H�, ik wil gewoon de rest horen.
108
00:18:28,287 --> 00:18:29,987
Niets bijzonders.
109
00:18:49,987 --> 00:18:51,986
Zet hem uit.
110
00:18:54,987 --> 00:18:57,487
Zet hem uit!
111
00:18:58,487 --> 00:19:01,987
ZET HEM UIT!
112
00:19:07,987 --> 00:19:11,487
Sheryl, waar ga je nu heen?
-Niet te geloven.
113
00:19:11,787 --> 00:19:14,688
Scott, je wist dat je 'm
niet moest afspelen.
114
00:19:14,693 --> 00:19:16,189
Je wist dat ze bang was.
115
00:19:16,194 --> 00:19:18,490
Jij weet niet wanneer
je moet ophouden.
116
00:19:18,588 --> 00:19:20,487
Hou op zeg, jij
speelde hem ook af.
117
00:19:20,492 --> 00:19:21,888
Jij kon hem ook uitzetten.
118
00:19:21,987 --> 00:19:24,987
Nou en?
Ze is gestoord.
119
00:19:25,388 --> 00:19:28,288
Het was maar een geintje,
kom op zeg.
120
00:19:29,987 --> 00:19:31,988
Ze gedraagt zich
als een 3 jarige.
121
00:19:45,988 --> 00:19:49,987
Luister, laten we nog even op
blijven om naar de storm te luisteren.
122
00:19:50,487 --> 00:19:54,987
Ok�. Ik ga even naar Sheryl om
te kijken of het goed gaat.
123
00:20:57,988 --> 00:21:03,488
Ooh. Stelen van de blinde, h�.
124
00:21:19,988 --> 00:21:22,988
Ash, wat lief van je.
125
00:21:25,988 --> 00:21:27,989
Kan jij hem omdoen?
-Tuurlijk.
126
00:21:29,589 --> 00:21:31,588
Ik wou hem geven
voordat we hier kwamen,
127
00:21:31,689 --> 00:21:34,089
maar het was zo druk,
128
00:21:34,190 --> 00:21:38,090
en dit is voor het
eerst dat we alleen zijn.
129
00:21:42,589 --> 00:21:44,289
Ga maar kijken.
130
00:21:46,888 --> 00:21:51,488
Oh Ash, hij is prachtig.
Ik vind het echt mooi.
131
00:21:52,989 --> 00:21:55,089
Ik zal hem nooit afdoen.
132
00:22:51,985 --> 00:22:53,889
Kom bij ons...
133
00:23:29,786 --> 00:23:31,989
Is daar iemand?
134
00:24:33,890 --> 00:24:36,190
Ik weet dat er iemand is.
135
00:24:41,990 --> 00:24:46,490
Ik hoorde je.
Ik hoorde je in de kelder.
136
00:25:22,991 --> 00:25:26,490
Kom bij ons.
137
00:28:51,992 --> 00:28:53,992
Ashley!
138
00:29:27,693 --> 00:29:29,593
HELP!
139
00:29:52,993 --> 00:29:55,193
Wat is er met jou gebeurd?
140
00:29:55,198 --> 00:29:57,894
Sheryl, heeft iemand
in het bos dit gedaan?
141
00:29:57,994 --> 00:30:02,795
Het was het bos zelf.
Ze leven, de bomen. Ze leven.
142
00:30:04,193 --> 00:30:06,693
Ash, ik neem haar naar de
slaapkamer om te rusten.
143
00:30:06,694 --> 00:30:08,194
Ik ga niet rusten!
144
00:30:08,293 --> 00:30:11,994
Ik ga hier vandaan.
Ik wil hier nu meteen weg.
145
00:30:12,294 --> 00:30:16,493
Nu meteen, Ashley.
-Ik ga vannacht nergens heen.
146
00:30:16,693 --> 00:30:20,093
Sheryl, er is daar niets.
Bomen vallen geen mensen aan.
147
00:30:20,098 --> 00:30:23,095
Ashley, breng je me
naar de stad of niet?
148
00:30:23,193 --> 00:30:24,694
Nu meteen?
149
00:30:24,699 --> 00:30:27,995
Ik breng je wel weg maar
luister eens naar wat je zegt.
150
00:30:28,094 --> 00:30:30,494
Interesseert me
niet hoe het klinkt.
151
00:30:30,499 --> 00:30:33,394
Ik wil nu meteen
weg van deze plek.
152
00:30:33,993 --> 00:30:36,994
Ok�, dan overnacht je
maar ergens in de stad.
153
00:31:45,994 --> 00:31:49,994
Ik weet dat hij niet zal starten.
Het zal ons niet laten weggaan.
154
00:32:44,995 --> 00:32:49,995
Waarom stop je?
-Wacht hier even.
155
00:32:59,995 --> 00:33:01,995
Zie je iets?
156
00:33:04,995 --> 00:33:06,995
Waar ga je heen?
157
00:33:10,996 --> 00:33:12,995
Ashley?
158
00:34:27,996 --> 00:34:32,996
Het zal ons niet laten gaan.
Ik zei het je toch?
159
00:34:33,496 --> 00:34:37,996
Het laat ons niet gaan,
waarom luisterde je niet naar me?
160
00:34:51,996 --> 00:34:56,796
Ik weet nu dat in mijn vrouw
een Kandarische demon huist.
161
00:34:56,896 --> 00:35:00,796
Ik ben bang dat de enige manier
om de 'bezetenen' te stoppen is,
162
00:35:00,801 --> 00:35:03,997
overgaan tot het in stukken
hakken van het lichaam.
163
00:35:04,296 --> 00:35:06,397
Ik heb deze horror daad
tot nog toe ontweken,
164
00:35:06,498 --> 00:35:10,997
maar ik zie duistere
schaduwen bewegen in het bos...
165
00:35:11,296 --> 00:35:13,597
...en ik weet zeker dat datgene
166
00:35:13,698 --> 00:35:18,298
wat ik met dit boek heb
opgeroepen op mij zal afkomen.
167
00:35:19,297 --> 00:35:22,497
Ok�, laat me denken...
Het is een zeven.
168
00:35:22,697 --> 00:35:27,496
Welke kleur?
Ruiten. Nee... harten.
169
00:35:27,696 --> 00:35:29,697
Oh mijn God. Harten zeven.
Je hebt het goed.
170
00:35:29,798 --> 00:35:32,298
H�, Ash. Ik heb
de goede kaart geraden.
171
00:35:32,497 --> 00:35:34,397
Ja, verbazingwekkend, Linda.
172
00:35:34,797 --> 00:35:36,297
Ik weet het niet, maar ik denk
173
00:35:36,302 --> 00:35:39,397
dat het iets paranormaals is,
zoals gedachten lezen.
174
00:35:39,496 --> 00:35:41,296
Ok�, probeer deze.
-Ok�...
175
00:35:41,496 --> 00:35:43,997
Een zeven.
-Niet te geloven.
176
00:35:44,897 --> 00:35:51,098
Schoppen vrouw... Harten vier...
177
00:35:52,198 --> 00:35:56,698
Schoppen acht... Schoppen twee...
178
00:35:56,799 --> 00:35:59,799
Ruiten boer... Klaver boer...
179
00:36:02,697 --> 00:36:05,698
Waarom heb jullie ons
gestoord in onze slaap?
180
00:36:05,799 --> 00:36:09,498
Ons gewekt uit
onze eeuwenlange rust?
181
00:36:09,997 --> 00:36:13,997
Jullie zullen sterven.
Zoals de anderen die jullie voor gingen.
182
00:36:14,997 --> 00:36:17,997
��n voor een
zullen we jullie pakken.
183
00:36:30,997 --> 00:36:32,997
Wat is er met haar gebeurd?
184
00:36:42,497 --> 00:36:44,397
Zag je haar ogen?
185
00:36:44,798 --> 00:36:47,998
Ash, ik ben bang.
Wat is er met haar?
186
00:37:38,997 --> 00:37:40,998
Sheryl, hou op!
187
00:38:02,998 --> 00:38:05,998
Kom bij ons.
188
00:39:37,999 --> 00:39:42,999
Ash, ik denk dat we hier weg moeten gaan.
-Ja.
189
00:39:44,799 --> 00:39:46,899
Nog maar een paar uur
voor zonsopgang.
190
00:39:47,000 --> 00:39:49,900
Ik denk niet dat ik 't
zolang uithoud.
191
00:39:49,999 --> 00:39:52,999
Je moet wel! We
moeten allemaal wel!
192
00:39:53,100 --> 00:39:56,700
En morgenochtend
stappen we in de auto...
193
00:39:56,999 --> 00:39:59,499
...en we gaan via de brug.
En...
194
00:40:01,999 --> 00:40:05,999
Waarom blijft ze die afschuwelijke geluiden maken?
-IK WEET HET NIET!
195
00:40:07,999 --> 00:40:13,500
Haar ogen.
Kijk naar haar ogen.
196
00:40:14,701 --> 00:40:20,000
In Godsnaam, wat is er
met haar ogen gebeurd?
197
00:40:33,999 --> 00:40:35,999
Het komt allemaal wel goed.
198
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
Scotty, ik denk dat er
daar buiten iets is.
199
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Ga naar bed, en
probeer te slapen, ok�?
200
00:43:00,001 --> 00:43:02,001
Shelly?
201
00:44:12,001 --> 00:44:16,002
Dank je. Ik weet niet
wat ik zou hebben gedaan,
202
00:44:16,103 --> 00:44:20,903
als ik op die hete kolen
had blijven liggen...
203
00:44:21,002 --> 00:44:23,802
...en mijn mooie
vlees zou verbranden.
204
00:44:23,903 --> 00:44:27,803
Jij hebt een mooie huid.
Geef het aan ons!
205
00:44:42,002 --> 00:44:46,002
Kom bij ons.
206
00:47:31,004 --> 00:47:35,003
Sla haar. Sla haar!
207
00:47:36,503 --> 00:47:38,503
Sla het!
208
00:48:31,003 --> 00:48:38,004
Scott?
-Ja? Wat is er?
209
00:48:39,004 --> 00:48:46,004
Wat moeten we doen?
-We gaan haar begraven.
210
00:48:47,004 --> 00:48:50,004
Shelly begraven?
Ze is een vriendin van ons.
211
00:48:50,009 --> 00:48:55,305
Ash, ze is dood! Shelly is dood.
212
00:48:59,505 --> 00:49:01,504
We moeten haar nu begraven.
213
00:50:01,004 --> 00:50:05,005
Linda slaapt nog. Ik denk...
-Ik ga er vandoor.
214
00:50:05,305 --> 00:50:07,905
Scott, we kunnen Linda niet
vervoeren met dat been.
215
00:50:08,006 --> 00:50:11,006
We weten niet eens of er een
andere route dan de brug is.
216
00:50:11,305 --> 00:50:13,705
Misschien is er een
wandelpad, oude weg,
217
00:50:13,710 --> 00:50:15,806
of een andere route om de klif.
218
00:50:16,505 --> 00:50:19,505
Er moet nog een andere
weg zijn dan de brug.
219
00:50:19,905 --> 00:50:23,005
Luister nou, Linda kan
niet lopen met dat been,
220
00:50:23,106 --> 00:50:25,906
ze kan niet er
niet eens op staan.
221
00:50:26,005 --> 00:50:29,005
Dan laten we haar hier,
tot we iemand terug kunnen sturen.
222
00:50:29,305 --> 00:50:32,005
Ben je gek?
-Luister, ik ga weg!
223
00:50:32,705 --> 00:50:35,305
Het interesseert me niet
wat er met haar gebeurt.
224
00:50:35,406 --> 00:50:38,206
't Is jouw vriendin,
zorg jij maar voor haar.
225
00:50:38,405 --> 00:50:41,006
Ik ga er als de donder
vandoor, nu meteen.
226
00:51:01,805 --> 00:51:08,006
Jullie zullen snel net als mij zijn.
En dan sluiten we jullie op in de kelder.
227
00:52:03,006 --> 00:52:06,006
Mijn God.
-Help me.
228
00:52:18,006 --> 00:52:23,007
Scotty, het komt goed met je.
Alles komt goed met je, let maar op.
229
00:52:35,507 --> 00:52:38,007
Ash, het laat ons niet gaan.
230
00:52:39,006 --> 00:52:44,006
Sheryl had gelijk.
We gaan allemaal dood hier.
231
00:52:44,306 --> 00:52:46,007
Nee, we gaan niet dood.
232
00:52:46,108 --> 00:52:49,008
We gaan allemaal
dood. Allemaal.
233
00:52:49,507 --> 00:52:51,407
Nee. We gaan niet dood.
234
00:52:51,508 --> 00:52:53,807
We gaan niet dood.
We komen hier weg.
235
00:52:54,306 --> 00:52:55,706
Luister goed, Scotty...
236
00:52:55,807 --> 00:52:59,007
Is er een andere
weg dan de brug?
237
00:53:00,006 --> 00:53:06,007
Scotty. Luister naar me
in Godsnaam... SCOTT!
238
00:53:07,007 --> 00:53:08,606
Ash, ik wil niet sterven...
239
00:53:10,507 --> 00:53:14,007
Je laat me hier toch
niet achter, of wel Ash?
240
00:53:14,207 --> 00:53:19,607
Ik wil niet sterven. Je laat me hier
toch niet achter? Of wel, Ash?
241
00:53:23,006 --> 00:53:28,507
Scotty, luister nou in Godsnaam.
Is er een andere weg dan de brug?
242
00:53:29,007 --> 00:53:35,007
Er is een andere weg, een pad.
Maar de bomen, Ash...
243
00:53:35,507 --> 00:53:41,007
...zij weten het. Begrijp je het
dan niet, Ash? Ze leven!
244
00:53:53,007 --> 00:53:55,507
Kop dicht... Kop dicht, Linda!
245
00:54:01,007 --> 00:54:03,007
Houd je kop!
246
00:54:17,908 --> 00:54:20,008
Doodt haar! ..Doodt haar!
247
00:54:20,109 --> 00:54:23,908
Doodt haar als je kan,
...loverboy.
248
00:54:32,008 --> 00:54:34,008
God vergeef me, Linda.
249
00:54:59,008 --> 00:55:02,008
Oh Ash, help me alsjeblieft.
250
00:55:08,307 --> 00:55:12,708
Help me alsjeblieft, Ash.
251
00:55:12,809 --> 00:55:16,209
Laat ze me niet
weer meenemen, Ash.
252
00:55:16,308 --> 00:55:17,208
Alsjeblieft.
253
00:55:17,213 --> 00:55:20,608
Nee, dat laat ik niet
gebeuren. Ik beloof het.
254
00:55:21,007 --> 00:55:24,008
Ashley... Ashley, help me.
255
00:55:25,008 --> 00:55:28,008
Laat me hieruit. Ashley?
256
00:55:29,008 --> 00:55:33,008
Ash, laat me hieruit.
Ik ben weer goed.
257
00:55:34,007 --> 00:55:38,008
Het gaat weer goed met me,
Ashley. Het gaat weer goed.
258
00:55:39,708 --> 00:55:42,008
Maak het slot open
en laat me eruit.
259
00:55:49,708 --> 00:55:51,708
Sheryl?
260
00:56:32,009 --> 00:56:34,708
Het gaat weer goed
met me, Ashley.
261
00:56:34,809 --> 00:56:37,509
Maak het slot open
en laat me eruit.
262
00:56:39,009 --> 00:56:43,009
Het gaat weer goed met me.
Ik ben je zus Sheryl.
263
00:56:50,508 --> 00:56:52,009
Stelletje schoften...
264
00:56:52,110 --> 00:56:56,510
...waarom kwellen
jullie me zo? Waarom?
265
00:57:05,609 --> 00:57:07,209
Houd je kop!
266
00:57:07,310 --> 00:57:12,910
Wij zullen je krijgen.
Wij zullen je krijgen...
267
00:57:13,009 --> 00:57:19,009
Nu niet meer praten.
Tijd om te gaan slapen.
268
00:57:29,009 --> 00:57:31,009
Het is nutteloos. Nutteloos.
269
00:57:31,110 --> 00:57:36,210
Eerst komen we voor hem,
dan komen we voor jou.
270
00:58:01,009 --> 00:58:10,010
Hier... De zon komt bijna
op en dan gaan we weg.
271
00:58:11,010 --> 00:58:20,009
Jij, ik, Linda, Shelly.
Nee, Shelly niet. Zij...
272
00:58:21,610 --> 00:58:24,410
Dan gaan we met
z'n allen naar huis.
273
00:58:24,511 --> 00:58:27,911
Zou je niet graag
naar huis willen gaan?
274
00:58:28,010 --> 00:58:30,009
Dat zou je best willen, of niet?
275
00:58:35,010 --> 00:58:37,010
Scott?
276
00:59:41,011 --> 00:59:45,010
Kom bij ons...
277
01:08:34,515 --> 01:08:36,516
De deur.
278
01:08:59,015 --> 01:09:00,715
Achterdeur.
279
01:09:08,016 --> 01:09:11,515
Patronen. Waar zag ik
de doos met patronen?
280
01:10:50,517 --> 01:10:54,417
Wij zullen je krijgen.
Wij zullen je krijgen.
281
01:10:54,422 --> 01:10:56,918
Kop dicht, Linda.
282
01:10:57,017 --> 01:10:58,617
...We gaan allemaal dood.
283
01:10:58,622 --> 01:11:00,118
Kop dicht.
284
01:11:00,217 --> 01:11:02,017
...Allemaal.
-Houd je kop!
285
01:11:02,117 --> 01:11:04,117
Ash, wat lief van je...
286
01:11:04,318 --> 01:11:07,618
...het in stukken hakken
van het lichaam.
287
01:11:08,016 --> 01:11:09,817
...Sla haar.
...Ik vind het echt mooi.
288
01:11:09,917 --> 01:11:11,917
...SLA HAAR!
...Ik zal het nooit afdoen.
289
01:11:12,017 --> 01:11:13,817
...SLA HET!
290
01:15:51,020 --> 01:15:53,020
Linda.
291
01:16:11,520 --> 01:16:13,020
Kom bij ons...
292
01:21:25,523 --> 01:21:28,023
Oh God.
293
01:21:42,523 --> 01:21:50,023
Kom bij ons... Kom bij ons...
21841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.