All language subtitles for The.Evil.Dead.1981.2160p.UHTrueHD.5.1-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,977 --> 00:01:43,977 H� Ash, waar zijn we? 2 00:01:44,078 --> 00:01:47,478 We zijn net over de grens van Tennessee. 3 00:01:51,977 --> 00:01:55,977 Dan zijn we dus... -Ja? 4 00:02:00,977 --> 00:02:03,478 Dan zijn we dus... 5 00:02:06,977 --> 00:02:09,477 ...precies... 6 00:02:10,977 --> 00:02:12,977 ...hier. 7 00:02:14,478 --> 00:02:15,978 STUREN! 8 00:02:20,777 --> 00:02:22,977 Wat was dat? Wil je ons dood hebben? 9 00:02:23,078 --> 00:02:25,378 Geef mij niet de schuld, het is je stuur. 10 00:02:25,477 --> 00:02:27,178 Het rotding sprong zo uit mijn handen. 11 00:02:27,279 --> 00:02:28,579 Ik begrijp er niets van... 12 00:02:28,678 --> 00:02:31,478 Ik heb 'm gisteren laten keuren en ze zouden alles nakijken. 13 00:02:31,678 --> 00:02:33,553 Je kan hem beter terugsturen want het rotding werkt niet. 14 00:02:33,577 --> 00:02:36,477 Het enige dat wel werkt is deze stomme claxon. 15 00:02:39,678 --> 00:02:42,478 Ach, loop naar de hel. Ik toeter niet naar jullie. 16 00:02:44,978 --> 00:02:47,478 Jezus Christus. 17 00:02:47,877 --> 00:02:49,977 H�, Scotty, wat is het eigenlijk voor hut? 18 00:02:50,477 --> 00:02:52,978 De verhuurder zegt dat het een oude hut is. 19 00:02:53,079 --> 00:02:56,779 Beetje verwaarloosd, maar mooi in de bergen. 20 00:02:56,878 --> 00:02:58,978 En het mooiste is, we krijgen het goedkoop. 21 00:02:59,079 --> 00:03:01,879 Ja, waarom krijgen we het eigenlijk zo goedkoop? 22 00:03:01,978 --> 00:03:04,977 Ik weet niet. Misschien omdat het in slechte staat verkeert. 23 00:03:05,078 --> 00:03:07,378 Zeg je dat niemand die hut nog gezien heeft? 24 00:03:07,479 --> 00:03:09,443 Nog niet nee. 25 00:03:09,478 --> 00:03:11,978 Het hoeft niet zo slecht te zijn. -Nee. 26 00:03:12,278 --> 00:03:14,678 Misschien is het zelfs wel mooi. -Ja. 27 00:03:14,978 --> 00:03:16,977 Het zal wel een krot zijn. 28 00:03:17,977 --> 00:03:20,478 Ik denk dat we er hier af moeten. 29 00:03:21,579 --> 00:03:24,179 Gevaarlijke brug eigen risico 30 00:03:24,778 --> 00:03:27,078 Moeten we over deze brug? 31 00:03:27,083 --> 00:03:30,879 Jezus, het ding valt van ellende uit elkaar. 32 00:03:30,979 --> 00:03:34,978 De herrie zegt niets, meiden. Dit ding staat als een huis. 33 00:05:48,979 --> 00:05:51,980 Het zou er een van deze moeten zijn. 34 00:08:19,981 --> 00:08:22,282 Kom bij ons... 35 00:08:24,982 --> 00:08:27,182 Kom bij ons... 36 00:09:44,982 --> 00:09:46,982 Hou eens op. 37 00:09:47,482 --> 00:09:52,481 Ik wil graag een toost uitbrengen. 38 00:09:55,982 --> 00:09:57,982 Zoals een Griekse vriend van me eens zei... 39 00:09:58,982 --> 00:10:03,982 Hij zei: Ik... 40 00:10:05,981 --> 00:10:08,982 Ok�, ok�. "Nis nis"... 41 00:10:10,482 --> 00:10:12,982 "Tu... tu tarin." 42 00:10:13,482 --> 00:10:15,082 En dat betekent...? 43 00:10:15,183 --> 00:10:17,683 "Laat het feest beginnen." 44 00:10:39,982 --> 00:10:41,982 Wat is dit? 45 00:10:42,017 --> 00:10:44,982 Wat het ook is, het is nog steeds daar beneden. 46 00:10:45,482 --> 00:10:48,983 Ik hou niet van kelders. Laten we 'm gewoon afsluiten. 47 00:10:49,982 --> 00:10:51,982 Het zal wel gewoon een of ander beest zijn. 48 00:10:52,482 --> 00:10:55,982 Een beest? ...Een beest? 49 00:10:56,982 --> 00:11:00,983 Dat is het stomste dat ik ooit gehoord heb. Jezus Christus. 50 00:11:01,018 --> 00:11:02,983 Er is in ieder geval iets daar beneden. 51 00:11:05,982 --> 00:11:08,482 Misschien is het inderdaad een beest. 52 00:11:08,583 --> 00:11:10,383 Ja, je zal wel gelijk hebben. 53 00:11:10,482 --> 00:11:12,483 Het zal wel een beest zijn. 54 00:11:12,488 --> 00:11:14,984 Hier, Sheryl. Ga even kijken om het zeker te weten. 55 00:11:14,989 --> 00:11:16,983 Scotty, ik ga daar niet in. 56 00:11:17,483 --> 00:11:19,982 Ok�, lafaards. Ik ga wel. 57 00:11:19,987 --> 00:11:22,383 Wees voorzichtig. 58 00:11:26,983 --> 00:11:28,983 Ik ben zo terug. 59 00:11:50,983 --> 00:11:52,983 H�, Scott. Heb je iets gevonden? 60 00:11:55,483 --> 00:11:57,483 Scotty? 61 00:12:12,983 --> 00:12:15,984 Hij is alleen maar aan het dollen. 62 00:12:17,983 --> 00:12:20,983 Toch? -Scotty! 63 00:12:21,983 --> 00:12:24,983 Scott... Linda, geef me een zaklamp. 64 00:12:25,183 --> 00:12:27,284 Dat is de enige die we meenamen. 65 00:12:27,285 --> 00:12:29,985 Pak dan die lantaarn. 66 00:13:47,984 --> 00:13:49,984 Scotty? 67 00:15:03,985 --> 00:15:05,985 BOE! 68 00:15:08,985 --> 00:15:11,984 H�, kom hier. Ik wil je iets laten zien. 69 00:15:12,984 --> 00:15:15,985 Moet je al dit spul zien. 70 00:15:25,985 --> 00:15:29,485 Ik denk dat deze nog kan schieten. -Zal best. 71 00:15:40,985 --> 00:15:44,985 Oh God. Moet je dit zien. 72 00:16:00,985 --> 00:16:03,485 Moet je dit zien. 73 00:16:13,985 --> 00:16:16,485 Hij lijkt op je ex-vriendin. 74 00:16:18,786 --> 00:16:21,486 Kom, we nemen het mee naar boven. 75 00:16:21,491 --> 00:16:24,886 Ik neem de recorder, jij neemt de rest. 76 00:16:37,986 --> 00:16:40,285 Die gozer was een echte eikel. 77 00:16:40,291 --> 00:16:42,886 Iedereen had een hekel aan hem. 78 00:16:42,985 --> 00:16:44,486 Net zoals jij. 79 00:16:44,587 --> 00:16:46,187 Ja, net als ik... -ik ga je slaan - 80 00:16:46,288 --> 00:16:49,788 Hij maakte ook model- figuurtjes van cowboys... 81 00:16:49,986 --> 00:16:53,985 Ok�, shh. Luister hiernaar... 82 00:16:54,985 --> 00:16:57,986 Dit is de band die ik beneden heb gevonden. 83 00:16:59,986 --> 00:17:03,486 Sinds een aantal jaar ben ik samen met collega's 84 00:17:03,487 --> 00:17:06,887 begonnen met het uitgraven van de Kandar ru�nes. 85 00:17:06,986 --> 00:17:09,686 Nu hebben mijn vrouw en ik ons teruggetrokken 86 00:17:09,691 --> 00:17:12,387 in een kleine berghut in deze afgelegen bergen. 87 00:17:12,486 --> 00:17:16,986 Hier vervolg ik mijn onderzoek zonder afleidingen 88 00:17:16,991 --> 00:17:21,687 uit de moderne beschaving en ver v/d steengroeven van Agadin. 89 00:17:21,986 --> 00:17:24,586 Ik geloof dat ik een belangrijke ontdekking 90 00:17:24,592 --> 00:17:27,187 heb gedaan in de Kandarische ru�nes. 91 00:17:27,286 --> 00:17:29,786 Een boekwerk vol met eeuwenoude Sumarische 92 00:17:29,792 --> 00:17:32,387 begrafenisrituelen en spreuken. 93 00:17:32,486 --> 00:17:37,986 Het is getiteld: "Nocheran demanto". Vrij vertaald: "Boek van de doden". 94 00:17:38,286 --> 00:17:41,186 Het boek is gebonden met menselijk vlees 95 00:17:41,191 --> 00:17:43,887 en geschreven met menselijk bloed. 96 00:17:43,986 --> 00:17:47,987 Het gaat over demonen en de opwekking ervan, 97 00:17:47,992 --> 00:17:53,087 kwade krachten die dolen door het woud en duister menselijk gebied. 98 00:17:53,686 --> 00:17:56,686 De eerste pagina's waarschuwen dat deze 99 00:17:56,787 --> 00:18:00,887 lijdende schepsels slapen maar nooit echt dood zijn. 100 00:18:00,986 --> 00:18:03,987 Ze kunnen gewekt worden door de spreuken 101 00:18:04,088 --> 00:18:06,088 die in dit boek geschreven staan. 102 00:18:06,187 --> 00:18:08,786 Door het uitspreken van deze passages 103 00:18:08,887 --> 00:18:12,287 kunnen de demonen de levenden bezitten. 104 00:18:13,986 --> 00:18:16,787 H�, waarom deed je dat? Het werd net goed. 105 00:18:16,788 --> 00:18:19,588 Ik wil het gewoon niet meer horen. 106 00:18:22,986 --> 00:18:24,287 Scott, hou op. 107 00:18:24,888 --> 00:18:27,888 H�, ik wil gewoon de rest horen. 108 00:18:28,287 --> 00:18:29,987 Niets bijzonders. 109 00:18:49,987 --> 00:18:51,986 Zet hem uit. 110 00:18:54,987 --> 00:18:57,487 Zet hem uit! 111 00:18:58,487 --> 00:19:01,987 ZET HEM UIT! 112 00:19:07,987 --> 00:19:11,487 Sheryl, waar ga je nu heen? -Niet te geloven. 113 00:19:11,787 --> 00:19:14,688 Scott, je wist dat je 'm niet moest afspelen. 114 00:19:14,693 --> 00:19:16,189 Je wist dat ze bang was. 115 00:19:16,194 --> 00:19:18,490 Jij weet niet wanneer je moet ophouden. 116 00:19:18,588 --> 00:19:20,487 Hou op zeg, jij speelde hem ook af. 117 00:19:20,492 --> 00:19:21,888 Jij kon hem ook uitzetten. 118 00:19:21,987 --> 00:19:24,987 Nou en? Ze is gestoord. 119 00:19:25,388 --> 00:19:28,288 Het was maar een geintje, kom op zeg. 120 00:19:29,987 --> 00:19:31,988 Ze gedraagt zich als een 3 jarige. 121 00:19:45,988 --> 00:19:49,987 Luister, laten we nog even op blijven om naar de storm te luisteren. 122 00:19:50,487 --> 00:19:54,987 Ok�. Ik ga even naar Sheryl om te kijken of het goed gaat. 123 00:20:57,988 --> 00:21:03,488 Ooh. Stelen van de blinde, h�. 124 00:21:19,988 --> 00:21:22,988 Ash, wat lief van je. 125 00:21:25,988 --> 00:21:27,989 Kan jij hem omdoen? -Tuurlijk. 126 00:21:29,589 --> 00:21:31,588 Ik wou hem geven voordat we hier kwamen, 127 00:21:31,689 --> 00:21:34,089 maar het was zo druk, 128 00:21:34,190 --> 00:21:38,090 en dit is voor het eerst dat we alleen zijn. 129 00:21:42,589 --> 00:21:44,289 Ga maar kijken. 130 00:21:46,888 --> 00:21:51,488 Oh Ash, hij is prachtig. Ik vind het echt mooi. 131 00:21:52,989 --> 00:21:55,089 Ik zal hem nooit afdoen. 132 00:22:51,985 --> 00:22:53,889 Kom bij ons... 133 00:23:29,786 --> 00:23:31,989 Is daar iemand? 134 00:24:33,890 --> 00:24:36,190 Ik weet dat er iemand is. 135 00:24:41,990 --> 00:24:46,490 Ik hoorde je. Ik hoorde je in de kelder. 136 00:25:22,991 --> 00:25:26,490 Kom bij ons. 137 00:28:51,992 --> 00:28:53,992 Ashley! 138 00:29:27,693 --> 00:29:29,593 HELP! 139 00:29:52,993 --> 00:29:55,193 Wat is er met jou gebeurd? 140 00:29:55,198 --> 00:29:57,894 Sheryl, heeft iemand in het bos dit gedaan? 141 00:29:57,994 --> 00:30:02,795 Het was het bos zelf. Ze leven, de bomen. Ze leven. 142 00:30:04,193 --> 00:30:06,693 Ash, ik neem haar naar de slaapkamer om te rusten. 143 00:30:06,694 --> 00:30:08,194 Ik ga niet rusten! 144 00:30:08,293 --> 00:30:11,994 Ik ga hier vandaan. Ik wil hier nu meteen weg. 145 00:30:12,294 --> 00:30:16,493 Nu meteen, Ashley. -Ik ga vannacht nergens heen. 146 00:30:16,693 --> 00:30:20,093 Sheryl, er is daar niets. Bomen vallen geen mensen aan. 147 00:30:20,098 --> 00:30:23,095 Ashley, breng je me naar de stad of niet? 148 00:30:23,193 --> 00:30:24,694 Nu meteen? 149 00:30:24,699 --> 00:30:27,995 Ik breng je wel weg maar luister eens naar wat je zegt. 150 00:30:28,094 --> 00:30:30,494 Interesseert me niet hoe het klinkt. 151 00:30:30,499 --> 00:30:33,394 Ik wil nu meteen weg van deze plek. 152 00:30:33,993 --> 00:30:36,994 Ok�, dan overnacht je maar ergens in de stad. 153 00:31:45,994 --> 00:31:49,994 Ik weet dat hij niet zal starten. Het zal ons niet laten weggaan. 154 00:32:44,995 --> 00:32:49,995 Waarom stop je? -Wacht hier even. 155 00:32:59,995 --> 00:33:01,995 Zie je iets? 156 00:33:04,995 --> 00:33:06,995 Waar ga je heen? 157 00:33:10,996 --> 00:33:12,995 Ashley? 158 00:34:27,996 --> 00:34:32,996 Het zal ons niet laten gaan. Ik zei het je toch? 159 00:34:33,496 --> 00:34:37,996 Het laat ons niet gaan, waarom luisterde je niet naar me? 160 00:34:51,996 --> 00:34:56,796 Ik weet nu dat in mijn vrouw een Kandarische demon huist. 161 00:34:56,896 --> 00:35:00,796 Ik ben bang dat de enige manier om de 'bezetenen' te stoppen is, 162 00:35:00,801 --> 00:35:03,997 overgaan tot het in stukken hakken van het lichaam. 163 00:35:04,296 --> 00:35:06,397 Ik heb deze horror daad tot nog toe ontweken, 164 00:35:06,498 --> 00:35:10,997 maar ik zie duistere schaduwen bewegen in het bos... 165 00:35:11,296 --> 00:35:13,597 ...en ik weet zeker dat datgene 166 00:35:13,698 --> 00:35:18,298 wat ik met dit boek heb opgeroepen op mij zal afkomen. 167 00:35:19,297 --> 00:35:22,497 Ok�, laat me denken... Het is een zeven. 168 00:35:22,697 --> 00:35:27,496 Welke kleur? Ruiten. Nee... harten. 169 00:35:27,696 --> 00:35:29,697 Oh mijn God. Harten zeven. Je hebt het goed. 170 00:35:29,798 --> 00:35:32,298 H�, Ash. Ik heb de goede kaart geraden. 171 00:35:32,497 --> 00:35:34,397 Ja, verbazingwekkend, Linda. 172 00:35:34,797 --> 00:35:36,297 Ik weet het niet, maar ik denk 173 00:35:36,302 --> 00:35:39,397 dat het iets paranormaals is, zoals gedachten lezen. 174 00:35:39,496 --> 00:35:41,296 Ok�, probeer deze. -Ok�... 175 00:35:41,496 --> 00:35:43,997 Een zeven. -Niet te geloven. 176 00:35:44,897 --> 00:35:51,098 Schoppen vrouw... Harten vier... 177 00:35:52,198 --> 00:35:56,698 Schoppen acht... Schoppen twee... 178 00:35:56,799 --> 00:35:59,799 Ruiten boer... Klaver boer... 179 00:36:02,697 --> 00:36:05,698 Waarom heb jullie ons gestoord in onze slaap? 180 00:36:05,799 --> 00:36:09,498 Ons gewekt uit onze eeuwenlange rust? 181 00:36:09,997 --> 00:36:13,997 Jullie zullen sterven. Zoals de anderen die jullie voor gingen. 182 00:36:14,997 --> 00:36:17,997 ��n voor een zullen we jullie pakken. 183 00:36:30,997 --> 00:36:32,997 Wat is er met haar gebeurd? 184 00:36:42,497 --> 00:36:44,397 Zag je haar ogen? 185 00:36:44,798 --> 00:36:47,998 Ash, ik ben bang. Wat is er met haar? 186 00:37:38,997 --> 00:37:40,998 Sheryl, hou op! 187 00:38:02,998 --> 00:38:05,998 Kom bij ons. 188 00:39:37,999 --> 00:39:42,999 Ash, ik denk dat we hier weg moeten gaan. -Ja. 189 00:39:44,799 --> 00:39:46,899 Nog maar een paar uur voor zonsopgang. 190 00:39:47,000 --> 00:39:49,900 Ik denk niet dat ik 't zolang uithoud. 191 00:39:49,999 --> 00:39:52,999 Je moet wel! We moeten allemaal wel! 192 00:39:53,100 --> 00:39:56,700 En morgenochtend stappen we in de auto... 193 00:39:56,999 --> 00:39:59,499 ...en we gaan via de brug. En... 194 00:40:01,999 --> 00:40:05,999 Waarom blijft ze die afschuwelijke geluiden maken? -IK WEET HET NIET! 195 00:40:07,999 --> 00:40:13,500 Haar ogen. Kijk naar haar ogen. 196 00:40:14,701 --> 00:40:20,000 In Godsnaam, wat is er met haar ogen gebeurd? 197 00:40:33,999 --> 00:40:35,999 Het komt allemaal wel goed. 198 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 Scotty, ik denk dat er daar buiten iets is. 199 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Ga naar bed, en probeer te slapen, ok�? 200 00:43:00,001 --> 00:43:02,001 Shelly? 201 00:44:12,001 --> 00:44:16,002 Dank je. Ik weet niet wat ik zou hebben gedaan, 202 00:44:16,103 --> 00:44:20,903 als ik op die hete kolen had blijven liggen... 203 00:44:21,002 --> 00:44:23,802 ...en mijn mooie vlees zou verbranden. 204 00:44:23,903 --> 00:44:27,803 Jij hebt een mooie huid. Geef het aan ons! 205 00:44:42,002 --> 00:44:46,002 Kom bij ons. 206 00:47:31,004 --> 00:47:35,003 Sla haar. Sla haar! 207 00:47:36,503 --> 00:47:38,503 Sla het! 208 00:48:31,003 --> 00:48:38,004 Scott? -Ja? Wat is er? 209 00:48:39,004 --> 00:48:46,004 Wat moeten we doen? -We gaan haar begraven. 210 00:48:47,004 --> 00:48:50,004 Shelly begraven? Ze is een vriendin van ons. 211 00:48:50,009 --> 00:48:55,305 Ash, ze is dood! Shelly is dood. 212 00:48:59,505 --> 00:49:01,504 We moeten haar nu begraven. 213 00:50:01,004 --> 00:50:05,005 Linda slaapt nog. Ik denk... -Ik ga er vandoor. 214 00:50:05,305 --> 00:50:07,905 Scott, we kunnen Linda niet vervoeren met dat been. 215 00:50:08,006 --> 00:50:11,006 We weten niet eens of er een andere route dan de brug is. 216 00:50:11,305 --> 00:50:13,705 Misschien is er een wandelpad, oude weg, 217 00:50:13,710 --> 00:50:15,806 of een andere route om de klif. 218 00:50:16,505 --> 00:50:19,505 Er moet nog een andere weg zijn dan de brug. 219 00:50:19,905 --> 00:50:23,005 Luister nou, Linda kan niet lopen met dat been, 220 00:50:23,106 --> 00:50:25,906 ze kan niet er niet eens op staan. 221 00:50:26,005 --> 00:50:29,005 Dan laten we haar hier, tot we iemand terug kunnen sturen. 222 00:50:29,305 --> 00:50:32,005 Ben je gek? -Luister, ik ga weg! 223 00:50:32,705 --> 00:50:35,305 Het interesseert me niet wat er met haar gebeurt. 224 00:50:35,406 --> 00:50:38,206 't Is jouw vriendin, zorg jij maar voor haar. 225 00:50:38,405 --> 00:50:41,006 Ik ga er als de donder vandoor, nu meteen. 226 00:51:01,805 --> 00:51:08,006 Jullie zullen snel net als mij zijn. En dan sluiten we jullie op in de kelder. 227 00:52:03,006 --> 00:52:06,006 Mijn God. -Help me. 228 00:52:18,006 --> 00:52:23,007 Scotty, het komt goed met je. Alles komt goed met je, let maar op. 229 00:52:35,507 --> 00:52:38,007 Ash, het laat ons niet gaan. 230 00:52:39,006 --> 00:52:44,006 Sheryl had gelijk. We gaan allemaal dood hier. 231 00:52:44,306 --> 00:52:46,007 Nee, we gaan niet dood. 232 00:52:46,108 --> 00:52:49,008 We gaan allemaal dood. Allemaal. 233 00:52:49,507 --> 00:52:51,407 Nee. We gaan niet dood. 234 00:52:51,508 --> 00:52:53,807 We gaan niet dood. We komen hier weg. 235 00:52:54,306 --> 00:52:55,706 Luister goed, Scotty... 236 00:52:55,807 --> 00:52:59,007 Is er een andere weg dan de brug? 237 00:53:00,006 --> 00:53:06,007 Scotty. Luister naar me in Godsnaam... SCOTT! 238 00:53:07,007 --> 00:53:08,606 Ash, ik wil niet sterven... 239 00:53:10,507 --> 00:53:14,007 Je laat me hier toch niet achter, of wel Ash? 240 00:53:14,207 --> 00:53:19,607 Ik wil niet sterven. Je laat me hier toch niet achter? Of wel, Ash? 241 00:53:23,006 --> 00:53:28,507 Scotty, luister nou in Godsnaam. Is er een andere weg dan de brug? 242 00:53:29,007 --> 00:53:35,007 Er is een andere weg, een pad. Maar de bomen, Ash... 243 00:53:35,507 --> 00:53:41,007 ...zij weten het. Begrijp je het dan niet, Ash? Ze leven! 244 00:53:53,007 --> 00:53:55,507 Kop dicht... Kop dicht, Linda! 245 00:54:01,007 --> 00:54:03,007 Houd je kop! 246 00:54:17,908 --> 00:54:20,008 Doodt haar! ..Doodt haar! 247 00:54:20,109 --> 00:54:23,908 Doodt haar als je kan, ...loverboy. 248 00:54:32,008 --> 00:54:34,008 God vergeef me, Linda. 249 00:54:59,008 --> 00:55:02,008 Oh Ash, help me alsjeblieft. 250 00:55:08,307 --> 00:55:12,708 Help me alsjeblieft, Ash. 251 00:55:12,809 --> 00:55:16,209 Laat ze me niet weer meenemen, Ash. 252 00:55:16,308 --> 00:55:17,208 Alsjeblieft. 253 00:55:17,213 --> 00:55:20,608 Nee, dat laat ik niet gebeuren. Ik beloof het. 254 00:55:21,007 --> 00:55:24,008 Ashley... Ashley, help me. 255 00:55:25,008 --> 00:55:28,008 Laat me hieruit. Ashley? 256 00:55:29,008 --> 00:55:33,008 Ash, laat me hieruit. Ik ben weer goed. 257 00:55:34,007 --> 00:55:38,008 Het gaat weer goed met me, Ashley. Het gaat weer goed. 258 00:55:39,708 --> 00:55:42,008 Maak het slot open en laat me eruit. 259 00:55:49,708 --> 00:55:51,708 Sheryl? 260 00:56:32,009 --> 00:56:34,708 Het gaat weer goed met me, Ashley. 261 00:56:34,809 --> 00:56:37,509 Maak het slot open en laat me eruit. 262 00:56:39,009 --> 00:56:43,009 Het gaat weer goed met me. Ik ben je zus Sheryl. 263 00:56:50,508 --> 00:56:52,009 Stelletje schoften... 264 00:56:52,110 --> 00:56:56,510 ...waarom kwellen jullie me zo? Waarom? 265 00:57:05,609 --> 00:57:07,209 Houd je kop! 266 00:57:07,310 --> 00:57:12,910 Wij zullen je krijgen. Wij zullen je krijgen... 267 00:57:13,009 --> 00:57:19,009 Nu niet meer praten. Tijd om te gaan slapen. 268 00:57:29,009 --> 00:57:31,009 Het is nutteloos. Nutteloos. 269 00:57:31,110 --> 00:57:36,210 Eerst komen we voor hem, dan komen we voor jou. 270 00:58:01,009 --> 00:58:10,010 Hier... De zon komt bijna op en dan gaan we weg. 271 00:58:11,010 --> 00:58:20,009 Jij, ik, Linda, Shelly. Nee, Shelly niet. Zij... 272 00:58:21,610 --> 00:58:24,410 Dan gaan we met z'n allen naar huis. 273 00:58:24,511 --> 00:58:27,911 Zou je niet graag naar huis willen gaan? 274 00:58:28,010 --> 00:58:30,009 Dat zou je best willen, of niet? 275 00:58:35,010 --> 00:58:37,010 Scott? 276 00:59:41,011 --> 00:59:45,010 Kom bij ons... 277 01:08:34,515 --> 01:08:36,516 De deur. 278 01:08:59,015 --> 01:09:00,715 Achterdeur. 279 01:09:08,016 --> 01:09:11,515 Patronen. Waar zag ik de doos met patronen? 280 01:10:50,517 --> 01:10:54,417 Wij zullen je krijgen. Wij zullen je krijgen. 281 01:10:54,422 --> 01:10:56,918 Kop dicht, Linda. 282 01:10:57,017 --> 01:10:58,617 ...We gaan allemaal dood. 283 01:10:58,622 --> 01:11:00,118 Kop dicht. 284 01:11:00,217 --> 01:11:02,017 ...Allemaal. -Houd je kop! 285 01:11:02,117 --> 01:11:04,117 Ash, wat lief van je... 286 01:11:04,318 --> 01:11:07,618 ...het in stukken hakken van het lichaam. 287 01:11:08,016 --> 01:11:09,817 ...Sla haar. ...Ik vind het echt mooi. 288 01:11:09,917 --> 01:11:11,917 ...SLA HAAR! ...Ik zal het nooit afdoen. 289 01:11:12,017 --> 01:11:13,817 ...SLA HET! 290 01:15:51,020 --> 01:15:53,020 Linda. 291 01:16:11,520 --> 01:16:13,020 Kom bij ons... 292 01:21:25,523 --> 01:21:28,023 Oh God. 293 01:21:42,523 --> 01:21:50,023 Kom bij ons... Kom bij ons... 21841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.