All language subtitles for The Proposition 1998 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1 - KRaLiMaRKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,210 --> 00:00:46,373 Um filme de 2 00:01:03,190 --> 00:01:08,065 A PROPOSTA 3 00:01:43,257 --> 00:01:45,981 M�sica 4 00:01:46,609 --> 00:01:50,112 lrm�, procuro o Padre McKinnon. 5 00:01:50,113 --> 00:01:53,031 -Senhor padre! -O Padre McKinnon sou eu. 6 00:01:53,032 --> 00:01:56,116 -Em que posso ajud�-lo? -O meu nome � Thurman. 7 00:01:57,162 --> 00:02:00,245 Hannibal Thurman. Lembra-e de mim? 8 00:02:00,373 --> 00:02:03,623 J� l� v�o alguns anos... 9 00:02:03,752 --> 00:02:08,212 Mas recordo-e de que o senhor � o s�cio de Arthur Barret. 10 00:02:08,507 --> 00:02:13,333 Arthur Barret faleceu. Teve uma trombose fatal h� dois dias. 11 00:02:13,637 --> 00:02:17,716 Numa lista de instru��es escrita antes do seu falecimento, 12 00:02:17,891 --> 00:02:22,433 o Arthur diz que o senhor 13 00:02:23,647 --> 00:02:27,650 explicaria tudo o que h� para explicar, 14 00:02:27,651 --> 00:02:31,233 o que quer que isso signifique. 15 00:02:31,363 --> 00:02:34,491 lsto � um codicilo, que altera os termos 16 00:02:34,492 --> 00:02:37,575 do testamento de Arthur Barret. Eu desconhecia a sua exist�ncia. 17 00:02:37,661 --> 00:02:41,361 Sou padre, Sr. Thurman. N�o percebo de advocacia. 18 00:02:41,499 --> 00:02:43,989 Eu sou obrigado a seguir os seus des�gnios, 19 00:02:44,168 --> 00:02:47,702 apesar de n�o ser cat�lico, e a obter a sua b�n��o 20 00:02:47,839 --> 00:02:50,708 ... antes de assumir... 21 00:02:50,842 --> 00:02:54,091 ... a cust�dia dos dois filhos do Arthur. 22 00:02:56,014 --> 00:03:00,425 E os pequenos? Devem estar agora com 16 anos, n�o �? 23 00:03:01,269 --> 00:03:05,480 -S�o como ele? -Um deles �. 24 00:03:06,066 --> 00:03:10,940 O outro � um rebelde, muito � semelhan�a da m�e, Eleanor. 25 00:03:11,988 --> 00:03:16,151 Mas s�o ambos Barrets, se � a� que quer chegar. 26 00:03:16,284 --> 00:03:20,151 Casmurros e orgulhosos. 27 00:03:21,289 --> 00:03:24,954 -Tem a minha b�n��o, Sr. Thurman. -Padre. 28 00:03:26,086 --> 00:03:29,252 -S� isso? -S� isto. 29 00:03:30,048 --> 00:03:33,214 Padre, volto-lhe a dizer 30 00:03:33,343 --> 00:03:37,839 que o Arthur insistiu para que o senhor me explicasse tudo. 31 00:03:37,973 --> 00:03:42,800 Creio que honrar� este �ltimo desejo, visto ser sacerdote. 32 00:03:47,149 --> 00:03:49,853 Muito bem. 33 00:03:50,152 --> 00:03:52,903 Sente-e, Sr. Thurman. 34 00:03:55,366 --> 00:03:58,568 Presumo que, enquanto advogado, 35 00:03:58,703 --> 00:04:02,830 esteja habituado a reconhecer motivos l�gicos. 36 00:04:02,957 --> 00:04:07,452 Talvez, por�m, os segredos n�o sejam l�gicos. 37 00:04:09,339 --> 00:04:14,249 N�o sei por que motivo as coisas tiveram de ser desta forma. 38 00:04:17,180 --> 00:04:20,548 Foi assim, simplesmente. 39 00:04:34,656 --> 00:04:37,692 St. Jude foi a minha primeira par�quia, 40 00:04:37,826 --> 00:04:40,032 mas era a minha �ltima escolha. 41 00:04:40,204 --> 00:04:43,203 Eu n�o queria ir para l�. 42 00:04:46,752 --> 00:04:52,374 Era uma par�quia rica, com aposentos bons e oportunidades melhores. 43 00:04:55,928 --> 00:04:58,845 Os meus amigos do semin�rio invejavam-e, 44 00:04:59,014 --> 00:05:03,841 mas poderio religioso e financeiro era o que menos me interessava. 45 00:05:05,104 --> 00:05:08,554 Todavia, a influ�ncia do meu pai no meio eclesi�stico 46 00:05:08,691 --> 00:05:13,186 esmagou a minha resist�ncia e eu fui colocado em Boston. 47 00:05:14,363 --> 00:05:18,230 Daquele modo ele mantinha-e informado das minhas actividades, 48 00:05:18,368 --> 00:05:22,495 continuando envolvido nojogo de controlar a minha vida. 49 00:05:22,664 --> 00:05:25,996 Costuma-e dizer que na guerra e no amor vale tudo. 50 00:05:26,125 --> 00:05:30,537 Aquela era a sua forma de se vingar por eu ter aderido ao sacerd�cio. 51 00:05:36,094 --> 00:05:40,802 Esta par�quia obrigava-e a privar de perto com a nata da sociedade, 52 00:05:40,891 --> 00:05:46,015 o que me faria conservar as maneiras at� regressar de novo a casa. 53 00:06:03,998 --> 00:06:07,033 Apesar do plano do meu pai, 54 00:06:07,209 --> 00:06:10,494 eu pretendia aproveitar ao m�ximo aquela experi�ncia. 55 00:06:10,588 --> 00:06:15,165 Trabalharia muito, ajudaria os carenciados e serviria Deus. 56 00:06:15,301 --> 00:06:19,132 Com sorte, talvez conseguisse evitar a �nica pessoa em Boston 57 00:06:19,263 --> 00:06:22,631 que n�o desejava de todo encontrar... 58 00:06:22,808 --> 00:06:25,381 Arthur Barret. 59 00:06:37,323 --> 00:06:41,071 Pe�o a vossa aten��o, porfavor. 60 00:06:41,244 --> 00:06:44,078 Eleanor, tem uma not�cia a dar, creio. 61 00:06:44,205 --> 00:06:46,327 Obrigado, Hannibal. 62 00:06:46,458 --> 00:06:50,075 Julgo que todos aqui conhecem o meu marido o bastante 63 00:06:50,212 --> 00:06:53,544 para saberem que se a humildade fosse uma ch�vena de ch� 64 00:06:53,673 --> 00:06:56,876 a dele transbordaria sem parar. 65 00:06:57,010 --> 00:07:00,592 Gostaria, pois, de aproveitar este ensejo para o gabar, 66 00:07:00,722 --> 00:07:03,592 falando-vos da sua nomea��o para 67 00:07:03,725 --> 00:07:07,520 o Gabinete de Finan�as Externas do Presidente Roosevelt. 68 00:07:07,521 --> 00:07:11,849 O Presidente n�o podia ter escolhido melhor homem para o cargo. 69 00:07:12,151 --> 00:07:15,934 -Parab�ns, Arthur. - Obrigado, minha querida. 70 00:07:16,071 --> 00:07:18,775 Que posso eu responder a isso? 71 00:07:18,908 --> 00:07:23,367 Por�m, o que d� a um homem o direito de se gabar n�o s�o os seus feitos, 72 00:07:23,496 --> 00:07:27,706 mas sim os amigos que tem e com quem os partilha. 73 00:07:31,337 --> 00:07:34,835 Uma chamada, minha senhora. 74 00:07:34,966 --> 00:07:38,547 -� esta? -Talvez seja. 75 00:07:43,308 --> 00:07:47,221 Como est�, Mark? Tem not�cias sobre o livro? 76 00:07:47,353 --> 00:07:50,686 -A Scribner vai public�-lo. -N�o me diga? 77 00:07:50,815 --> 00:07:53,981 Que maravilha! 78 00:07:54,110 --> 00:07:57,146 -Pode l� ir? -Sim! 79 00:07:57,280 --> 00:08:00,233 -Que disse ele? -Na Scribner adoraram o livro! 80 00:08:00,367 --> 00:08:03,532 Querem public�-lo no Outono. 81 00:08:11,378 --> 00:08:14,497 Este tamb�m vai ser proibido em Boston? 82 00:08:14,673 --> 00:08:18,717 Espero que sim. Tenho uma reputa��o a manter. 83 00:08:27,603 --> 00:08:30,271 -Eleanor. -Entra. 84 00:08:30,397 --> 00:08:34,264 -Est�s doente, querida? -N�o, estou s� a fazer contas. 85 00:08:34,443 --> 00:08:38,606 Syril... Acho que � hoje. 86 00:08:38,990 --> 00:08:43,318 -� um lindo dia. - Mas ser� que � o dia certo? 87 00:08:43,452 --> 00:08:46,369 Ora vejamos. 88 00:08:46,581 --> 00:08:49,746 -Um, dois... -Bom dia. 89 00:08:55,381 --> 00:08:58,132 Amo-te. 90 00:08:59,969 --> 00:09:02,590 Dormiste bem? 91 00:09:02,764 --> 00:09:05,170 Eu tamb�m n�o. 92 00:09:05,350 --> 00:09:08,552 N�o obstante o descanso ter sido med�ocre... 93 00:09:08,728 --> 00:09:12,346 ...tive um sonho maravilhoso. -Conta-e. 94 00:09:12,482 --> 00:09:17,227 Sonhei que pegava no nosso beb� ao colo. 95 00:09:18,613 --> 00:09:23,239 -Estava a dar-lhe o biber�o. -Era menino ou menina? 96 00:09:24,453 --> 00:09:29,114 N�o sei. Passei-to quando chegou a altura de mudar a fralda. 97 00:09:29,917 --> 00:09:33,581 -�s terr�vel! -N�o. Foi um sonho lindo. 98 00:09:40,427 --> 00:09:42,799 Que �? 99 00:09:43,097 --> 00:09:47,924 � o 12� dia. Temos mais hip�teses, se tentarmos hoje ou amanh�. 100 00:09:48,144 --> 00:09:54,015 Pois ent�o, parece que as coisas se comp�em. 101 00:09:57,361 --> 00:10:01,654 Logo � noite o sonho tornar-e-� realidade. 102 00:10:05,703 --> 00:10:09,403 Tens de ir ao escrit�rio hoje? 103 00:10:11,209 --> 00:10:15,158 O Sr. Thurmanj� o recebe, Sr. Martin. 104 00:10:26,349 --> 00:10:30,393 Sr. Martin, obrigado porter correspondido a este contacto tardio. 105 00:10:30,687 --> 00:10:34,731 Estive a ler novamente o seu curr�culo. � extraordin�rio. 106 00:10:34,858 --> 00:10:39,104 Presumo que o melhor aluno de Harvard tenha tido uma ou outra proposta. 107 00:10:39,279 --> 00:10:42,445 -Tr�s, para falar verdade. -Est� tentado a aceitar alguma? 108 00:10:42,574 --> 00:10:45,278 Para ser sincero, tenho vindo a adiar. 109 00:10:45,411 --> 00:10:49,277 Estava com esperan�a de receber um convite da Barret & Thurman. 110 00:10:49,415 --> 00:10:53,411 N�o me envergonho de admitir que Arthur Barret � um dos meus �dolos. 111 00:10:53,544 --> 00:10:56,413 A reputa��o de que goza em Harvard � lend�ria. 112 00:10:56,589 --> 00:10:59,423 Muito o lisonjeia, a ele e a n�s. Ainda bem que o afirma. 113 00:10:59,592 --> 00:11:03,635 Sempre disse que o desejo e a motiva��o constituem dois ter�os... 114 00:11:03,804 --> 00:11:07,007 ...de um caso laboral de sucesso. -E o outro ter�o? 115 00:11:07,183 --> 00:11:10,218 Determina��o. Acapacidade de fazer o que for preciso 116 00:11:10,353 --> 00:11:15,228 para alcan�ar o objectivo tra�ado, independentemente das dificuldades. 117 00:11:15,441 --> 00:11:19,105 -O senhor possui tal determina��o? -Presumo que sim. 118 00:11:19,237 --> 00:11:21,394 Presume? 119 00:11:21,573 --> 00:11:25,652 N�o posso estar certo. Nunca fui testado a esse ponto. 120 00:11:25,827 --> 00:11:31,117 Um esp�rito aberto. lsso agrada-e. Creio que aquilo que lhe vou propor 121 00:11:31,333 --> 00:11:36,574 �justamente um dos supremos testes � sua determina��o. No entanto, 122 00:11:36,755 --> 00:11:41,416 vejo-e obrigado a dizer-lhe que aquilo que lhe vou divulgar 123 00:11:41,593 --> 00:11:45,008 deve ficar apenas entre n�s. Compreende? 124 00:11:45,180 --> 00:11:47,468 Claro. 125 00:11:47,641 --> 00:11:51,851 Tem de me dar a sua palavra de honra de que manter� sigilo absoluto. 126 00:11:56,775 --> 00:12:00,024 Tem a minha palavra. 127 00:12:14,502 --> 00:12:18,581 -Boa tarde, James. -Sabes que horas s�o? 128 00:12:18,714 --> 00:12:22,414 Eu sei, mas n�o havia meio de a Virginia Wade se calar. 129 00:12:22,552 --> 00:12:25,302 Alimentar 500 pessoas requer muita prepara��o, 130 00:12:25,430 --> 00:12:29,725 mas at� o Padre Dryerj� dormitava. -Aonde vais agora? 131 00:12:29,726 --> 00:12:33,307 Tenho de comer qualquer coisa. Estou com nervoso miudinho. 132 00:12:33,438 --> 00:12:36,272 J� somos duas. 133 00:12:37,025 --> 00:12:40,025 O que � preciso compreender acerca da Eleanor 134 00:12:40,153 --> 00:12:45,063 � que acima de tudo ela estimava um quarto a que pudesse chamar seu; 135 00:12:45,659 --> 00:12:48,528 um local onde pudesse explorar, 136 00:12:48,662 --> 00:12:51,448 acalentar e desenvolver a liberdade de pensamento, 137 00:12:51,581 --> 00:12:54,792 livre das influ�ncias e conven��es masculinas. 138 00:12:54,793 --> 00:12:57,795 O seu quarto era um templo destitu�do de religi�o 139 00:12:57,796 --> 00:13:01,299 e de expectativas, salvo uma... a de estar em paz consigo mesma. 140 00:13:01,300 --> 00:13:05,296 � que o Deus da Eleanor era t�o feminino como masculino. 141 00:13:18,067 --> 00:13:21,067 Ela est� nervosa? 142 00:13:21,195 --> 00:13:25,144 -Claro. -Que est� ela a fazer agora? 143 00:13:26,367 --> 00:13:29,533 A preparar-e, presumo eu. 144 00:13:30,955 --> 00:13:35,034 -Posso fazer alguma coisa? -Sim. 145 00:13:36,127 --> 00:13:40,954 Ser suficientemente homem para estar ao lado dela durante o acto. 146 00:13:41,215 --> 00:13:44,714 lsso, ou desistir de tudo. 147 00:13:45,720 --> 00:13:50,926 N�o me rebaixes, Syril. N�o te tolerarei essa atitude. 148 00:13:51,059 --> 00:13:55,221 Ent�o n�o permita que isto aconte�a. � algo de abomin�vel. 149 00:13:55,355 --> 00:13:58,649 Esta crian�a vai arruinar o seu casamento. 150 00:13:58,650 --> 00:14:01,944 Como podes dizer uma coisa dessas? 151 00:14:01,945 --> 00:14:05,230 -Amo a Eleanor mais do que a vida. -E isto prova-o? 152 00:14:05,490 --> 00:14:09,108 Sim. Esta � a �nica coisa que n�o lhe posso dar. 153 00:14:09,244 --> 00:14:12,742 � a �nica solu��o. Preciso de um herdeiro. 154 00:14:12,873 --> 00:14:16,039 Eu sei, mas acredite 155 00:14:16,168 --> 00:14:20,710 que comete um grande erro ao permitir que ela conceba esta crian�a. 156 00:14:20,798 --> 00:14:25,506 Deus me perdoe eu dizer isto, mas esse coment�rio � digno de um homem. 157 00:14:25,678 --> 00:14:28,002 �ptimo. �ptimo. 158 00:14:28,138 --> 00:14:32,515 � a maneira de o fazer ouvir e respeitar o meu ponto de vista. 159 00:14:32,852 --> 00:14:35,602 Deve ser um consolo para o seu orgulho masculino 160 00:14:35,771 --> 00:14:39,305 partir do princ�pio que pode controlar aquilo que bem entender, 161 00:14:39,442 --> 00:14:43,225 mas neste caso est� enganado. -Como? 162 00:14:43,404 --> 00:14:47,401 Vai dar a uma mulher instru�da controlo sobre a pr�pria vida. 163 00:14:47,784 --> 00:14:51,827 Para um homem na sua posi��o isso � algo muito perigoso. 164 00:14:51,954 --> 00:14:55,738 AEleanor sempre teve absoluta liberdade. 165 00:14:55,833 --> 00:14:59,581 -N�o lhe dei sempre tudo? -E mais alguma coisa. 166 00:14:59,754 --> 00:15:04,545 -Qual � o mal de eu lhe dar um beb�? -lmporta-e de reformular isso? 167 00:15:05,176 --> 00:15:08,011 lmporto. 168 00:15:09,639 --> 00:15:14,977 Quero que passes a noite acordada, dispon�vel caso ela precise de ti. 169 00:15:16,146 --> 00:15:20,474 Com certeza. Se n�o h� mais nada, vou para baixo. 170 00:15:20,609 --> 00:15:23,395 S� mais uma coisa. 171 00:15:25,572 --> 00:15:28,905 lsto n�o pode ocorrer em nenhum dos nossos quartos. 172 00:15:29,034 --> 00:15:33,446 AEleanor disse-e para preparar um dos quartos de h�spedes. 173 00:15:33,580 --> 00:15:36,070 Que tal � ele, Arthur? 174 00:15:38,752 --> 00:15:41,373 �jovem. 175 00:15:41,839 --> 00:15:45,883 �jovem, como euj� fui. 176 00:15:48,637 --> 00:15:51,472 Quer que eu fa�a o qu�?! 177 00:15:51,599 --> 00:15:55,927 N�s preferimos o termo ''fecundar''. Agiria como delegado do Sr. Barret. 178 00:15:56,062 --> 00:15:59,726 -Santo Deus. Est� a falar a s�rio! -Sim. 179 00:15:59,857 --> 00:16:04,768 Masj� agora, para ser exacto, � um trabalho. 180 00:16:04,988 --> 00:16:09,447 Vai ser generosamente recompensado pelos seus esfor�os. 181 00:16:22,547 --> 00:16:25,583 Esteja � vontade. 182 00:16:26,885 --> 00:16:30,751 Boa ideia. Eu fa�o-lhe companhia. 183 00:16:34,142 --> 00:16:37,345 Tenho umas d�vidas. 184 00:16:37,437 --> 00:16:41,055 -Como por exemplo? -Como por exemplo, porqu�? 185 00:16:41,191 --> 00:16:45,022 Os Barret querem ter um filho, o Sr. Barret n�o consegue. 186 00:16:45,154 --> 00:16:49,197 -Porque n�o adoptam um? -lsso est� fora de quest�o. 187 00:16:49,325 --> 00:16:52,823 ASra. Barret deseja viver a experi�ncia por inteiro, 188 00:16:52,995 --> 00:16:57,039 da concep��o ao nascimento. Diz que � um direito seu como mulher. 189 00:16:57,166 --> 00:17:00,119 -Compreendo. -Duvido muito. 190 00:17:00,252 --> 00:17:03,751 Mas creio que podemos entender 191 00:17:03,923 --> 00:17:08,216 a l�gica subjacente � sua vontade de ter um filho do pr�prio sangue. 192 00:17:08,344 --> 00:17:10,715 -Quando? -Hoje � noite. 193 00:17:10,847 --> 00:17:12,838 Hoje � noite?! 194 00:17:12,974 --> 00:17:17,184 Lamento sert�o em cima do acontecimento, mas sabe como �. 195 00:17:17,312 --> 00:17:21,178 lmperativos da M�e Natureza. 196 00:17:32,911 --> 00:17:37,371 Absorta em pensamentos, Eleanor preparava-e meticulosamente 197 00:17:37,499 --> 00:17:42,124 para exercer o supremo privil�gio de ser dona de si mesma. 198 00:17:44,548 --> 00:17:49,008 Pensativa, concentrada e calmamente confiante na sua decis�o, 199 00:17:49,136 --> 00:17:53,002 ela sabia, l� bem no �ntimo, que estava preparada. 200 00:17:53,182 --> 00:17:56,182 N�ojulguem com rispidez esta cena, 201 00:17:56,351 --> 00:17:59,470 pois n�o se tratava de um ritual de uma princesa mimada, 202 00:17:59,605 --> 00:18:04,396 mas sim da aten��o que o autor de um plano genial d� aos pormenores. 203 00:18:04,860 --> 00:18:08,987 Eu n�o podia deixar de compadecer-e do Arthur. 204 00:18:09,115 --> 00:18:13,491 Que castigo cruel, saber que nos actos ocorridos 205 00:18:13,619 --> 00:18:16,703 atr�s daquela porta fechada, ele, que era o marido, 206 00:18:16,831 --> 00:18:20,875 n�o tivera a menor interven��o. 207 00:18:24,756 --> 00:18:28,704 -Quer que lhe d� os pormenores? -N�o mos deuj�? 208 00:18:28,843 --> 00:18:31,713 Est� a ser incorrecto? 209 00:18:31,846 --> 00:18:35,843 N�o est� � espera que eu leve esta ''proposta de neg�cios'' a s�rio, est�? 210 00:18:35,975 --> 00:18:39,675 Eu venho a esta firma � procura de um emprego respeit�vel 211 00:18:39,813 --> 00:18:44,189 e o senhor insulta-e com um s�rdido esquema de fornica��o. 212 00:18:44,317 --> 00:18:47,103 Se foi isso que lhe pareceu, 213 00:18:47,237 --> 00:18:50,106 ent�o a minha apresenta��o n�o foi de todo eficaz. 214 00:18:50,240 --> 00:18:54,189 Aculpa n�o � da apresenta��o, mas sim da duvidosa moralidade da miss�o. 215 00:18:54,327 --> 00:18:58,538 Aqual consiste em ajudar o meu maior amigo numa situa��o grave e delicada. 216 00:18:58,665 --> 00:19:01,914 � uma honra ele ter-e escolhido para tal. 217 00:19:02,085 --> 00:19:06,034 -Que tipo de homem � Arthur Barret?! -O tipo de homem, Sr. Martin, 218 00:19:06,173 --> 00:19:09,339 que tem a capacidade de atingir os seus objectivos, 219 00:19:09,510 --> 00:19:12,675 custe o que custar. 220 00:19:17,726 --> 00:19:22,186 Nesse caso, ou � um homem muito forte ou muito est�pido. lgnoro qual. 221 00:19:22,314 --> 00:19:26,810 Mas sei que na vida � prefer�vel deixar algumas coisas porfazer, 222 00:19:26,944 --> 00:19:29,980 custe o que custar. 223 00:19:30,114 --> 00:19:33,981 Lamento que o tenhamos ofendido, Sr. Martin. 224 00:19:34,118 --> 00:19:37,237 S� posso desejar que a seu tempo o senhor compreenda 225 00:19:37,371 --> 00:19:40,407 a dimens�o do elogio contido na proposta do Arthur. 226 00:19:40,541 --> 00:19:42,747 Elogio? 227 00:19:42,919 --> 00:19:45,872 Sim. O senhorfoi escolhido para pai delegado do filho dele. 228 00:19:46,047 --> 00:19:48,418 Arthur Barret considerou o seu perfil 229 00:19:48,591 --> 00:19:51,757 (o seu intelecto, a sua personalidade, a sua apar�ncia...) 230 00:19:51,928 --> 00:19:56,055 como atributos desej�veis, ao ponto de os querer ver num filho seu. 231 00:19:56,141 --> 00:20:01,596 De certa forma, Sr. Martin, Arthur Barret idolatra-o a si. 232 00:20:02,898 --> 00:20:07,108 N�o tinha pensado nisso. 233 00:20:07,694 --> 00:20:10,694 Vou serfranco, Roger. Posso trat�-lo por Roger? 234 00:20:10,822 --> 00:20:13,526 N�o sei se eu seria capaz de abdicar de tanto dinheiro 235 00:20:13,700 --> 00:20:17,115 s� para fazer amor com uma linda mulher e virar costas. 236 00:20:17,246 --> 00:20:19,949 N�o cheg�mos a falar de dinheiro. 237 00:20:20,124 --> 00:20:23,408 N�o que isso interesse, mas que quantia est� em causa? 238 00:20:23,544 --> 00:20:27,790 -Vinte e cinco mil. -Vinte e cinco mil d�lares?! 239 00:20:28,549 --> 00:20:32,166 Cheguei a dizer-lhe que ela � bela? 240 00:20:32,303 --> 00:20:35,837 -Bela? -Encantadora. 241 00:20:35,973 --> 00:20:39,057 Sabe, Roger, parece-e que afinal 242 00:20:39,185 --> 00:20:42,185 o Arthur n�o tinha raz�o a seu respeito. 243 00:20:42,313 --> 00:20:46,476 Pensando bem, voc� deve ser um rematado idiota. 244 00:20:46,651 --> 00:20:50,101 Bem, muitas felicidades para si. 245 00:20:50,279 --> 00:20:53,813 -Como est�, Sr. Thurman? -Sr. Harrington. 246 00:20:53,950 --> 00:20:56,570 Harrington? Que fazes aqui? 247 00:20:56,744 --> 00:21:00,693 Candidato-e ao mesmo emprego que tu, se o lugar ainda estiver vago. 248 00:21:00,832 --> 00:21:03,404 -Sim. -N�o. 249 00:21:03,585 --> 00:21:07,119 Decidi reconsiderar a sua proposta. 250 00:21:07,297 --> 00:21:09,419 -Palavra? -Aceito. 251 00:21:09,549 --> 00:21:14,044 Creio que fiquei t�o lisonjeado que se me toldou o racioc�nio. 252 00:21:14,346 --> 00:21:18,389 Lisonjeado. Bem, parece que a vaga foi preenchida, Sr. Harrington. 253 00:21:18,558 --> 00:21:21,393 Guardaremos os seus dados, 254 00:21:21,520 --> 00:21:25,184 para a eventualidade do Sr. Martin n�o corresponder. 255 00:21:25,315 --> 00:21:28,897 -Obrigado e desculpe. -Obrigado eu. 256 00:21:29,027 --> 00:21:33,356 Pelos vistos, est� de parab�ns, Rog. Boa sorte. 257 00:21:34,158 --> 00:21:37,360 Sorte, pois. 258 00:21:40,623 --> 00:21:42,745 N�o se vai arrepender, Sr. Thurman, 259 00:21:42,833 --> 00:21:46,616 e quase que garanto que ela vai gostar. 260 00:21:48,339 --> 00:21:50,876 Para o Hannibal, era evidente que ojovem Roger Martin 261 00:21:51,008 --> 00:21:54,174 estava de todo perdido naquela situa��o. 262 00:22:30,090 --> 00:22:32,876 Sra. Barret? 263 00:22:35,220 --> 00:22:39,597 Creio que a Sra. Barret est� � minha espera. Roger Martin. 264 00:22:41,018 --> 00:22:44,717 lnformarei a Sra. Barret de que o senhor chegou, Sr. Martin. 265 00:22:45,272 --> 00:22:48,391 -Porfavor, entre. -Obrigado. 266 00:22:54,949 --> 00:22:57,154 E ent�o? 267 00:22:57,243 --> 00:23:00,492 -Ent�o o qu�? -Que tal � ele? 268 00:23:00,996 --> 00:23:04,696 -Que aspecto tem? -P�bere. 269 00:23:06,085 --> 00:23:08,461 O Arthur disse que ele tinha 24 anos. 270 00:23:08,462 --> 00:23:11,665 O pobrezinho pensa que isto se trata de um encontro rom�ntico. 271 00:23:11,758 --> 00:23:14,757 -Que queres dizer? -V� tu pr�pria. 272 00:23:18,139 --> 00:23:20,973 Ele est� ali em baixo. 273 00:23:25,647 --> 00:23:28,849 Boa noite, Sra. Barret. lsto �... 274 00:23:29,734 --> 00:23:32,900 Boa noite, Sra. Barret. 275 00:23:39,744 --> 00:23:42,614 Tens raz�o. Ele parecia muito mais velho na fotografia. 276 00:23:42,748 --> 00:23:46,329 N�o me surpreendia que tivesses de lhe indicar o s�tio exacto. 277 00:23:48,879 --> 00:23:53,706 Achas que ele nunca fez isto? N�o sei. N�o vi o curr�culo dele. 278 00:24:14,613 --> 00:24:17,020 Boa noite. 279 00:24:20,495 --> 00:24:22,285 Sr. Martin, presumo. 280 00:24:22,371 --> 00:24:26,155 Ao seu dispor, Sra. Barret. N�o, o que eu quero dizer �... 281 00:24:26,292 --> 00:24:29,162 Eu sei o que quer dizer. Obrigado, Roger. 282 00:24:30,254 --> 00:24:32,460 Essas flores s�o para mim? 283 00:24:32,549 --> 00:24:36,130 -Desculpe. -N�o faz mal. � s� um arranh�o. 284 00:24:36,261 --> 00:24:38,929 -Feri-a. N�o acredito! -Eu estou �ptima. 285 00:24:39,055 --> 00:24:41,841 Eu sabia que ia estragartudo. E nem cheg�mos � parte dif�icil. 286 00:24:41,975 --> 00:24:44,547 Queria que tudo corresse bem. 287 00:24:44,644 --> 00:24:47,187 Pensei que isto talvez resultasse, mas a verdade � que n�o tenhojeito. 288 00:24:47,188 --> 00:24:48,522 Roger. 289 00:24:48,523 --> 00:24:53,647 -Sim, Sra. Barret? -� assim t�o embara�oso? 290 00:24:55,364 --> 00:24:58,981 -C�us, sim! -lnsuport�vel? 291 00:25:01,954 --> 00:25:06,864 Neste momento daria tudo para me sumir por um buraco. 292 00:25:08,711 --> 00:25:11,379 � um homem muito gentil. 293 00:25:11,463 --> 00:25:15,163 Dadas as suas d�vidas, eu n�o levaria a mal se decidisse abalar. 294 00:25:26,312 --> 00:25:29,894 -Lamento imenso, Sra. Barret. -N�o tem import�ncia. 295 00:25:46,124 --> 00:25:48,614 Sendo padre, a minha tend�ncia no que toca � defini��o 296 00:25:48,710 --> 00:25:50,951 de um milagre genu�no 297 00:25:51,045 --> 00:25:55,292 sempre foi: ''lnterven��o divina, mais uma ajudinha''. 298 00:25:55,800 --> 00:25:58,373 Nesta �ptica, um pneu furado em momento t�o oportuno 299 00:25:58,470 --> 00:26:01,386 poderia suscitar d�vidas nos c�pticos, 300 00:26:01,473 --> 00:26:04,888 mas n�s, os mais versados na mat�ria, entend�mo-lo com a naturalidade 301 00:26:05,018 --> 00:26:08,054 de quem est� habituado a reconhecer a m�o de Deus. 302 00:26:08,146 --> 00:26:11,265 Mesmo em mat�ria de milagres o momento certo � tudo 303 00:26:11,358 --> 00:26:15,984 e estava a come�ar a parecer que Deus tinha um excelente rel�gio. 304 00:26:17,072 --> 00:26:19,823 Algo de assombroso aconteceu. 305 00:26:41,639 --> 00:26:45,221 Era uma decis�o dif�icil, mas ele l� acabou por chegar a uma conclus�o. 306 00:26:45,351 --> 00:26:47,758 Avida est� pejada de compromissos. 307 00:26:47,895 --> 00:26:50,267 Achave do �xito n�o � o orgulho, 308 00:26:50,398 --> 00:26:53,268 mas sim a satisfa��o de ter atingido um objectivo. 309 00:26:53,359 --> 00:26:56,727 Roger apercebeu-e de que lhe era totalmente insuport�vel 310 00:26:56,863 --> 00:27:01,488 que uma linda e rica mulher na sua mans�o aquecida 311 00:27:01,576 --> 00:27:04,861 o visse mudar um pneu � chuva. 312 00:27:06,790 --> 00:27:10,917 Decidiu-e, ao inv�s, a fazer amor com ela. 313 00:27:47,373 --> 00:27:49,945 Roger? 314 00:27:51,961 --> 00:27:55,411 -Sim, Sra. Barret? -Est� tudo bem? 315 00:27:56,048 --> 00:28:01,172 -Sim. Porque pergunta? -Est� a� h� 20 minutos. 316 00:28:06,517 --> 00:28:10,431 -Posso entrar? -Bem, se pudesse... 317 00:28:15,235 --> 00:28:16,811 Ol�, Roger. 318 00:28:16,945 --> 00:28:19,351 -Sente-e mal? -N�o. 319 00:28:19,447 --> 00:28:21,772 H� algum problema? 320 00:28:23,076 --> 00:28:25,744 Um pequenino, mas se me der mais uns minutinhos... 321 00:28:25,871 --> 00:28:28,705 -Diga-e. -Prefiro n�o dizer. 322 00:28:29,374 --> 00:28:32,873 -Sou eu? -N�o, n�o. � mesmo comigo. 323 00:28:33,253 --> 00:28:36,004 O que �, ent�o? Talvez eu possa ajudar. 324 00:28:37,257 --> 00:28:43,793 Estou com uma... a senhora sabe. 325 00:28:46,183 --> 00:28:48,969 -Uma erec��o? -Desculpe. 326 00:28:49,061 --> 00:28:52,643 Est� a esconder-e porque tem uma erec��o? 327 00:28:52,815 --> 00:28:55,519 � da antecipa��o... 328 00:28:55,609 --> 00:28:58,812 E pensa que eu me posso ofender? 329 00:29:00,322 --> 00:29:04,402 Sim. N�o quero que pense que sou uma esp�cie de animal sexual. 330 00:29:04,911 --> 00:29:10,035 Sr. Martin, n�s contamos com isso! Agora, porfavor... podemos avan�ar? 331 00:29:12,210 --> 00:29:15,874 -� paraj�, Sra. Barret. -Eleanor. 332 00:29:21,928 --> 00:29:24,881 lsto � incr�vel! 333 00:29:29,394 --> 00:29:32,145 -Estou pronto. -Eu tamb�m. 334 00:29:38,320 --> 00:29:43,444 -Que foi agora? -Temos um problema. Est� a perder... 335 00:29:46,078 --> 00:29:48,615 � a... 336 00:29:51,792 --> 00:29:56,998 Roger, n�o existem problemas, s� solu��es. 337 00:30:13,272 --> 00:30:15,762 -Roger... -Sim, Sra. Barret? 338 00:30:15,858 --> 00:30:19,902 N�o � que tenha muita import�ncia, mas � costume tirar as pe�gas. 339 00:30:20,029 --> 00:30:23,314 Bolas, eu sabia! 340 00:30:58,735 --> 00:31:02,020 Ao sair para o brilhante sol matutino, 341 00:31:02,114 --> 00:31:05,564 Roger dirigiu-e ao pneu furado como se tivesse renascido. 342 00:31:05,701 --> 00:31:08,985 Caminhava resolutamente e de cabe�a erguida. 343 00:31:09,079 --> 00:31:11,783 Era um garanh�o! 344 00:31:33,980 --> 00:31:36,018 Obrigado porterfeito isso. 345 00:31:36,107 --> 00:31:39,724 � muita amabilidade sua, mas n�o � preciso, obrigado. 346 00:31:41,613 --> 00:31:44,696 Est�pido! 347 00:32:39,839 --> 00:32:44,963 Padre Michael. Pediu-e que lhe indicasse Arthur Barret. 348 00:32:48,806 --> 00:32:50,845 Que casal atraente! 349 00:32:50,933 --> 00:32:52,890 Aesposa chama-e Eleanor. 350 00:32:52,977 --> 00:32:55,930 Aescritora. � genial. Li os livros dela. 351 00:32:56,189 --> 00:32:59,438 N�o diga isso ao senhor cardeal. 352 00:33:00,652 --> 00:33:04,483 E ele? Ouvi dizer que � um tirano. 353 00:33:04,781 --> 00:33:08,315 Um tirano? N�o sei quem lhe disse isso. 354 00:33:08,410 --> 00:33:12,822 -Ningu�m de Boston, de certeza. -Padre Dryer, podia dar-e um minuto? 355 00:33:50,620 --> 00:33:54,319 Tenho o maior prazer em vos apre- sentar o novo membro da nossa igreja. 356 00:33:54,415 --> 00:33:58,032 O Padre Michael McKinnon veio de Londres, na lnglaterra. 357 00:33:58,127 --> 00:34:01,080 Ser� ele o respons�vel pelas nossas obras de caridade. 358 00:34:01,214 --> 00:34:05,922 Sugiro vivamente que se lhe apre- sentem e o fa�am sentir em casa. 359 00:34:09,180 --> 00:34:11,172 Observei Arthur Barret, 360 00:34:11,266 --> 00:34:15,428 esperando analis�-lo como um concorrente que avalia um advers�rio, 361 00:34:16,896 --> 00:34:20,940 mas o meu olhar acabou por ser atra�do por Eleanor. 362 00:34:22,402 --> 00:34:25,568 Embora me tenha parecido banal na altura, 363 00:34:25,697 --> 00:34:30,239 este � o facto que melhor recordo do primeiro encontro com Arthur Barret. 364 00:34:42,256 --> 00:34:46,466 -Bom dia, Arthur, Eleanor. -Gostei muito do seu serm�o. 365 00:34:46,552 --> 00:34:49,671 -Bela Missa, John, como sempre. -Obrigado. 366 00:34:49,763 --> 00:34:53,131 Padre, tenho o prazer de lhe apresentar 367 00:34:53,267 --> 00:34:57,513 duas das minhas pessoas favoritas: Arthur Barret e a sua esposa, Eleanor. 368 00:34:58,606 --> 00:35:01,096 Bem-vindo, senhor padre. 369 00:35:01,233 --> 00:35:04,233 � um prazert�-lo c�. Aminha mulher est� encantada. 370 00:35:04,320 --> 00:35:07,236 Sim, sou uma adepta fervorosa da obra de caridade. 371 00:35:07,323 --> 00:35:10,240 Os seus conselhos seriam bem-vindos. 372 00:35:10,535 --> 00:35:14,282 Porque n�o nos vem visitar na pr�xima ter�a-feira? 373 00:35:15,039 --> 00:35:17,327 Discutir�amos esse assunto aojantar. 374 00:35:17,458 --> 00:35:21,954 Ter�a-feira est� bem. Terei de consultar a agenda da par�quia. 375 00:35:22,046 --> 00:35:24,287 Posso ligar-lhe? 376 00:35:24,424 --> 00:35:27,258 Ela falar� de angaria��o de fundos toda a noite, ficaj� avisado. 377 00:35:27,385 --> 00:35:30,634 S� se o meu marido me deixar meter uma ou outra colherada. 378 00:35:32,849 --> 00:35:36,716 Lembre-e de que n�o pode haver evento mais importante na par�quia 379 00:35:36,853 --> 00:35:40,802 do que um convite dos Barret, se � que me entende. 380 00:35:41,024 --> 00:35:44,606 Com certeza, senhor p�roco. Entendi. 381 00:35:57,291 --> 00:36:02,629 -Esperavas um milagre � primeira? -Para ser sincera, creio que sim. 382 00:36:05,257 --> 00:36:09,254 -Que direi eu ao Arthur? -Diz-lhe a verdade. 383 00:36:09,595 --> 00:36:12,630 Que tens de tentar de novo. 384 00:36:17,311 --> 00:36:20,098 Como posso eu fazer isso? 385 00:36:40,085 --> 00:36:43,702 -Pensei que estivesses a trabalhar. -E estava. 386 00:36:44,089 --> 00:36:48,465 -Arthur, veio-e o per�odo. -Lamento. 387 00:36:49,511 --> 00:36:52,297 Como podes sert�o compreensivo? 388 00:36:53,056 --> 00:36:56,839 -Querias que dissesse o qu�? -Alguma coisa. 389 00:36:57,060 --> 00:37:00,678 Para al�m de no dia seguinte me perguntares como estava, nunca... 390 00:37:00,772 --> 00:37:04,639 Procurei n�o pensar no assunto. Era-e penoso. 391 00:37:05,152 --> 00:37:09,362 Tento concentrar-e no que resultar� do acordo: o nosso filho. 392 00:37:12,201 --> 00:37:15,236 �s t�o bom! 393 00:37:19,667 --> 00:37:23,664 Quero que saibas que eu n�o o beijei, nem beijarei, desta forma. 394 00:37:23,796 --> 00:37:26,666 -Eleanor, porfavor... -Arthur, deixa-e dizer isto. 395 00:37:27,091 --> 00:37:30,459 Queria que soubesses qu�o s� me senti naquela noite. 396 00:37:30,553 --> 00:37:33,339 Tentei imaginar a tua cara e o teu corpo. 397 00:37:33,431 --> 00:37:36,550 Eu sei. Eu tamb�m me senti s�. 398 00:37:39,354 --> 00:37:44,940 Queria perguntar-te, mas n�o suportava ouvir nem um pormenor. 399 00:37:45,652 --> 00:37:49,351 -N�o sou assim t�o forte. -�s mais forte do que eu imaginava. 400 00:37:49,489 --> 00:37:53,700 Eu pr�prio escolhi o rapaz para este efeito. 401 00:37:55,912 --> 00:38:00,205 Quando ele p�s os p�s fora da mans�o naquela manh�, odiei-o. 402 00:38:01,710 --> 00:38:04,959 Aele? Ou a mim? 403 00:38:06,465 --> 00:38:11,589 Odiei-o a ele porte poder dar aquilo que eu n�o posso. 404 00:38:15,182 --> 00:38:19,807 Creio que hei-de sempre odi�-lo por isso. 405 00:38:23,148 --> 00:38:26,433 Embora me venha a roer de inveja dele, 406 00:38:28,487 --> 00:38:32,021 telefonarei ao Hannibal amanh� de manh�. 407 00:39:05,567 --> 00:39:09,184 Roger... Que est�s a fazer? 408 00:39:11,948 --> 00:39:14,699 Sai da�. 409 00:39:15,535 --> 00:39:19,366 -H� algum problema? -Bem... sim. Que est�s a fazer? 410 00:39:20,457 --> 00:39:23,410 Estou a tentarfazer amor consigo. 411 00:39:24,920 --> 00:39:29,047 lsso � muito lisonjeiro, mas este acordo tem outro objectivo. 412 00:39:29,133 --> 00:39:32,714 � preciso n�o esquecer que o meu amante � o meu marido. 413 00:39:33,846 --> 00:39:37,130 Como pode ele ser um amante para si se nem o consegue p�r de p�? 414 00:39:37,266 --> 00:39:40,551 O Arthur � est�ril, n�o � impotente. 415 00:39:42,229 --> 00:39:46,771 Vai dar ao mesmo. N�o consegue cumprir por inteiro o seu papel. 416 00:39:49,820 --> 00:39:53,070 Creio que finalmente a entendo. 417 00:39:53,199 --> 00:39:57,278 -Ah sim? -Ando a ler o seu romance. 418 00:39:58,746 --> 00:40:02,363 ''Se encararmos o facto de que vivemos desirmanados 419 00:40:02,500 --> 00:40:06,828 ''e pertencemos ao mundo da realidade, e n�o apenas aos homens e �s mulheres, 420 00:40:07,088 --> 00:40:10,041 ''ent�o a falecida poetisa que � irm� de Shakespeare 421 00:40:10,133 --> 00:40:13,583 envergar� o corpo de que tantas vezes abdicou.'' 422 00:40:15,680 --> 00:40:19,594 Virginia Woolf. AEleanor cita-a no pref�cio. 423 00:40:19,935 --> 00:40:23,468 O romance �-lhe dedicado, Roger. 424 00:40:23,980 --> 00:40:26,387 Ela refere-e a um dia em que as mulheres 425 00:40:26,525 --> 00:40:29,478 ser�o tidas como iguais aos homens? 426 00:40:29,611 --> 00:40:33,822 Creio que se refere a um dia em que o sexo n�o ter� import�ncia. 427 00:40:34,074 --> 00:40:38,285 -Shakespeare n�o teve uma irm�... -� uma met�fora. 428 00:40:41,373 --> 00:40:45,666 Mesmo assim, n�o acredita que essa tal irm� pudesse ser capaz 429 00:40:45,753 --> 00:40:48,622 de produzir escrita t�o brilhante... Uma mulher? 430 00:40:48,756 --> 00:40:52,669 Se tivesse as mesmas oportunidades, sim, creio que seria capaz. 431 00:40:53,677 --> 00:40:56,843 A prop�sito de oportunidades... 432 00:41:01,978 --> 00:41:03,803 Amo-a, Sra. Barret. 433 00:41:03,938 --> 00:41:08,765 -C�us, o que desencadeou isso? -Verdade. Penso em si a toda a hora. 434 00:41:10,319 --> 00:41:12,320 lsso incomoda-a? 435 00:41:12,321 --> 00:41:14,776 -Preocupa-e. -Porqu�? 436 00:41:14,866 --> 00:41:18,115 Porque n�o quero que esta situa��o te fa�a sofrer. 437 00:41:20,663 --> 00:41:25,289 Lembrei-e que talvez pud�ssemos prolongar o nosso acordo, 438 00:41:25,418 --> 00:41:28,751 caso eu de vez em quando interrompesse a tempo. 439 00:41:31,466 --> 00:41:34,715 Que te fizemos n�s, Roger Martin? 440 00:41:36,555 --> 00:41:41,263 O seu marido fez-e muito rico e a Eleanorfez-e muito feliz. 441 00:41:41,810 --> 00:41:44,134 -Roger... -N�o se preocupe. 442 00:41:44,271 --> 00:41:47,437 N�o espero ser correspondido, 443 00:41:47,566 --> 00:41:50,768 mas gostaria que soubesse que durante este acto 444 00:41:50,944 --> 00:41:55,985 eu n�o estarei a fazer sexo, estarei a fazer amor. 445 00:42:06,627 --> 00:42:09,247 Adecis�o de se manter debaixo dele foi, diria ela, 446 00:42:09,338 --> 00:42:11,828 a maior asneira da sua vida, 447 00:42:11,924 --> 00:42:15,126 pois embora ela percebesse todas as implica��es do acordo, 448 00:42:15,219 --> 00:42:18,670 de repente era claro que o mesmo n�o sucedia com ele. 449 00:42:18,764 --> 00:42:21,468 Eleanor suportava a ideia de p�r em risco a sua alma 450 00:42:21,559 --> 00:42:24,678 para dessa forma ter um filho, 451 00:42:24,771 --> 00:42:28,398 mas aquilo estava a p�r em causa a espiritualidade de outra pessoa. 452 00:42:28,399 --> 00:42:30,400 Envolver o acontecimento numa aura de neg�cios 453 00:42:30,401 --> 00:42:32,523 era uma forma de aligeirar esse perigo, 454 00:42:32,612 --> 00:42:35,612 mas Roger professara amor. 455 00:42:35,698 --> 00:42:38,533 Eleanorfechou os olhos e tentou n�o pensar no caso. 456 00:42:39,953 --> 00:42:44,863 Por�m, mesmo �s escuras, algo era para ela t�o claro como a luz do dia. 457 00:42:45,333 --> 00:42:49,544 Sentia-e daquela feita respons�vel pelo amor n�o correspondido de Roger. 458 00:42:58,388 --> 00:43:01,472 Respire fundo. Expire. 459 00:43:01,725 --> 00:43:03,717 �ptimo. Excelente! 460 00:43:16,866 --> 00:43:19,569 Parab�ns, Sra. Barret. 461 00:43:19,827 --> 00:43:23,076 Que se pode fazer quanto a estas horr�veis n�useas? 462 00:43:23,205 --> 00:43:26,040 Pouco. � tomar um ch� fraquinho com bolachas. 463 00:43:26,125 --> 00:43:29,873 Tente n�o ficar com muita fome ou comer demasiado. V� debicando. 464 00:43:30,171 --> 00:43:33,040 N�o fazia ideia que estar gr�vida fosse t�o dif�icil. 465 00:43:33,132 --> 00:43:36,381 Algumas das minhas pacientes dizem-e que a gravidez 466 00:43:36,469 --> 00:43:39,255 � mais dif�icil do que a concep��o. 467 00:43:39,389 --> 00:43:42,922 -lsso � o que doutor pensa. -Como? 468 00:43:57,240 --> 00:44:00,904 -E ent�o? -Ela vai ficar boa. 469 00:44:02,037 --> 00:44:06,247 E...? Desembuche, Harold. 470 00:44:07,918 --> 00:44:12,579 Sim, Arthur. Asua mulher est� defini- tivamente � espera de beb�. Parab�ns. 471 00:44:14,132 --> 00:44:16,504 �ptimo, Arthur. �ptimo. 472 00:44:38,950 --> 00:44:41,903 Syril, podes atender? 473 00:44:50,378 --> 00:44:52,120 Eu atendo. 474 00:44:52,213 --> 00:44:54,703 -Resid�ncia Barret. -ASra. Barret, porfavor. 475 00:44:54,841 --> 00:44:58,043 Sr. Martin, a Sra. Barret est� indisposta. 476 00:44:58,178 --> 00:45:00,134 Deseja deixar outro recado? 477 00:45:00,221 --> 00:45:03,921 N�o, eu quero � falar com ela. Estou farto desta rejei��o sem cerim�nia. 478 00:45:04,017 --> 00:45:06,589 -Sr. Martin... -N�o me venha com isso. 479 00:45:06,728 --> 00:45:10,345 Conhe�o os meus direitos. Ela est� gr�vida do meu beb�. 480 00:45:12,692 --> 00:45:16,392 Sugiro que deixe a Sra. Barret em paz 481 00:45:16,530 --> 00:45:20,479 e que n�o volte a telefonar para esta casa. Fa�o-e entender? 482 00:45:20,951 --> 00:45:23,275 lsto est� a destro��-lo. Eu devia falar com ele. 483 00:45:23,370 --> 00:45:26,323 lsso � que n�o! S� irias agravar as coisas ao provar-lhe 484 00:45:26,415 --> 00:45:29,415 que a persist�ncia d� frutos. 485 00:45:29,543 --> 00:45:33,077 Deixa o Arthur resolver a quest�o. Ele saber� o que fazer. 486 00:45:37,635 --> 00:45:40,800 Desejava falar comigo, Padre Dryer? 487 00:45:40,888 --> 00:45:45,679 -Sim. H� quanto tempo est� connosco? -H� quatro meses. Porqu�? 488 00:45:46,102 --> 00:45:48,556 Falei hoje com Arthur Barret. 489 00:45:48,646 --> 00:45:52,559 Ele manifestou pena por voc� n�o ter podido reorganizar a sua vida... 490 00:45:52,692 --> 00:45:55,775 ... porforma ajantar com ele. -Foi muita amabilidade. 491 00:45:56,571 --> 00:46:00,105 N�o est� a compreender. Quando c� chegou, 492 00:46:00,199 --> 00:46:02,903 eu fui ou n�o fui claro 493 00:46:03,036 --> 00:46:06,486 quanto � import�ncia que os Barret t�m para esta par�quia? 494 00:46:06,581 --> 00:46:08,619 Foi, senhor p�roco. 495 00:46:08,708 --> 00:46:12,539 Visto que voc� � um jovem inteligente e com futuro, s� posso deduzir 496 00:46:12,629 --> 00:46:16,293 que n�o tem andado a evit�-los, 497 00:46:16,424 --> 00:46:19,175 mas que se viu confrontado 498 00:46:19,261 --> 00:46:21,751 com casos de vida ou de morte uns atr�s dos outros 499 00:46:21,846 --> 00:46:24,337 e por isso teve de cancelar. 500 00:46:24,474 --> 00:46:28,518 Felizmente que o Sr. Barret � um homem com muita paci�ncia. 501 00:46:28,687 --> 00:46:32,351 Quer saber se podem ser eles a reorganizar a vida em fun��o da sua. 502 00:46:32,441 --> 00:46:35,191 Est� convidado parajantar na pr�xima semana. 503 00:46:36,570 --> 00:46:39,736 Em que noite, senhor p�roco? 504 00:46:41,200 --> 00:46:44,034 Na que ele escolher! 505 00:46:44,370 --> 00:46:46,077 -Estamos entendidos? -Perfeitamente. 506 00:46:46,163 --> 00:46:48,321 �ptimo. 507 00:47:31,251 --> 00:47:36,375 Amans�o era magn�fica, mas n�o se equiparava � casa do meu pai. 508 00:47:46,308 --> 00:47:48,264 -Um vinho do Porto? -N�o, obrigado. 509 00:47:48,352 --> 00:47:51,767 Foi um ser�o maravilhoso. Muito obrigado. 510 00:47:51,897 --> 00:47:54,352 N�o se vaij� embora?... Ainda � cedo. 511 00:47:54,441 --> 00:47:57,275 O Arthurtem raz�o. Porfavor, fique mais tempo. 512 00:47:57,486 --> 00:48:01,435 S�o muito am�veis. Obrigado. 513 00:48:01,574 --> 00:48:05,820 Se a humildade teve um momento de fraqueza, foi de certeza ali. 514 00:48:07,580 --> 00:48:11,529 Dizem que Wall Street nunca mais ser� como dantes. 515 00:48:11,625 --> 00:48:14,198 O senhor � um financeiro. Concorda? 516 00:48:14,295 --> 00:48:18,126 Concordo que o investimento a longo prazo nunca mais ser� como dantes. 517 00:48:18,966 --> 00:48:21,587 Os americanos v�o querertirar lucros rapidamente, 518 00:48:21,719 --> 00:48:24,838 em vez de terem o capital empatado. 519 00:48:24,972 --> 00:48:29,883 Ent�o faz sentido que grandes somas de dinheiro americano acabem na Alemanha. 520 00:48:30,311 --> 00:48:34,011 O meu instinto dizia-e para me ficar por ali, 521 00:48:34,107 --> 00:48:37,439 mas, infelizmente, o orgulho insensato venceu. 522 00:48:37,527 --> 00:48:40,480 Eu avan�ava por um caminho irresist�vel. 523 00:48:40,613 --> 00:48:44,147 -Os nazis? -Receio bem que sim. 524 00:48:44,951 --> 00:48:49,945 O senhor padre parece-e um astuto observador da l�gica de investimento. 525 00:48:50,040 --> 00:48:53,538 Se me permite a ousadia, de onde lhe prov�m as informa��es? 526 00:48:53,627 --> 00:48:55,702 De algumas pessoas que, 527 00:48:55,796 --> 00:48:59,294 seja l� qual for o resultado, j� investiram na Alemanha. 528 00:48:59,841 --> 00:49:02,925 -Diga-e uma. -Samuel Barret. 529 00:49:12,021 --> 00:49:16,064 - Mas que � isto?! -Arthur, n�o te aborre�as, porfavor. 530 00:49:16,275 --> 00:49:20,188 Vamos, senhor padre. Acabou-e ojogo. 531 00:49:20,279 --> 00:49:24,691 O senhor orientou de prop�sito a conversa para esse nome. Porqu�? 532 00:49:24,784 --> 00:49:26,859 N�o procurei esta conversa, 533 00:49:26,953 --> 00:49:29,906 mas sei que detesta o seu irm�o mais velho e ele a si. 534 00:49:29,997 --> 00:49:33,780 -E porque lhe diz isso respeito? -Sou filho dele. 535 00:49:35,795 --> 00:49:37,537 Com licen�a. 536 00:49:37,630 --> 00:49:40,915 -Sr. Barret, temos um problema. -Que �? 537 00:49:41,009 --> 00:49:44,590 O senhor devia vir. Porfavor, Sr. Barret. 538 00:49:52,896 --> 00:49:55,896 -Exijo v�-la! -Que se passa? 539 00:49:56,024 --> 00:49:59,107 Quero ver a Sra... Quero ver a Eleanor. 540 00:49:59,194 --> 00:50:01,862 Se n�o me deixar entrar, entrarei � for�a. 541 00:50:01,988 --> 00:50:04,775 -N�o me diga?! -Estou a falar a s�rio. 542 00:50:08,203 --> 00:50:10,989 Bem, senhor padre, 543 00:50:11,123 --> 00:50:13,695 o senhor � um convidado fascinante. E a seguir? 544 00:50:13,834 --> 00:50:16,953 Vai dizer que n�o � padre?! Sou padre, sim. 545 00:50:17,087 --> 00:50:20,040 Porque usa o apelido McKinnon em vez de Barret? 546 00:50:20,132 --> 00:50:22,587 Adoptei o apelido de solteira da minha m�e 547 00:50:22,676 --> 00:50:26,720 quando entrei para a lgreja. -Porque n�o nos disse de in�cio? 548 00:50:26,805 --> 00:50:31,799 Porque desde o in�cio que ando a tentar evitartoda esta situa��o. 549 00:50:33,062 --> 00:50:35,932 Ouvi muitos coment�rios sobre Arthur Barret, 550 00:50:36,023 --> 00:50:40,067 a maioria deles depreciativos. Creio que, no fundo, 551 00:50:40,194 --> 00:50:43,479 n�o consegui resistir a verificar se era tudo verdade. 552 00:50:43,614 --> 00:50:47,113 Que se dane o seu dinheiro! N�o a tenho visto nem falado com ela. 553 00:50:47,452 --> 00:50:52,409 - Mere�o ver a m�e do meu filho. -J� recebeu o que merecia. 554 00:50:52,540 --> 00:50:55,873 Agora recomponha-e e honre o seu contrato para comigo. 555 00:50:55,960 --> 00:50:59,791 Volte para o seu autom�vel... que comprou com o meu dinheiro. 556 00:50:59,923 --> 00:51:03,670 -Nunca mais aqui volte, ou... -Que far�? Desmascara-e, 557 00:51:03,802 --> 00:51:07,466 revelando que sou pai do filho que a sua mulher espera? 558 00:51:07,555 --> 00:51:09,843 Pense bem, Sr. Barret, 559 00:51:09,975 --> 00:51:13,674 ou ainda se desmascara a si pr�prio como chulo da sua esposa. 560 00:51:13,937 --> 00:51:16,807 Que coscuvilhice presidencial isso seria. 561 00:51:18,692 --> 00:51:21,443 O meu nariz! 562 00:51:24,114 --> 00:51:28,241 Se volta a amea�ar-e ou a aproximar-e da minha mulher, 563 00:51:28,327 --> 00:51:32,371 ou a reclamar a paternidade do nosso filho, mato-o! 564 00:51:33,707 --> 00:51:35,035 Compreende?! 565 00:51:52,518 --> 00:51:56,385 Desculpa, minha querida. Est� tudo bem. 566 00:51:56,606 --> 00:52:00,934 Quanto a si, Padre McKinnon, ou l� que nome tem, 567 00:52:01,069 --> 00:52:04,602 n�o estou com disposi��o para lidar 568 00:52:04,739 --> 00:52:07,443 com as suas motiva��es ou as do meu irm�o, 569 00:52:07,534 --> 00:52:10,071 de que � um �bvio enviado, 570 00:52:10,161 --> 00:52:13,576 mas espero uma explica��o detalhada da pr�xima vez que nos encontrarmos. 571 00:52:13,707 --> 00:52:17,750 Saia da minha casa ou correrei consigo! 572 00:52:40,317 --> 00:52:44,646 Tenta n�o te preocupares. Eu trato do caso. 573 00:52:48,033 --> 00:52:51,069 Talvez fosse bom eu tentarfalar com o Roger. 574 00:52:51,162 --> 00:52:55,324 Seria in�til. Ele est� apaixonado porti. 575 00:52:59,378 --> 00:53:04,502 -Tamb�m amea�a desmascarar-nos. -Seria o nosso fim. 576 00:53:05,760 --> 00:53:08,713 L� isso seria, e ele sabe-o bem. 577 00:53:16,312 --> 00:53:18,185 Hannibal... 578 00:53:18,273 --> 00:53:21,806 O nosso problema agravou-e. 579 00:53:21,901 --> 00:53:25,732 O Martin esteve aqui ainda agora. Ele n�o quer abdicar. 580 00:53:25,822 --> 00:53:28,229 Compreendo. 581 00:53:34,789 --> 00:53:37,873 Sabias que o Sam e a Julia tinham tido um filho? 582 00:53:38,001 --> 00:53:41,085 Sabia. 583 00:53:54,476 --> 00:53:57,393 Padre McKinnon. 584 00:53:57,521 --> 00:54:00,011 -Sra. Barret? -Posso falar consigo? 585 00:54:00,149 --> 00:54:02,721 Com certeza. 586 00:54:02,860 --> 00:54:05,315 -O seu marido sabe que aqui est�? -N�o. 587 00:54:05,446 --> 00:54:08,565 -Ent�o porque veio? -Eu protejo aqueles que amo. 588 00:54:08,657 --> 00:54:10,982 N�o compreendo. 589 00:54:11,118 --> 00:54:14,321 Deveria ser �bvio. O Arthur � conselheiro do Presidente. 590 00:54:14,497 --> 00:54:18,909 E se a imprensa vem a saber que o irm�o dele � simpatizante Nazi? 591 00:54:19,043 --> 00:54:21,118 Temo um esc�ndalo. 592 00:54:21,254 --> 00:54:24,289 Eu disse que o meu pai era simpatizante Nazi? 593 00:54:24,424 --> 00:54:26,996 Foi o que deu a entender. 594 00:54:27,135 --> 00:54:31,178 Descanse. Dinheiro e simpatia s�o duas coisas diferentes para o meu pai. 595 00:54:31,639 --> 00:54:34,390 Ele at� investiria no Diabo se pudesse obter lucros 596 00:54:34,517 --> 00:54:36,509 antes do Ju�zo Final. 597 00:54:36,529 --> 00:54:40,442 A reputa��o do seu marido est� perfeitamente salvaguardada. 598 00:54:40,575 --> 00:54:44,571 Disse que o jantar n�o correra como planeado. Como esperava que corresse? 599 00:54:44,574 --> 00:54:49,116 -Pe�o desculpa por aquela noite, mas... -Padre Michael! 600 00:54:50,830 --> 00:54:54,530 -Desculpe. Seria poss�vel... - Mas que desaten��o a minha! 601 00:54:54,667 --> 00:55:00,088 Este � um dos aspectos penosos da nossa obriga��o para com os pobres. 602 00:55:00,423 --> 00:55:03,673 -Conhecia-os? -N�o. � um cemit�rio de pobres. 603 00:55:03,927 --> 00:55:07,010 As pessoas que para aqui v�m 604 00:55:07,139 --> 00:55:10,637 n�o possuem nomes para deixar como marcos, nem amigos. 605 00:55:10,767 --> 00:55:14,894 A menos que queira ser amiga de uma delas? 606 00:55:15,593 --> 00:55:19,331 -Se puder ser. -Com certeza. 607 00:55:21,445 --> 00:55:24,943 O anonimato delas torna o seu trabalho mais suport�vel? 608 00:55:25,074 --> 00:55:28,157 N�o sei ao certo se � uma b�n��o ou uma maldi��o. 609 00:55:28,285 --> 00:55:30,443 Como assim? 610 00:55:30,579 --> 00:55:34,790 Reparei que nunca esque�o a cara das pessoas que coloco nestas campas, 611 00:55:34,917 --> 00:55:38,700 mas esque�o facilmente a daquelas. 612 00:55:38,879 --> 00:55:42,247 Talvez Deus tamb�m possua uma mem�ria selectiva. 613 00:55:42,383 --> 00:55:45,418 ''� mais f�cil um camelo passar pelo buraco de uma agulha 614 00:55:45,553 --> 00:55:47,959 do que um rico entrar no reino dos C�us''. 615 00:55:48,097 --> 00:55:50,931 Duvido que o meu caso seja assim t�o complicado. 616 00:55:51,058 --> 00:55:54,012 Julgo que � a forma que Deus tem de me manter humilde. 617 00:55:54,145 --> 00:55:57,180 Que lhe parece? Est� a resultar? 618 00:55:57,315 --> 00:56:00,268 Se pergunta � porque j� sabe a resposta. 619 00:56:00,401 --> 00:56:04,184 -Senhor padre, com licen�a. -Obrigado, Andr�. 620 00:56:40,526 --> 00:56:43,194 Cuidado! 621 00:56:45,364 --> 00:56:48,613 Vai chamar o Padre Dryer! Depressa! 622 00:56:48,742 --> 00:56:53,285 Sra. Barret! Sra. Barret, consegue ouvir-e? 623 00:57:11,849 --> 00:57:16,973 � grave. AEleanor sofreu uma grande hemorragia. Perdeu muito sangue. 624 00:57:17,438 --> 00:57:21,352 -E o beb�? -Foi esmagado na queda. 625 00:57:22,736 --> 00:57:27,029 O aspecto positivo da quest�o � que a Eleanorj� passou a fase crucial. 626 00:57:27,157 --> 00:57:29,991 A noite de hoje dir� o resto. 627 00:57:30,160 --> 00:57:32,732 -Ela conhece a sorte do beb�? -Sim. 628 00:57:32,829 --> 00:57:35,829 At� que enfim! Ela tem pedido um padre. 629 00:57:35,957 --> 00:57:39,160 -O senhor � o Padre McKinnon? -Bem, n�o... 630 00:57:39,294 --> 00:57:41,333 Sou eu. 631 00:57:41,463 --> 00:57:45,412 Entre. Ela est� a pedir para o ver desde que recuperou os sentidos. 632 00:57:45,592 --> 00:57:49,375 N�o descansar� enquanto n�o falar consigo. 633 00:57:49,513 --> 00:57:53,510 -O beb� est� bem? -N�o, perdemos o nosso beb�. 634 00:58:02,735 --> 00:58:06,435 lsto n�o teria acontecido se voc� n�o tivesse vindo para c�. 635 00:58:06,739 --> 00:58:10,189 -N�o tinha nada que ir ao cemit�rio. -Foi um acidente. 636 00:58:10,326 --> 00:58:12,781 Mesmo nada! 637 00:58:12,912 --> 00:58:17,205 -Raios o partam! -Venha, Arthur. Foi um acidente. 638 00:58:47,989 --> 00:58:52,449 Sra. Barret. � o Padre Michael. Estou aqui. 639 00:59:03,839 --> 00:59:07,752 -Aculpa � minha. -N�o, foi um acidente. 640 00:59:07,843 --> 00:59:11,970 Senhor padre, escute. Aculpa � toda minha. 641 00:59:12,139 --> 00:59:17,595 Est� a referir-e a qu�? Que quer dizer? 642 00:59:21,357 --> 00:59:25,354 -Receio que ele o tenha feito. -Feito o qu�? 643 00:59:25,444 --> 00:59:28,231 Assass�nio. 644 00:59:35,705 --> 00:59:39,239 -Estamos � procura de qu�? -Esperava que mo dissesse. 645 00:59:39,252 --> 00:59:42,288 Ele n�o est� morto h� muito tempo. Qual � a sua proveni�ncia? 646 00:59:42,422 --> 00:59:45,292 Veio da morgue. Estava na sala onde colocam os pobres. 647 00:59:45,425 --> 00:59:48,425 Este n�o � nosso. O meu colega tem estado fora toda a semana 648 00:59:48,554 --> 00:59:51,637 e eu tenho feito os dois turnos. Nunca o vi... 649 00:59:51,765 --> 00:59:55,714 Mas encontr�mo-lo na sala dos mortos com um cart�o a dizer ''Desconhecido''. 650 00:59:55,853 --> 00:59:58,259 N�o, o caix�o n�o � do estado. 651 00:59:58,397 --> 01:00:02,476 N�s marcamos os nossos para que n�o sejam roubados para servir de lenha. 652 01:00:02,610 --> 01:00:04,897 Tem a certeza? 653 01:00:05,029 --> 01:00:09,275 Tenho. Eu lembrar-e-ia bem deste. V�? A l�ngua est� toda inchada. 654 01:00:09,408 --> 01:00:11,400 E ent�o? 655 01:00:11,535 --> 01:00:15,200 Significa que a menos que o cavalheiro tenha ingerido veneno para ratos 656 01:00:15,289 --> 01:00:20,116 ou algo igualmente potente, o pobre diabo foi assassinado. 657 01:00:39,064 --> 01:00:42,597 O Arthur querfalar contigo antes de sair para o trabalho. 658 01:00:42,734 --> 01:00:45,817 -Diz-lhe que n�o me sinto bem. -Eleanor... 659 01:00:54,705 --> 01:00:57,705 Lamento, Arthur. 660 01:00:59,960 --> 01:01:03,162 Quanto tempo vai isto durar? 661 01:01:09,970 --> 01:01:13,718 Ela n�o se pode esconder mais de mim. 662 01:01:14,266 --> 01:01:17,848 Como te atreves a entrar aqui � for�a? 663 01:01:18,063 --> 01:01:22,191 As coisas j� chegaram ao ponto de te esconderes de mim? 664 01:01:22,318 --> 01:01:24,855 Tens medo de mim? 665 01:01:24,987 --> 01:01:28,106 -Devia ter? -Como podes perguntartal coisa? 666 01:01:28,240 --> 01:01:31,443 Pensas mesmo que estou zangado contigo 667 01:01:31,577 --> 01:01:34,281 porteres ido ver aquele padre? 668 01:01:34,413 --> 01:01:38,790 J� n�o sei o que hei-de pensar, sobretudo a teu respeito. 669 01:01:40,003 --> 01:01:43,584 Meu Deus, pensas que fui eu?! 670 01:01:45,675 --> 01:01:50,550 Foste? Mataste-o? 671 01:01:51,765 --> 01:01:55,548 Diabos te levem por me perguntares! 672 01:02:01,983 --> 01:02:04,900 Recuso-e a ser controlada. 673 01:02:04,986 --> 01:02:07,856 Se n�o me contares a verdade, deixo-te! 674 01:02:07,989 --> 01:02:10,776 Deixas-e? 675 01:02:10,867 --> 01:02:13,192 Vais para onde? N�o tens propriedades. 676 01:02:13,287 --> 01:02:15,409 Descobrirei um s�tio. 677 01:02:15,539 --> 01:02:18,907 -Com beleza igual � desta casa? -lsso n�o tem import�ncia. 678 01:02:19,042 --> 01:02:21,118 -Ter�s criados? -P�ra! 679 01:02:21,253 --> 01:02:24,953 Quem te preparar� o banho e por� na �gua os sais vindos de Paris? 680 01:02:25,090 --> 01:02:28,007 -A prop�sito de Paris, viajar�s? -N�o sejas agressivo. 681 01:02:28,093 --> 01:02:31,343 -Posso saber como te sustentar�s? -Escrevendo. 682 01:02:31,472 --> 01:02:34,425 Sabemos o que as mulheres ganham, 683 01:02:34,558 --> 01:02:38,009 sobretudo intelectuais preocupadas 684 01:02:38,104 --> 01:02:41,104 com os direitos das mulheres! 685 01:02:41,232 --> 01:02:44,148 Escreve, mas � como lavadeira que sobreviver�s! 686 01:02:44,318 --> 01:02:47,568 Prefiro passarfome a vender a alma. 687 01:02:49,782 --> 01:02:54,739 J� que falas nisso, onde ir�s adorar Deus? 688 01:02:55,204 --> 01:02:59,866 Tu tens o Pe. Dryer no bolso, mas a mim n�o. Encontrarei outra igreja. 689 01:03:00,001 --> 01:03:03,334 Cat�lica � que n�o ser�. 690 01:03:03,880 --> 01:03:08,956 Nunca pedirei o div�rcio; nunca abrirei m�o de ti. 691 01:03:09,344 --> 01:03:12,878 Como pudeste pensartal coisa? 692 01:03:27,863 --> 01:03:31,397 Fica comigo, Eleanor. 693 01:03:35,621 --> 01:03:39,783 L� no fundo, sabes que estou inocente. 694 01:03:40,125 --> 01:03:45,119 A �nica coisa de teor pecaminoso que fiz na vida foi amar-te, 695 01:03:45,339 --> 01:03:48,588 mais do que a Deus. 696 01:04:09,656 --> 01:04:12,490 Est� bem, Arthur. 697 01:04:13,576 --> 01:04:16,944 -N�o me deixar�s? -N�o. 698 01:04:18,790 --> 01:04:23,250 Juro que voltar�s a acreditar em mim de novo, Eleanor. 699 01:04:23,879 --> 01:04:27,329 Eu acredito, Arthur. 700 01:04:27,716 --> 01:04:31,333 Acredito que o que aconteceu ao nosso casamento 701 01:04:31,470 --> 01:04:35,716 e ao Roger Martin foi provavelmente culpa minha. 702 01:04:41,688 --> 01:04:45,934 N�o passou pela cabe�a de Arthur tentar aliviar a dor de Eleanor 703 01:04:46,026 --> 01:04:48,812 ou dividir com ela as culpas. 704 01:04:48,904 --> 01:04:52,272 Eleanor n�o se apercebeu de que repetira o erro de todas as mulheres 705 01:04:52,408 --> 01:04:54,649 desde os prim�rdios da Humanidade. 706 01:04:54,785 --> 01:04:57,275 N�o s� perdoara os actos de um homem, 707 01:04:57,413 --> 01:05:00,828 como tamb�m assumira a responsabilidade pelos mesmos. 708 01:05:00,916 --> 01:05:05,542 Ela fechou os olhos e despediu-e do seu Deus feminino. 709 01:05:17,558 --> 01:05:19,467 Fez o qu�?! 710 01:05:19,602 --> 01:05:23,266 Pedi � pol�cia que falasse com Arthur Barret. Achei que devia saber. 711 01:05:23,398 --> 01:05:28,771 Desculpe-e pelo que lhe vou dizer, mas voc� enlouqueceu? 712 01:05:29,279 --> 01:05:31,603 Est� a querer dizer 713 01:05:31,740 --> 01:05:35,404 que envolveu um dos cat�licos mais influentes de Boston, 714 01:05:35,577 --> 01:05:39,526 ainda por cima nosso paroquiano, numa investiga��o de homic�dio... 715 01:05:39,706 --> 01:05:42,790 ... sem raz�es palp�veis? -A pol�cia disse-e... 716 01:05:42,918 --> 01:05:46,416 Ah, compreendo. A pol�cia disse-lhe! 717 01:05:46,505 --> 01:05:49,624 Tem algum motivo pessoal para perseguir Arthur Barret? 718 01:05:49,758 --> 01:05:52,794 -Claro que n�o. -Venha comigo. 719 01:05:55,931 --> 01:05:59,595 Sabe quem pagou a l�pide do falecido? Arthur Barret. 720 01:05:59,727 --> 01:06:03,474 E mais este caix�o. Porqu� tal acto por um desconhecido? 721 01:06:03,647 --> 01:06:06,731 Porque � generoso, motivo pelo qual arca com as despesas 722 01:06:06,859 --> 01:06:09,894 do funeral e da prepara��o do corpo 723 01:06:10,029 --> 01:06:14,441 e ainda com o custo do fato que este cad�ver malcheiroso est� a usar. 724 01:06:14,784 --> 01:06:18,282 -� um samaritano dos diabos! -Quanta esperteza a sua! 725 01:06:18,412 --> 01:06:21,863 lsto parece-lhe obra de um assassino desumano? 726 01:06:21,999 --> 01:06:25,414 -N�o sei, mas a mem�ria de Roger... -O que ela lhe disse naquela noite... 727 01:06:25,545 --> 01:06:28,545 ... � mat�ria de confiss�o. -N�o foi uma confiss�o! 728 01:06:28,673 --> 01:06:31,792 Se persistir nessa atitude, acus�-lo-ei de violar essa confian�a 729 01:06:31,926 --> 01:06:35,259 e farei com que seja afastado da congrega��o de A.Barret. 730 01:06:35,388 --> 01:06:38,305 Acongrega��o de Arthur Barret?! 731 01:06:38,433 --> 01:06:42,761 -� mais dele do que sua. Entende? -Perfeitamente, senhor p�roco. 732 01:06:42,896 --> 01:06:46,430 Padre Dryer, existe outro aspecto que pode vir a lume. 733 01:06:46,566 --> 01:06:49,519 Deixe-e adivinhar: voc� � um protestante herege 734 01:06:49,694 --> 01:06:53,145 enviado para destruir a minha vida. 735 01:06:53,281 --> 01:06:57,824 Pior do que isso. Sou sobrinho de Arthur Barret. 736 01:07:06,712 --> 01:07:10,543 Como est�, senhor padre? Desculpe o atraso. 737 01:07:10,674 --> 01:07:13,211 At� estou admirado por v�-la. 738 01:07:13,344 --> 01:07:16,712 O Arthur encontra-e na Alemanha h� uns dias. Tenho andado ocupada. 739 01:07:16,847 --> 01:07:20,547 Sabe que a morte de Roger Martin foi considerada suic�dio? 740 01:07:22,353 --> 01:07:26,302 Naquela noite no hospital... AEleanor estava a confessar-e? 741 01:07:26,482 --> 01:07:29,731 Foi mais um pesadelo. Eu estava a delirar. 742 01:07:29,860 --> 01:07:35,483 Ao ponto de contar a verdade? Como tolera esta espionagem? 743 01:07:35,616 --> 01:07:39,364 ASyril � mais do que uma espia. Ela era uma menina indigente. 744 01:07:39,495 --> 01:07:42,531 Asua av� acolheu-a e deu-lhe uma instru��o. 745 01:07:42,624 --> 01:07:46,703 -Ela ajudou a educar o Arthur. -Os Barret fizeram dela algu�m. 746 01:07:46,961 --> 01:07:51,089 Sim. Desde ent�o que ela defende esse privil�gio de modo fervoroso. 747 01:07:51,216 --> 01:07:54,500 E porque n�o? Ela sabe o que � n�o ter nada. 748 01:07:54,636 --> 01:07:57,470 � estranho o meu pai nunca se lhe ter referido. 749 01:07:57,597 --> 01:08:00,052 -O seu pai estava apaixonado por ela. -O qu�? 750 01:08:00,225 --> 01:08:03,675 � claro que o Sam nunca casaria com a Syril. 751 01:08:03,812 --> 01:08:08,473 Em vez disso decidiu fugir com a noiva do Arthur, Julia McKinnen. 752 01:08:08,608 --> 01:08:12,107 Aminha m�e foi primeiro noiva do Arthur? 753 01:08:12,279 --> 01:08:16,145 Os irm�os tiveram uma briga terr�vel e cortaram rela��es para sempre. 754 01:08:16,283 --> 01:08:19,733 ASyril e o Arthur formaram uma alian�a. 755 01:08:19,870 --> 01:08:23,320 Ainda hoje se protegem um ao outro. 756 01:08:23,457 --> 01:08:27,454 Ent�o a Eleanor sempre soube com quem lidava. Faz sentido. 757 01:08:27,586 --> 01:08:32,461 J� nada faz sentido, senhor padre. � a f� que me traz at� si. 758 01:08:40,099 --> 01:08:43,218 Gosta de cavalos? 759 01:08:43,352 --> 01:08:46,637 J� estou em condi��es de montar. 760 01:08:46,773 --> 01:08:50,022 Vou muito ao lago da velha azenha. Conhece? 761 01:08:50,109 --> 01:08:52,813 Sim. 762 01:08:54,238 --> 01:08:58,235 Fui ing�nua em pensar que poderia competir com o Arthur? 763 01:08:58,368 --> 01:09:01,154 Com o Arthur, n�o; com o poder dele, sim. 764 01:09:01,287 --> 01:09:03,742 -E como conseguimos separ�-los? -N�o sei. 765 01:09:03,915 --> 01:09:08,161 Mas � previs�vel que nos interroguemos. 766 01:09:13,049 --> 01:09:18,505 Sabia que � poss�vel estar no C�u e cair de l� pelo buraco da agulha? 767 01:09:20,682 --> 01:09:23,599 Agora sei. 768 01:10:08,523 --> 01:10:12,187 -Est� um dia lindo. -� verdade. 769 01:10:12,902 --> 01:10:16,317 Cr� que o Roger Martin tem conhecimento disso? 770 01:10:16,448 --> 01:10:18,938 AEleanor n�o perde tempo! 771 01:10:19,034 --> 01:10:21,987 Presumo que tenha vindo para ouvir a minha confiss�o. 772 01:10:22,120 --> 01:10:26,911 Pois engana-e. Vim aqui para ser seu amigo, isso sim. 773 01:10:37,803 --> 01:10:41,752 Ele era mais do que um conhecido, Michael. 774 01:10:41,974 --> 01:10:45,556 Est� a dizer que teve um romance? 775 01:10:45,686 --> 01:10:49,350 Estou a dizer-lhe que o Arthur n�o pode terfilhos 776 01:10:49,481 --> 01:10:53,644 e que n�s pag�mos ao Sr. Martin para agir como delegado. 777 01:10:53,777 --> 01:10:58,854 -Quer dizer que ele e a Eleanor... - Mais do que uma vez. 778 01:11:00,159 --> 01:11:04,072 Mas l� acab�mos porter �xito e assim se concluiu o neg�cio. 779 01:11:04,163 --> 01:11:07,614 -Neg�cio? -A palavra choca-o? 780 01:11:07,750 --> 01:11:11,829 Ainda n�o sei. Continue. 781 01:11:12,255 --> 01:11:15,504 N�o h� mais nada a dizer. 782 01:11:15,633 --> 01:11:20,757 Eu engravidei e o Rogerjulgou que estava apaixonado por mim. 783 01:11:20,972 --> 01:11:24,387 Amea�ou desmascarar o Arthur... 784 01:11:24,517 --> 01:11:26,924 ... e reivindicar a paternidade do beb�. 785 01:11:27,062 --> 01:11:30,097 O que os destruiria. Por isso, o Arthur... 786 01:11:30,190 --> 01:11:34,483 -Desculpe, isto saiu-e mal. -S� preciso de saber porqu�. 787 01:11:34,611 --> 01:11:38,394 -Porque teria ele de o matar? -Por sua causa. 788 01:11:38,532 --> 01:11:42,860 AEleanor � a pessoa que Arthur Barret respeita ao ponto de recear, 789 01:11:43,036 --> 01:11:47,448 ama ao ponto de por si matar. 790 01:11:48,709 --> 01:11:52,622 Porqu�? O que me d� esse poder? 791 01:11:52,838 --> 01:11:55,339 Desculpe. Tenho de ir. 792 01:11:55,340 --> 01:11:58,839 Aonde? N�o me pode deixar assim pendurada. 793 01:11:58,969 --> 01:12:02,586 Lamento, mas eu tenho um emprego, ou melhor, uma voca��o. 794 01:12:02,723 --> 01:12:06,091 Est� na hora de ir ouvir confiss�es. 795 01:12:06,227 --> 01:12:10,389 Embora tenha de admitir que nada conseguir� superar isto. 796 01:12:24,537 --> 01:12:26,576 Sim? 797 01:12:26,706 --> 01:12:29,706 Est�, Michael? Estou a ligar em m� altura? 798 01:12:29,792 --> 01:12:33,920 Se � m� altura? Quem fala? 799 01:12:34,380 --> 01:12:38,080 Sou eu, a Eleanor. Voc� hoje deixou-e pendurada. 800 01:12:38,176 --> 01:12:41,959 Tirou-e o sono. Decidi pagar-lhe na mesma moeda. 801 01:12:43,264 --> 01:12:46,383 Considere-e mais do que paga. 802 01:12:47,394 --> 01:12:51,307 Tenho a sensa��o de que n�o est� muito apegado ao ritual religioso. 803 01:12:51,398 --> 01:12:53,888 N�o mejulgou nem uma �nica vez hoje. 804 01:12:54,026 --> 01:12:58,936 -Como teria feito um bom padre?! -Exacto. Como teria feito um padre. 805 01:13:00,949 --> 01:13:03,237 lsso � porque... 806 01:13:03,327 --> 01:13:06,777 o meu Deus n�o vive exclusivamente numa igreja. 807 01:13:06,872 --> 01:13:09,991 Ele vai � pesca, tem dores de cabe�a de vez em quando 808 01:13:10,125 --> 01:13:12,662 e tamb�m d� pontap�s nas pedras uma vez ou outra. 809 01:13:12,795 --> 01:13:16,542 N�o creio que Ele nos censure por sermos humanos. 810 01:13:16,966 --> 01:13:19,538 Quis ser padre porqu�? 811 01:13:19,635 --> 01:13:23,050 Porque o meu pai n�o podia comprar a empresa. 812 01:13:28,769 --> 01:13:33,514 -O meu Deus era uma mulher. -Era, j� n�o �? Est� bem. 813 01:13:33,900 --> 01:13:36,686 E era bonita? 814 01:13:36,861 --> 01:13:41,189 N�o sei. Contudo, era previs�vel que me fizesse essa pergunta. 815 01:13:41,366 --> 01:13:43,938 Touch�. 816 01:13:47,330 --> 01:13:51,279 Vamos, desembuche. O que me d� esse pretenso poder sobre o Arthur? 817 01:13:53,086 --> 01:13:56,620 Tenho de desligar. Desculpe. Adeus. 818 01:13:57,465 --> 01:14:00,999 Eleanor, est�s acordada? 819 01:14:21,031 --> 01:14:22,774 Espl�ndido! 820 01:14:22,908 --> 01:14:26,656 Estava completamente acordado e n�o havia nada para fazer. 821 01:14:27,121 --> 01:14:30,370 la ser uma longa noite. 822 01:14:38,883 --> 01:14:42,582 Ela tem ido ter com ele todos os dias? 823 01:14:42,845 --> 01:14:46,545 -Sim. -Est� com ele agora? 824 01:14:47,475 --> 01:14:50,391 Julgo que sim. 825 01:15:01,239 --> 01:15:04,322 -Eles s�o amantes? -N�o. 826 01:15:05,327 --> 01:15:09,952 Mas se isto continua, h�o-de ser. 827 01:15:15,587 --> 01:15:20,829 Perdi-a, tal como a Julia. Raios, Syril. Diz-e o que hei-de fazer. 828 01:15:23,762 --> 01:15:28,090 Decida o que quer e aceite as consequ�ncias. 829 01:15:30,436 --> 01:15:33,352 Quero a Eleanor... 830 01:15:35,482 --> 01:15:39,693 - Mas tamb�m quero um filho. -Ent�o eles devem ser amantes. 831 01:15:42,490 --> 01:15:45,739 Termine o que come�ou, Arthur. Deixe-a dar � luz este filho, 832 01:15:45,826 --> 01:15:50,368 o vosso filho. N�o era esse o motivo de tudo isto? 833 01:15:51,624 --> 01:15:55,324 J� n�o me lembro o que esteve na origem de toda esta situa��o. 834 01:15:56,128 --> 01:15:59,497 Todavia, com isto as coisas mudam de figura. 835 01:16:00,174 --> 01:16:02,499 E tu sabe-lo bem. 836 01:16:02,635 --> 01:16:05,304 Mudam para melhor. 837 01:16:05,638 --> 01:16:09,089 -Um verdadeiro Barret ser� gerado. -N�o consigo. 838 01:16:10,894 --> 01:16:14,725 Eu bem vi a sua felicidade quando a Eleanor estava gr�vida. 839 01:16:16,858 --> 01:16:20,024 O beb� reaproximar-vos-�. 840 01:16:20,111 --> 01:16:24,108 -Ela s� precisa de uma ajudinha. -Tuj� ajudaste o suficiente. 841 01:16:31,081 --> 01:16:34,615 Agora... sai daqui. 842 01:16:40,883 --> 01:16:44,048 N�o se preocupe, Arthur. 843 01:17:08,327 --> 01:17:12,158 N�o me posso demorar. O Arthurj� regressou. 844 01:17:14,208 --> 01:17:16,580 Aviagem foi coroada de �xito? 845 01:17:16,669 --> 01:17:21,330 N�o. Ele disse que se recusa a fazer neg�cios com o diabo. 846 01:17:28,765 --> 01:17:32,844 lsso significa que voltou a ser um homem de bons princ�pios? 847 01:17:34,437 --> 01:17:37,852 Custa-lhe a aceitar o facto? 848 01:17:38,608 --> 01:17:43,104 O Arthur e eu somos como dois estranhos num elevador gigantesco: 849 01:17:43,196 --> 01:17:47,027 abra�amos as paredes na tentativa delicada de nos evitarmos um ao outro. 850 01:17:55,751 --> 01:17:59,036 Que far� Deus num dia chuvoso? 851 01:17:59,797 --> 01:18:03,959 Ela aproveita provavelmente para p�r a leitura em dia. 852 01:18:07,221 --> 01:18:10,256 Obrigada por isso. 853 01:19:17,626 --> 01:19:21,041 -Desculpe. -N�o. Aculpa foi minha. 854 01:19:21,505 --> 01:19:23,544 Foi dos dois. 855 01:19:31,224 --> 01:19:34,259 E agora, Eleanor? 856 01:19:39,148 --> 01:19:42,267 Agora dizemos adeus. 857 01:19:51,536 --> 01:19:54,287 Aben�oe-e, senhor padre. 858 01:19:55,874 --> 01:20:00,001 Confesso a Deus Todo-Poderoso 859 01:20:01,671 --> 01:20:04,956 e a si, senhor padre... 860 01:20:06,426 --> 01:20:09,095 ...ter pecado. 861 01:20:41,170 --> 01:20:43,743 Aben�oe-e, senhor padre, porque pequei. 862 01:20:47,844 --> 01:20:52,220 Eu disse: ''Aben�oe-e, senhor padre, porque pequei''. 863 01:20:53,057 --> 01:20:56,508 Syril! Que faz aqui? 864 01:20:56,936 --> 01:21:00,020 -Vim confessar-e. -ASyril n�o � cat�lica. 865 01:21:00,106 --> 01:21:03,355 - Mais um motivo para me confessar. -Confessar-e de qu�? 866 01:21:03,443 --> 01:21:06,277 Uma amiga nossa pecou... 867 01:21:06,696 --> 01:21:10,029 ...e est� prestes a pecar de novo. -O qu�? 868 01:21:10,158 --> 01:21:12,827 O senhor ouviu o que eu disse. 869 01:21:12,953 --> 01:21:16,202 -Quando? -Hoje � noite. 870 01:22:33,744 --> 01:22:36,031 Que foi aquilo? 871 01:22:36,121 --> 01:22:39,869 O temporal deve ter escancarado umajanela. Vou ver. 872 01:22:39,958 --> 01:22:42,793 Syril, n�o sou capaz. 873 01:22:43,796 --> 01:22:47,460 -Como assim? -N�o sou capaz de fazer isto de novo. 874 01:23:43,148 --> 01:23:47,061 O meu nome � Harrington. ASra. Barret est� � minha espera. 875 01:23:47,152 --> 01:23:51,066 Est� atrasado, Sr. Harrington. Talvez irremediavelmente atrasado! 876 01:24:39,664 --> 01:24:41,988 -Eleanor? -Quem �? 877 01:24:42,125 --> 01:24:43,666 Mas que fazes... 878 01:24:57,099 --> 01:25:01,048 -Eleanor, est�s bem? -Sim. 879 01:25:02,604 --> 01:25:07,312 -Posso entrar? -N�o. Estou ligeiramente indisposta. 880 01:25:10,237 --> 01:25:13,901 O teujovem chegou. Est� � espera l� em baixo. 881 01:25:17,036 --> 01:25:22,029 Transmite-lhe as minhas desculpas. Diz-lhe que temos de adiar. 882 01:26:05,210 --> 01:26:08,993 Syril ficou sentada �janela toda a noite, �s escuras, 883 01:26:09,089 --> 01:26:12,539 a observar os elementos, a ponderar a sua origem 884 01:26:12,634 --> 01:26:17,430 e a avaliar o poder da sua f�ria. Mais do que uma vez, 885 01:26:17,431 --> 01:26:20,716 � medida que os trov�es ribombavam 886 01:26:20,809 --> 01:26:23,382 e os raios iluminavam o relvado l� fora, 887 01:26:23,479 --> 01:26:27,310 sorriu, saboreando as semelhan�as entre os segredos e as tempestades. 888 01:26:27,399 --> 01:26:31,266 Quanto maiores eles s�o, mais perigosas elas se tornam. 889 01:27:02,477 --> 01:27:05,347 � para si, senhor padre. 890 01:27:10,485 --> 01:27:14,399 Podes tratartu disto, Andr�? Obrigado. 891 01:27:19,286 --> 01:27:23,283 Roma?! N�o compreendo. Porque me est� a fazer isto? 892 01:27:23,582 --> 01:27:28,042 Acabei de ter uma conversa com Eleanor Barret. Preciso de dizer mais? 893 01:27:29,046 --> 01:27:32,663 Ela est� � espera para se despedir. 894 01:27:39,014 --> 01:27:41,884 -Como �s gentil em despedires-te! -� melhor assim. 895 01:27:41,976 --> 01:27:44,382 -Para ti ou para mim? -Para ambos. 896 01:27:44,478 --> 01:27:46,938 Pensei que aquilo ficasse entre n�s. 897 01:27:46,939 --> 01:27:49,975 Pensas que tamb�m eu me irei abaixo e que n�o conseguirei viver sem ti? 898 01:27:50,067 --> 01:27:54,016 Sem mim n�o, sem o teu filho. Estou gr�vida. 899 01:27:57,116 --> 01:28:00,983 Vou ter um filho e � teu. 900 01:28:05,959 --> 01:28:09,243 Um filho meu? 901 01:28:12,382 --> 01:28:15,964 Mas ser� que ele chegar� a serfilho do Arthur? 902 01:28:19,806 --> 01:28:22,640 As mulheres n�o s�o donas de nada. N�o sabemos. 903 01:28:22,726 --> 01:28:26,343 Trata-e de um ser humano. Ningu�m � dono de um beb�. 904 01:28:26,480 --> 01:28:30,428 Mal uma mulher solteira engravida perguntam-lhe: ''De quem � a crian�a?'' 905 01:28:30,525 --> 01:28:33,525 -� uma maneira de dizer. -� a verdade! 906 01:28:33,654 --> 01:28:37,152 Como te sentirias a baptizar o teu filho nos bra�os do Arthur? 907 01:28:37,282 --> 01:28:41,196 Como se sentiria ele ao colocares a tua m�o para aben�oares o beb�? 908 01:28:41,578 --> 01:28:45,990 N�o me leves a mal portentar proteg�-lo de tal situa��o. 909 01:28:47,668 --> 01:28:51,795 Voltaste a apaixonar-te por ele. N�o foi, Eleanor? 910 01:28:54,300 --> 01:28:58,343 Perdi o meu rumo, mas n�o a minha f�, Michael. 911 01:28:58,554 --> 01:29:01,507 Como tens sorte! 912 01:29:01,599 --> 01:29:04,599 -N�o est�s a falar a s�rio. -Claro que estou. Olha para isto. 913 01:29:05,520 --> 01:29:07,725 Abandonei o meu pai ao tornar-e padre, 914 01:29:07,855 --> 01:29:09,847 larguei o bom senso ao vir para Boston 915 01:29:09,941 --> 01:29:12,182 e abdiquei da minha base moral ao dormir contigo. 916 01:29:12,276 --> 01:29:15,727 Agora enfrentarei as consequ�ncias junto do meu Deus, mas, porfavor, 917 01:29:15,863 --> 01:29:18,532 n�o fa�as com que me enviem para longe. 918 01:29:19,450 --> 01:29:21,905 Deixa-e enfrentar Deus aqui mesmo. 919 01:29:21,995 --> 01:29:25,861 O beb� ser� teu e do Arthur. N�o assumirei a paternidade. 920 01:29:25,957 --> 01:29:28,578 -N�o fa�as dele a tua penit�ncia. -N�o o ser�. 921 01:29:29,669 --> 01:29:32,503 Talvez seja a minha salva��o. 922 01:29:58,824 --> 01:30:01,694 E o Padre Dryer? 923 01:30:01,869 --> 01:30:05,616 Ele � um bom padre, mas est� � frente de um neg�cio. 924 01:30:06,207 --> 01:30:09,788 Convence-o de que est�s a comprar a minha alma e n�o a dele. 925 01:30:12,630 --> 01:30:16,128 Queres que use o dinheiro do Arthur como forma de press�o? 926 01:30:16,676 --> 01:30:18,667 Sim. 927 01:30:30,106 --> 01:30:35,100 Muito bem, Padre McKinnon,unidos venceremos. 928 01:30:48,834 --> 01:30:51,917 Como contar uma hist�ria de cicatriza��o? 929 01:30:52,337 --> 01:30:55,254 Ou avaliar os progressos internos? 930 01:30:55,340 --> 01:30:59,040 Sendo um homem honrado, Arthur manteve a promessa feita a Eleanor. 931 01:30:59,595 --> 01:31:02,215 Com uma paci�ncia infinita, dia ap�s dia, 932 01:31:02,306 --> 01:31:06,255 dedicou-e � tarefa de lhe sarar a alma ferida. 933 01:31:12,107 --> 01:31:16,519 Ela, por seu turno, abriu-lhe as portas do seu reduto. 934 01:31:17,655 --> 01:31:20,441 Por�m, durante todo o processo, uma coisa era certa: 935 01:31:20,533 --> 01:31:23,449 o ponto de converg�ncia deles permanecia imut�vel. 936 01:31:23,577 --> 01:31:27,076 Ajuntar � convic��o de que um beb� lhes preencheria a exist�ncia, 937 01:31:27,206 --> 01:31:29,079 encontrava-e agora a certeza de que 938 01:31:29,167 --> 01:31:32,535 ele lhes alteraria por completo a vida. 939 01:32:02,951 --> 01:32:08,075 Padre Michael! Senhor padre! Padre Michael, venha, porfavor! 940 01:32:09,207 --> 01:32:12,789 -Que �? -Venha, porfavor. 941 01:32:15,964 --> 01:32:18,585 -Quem fala? -� o Padre McKinnon. 942 01:32:18,675 --> 01:32:21,344 Aqui fala o Dr. Jenkis. Onde est� o Padre Dryer? 943 01:32:21,428 --> 01:32:23,550 Ausentou-e de Boston. Que se passa? 944 01:32:23,639 --> 01:32:26,888 Estou em casa dos Barret. ASra. Barret est� muito mal. 945 01:32:27,268 --> 01:32:29,224 Ainda est� s� no 8� m�s. 946 01:32:29,311 --> 01:32:31,469 Ela reclama a presen�a do Padre Dryer. 947 01:32:31,564 --> 01:32:34,517 � melhor vir rapidamente no lugar dele. 948 01:32:45,912 --> 01:32:47,738 Que est� a acontecer? 949 01:32:47,830 --> 01:32:51,245 Ela acordou com dores e pensou que fossem as �guas. Era sangue. 950 01:32:51,376 --> 01:32:53,414 Teve outra hemorragia. 951 01:32:53,628 --> 01:32:56,248 -E o beb�? -At� agora est�o vivos. 952 01:32:56,631 --> 01:32:59,251 -Est�o? -S�o g�meos. O problema � esse. 953 01:32:59,342 --> 01:33:02,508 O �tero sofreu les�es com a queda. N�o aguenta um parto duplo. 954 01:33:02,762 --> 01:33:03,959 O doutor diz que ela � capaz de n�o sobreviver. 955 01:33:20,030 --> 01:33:24,276 -Que Deus me traz hoje, senhor padre? -Que Deus preferes? 956 01:33:25,619 --> 01:33:29,485 Hoje... creio que prefiro o Deus perfeito. 957 01:33:30,207 --> 01:33:32,495 T�-lo-�s. 958 01:33:34,003 --> 01:33:35,745 Sinto muito, Michael. 959 01:33:35,838 --> 01:33:39,122 -N�o queria que... -Poupa as for�as. 960 01:33:45,514 --> 01:33:48,051 Que far�s? 961 01:33:50,353 --> 01:33:54,729 Que far�s com os beb�s agora que eu estou condenada? 962 01:34:02,699 --> 01:34:06,149 Eleanor? Consegues ouvir-e, querida? 963 01:34:09,539 --> 01:34:11,578 Perdeu os sentidos. 964 01:34:11,666 --> 01:34:15,034 -Oh, meu Deus! -Diga-e o que querfazer, Arthur. 965 01:34:15,545 --> 01:34:17,952 Por amor de Deus, homem! 966 01:34:20,967 --> 01:34:23,884 Ela est� morta. N�o posso fazer mais nada. 967 01:34:24,971 --> 01:34:27,841 Diga-e o que fazer quanto aos beb�s. 968 01:34:30,060 --> 01:34:33,510 Ela est� morta. Agora, Arthur! Preciso de saber agora! 969 01:34:35,148 --> 01:34:37,389 Eleanor. Eleanor. 970 01:34:37,526 --> 01:34:41,653 Acorda. Diz-e o que hei-de fazer. N�o posso decidir isto sem ti. 971 01:34:42,072 --> 01:34:45,274 -Os beb�s precisam da sua ajuda. -Tire-os! 972 01:34:49,663 --> 01:34:51,702 Diga-lhe. Diga-lhe! 973 01:34:56,212 --> 01:34:58,618 Senhor doutor, tire-os! 974 01:34:58,714 --> 01:35:01,667 Fique perto de mim. Vou precisar da sua ajuda. 975 01:35:12,520 --> 01:35:14,559 Oh, Deus! 976 01:35:14,689 --> 01:35:17,060 Fa�a-lhe uma aspira��o. 977 01:35:18,359 --> 01:35:21,276 -Como? -Coloque-o num s�tio qualquer. 978 01:35:21,613 --> 01:35:24,732 Com o dedo mindinho, limpe-lhe o interior da boca. 979 01:35:26,409 --> 01:35:29,528 -Ele n�o est� a respirar. -lncline-lhe a cabe�a para tr�s. 980 01:35:29,663 --> 01:35:32,616 Respire-lhe para dentro da boca. N�o sopre com muita for�a. 981 01:35:34,334 --> 01:35:36,076 Devagar. 982 01:35:37,045 --> 01:35:39,915 Continue. � isso mesmo! 983 01:35:41,591 --> 01:35:44,378 V� l�, pequenino. 984 01:35:50,392 --> 01:35:54,009 -Sr. Doutor, isto n�o est� a resultar. -Ajude-o. 985 01:35:54,563 --> 01:35:57,765 -Eu fa�o isso. -J� est�. Est� tudo bem. 986 01:35:58,943 --> 01:36:00,934 Est� tudo bem. 987 01:36:06,242 --> 01:36:08,648 Bem, Arthur... 988 01:36:08,744 --> 01:36:11,448 tem dois rapazinhos g�meos. 989 01:36:30,350 --> 01:36:33,303 Os meus sentidos p�sames, mais uma vez, 990 01:36:33,436 --> 01:36:37,100 e os meus parab�ns. Ela era uma mulher extraordin�ria. 991 01:36:38,108 --> 01:36:41,974 Obrigado, Harold. Voc� procedeu bem. 992 01:36:44,322 --> 01:36:47,987 Quanto a si, Padre McKinnon, muito obrigado. 993 01:36:54,207 --> 01:36:56,662 Virei busc�-los. 994 01:36:59,922 --> 01:37:01,747 Eu bater-e-ei contra. 995 01:37:01,840 --> 01:37:05,374 Eles s�o meus, Arthur. AEleanor contou ao Padre Dryer. 996 01:37:07,429 --> 01:37:12,007 -Ele nunca o admitir�. -ASyril sabe a verdade. 997 01:37:14,562 --> 01:37:17,680 Diga-lhe que estive com ela naquela noite, 998 01:37:17,940 --> 01:37:22,400 que voc� permitiu que eu ficasse. Diga-lhe. 999 01:37:33,164 --> 01:37:36,247 N�o h� nada que eu possa dizer ou fazer? 1000 01:37:36,334 --> 01:37:39,868 N�o. Se me desafiar, revelarei tudo. 1001 01:37:43,675 --> 01:37:45,797 Michael... 1002 01:37:45,969 --> 01:37:49,253 -Porfavor. -N�o haver� negocia��es. 1003 01:37:50,223 --> 01:37:53,840 Regressarei a lnglaterra depois do funeral e contratarei uma governanta. 1004 01:37:55,103 --> 01:37:58,388 At� l� eles podem ficar com a Syril. 1005 01:38:01,568 --> 01:38:04,817 Estupor! �s tal qual ele! 1006 01:38:39,941 --> 01:38:44,020 Director da obra de caridade Reverendo M. McKinnon 1007 01:39:01,713 --> 01:39:05,163 Eu fora l� para ter o meu momento a s�s com a Eleanor. 1008 01:39:05,258 --> 01:39:08,460 Arthur... vai corrertudo bem. 1009 01:39:12,641 --> 01:39:15,641 Costumo pensar em que medida a minha vida seria diferente 1010 01:39:15,769 --> 01:39:19,433 se eu tivesse denunciado a minha presen�a um instante mais cedo. 1011 01:39:21,066 --> 01:39:23,900 Porque fizeste aquilo, Syril? 1012 01:39:29,950 --> 01:39:32,654 Porque mataste aquelejovem? 1013 01:39:35,831 --> 01:39:37,241 Arthur, n�o... 1014 01:39:37,333 --> 01:39:40,867 O Rogerfoi ver a Eleanor naquela noite, n�o foi? 1015 01:39:43,422 --> 01:39:46,755 -N�o. -N�o foi?! 1016 01:39:53,850 --> 01:39:56,387 Sim. 1017 01:39:58,479 --> 01:40:01,148 Voc�s tinham ido ao teatro. 1018 01:40:01,524 --> 01:40:05,437 Ele ia destruir-te, Arthur. Eu tinha de te proteger. 1019 01:40:06,112 --> 01:40:09,729 -Amim? -Sim. Ele estava de cabe�a perdida 1020 01:40:10,658 --> 01:40:14,026 e gritava que te ia desmascarar no dia seguinte. 1021 01:40:14,329 --> 01:40:16,736 Menti-lhe. 1022 01:40:18,583 --> 01:40:21,500 Disse que ela estava a tomar banho e que esperasse. 1023 01:40:21,586 --> 01:40:26,082 -Ofereci-lhe um whisky. -Com ars�nico � mistura. 1024 01:40:26,633 --> 01:40:29,882 Fi-lo porti, Arthur. Para te salvar. 1025 01:40:30,971 --> 01:40:35,513 Salvar-e? Deste cabo de mim, Syril! 1026 01:40:38,896 --> 01:40:41,468 Agora n�o tenho nada... 1027 01:40:44,360 --> 01:40:47,229 ... absolutamente nada. 1028 01:40:58,457 --> 01:41:01,872 Arthur, gosto de ti como de um filho meu. 1029 01:41:03,212 --> 01:41:08,169 Eu sei, Syril. Podes crer que sei. 1030 01:41:15,683 --> 01:41:20,807 Agora deixa-e a s�s com a minha mulher 1031 01:41:49,176 --> 01:41:51,713 Arthur... 1032 01:41:54,264 --> 01:41:59,175 Posso saber o que lhe disse? Porfavor, preciso de saber. 1033 01:42:00,938 --> 01:42:04,686 -Porqu�? -Porque ela merecia tanto 1034 01:42:06,444 --> 01:42:10,939 e porque, demasiado tarde e para minha eterna vergonha, 1035 01:42:12,617 --> 01:42:17,361 apercebo-e do quanto voc� merece. Porfavor, diga-e. 1036 01:42:22,418 --> 01:42:25,194 S� lhe disse a verdade: 1037 01:42:26,485 --> 01:42:28,847 que ela nunca seria esquecida. 1038 01:42:34,305 --> 01:42:37,756 Eu disse que n�o haveria negocia��es, 1039 01:42:38,852 --> 01:42:42,895 mas, se me permite, gostaria de fazer um acordo consigo. 1040 01:42:43,773 --> 01:42:48,269 Senhor, que revelais Vossa bondade na perp�tua miseric�rdia e no perd�o, 1041 01:42:48,361 --> 01:42:51,730 rogamo-Vos que a alma da Vossa serva Eleanor, 1042 01:42:51,823 --> 01:42:55,441 que deste mundo ordenastes que partisse... 1043 01:43:59,893 --> 01:44:03,308 Despedi-me da Eleanor, sabendo que ela estaria 1044 01:44:03,397 --> 01:44:08,887 sempre comigo. Nunca esqueceria o seu rosto. 1045 01:44:43,813 --> 01:44:46,268 N�o precisa de se sentir culpado. 1046 01:44:46,357 --> 01:44:48,978 O sol tamb�m brilha sobre estas campas. 1047 01:44:49,068 --> 01:44:52,068 N�o me sinto culpado, Michael. 1048 01:44:54,199 --> 01:44:57,863 Ela talvez tivesse apreciado mais um enterro � sua maneira. 1049 01:44:59,829 --> 01:45:03,114 A Eleanor uma vez disse-me 1050 01:45:04,529 --> 01:45:07,688 que, acima de tudo, 1051 01:45:07,911 --> 01:45:12,624 a irm� de Shakespeare teria sido uma alma humilde, paciente e sacrificada. 1052 01:45:13,844 --> 01:45:17,294 Mesmo da forma como foi secundarizada? 1053 01:45:18,682 --> 01:45:22,346 Sobretudo porque foi secundarizada. 1054 01:45:58,723 --> 01:46:02,340 Todos os domingos o Arthur ocupava o seu lugar na comunh�o, 1055 01:46:02,435 --> 01:46:06,218 de m�o orgulhosamente dada com os seus dois filhos g�meos. 1056 01:46:06,815 --> 01:46:09,980 Que Deus te aben�oe, Hannibal. 1057 01:46:11,319 --> 01:46:15,696 E eu tocava a cabe�a do pequeno cujo primeiro sopro adviera do meu. 1058 01:46:16,408 --> 01:46:19,657 E que Deus te aben�oe, Michael. 1059 01:46:21,746 --> 01:46:25,613 Ele pusera-lhe o nome de Michael. lmaginem s�! 1060 01:46:37,095 --> 01:46:39,930 � com reconhecida ironia que admito 1061 01:46:40,057 --> 01:46:44,552 que mais uma vez uma hist�ria contada de forma t�o canhestra por um homem 1062 01:46:44,645 --> 01:46:47,479 termina em trag�dia. 1063 01:46:47,565 --> 01:46:49,852 Apesar do rumo da nossa vida 1064 01:46:49,942 --> 01:46:53,392 poder mudar inesperadamente e ela terminar demasiado depressa, 1065 01:46:53,487 --> 01:46:57,021 creio que o percurso nunca � uma v� caminhada. 1066 01:46:57,158 --> 01:47:01,486 Talvez seja este mesmo percurso que confere � vida esperan�a e sentido. 1067 01:47:02,330 --> 01:47:05,495 Dizem que um pecador � algu�m que conhece Deus 1068 01:47:05,583 --> 01:47:08,998 e que um padre � algu�m em busca d'Ele. 1069 01:47:09,754 --> 01:47:13,252 Eu comecei por conhecer Deus atrav�s da Eleanor. 1070 01:47:13,758 --> 01:47:17,340 Foi ela que me ensinou o que era a f�. 1071 01:47:40,912 --> 01:47:50,381 Ripped By Wish-Master Powered By O Bando� 1072 01:47:50,412 --> 01:47:53,411 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 91339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.