Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,210 --> 00:00:46,373
Um filme de
2
00:01:03,190 --> 00:01:08,065
A PROPOSTA
3
00:01:43,257 --> 00:01:45,981
M�sica
4
00:01:46,609 --> 00:01:50,112
lrm�, procuro o Padre McKinnon.
5
00:01:50,113 --> 00:01:53,031
-Senhor padre!
-O Padre McKinnon sou eu.
6
00:01:53,032 --> 00:01:56,116
-Em que posso ajud�-lo?
-O meu nome � Thurman.
7
00:01:57,162 --> 00:02:00,245
Hannibal Thurman.
Lembra-e de mim?
8
00:02:00,373 --> 00:02:03,623
J� l� v�o alguns anos...
9
00:02:03,752 --> 00:02:08,212
Mas recordo-e de que o senhor
� o s�cio de Arthur Barret.
10
00:02:08,507 --> 00:02:13,333
Arthur Barret faleceu.
Teve uma trombose fatal h� dois dias.
11
00:02:13,637 --> 00:02:17,716
Numa lista de instru��es escrita
antes do seu falecimento,
12
00:02:17,891 --> 00:02:22,433
o Arthur
diz que o senhor
13
00:02:23,647 --> 00:02:27,650
explicaria tudo o que h�
para explicar,
14
00:02:27,651 --> 00:02:31,233
o que quer que isso signifique.
15
00:02:31,363 --> 00:02:34,491
lsto � um codicilo,
que altera os termos
16
00:02:34,492 --> 00:02:37,575
do testamento de Arthur Barret.
Eu desconhecia a sua exist�ncia.
17
00:02:37,661 --> 00:02:41,361
Sou padre, Sr. Thurman.
N�o percebo de advocacia.
18
00:02:41,499 --> 00:02:43,989
Eu sou obrigado a seguir
os seus des�gnios,
19
00:02:44,168 --> 00:02:47,702
apesar de n�o ser cat�lico,
e a obter a sua b�n��o
20
00:02:47,839 --> 00:02:50,708
... antes de assumir...
21
00:02:50,842 --> 00:02:54,091
... a cust�dia dos dois filhos
do Arthur.
22
00:02:56,014 --> 00:03:00,425
E os pequenos? Devem estar
agora com 16 anos, n�o �?
23
00:03:01,269 --> 00:03:05,480
-S�o como ele?
-Um deles �.
24
00:03:06,066 --> 00:03:10,940
O outro � um rebelde, muito
� semelhan�a da m�e, Eleanor.
25
00:03:11,988 --> 00:03:16,151
Mas s�o ambos Barrets,
se � a� que quer chegar.
26
00:03:16,284 --> 00:03:20,151
Casmurros e orgulhosos.
27
00:03:21,289 --> 00:03:24,954
-Tem a minha b�n��o, Sr. Thurman.
-Padre.
28
00:03:26,086 --> 00:03:29,252
-S� isso?
-S� isto.
29
00:03:30,048 --> 00:03:33,214
Padre, volto-lhe a dizer
30
00:03:33,343 --> 00:03:37,839
que o Arthur insistiu para que
o senhor me explicasse tudo.
31
00:03:37,973 --> 00:03:42,800
Creio que honrar� este �ltimo desejo,
visto ser sacerdote.
32
00:03:47,149 --> 00:03:49,853
Muito bem.
33
00:03:50,152 --> 00:03:52,903
Sente-e, Sr. Thurman.
34
00:03:55,366 --> 00:03:58,568
Presumo que, enquanto advogado,
35
00:03:58,703 --> 00:04:02,830
esteja habituado a reconhecer
motivos l�gicos.
36
00:04:02,957 --> 00:04:07,452
Talvez, por�m,
os segredos n�o sejam l�gicos.
37
00:04:09,339 --> 00:04:14,249
N�o sei por que motivo as coisas
tiveram de ser desta forma.
38
00:04:17,180 --> 00:04:20,548
Foi assim, simplesmente.
39
00:04:34,656 --> 00:04:37,692
St. Jude foi a minha
primeira par�quia,
40
00:04:37,826 --> 00:04:40,032
mas era a minha
�ltima escolha.
41
00:04:40,204 --> 00:04:43,203
Eu n�o queria ir para l�.
42
00:04:46,752 --> 00:04:52,374
Era uma par�quia rica, com aposentos
bons e oportunidades melhores.
43
00:04:55,928 --> 00:04:58,845
Os meus amigos do semin�rio
invejavam-e,
44
00:04:59,014 --> 00:05:03,841
mas poderio religioso e financeiro
era o que menos me interessava.
45
00:05:05,104 --> 00:05:08,554
Todavia, a influ�ncia do meu pai
no meio eclesi�stico
46
00:05:08,691 --> 00:05:13,186
esmagou a minha resist�ncia
e eu fui colocado em Boston.
47
00:05:14,363 --> 00:05:18,230
Daquele modo ele mantinha-e
informado das minhas actividades,
48
00:05:18,368 --> 00:05:22,495
continuando envolvido nojogo
de controlar a minha vida.
49
00:05:22,664 --> 00:05:25,996
Costuma-e dizer que na guerra
e no amor vale tudo.
50
00:05:26,125 --> 00:05:30,537
Aquela era a sua forma de se vingar
por eu ter aderido ao sacerd�cio.
51
00:05:36,094 --> 00:05:40,802
Esta par�quia obrigava-e a privar
de perto com a nata da sociedade,
52
00:05:40,891 --> 00:05:46,015
o que me faria conservar as maneiras
at� regressar de novo a casa.
53
00:06:03,998 --> 00:06:07,033
Apesar do plano do meu pai,
54
00:06:07,209 --> 00:06:10,494
eu pretendia aproveitar ao m�ximo
aquela experi�ncia.
55
00:06:10,588 --> 00:06:15,165
Trabalharia muito, ajudaria
os carenciados e serviria Deus.
56
00:06:15,301 --> 00:06:19,132
Com sorte, talvez conseguisse evitar
a �nica pessoa em Boston
57
00:06:19,263 --> 00:06:22,631
que n�o desejava
de todo encontrar...
58
00:06:22,808 --> 00:06:25,381
Arthur Barret.
59
00:06:37,323 --> 00:06:41,071
Pe�o a vossa aten��o, porfavor.
60
00:06:41,244 --> 00:06:44,078
Eleanor, tem uma
not�cia a dar, creio.
61
00:06:44,205 --> 00:06:46,327
Obrigado, Hannibal.
62
00:06:46,458 --> 00:06:50,075
Julgo que todos aqui conhecem
o meu marido o bastante
63
00:06:50,212 --> 00:06:53,544
para saberem que se a humildade
fosse uma ch�vena de ch�
64
00:06:53,673 --> 00:06:56,876
a dele transbordaria sem parar.
65
00:06:57,010 --> 00:07:00,592
Gostaria, pois, de aproveitar
este ensejo para o gabar,
66
00:07:00,722 --> 00:07:03,592
falando-vos da sua nomea��o para
67
00:07:03,725 --> 00:07:07,520
o Gabinete de Finan�as Externas
do Presidente Roosevelt.
68
00:07:07,521 --> 00:07:11,849
O Presidente n�o podia ter escolhido
melhor homem para o cargo.
69
00:07:12,151 --> 00:07:15,934
-Parab�ns, Arthur.
- Obrigado, minha querida.
70
00:07:16,071 --> 00:07:18,775
Que posso eu responder a isso?
71
00:07:18,908 --> 00:07:23,367
Por�m, o que d� a um homem o direito
de se gabar n�o s�o os seus feitos,
72
00:07:23,496 --> 00:07:27,706
mas sim os amigos que tem
e com quem os partilha.
73
00:07:31,337 --> 00:07:34,835
Uma chamada, minha senhora.
74
00:07:34,966 --> 00:07:38,547
-� esta?
-Talvez seja.
75
00:07:43,308 --> 00:07:47,221
Como est�, Mark?
Tem not�cias sobre o livro?
76
00:07:47,353 --> 00:07:50,686
-A Scribner vai public�-lo.
-N�o me diga?
77
00:07:50,815 --> 00:07:53,981
Que maravilha!
78
00:07:54,110 --> 00:07:57,146
-Pode l� ir?
-Sim!
79
00:07:57,280 --> 00:08:00,233
-Que disse ele?
-Na Scribner adoraram o livro!
80
00:08:00,367 --> 00:08:03,532
Querem public�-lo no Outono.
81
00:08:11,378 --> 00:08:14,497
Este tamb�m vai ser
proibido em Boston?
82
00:08:14,673 --> 00:08:18,717
Espero que sim.
Tenho uma reputa��o a manter.
83
00:08:27,603 --> 00:08:30,271
-Eleanor.
-Entra.
84
00:08:30,397 --> 00:08:34,264
-Est�s doente, querida?
-N�o, estou s� a fazer contas.
85
00:08:34,443 --> 00:08:38,606
Syril...
Acho que � hoje.
86
00:08:38,990 --> 00:08:43,318
-� um lindo dia.
- Mas ser� que � o dia certo?
87
00:08:43,452 --> 00:08:46,369
Ora vejamos.
88
00:08:46,581 --> 00:08:49,746
-Um, dois...
-Bom dia.
89
00:08:55,381 --> 00:08:58,132
Amo-te.
90
00:08:59,969 --> 00:09:02,590
Dormiste bem?
91
00:09:02,764 --> 00:09:05,170
Eu tamb�m n�o.
92
00:09:05,350 --> 00:09:08,552
N�o obstante o descanso
ter sido med�ocre...
93
00:09:08,728 --> 00:09:12,346
...tive um sonho maravilhoso.
-Conta-e.
94
00:09:12,482 --> 00:09:17,227
Sonhei que pegava
no nosso beb� ao colo.
95
00:09:18,613 --> 00:09:23,239
-Estava a dar-lhe o biber�o.
-Era menino ou menina?
96
00:09:24,453 --> 00:09:29,114
N�o sei. Passei-to quando chegou
a altura de mudar a fralda.
97
00:09:29,917 --> 00:09:33,581
-�s terr�vel!
-N�o. Foi um sonho lindo.
98
00:09:40,427 --> 00:09:42,799
Que �?
99
00:09:43,097 --> 00:09:47,924
� o 12� dia. Temos mais hip�teses,
se tentarmos hoje ou amanh�.
100
00:09:48,144 --> 00:09:54,015
Pois ent�o, parece que
as coisas se comp�em.
101
00:09:57,361 --> 00:10:01,654
Logo � noite o sonho
tornar-e-� realidade.
102
00:10:05,703 --> 00:10:09,403
Tens de ir ao escrit�rio hoje?
103
00:10:11,209 --> 00:10:15,158
O Sr. Thurmanj� o recebe,
Sr. Martin.
104
00:10:26,349 --> 00:10:30,393
Sr. Martin, obrigado porter
correspondido a este contacto tardio.
105
00:10:30,687 --> 00:10:34,731
Estive a ler novamente o seu
curr�culo. � extraordin�rio.
106
00:10:34,858 --> 00:10:39,104
Presumo que o melhor aluno de Harvard
tenha tido uma ou outra proposta.
107
00:10:39,279 --> 00:10:42,445
-Tr�s, para falar verdade.
-Est� tentado a aceitar alguma?
108
00:10:42,574 --> 00:10:45,278
Para ser sincero,
tenho vindo a adiar.
109
00:10:45,411 --> 00:10:49,277
Estava com esperan�a de receber
um convite da Barret & Thurman.
110
00:10:49,415 --> 00:10:53,411
N�o me envergonho de admitir que
Arthur Barret � um dos meus �dolos.
111
00:10:53,544 --> 00:10:56,413
A reputa��o de que goza
em Harvard � lend�ria.
112
00:10:56,589 --> 00:10:59,423
Muito o lisonjeia, a ele e a n�s.
Ainda bem que o afirma.
113
00:10:59,592 --> 00:11:03,635
Sempre disse que o desejo e a
motiva��o constituem dois ter�os...
114
00:11:03,804 --> 00:11:07,007
...de um caso laboral de sucesso.
-E o outro ter�o?
115
00:11:07,183 --> 00:11:10,218
Determina��o. Acapacidade
de fazer o que for preciso
116
00:11:10,353 --> 00:11:15,228
para alcan�ar o objectivo tra�ado,
independentemente das dificuldades.
117
00:11:15,441 --> 00:11:19,105
-O senhor possui tal determina��o?
-Presumo que sim.
118
00:11:19,237 --> 00:11:21,394
Presume?
119
00:11:21,573 --> 00:11:25,652
N�o posso estar certo.
Nunca fui testado a esse ponto.
120
00:11:25,827 --> 00:11:31,117
Um esp�rito aberto. lsso agrada-e.
Creio que aquilo que lhe vou propor
121
00:11:31,333 --> 00:11:36,574
�justamente um dos supremos testes
� sua determina��o. No entanto,
122
00:11:36,755 --> 00:11:41,416
vejo-e obrigado a dizer-lhe
que aquilo que lhe vou divulgar
123
00:11:41,593 --> 00:11:45,008
deve ficar apenas entre n�s.
Compreende?
124
00:11:45,180 --> 00:11:47,468
Claro.
125
00:11:47,641 --> 00:11:51,851
Tem de me dar a sua palavra de honra
de que manter� sigilo absoluto.
126
00:11:56,775 --> 00:12:00,024
Tem a minha palavra.
127
00:12:14,502 --> 00:12:18,581
-Boa tarde, James.
-Sabes que horas s�o?
128
00:12:18,714 --> 00:12:22,414
Eu sei, mas n�o havia meio
de a Virginia Wade se calar.
129
00:12:22,552 --> 00:12:25,302
Alimentar 500 pessoas
requer muita prepara��o,
130
00:12:25,430 --> 00:12:29,725
mas at� o Padre Dryerj� dormitava.
-Aonde vais agora?
131
00:12:29,726 --> 00:12:33,307
Tenho de comer qualquer coisa.
Estou com nervoso miudinho.
132
00:12:33,438 --> 00:12:36,272
J� somos duas.
133
00:12:37,025 --> 00:12:40,025
O que � preciso compreender
acerca da Eleanor
134
00:12:40,153 --> 00:12:45,063
� que acima de tudo ela estimava
um quarto a que pudesse chamar seu;
135
00:12:45,659 --> 00:12:48,528
um local onde pudesse explorar,
136
00:12:48,662 --> 00:12:51,448
acalentar e desenvolver
a liberdade de pensamento,
137
00:12:51,581 --> 00:12:54,792
livre das influ�ncias
e conven��es masculinas.
138
00:12:54,793 --> 00:12:57,795
O seu quarto era um templo
destitu�do de religi�o
139
00:12:57,796 --> 00:13:01,299
e de expectativas, salvo uma...
a de estar em paz consigo mesma.
140
00:13:01,300 --> 00:13:05,296
� que o Deus da Eleanor era t�o
feminino como masculino.
141
00:13:18,067 --> 00:13:21,067
Ela est� nervosa?
142
00:13:21,195 --> 00:13:25,144
-Claro.
-Que est� ela a fazer agora?
143
00:13:26,367 --> 00:13:29,533
A preparar-e, presumo eu.
144
00:13:30,955 --> 00:13:35,034
-Posso fazer alguma coisa?
-Sim.
145
00:13:36,127 --> 00:13:40,954
Ser suficientemente homem para estar
ao lado dela durante o acto.
146
00:13:41,215 --> 00:13:44,714
lsso, ou desistir de tudo.
147
00:13:45,720 --> 00:13:50,926
N�o me rebaixes, Syril.
N�o te tolerarei essa atitude.
148
00:13:51,059 --> 00:13:55,221
Ent�o n�o permita que isto aconte�a.
� algo de abomin�vel.
149
00:13:55,355 --> 00:13:58,649
Esta crian�a vai arruinar
o seu casamento.
150
00:13:58,650 --> 00:14:01,944
Como podes dizer
uma coisa dessas?
151
00:14:01,945 --> 00:14:05,230
-Amo a Eleanor mais do que a vida.
-E isto prova-o?
152
00:14:05,490 --> 00:14:09,108
Sim. Esta � a �nica coisa
que n�o lhe posso dar.
153
00:14:09,244 --> 00:14:12,742
� a �nica solu��o.
Preciso de um herdeiro.
154
00:14:12,873 --> 00:14:16,039
Eu sei, mas acredite
155
00:14:16,168 --> 00:14:20,710
que comete um grande erro ao permitir
que ela conceba esta crian�a.
156
00:14:20,798 --> 00:14:25,506
Deus me perdoe eu dizer isto, mas esse
coment�rio � digno de um homem.
157
00:14:25,678 --> 00:14:28,002
�ptimo. �ptimo.
158
00:14:28,138 --> 00:14:32,515
� a maneira de o fazer ouvir
e respeitar o meu ponto de vista.
159
00:14:32,852 --> 00:14:35,602
Deve ser um consolo
para o seu orgulho masculino
160
00:14:35,771 --> 00:14:39,305
partir do princ�pio que pode
controlar aquilo que bem entender,
161
00:14:39,442 --> 00:14:43,225
mas neste caso est� enganado.
-Como?
162
00:14:43,404 --> 00:14:47,401
Vai dar a uma mulher instru�da
controlo sobre a pr�pria vida.
163
00:14:47,784 --> 00:14:51,827
Para um homem na sua posi��o
isso � algo muito perigoso.
164
00:14:51,954 --> 00:14:55,738
AEleanor sempre teve
absoluta liberdade.
165
00:14:55,833 --> 00:14:59,581
-N�o lhe dei sempre tudo?
-E mais alguma coisa.
166
00:14:59,754 --> 00:15:04,545
-Qual � o mal de eu lhe dar um beb�?
-lmporta-e de reformular isso?
167
00:15:05,176 --> 00:15:08,011
lmporto.
168
00:15:09,639 --> 00:15:14,977
Quero que passes a noite acordada,
dispon�vel caso ela precise de ti.
169
00:15:16,146 --> 00:15:20,474
Com certeza. Se n�o h�
mais nada, vou para baixo.
170
00:15:20,609 --> 00:15:23,395
S� mais uma coisa.
171
00:15:25,572 --> 00:15:28,905
lsto n�o pode ocorrer em nenhum
dos nossos quartos.
172
00:15:29,034 --> 00:15:33,446
AEleanor disse-e para preparar
um dos quartos de h�spedes.
173
00:15:33,580 --> 00:15:36,070
Que tal � ele, Arthur?
174
00:15:38,752 --> 00:15:41,373
�jovem.
175
00:15:41,839 --> 00:15:45,883
�jovem, como euj� fui.
176
00:15:48,637 --> 00:15:51,472
Quer que eu fa�a o qu�?!
177
00:15:51,599 --> 00:15:55,927
N�s preferimos o termo ''fecundar''.
Agiria como delegado do Sr. Barret.
178
00:15:56,062 --> 00:15:59,726
-Santo Deus. Est� a falar a s�rio!
-Sim.
179
00:15:59,857 --> 00:16:04,768
Masj� agora, para ser exacto,
� um trabalho.
180
00:16:04,988 --> 00:16:09,447
Vai ser generosamente recompensado
pelos seus esfor�os.
181
00:16:22,547 --> 00:16:25,583
Esteja � vontade.
182
00:16:26,885 --> 00:16:30,751
Boa ideia.
Eu fa�o-lhe companhia.
183
00:16:34,142 --> 00:16:37,345
Tenho umas d�vidas.
184
00:16:37,437 --> 00:16:41,055
-Como por exemplo?
-Como por exemplo, porqu�?
185
00:16:41,191 --> 00:16:45,022
Os Barret querem ter um filho,
o Sr. Barret n�o consegue.
186
00:16:45,154 --> 00:16:49,197
-Porque n�o adoptam um?
-lsso est� fora de quest�o.
187
00:16:49,325 --> 00:16:52,823
ASra. Barret deseja viver
a experi�ncia por inteiro,
188
00:16:52,995 --> 00:16:57,039
da concep��o ao nascimento.
Diz que � um direito seu como mulher.
189
00:16:57,166 --> 00:17:00,119
-Compreendo.
-Duvido muito.
190
00:17:00,252 --> 00:17:03,751
Mas creio que podemos entender
191
00:17:03,923 --> 00:17:08,216
a l�gica subjacente � sua vontade
de ter um filho do pr�prio sangue.
192
00:17:08,344 --> 00:17:10,715
-Quando?
-Hoje � noite.
193
00:17:10,847 --> 00:17:12,838
Hoje � noite?!
194
00:17:12,974 --> 00:17:17,184
Lamento sert�o em cima do
acontecimento, mas sabe como �.
195
00:17:17,312 --> 00:17:21,178
lmperativos da M�e Natureza.
196
00:17:32,911 --> 00:17:37,371
Absorta em pensamentos, Eleanor
preparava-e meticulosamente
197
00:17:37,499 --> 00:17:42,124
para exercer o supremo privil�gio
de ser dona de si mesma.
198
00:17:44,548 --> 00:17:49,008
Pensativa, concentrada e calmamente
confiante na sua decis�o,
199
00:17:49,136 --> 00:17:53,002
ela sabia, l� bem no �ntimo,
que estava preparada.
200
00:17:53,182 --> 00:17:56,182
N�ojulguem com rispidez esta cena,
201
00:17:56,351 --> 00:17:59,470
pois n�o se tratava de um ritual
de uma princesa mimada,
202
00:17:59,605 --> 00:18:04,396
mas sim da aten��o que o autor de um
plano genial d� aos pormenores.
203
00:18:04,860 --> 00:18:08,987
Eu n�o podia deixar
de compadecer-e do Arthur.
204
00:18:09,115 --> 00:18:13,491
Que castigo cruel, saber
que nos actos ocorridos
205
00:18:13,619 --> 00:18:16,703
atr�s daquela porta fechada,
ele, que era o marido,
206
00:18:16,831 --> 00:18:20,875
n�o tivera a menor interven��o.
207
00:18:24,756 --> 00:18:28,704
-Quer que lhe d� os pormenores?
-N�o mos deuj�?
208
00:18:28,843 --> 00:18:31,713
Est� a ser incorrecto?
209
00:18:31,846 --> 00:18:35,843
N�o est� � espera que eu leve esta
''proposta de neg�cios'' a s�rio, est�?
210
00:18:35,975 --> 00:18:39,675
Eu venho a esta firma � procura
de um emprego respeit�vel
211
00:18:39,813 --> 00:18:44,189
e o senhor insulta-e com um s�rdido
esquema de fornica��o.
212
00:18:44,317 --> 00:18:47,103
Se foi isso que lhe pareceu,
213
00:18:47,237 --> 00:18:50,106
ent�o a minha apresenta��o
n�o foi de todo eficaz.
214
00:18:50,240 --> 00:18:54,189
Aculpa n�o � da apresenta��o, mas
sim da duvidosa moralidade da miss�o.
215
00:18:54,327 --> 00:18:58,538
Aqual consiste em ajudar o meu maior
amigo numa situa��o grave e delicada.
216
00:18:58,665 --> 00:19:01,914
� uma honra ele
ter-e escolhido para tal.
217
00:19:02,085 --> 00:19:06,034
-Que tipo de homem � Arthur Barret?!
-O tipo de homem, Sr. Martin,
218
00:19:06,173 --> 00:19:09,339
que tem a capacidade de atingir
os seus objectivos,
219
00:19:09,510 --> 00:19:12,675
custe o que custar.
220
00:19:17,726 --> 00:19:22,186
Nesse caso, ou � um homem muito
forte ou muito est�pido. lgnoro qual.
221
00:19:22,314 --> 00:19:26,810
Mas sei que na vida � prefer�vel
deixar algumas coisas porfazer,
222
00:19:26,944 --> 00:19:29,980
custe o que custar.
223
00:19:30,114 --> 00:19:33,981
Lamento que o tenhamos
ofendido, Sr. Martin.
224
00:19:34,118 --> 00:19:37,237
S� posso desejar que a seu tempo
o senhor compreenda
225
00:19:37,371 --> 00:19:40,407
a dimens�o do elogio contido
na proposta do Arthur.
226
00:19:40,541 --> 00:19:42,747
Elogio?
227
00:19:42,919 --> 00:19:45,872
Sim. O senhorfoi escolhido
para pai delegado do filho dele.
228
00:19:46,047 --> 00:19:48,418
Arthur Barret considerou o seu perfil
229
00:19:48,591 --> 00:19:51,757
(o seu intelecto, a sua personalidade,
a sua apar�ncia...)
230
00:19:51,928 --> 00:19:56,055
como atributos desej�veis, ao ponto
de os querer ver num filho seu.
231
00:19:56,141 --> 00:20:01,596
De certa forma, Sr. Martin,
Arthur Barret idolatra-o a si.
232
00:20:02,898 --> 00:20:07,108
N�o tinha pensado nisso.
233
00:20:07,694 --> 00:20:10,694
Vou serfranco, Roger.
Posso trat�-lo por Roger?
234
00:20:10,822 --> 00:20:13,526
N�o sei se eu seria capaz
de abdicar de tanto dinheiro
235
00:20:13,700 --> 00:20:17,115
s� para fazer amor com uma linda
mulher e virar costas.
236
00:20:17,246 --> 00:20:19,949
N�o cheg�mos a falar de dinheiro.
237
00:20:20,124 --> 00:20:23,408
N�o que isso interesse,
mas que quantia est� em causa?
238
00:20:23,544 --> 00:20:27,790
-Vinte e cinco mil.
-Vinte e cinco mil d�lares?!
239
00:20:28,549 --> 00:20:32,166
Cheguei a dizer-lhe
que ela � bela?
240
00:20:32,303 --> 00:20:35,837
-Bela?
-Encantadora.
241
00:20:35,973 --> 00:20:39,057
Sabe, Roger, parece-e que afinal
242
00:20:39,185 --> 00:20:42,185
o Arthur n�o tinha raz�o
a seu respeito.
243
00:20:42,313 --> 00:20:46,476
Pensando bem, voc� deve
ser um rematado idiota.
244
00:20:46,651 --> 00:20:50,101
Bem, muitas felicidades para si.
245
00:20:50,279 --> 00:20:53,813
-Como est�, Sr. Thurman?
-Sr. Harrington.
246
00:20:53,950 --> 00:20:56,570
Harrington?
Que fazes aqui?
247
00:20:56,744 --> 00:21:00,693
Candidato-e ao mesmo emprego
que tu, se o lugar ainda estiver vago.
248
00:21:00,832 --> 00:21:03,404
-Sim.
-N�o.
249
00:21:03,585 --> 00:21:07,119
Decidi reconsiderar a sua proposta.
250
00:21:07,297 --> 00:21:09,419
-Palavra?
-Aceito.
251
00:21:09,549 --> 00:21:14,044
Creio que fiquei t�o lisonjeado
que se me toldou o racioc�nio.
252
00:21:14,346 --> 00:21:18,389
Lisonjeado. Bem, parece que a vaga
foi preenchida, Sr. Harrington.
253
00:21:18,558 --> 00:21:21,393
Guardaremos os seus dados,
254
00:21:21,520 --> 00:21:25,184
para a eventualidade do Sr. Martin
n�o corresponder.
255
00:21:25,315 --> 00:21:28,897
-Obrigado e desculpe.
-Obrigado eu.
256
00:21:29,027 --> 00:21:33,356
Pelos vistos, est� de parab�ns, Rog.
Boa sorte.
257
00:21:34,158 --> 00:21:37,360
Sorte, pois.
258
00:21:40,623 --> 00:21:42,745
N�o se vai arrepender, Sr. Thurman,
259
00:21:42,833 --> 00:21:46,616
e quase que garanto
que ela vai gostar.
260
00:21:48,339 --> 00:21:50,876
Para o Hannibal, era evidente
que ojovem Roger Martin
261
00:21:51,008 --> 00:21:54,174
estava de todo perdido
naquela situa��o.
262
00:22:30,090 --> 00:22:32,876
Sra. Barret?
263
00:22:35,220 --> 00:22:39,597
Creio que a Sra. Barret est�
� minha espera. Roger Martin.
264
00:22:41,018 --> 00:22:44,717
lnformarei a Sra. Barret de que
o senhor chegou, Sr. Martin.
265
00:22:45,272 --> 00:22:48,391
-Porfavor, entre.
-Obrigado.
266
00:22:54,949 --> 00:22:57,154
E ent�o?
267
00:22:57,243 --> 00:23:00,492
-Ent�o o qu�?
-Que tal � ele?
268
00:23:00,996 --> 00:23:04,696
-Que aspecto tem?
-P�bere.
269
00:23:06,085 --> 00:23:08,461
O Arthur disse que ele tinha 24 anos.
270
00:23:08,462 --> 00:23:11,665
O pobrezinho pensa que isto se trata
de um encontro rom�ntico.
271
00:23:11,758 --> 00:23:14,757
-Que queres dizer?
-V� tu pr�pria.
272
00:23:18,139 --> 00:23:20,973
Ele est� ali em baixo.
273
00:23:25,647 --> 00:23:28,849
Boa noite, Sra. Barret. lsto �...
274
00:23:29,734 --> 00:23:32,900
Boa noite, Sra. Barret.
275
00:23:39,744 --> 00:23:42,614
Tens raz�o. Ele parecia
muito mais velho na fotografia.
276
00:23:42,748 --> 00:23:46,329
N�o me surpreendia que tivesses
de lhe indicar o s�tio exacto.
277
00:23:48,879 --> 00:23:53,706
Achas que ele nunca fez isto?
N�o sei. N�o vi o curr�culo dele.
278
00:24:14,613 --> 00:24:17,020
Boa noite.
279
00:24:20,495 --> 00:24:22,285
Sr. Martin, presumo.
280
00:24:22,371 --> 00:24:26,155
Ao seu dispor, Sra. Barret.
N�o, o que eu quero dizer �...
281
00:24:26,292 --> 00:24:29,162
Eu sei o que quer dizer.
Obrigado, Roger.
282
00:24:30,254 --> 00:24:32,460
Essas flores s�o para mim?
283
00:24:32,549 --> 00:24:36,130
-Desculpe.
-N�o faz mal. � s� um arranh�o.
284
00:24:36,261 --> 00:24:38,929
-Feri-a. N�o acredito!
-Eu estou �ptima.
285
00:24:39,055 --> 00:24:41,841
Eu sabia que ia estragartudo.
E nem cheg�mos � parte dif�icil.
286
00:24:41,975 --> 00:24:44,547
Queria que tudo corresse bem.
287
00:24:44,644 --> 00:24:47,187
Pensei que isto talvez resultasse,
mas a verdade � que n�o tenhojeito.
288
00:24:47,188 --> 00:24:48,522
Roger.
289
00:24:48,523 --> 00:24:53,647
-Sim, Sra. Barret?
-� assim t�o embara�oso?
290
00:24:55,364 --> 00:24:58,981
-C�us, sim!
-lnsuport�vel?
291
00:25:01,954 --> 00:25:06,864
Neste momento daria tudo
para me sumir por um buraco.
292
00:25:08,711 --> 00:25:11,379
� um homem muito gentil.
293
00:25:11,463 --> 00:25:15,163
Dadas as suas d�vidas, eu n�o
levaria a mal se decidisse abalar.
294
00:25:26,312 --> 00:25:29,894
-Lamento imenso, Sra. Barret.
-N�o tem import�ncia.
295
00:25:46,124 --> 00:25:48,614
Sendo padre, a minha tend�ncia
no que toca � defini��o
296
00:25:48,710 --> 00:25:50,951
de um milagre genu�no
297
00:25:51,045 --> 00:25:55,292
sempre foi: ''lnterven��o divina,
mais uma ajudinha''.
298
00:25:55,800 --> 00:25:58,373
Nesta �ptica, um pneu furado
em momento t�o oportuno
299
00:25:58,470 --> 00:26:01,386
poderia suscitar d�vidas
nos c�pticos,
300
00:26:01,473 --> 00:26:04,888
mas n�s, os mais versados na mat�ria,
entend�mo-lo com a naturalidade
301
00:26:05,018 --> 00:26:08,054
de quem est� habituado
a reconhecer a m�o de Deus.
302
00:26:08,146 --> 00:26:11,265
Mesmo em mat�ria de milagres
o momento certo � tudo
303
00:26:11,358 --> 00:26:15,984
e estava a come�ar a parecer que Deus
tinha um excelente rel�gio.
304
00:26:17,072 --> 00:26:19,823
Algo de assombroso aconteceu.
305
00:26:41,639 --> 00:26:45,221
Era uma decis�o dif�icil, mas ele l�
acabou por chegar a uma conclus�o.
306
00:26:45,351 --> 00:26:47,758
Avida est� pejada de compromissos.
307
00:26:47,895 --> 00:26:50,267
Achave do �xito n�o � o orgulho,
308
00:26:50,398 --> 00:26:53,268
mas sim a satisfa��o
de ter atingido um objectivo.
309
00:26:53,359 --> 00:26:56,727
Roger apercebeu-e de que lhe era
totalmente insuport�vel
310
00:26:56,863 --> 00:27:01,488
que uma linda e rica mulher
na sua mans�o aquecida
311
00:27:01,576 --> 00:27:04,861
o visse mudar um pneu � chuva.
312
00:27:06,790 --> 00:27:10,917
Decidiu-e, ao inv�s,
a fazer amor com ela.
313
00:27:47,373 --> 00:27:49,945
Roger?
314
00:27:51,961 --> 00:27:55,411
-Sim, Sra. Barret?
-Est� tudo bem?
315
00:27:56,048 --> 00:28:01,172
-Sim. Porque pergunta?
-Est� a� h� 20 minutos.
316
00:28:06,517 --> 00:28:10,431
-Posso entrar?
-Bem, se pudesse...
317
00:28:15,235 --> 00:28:16,811
Ol�, Roger.
318
00:28:16,945 --> 00:28:19,351
-Sente-e mal?
-N�o.
319
00:28:19,447 --> 00:28:21,772
H� algum problema?
320
00:28:23,076 --> 00:28:25,744
Um pequenino, mas se me der
mais uns minutinhos...
321
00:28:25,871 --> 00:28:28,705
-Diga-e.
-Prefiro n�o dizer.
322
00:28:29,374 --> 00:28:32,873
-Sou eu?
-N�o, n�o. � mesmo comigo.
323
00:28:33,253 --> 00:28:36,004
O que �, ent�o?
Talvez eu possa ajudar.
324
00:28:37,257 --> 00:28:43,793
Estou com uma...
a senhora sabe.
325
00:28:46,183 --> 00:28:48,969
-Uma erec��o?
-Desculpe.
326
00:28:49,061 --> 00:28:52,643
Est� a esconder-e porque
tem uma erec��o?
327
00:28:52,815 --> 00:28:55,519
� da antecipa��o...
328
00:28:55,609 --> 00:28:58,812
E pensa que eu me posso ofender?
329
00:29:00,322 --> 00:29:04,402
Sim. N�o quero que pense que sou
uma esp�cie de animal sexual.
330
00:29:04,911 --> 00:29:10,035
Sr. Martin, n�s contamos com isso!
Agora, porfavor... podemos avan�ar?
331
00:29:12,210 --> 00:29:15,874
-� paraj�, Sra. Barret.
-Eleanor.
332
00:29:21,928 --> 00:29:24,881
lsto � incr�vel!
333
00:29:29,394 --> 00:29:32,145
-Estou pronto.
-Eu tamb�m.
334
00:29:38,320 --> 00:29:43,444
-Que foi agora?
-Temos um problema. Est� a perder...
335
00:29:46,078 --> 00:29:48,615
� a...
336
00:29:51,792 --> 00:29:56,998
Roger, n�o existem
problemas, s� solu��es.
337
00:30:13,272 --> 00:30:15,762
-Roger...
-Sim, Sra. Barret?
338
00:30:15,858 --> 00:30:19,902
N�o � que tenha muita import�ncia,
mas � costume tirar as pe�gas.
339
00:30:20,029 --> 00:30:23,314
Bolas, eu sabia!
340
00:30:58,735 --> 00:31:02,020
Ao sair para o brilhante sol matutino,
341
00:31:02,114 --> 00:31:05,564
Roger dirigiu-e ao pneu furado
como se tivesse renascido.
342
00:31:05,701 --> 00:31:08,985
Caminhava resolutamente
e de cabe�a erguida.
343
00:31:09,079 --> 00:31:11,783
Era um garanh�o!
344
00:31:33,980 --> 00:31:36,018
Obrigado porterfeito isso.
345
00:31:36,107 --> 00:31:39,724
� muita amabilidade sua,
mas n�o � preciso, obrigado.
346
00:31:41,613 --> 00:31:44,696
Est�pido!
347
00:32:39,839 --> 00:32:44,963
Padre Michael. Pediu-e que lhe
indicasse Arthur Barret.
348
00:32:48,806 --> 00:32:50,845
Que casal atraente!
349
00:32:50,933 --> 00:32:52,890
Aesposa chama-e Eleanor.
350
00:32:52,977 --> 00:32:55,930
Aescritora. � genial.
Li os livros dela.
351
00:32:56,189 --> 00:32:59,438
N�o diga isso ao senhor cardeal.
352
00:33:00,652 --> 00:33:04,483
E ele?
Ouvi dizer que � um tirano.
353
00:33:04,781 --> 00:33:08,315
Um tirano?
N�o sei quem lhe disse isso.
354
00:33:08,410 --> 00:33:12,822
-Ningu�m de Boston, de certeza.
-Padre Dryer, podia dar-e um minuto?
355
00:33:50,620 --> 00:33:54,319
Tenho o maior prazer em vos apre-
sentar o novo membro da nossa igreja.
356
00:33:54,415 --> 00:33:58,032
O Padre Michael McKinnon
veio de Londres, na lnglaterra.
357
00:33:58,127 --> 00:34:01,080
Ser� ele o respons�vel pelas
nossas obras de caridade.
358
00:34:01,214 --> 00:34:05,922
Sugiro vivamente que se lhe apre-
sentem e o fa�am sentir em casa.
359
00:34:09,180 --> 00:34:11,172
Observei Arthur Barret,
360
00:34:11,266 --> 00:34:15,428
esperando analis�-lo como um
concorrente que avalia um advers�rio,
361
00:34:16,896 --> 00:34:20,940
mas o meu olhar acabou
por ser atra�do por Eleanor.
362
00:34:22,402 --> 00:34:25,568
Embora me tenha parecido
banal na altura,
363
00:34:25,697 --> 00:34:30,239
este � o facto que melhor recordo do
primeiro encontro com Arthur Barret.
364
00:34:42,256 --> 00:34:46,466
-Bom dia, Arthur, Eleanor.
-Gostei muito do seu serm�o.
365
00:34:46,552 --> 00:34:49,671
-Bela Missa, John, como sempre.
-Obrigado.
366
00:34:49,763 --> 00:34:53,131
Padre, tenho o prazer
de lhe apresentar
367
00:34:53,267 --> 00:34:57,513
duas das minhas pessoas favoritas:
Arthur Barret e a sua esposa, Eleanor.
368
00:34:58,606 --> 00:35:01,096
Bem-vindo, senhor padre.
369
00:35:01,233 --> 00:35:04,233
� um prazert�-lo c�.
Aminha mulher est� encantada.
370
00:35:04,320 --> 00:35:07,236
Sim, sou uma adepta fervorosa
da obra de caridade.
371
00:35:07,323 --> 00:35:10,240
Os seus conselhos
seriam bem-vindos.
372
00:35:10,535 --> 00:35:14,282
Porque n�o nos vem visitar
na pr�xima ter�a-feira?
373
00:35:15,039 --> 00:35:17,327
Discutir�amos
esse assunto aojantar.
374
00:35:17,458 --> 00:35:21,954
Ter�a-feira est� bem. Terei de
consultar a agenda da par�quia.
375
00:35:22,046 --> 00:35:24,287
Posso ligar-lhe?
376
00:35:24,424 --> 00:35:27,258
Ela falar� de angaria��o de fundos
toda a noite, ficaj� avisado.
377
00:35:27,385 --> 00:35:30,634
S� se o meu marido me deixar
meter uma ou outra colherada.
378
00:35:32,849 --> 00:35:36,716
Lembre-e de que n�o pode haver
evento mais importante na par�quia
379
00:35:36,853 --> 00:35:40,802
do que um convite dos Barret,
se � que me entende.
380
00:35:41,024 --> 00:35:44,606
Com certeza, senhor p�roco.
Entendi.
381
00:35:57,291 --> 00:36:02,629
-Esperavas um milagre � primeira?
-Para ser sincera, creio que sim.
382
00:36:05,257 --> 00:36:09,254
-Que direi eu ao Arthur?
-Diz-lhe a verdade.
383
00:36:09,595 --> 00:36:12,630
Que tens de tentar de novo.
384
00:36:17,311 --> 00:36:20,098
Como posso eu fazer isso?
385
00:36:40,085 --> 00:36:43,702
-Pensei que estivesses a trabalhar.
-E estava.
386
00:36:44,089 --> 00:36:48,465
-Arthur, veio-e o per�odo.
-Lamento.
387
00:36:49,511 --> 00:36:52,297
Como podes sert�o compreensivo?
388
00:36:53,056 --> 00:36:56,839
-Querias que dissesse o qu�?
-Alguma coisa.
389
00:36:57,060 --> 00:37:00,678
Para al�m de no dia seguinte
me perguntares como estava, nunca...
390
00:37:00,772 --> 00:37:04,639
Procurei n�o pensar no assunto.
Era-e penoso.
391
00:37:05,152 --> 00:37:09,362
Tento concentrar-e no que resultar�
do acordo: o nosso filho.
392
00:37:12,201 --> 00:37:15,236
�s t�o bom!
393
00:37:19,667 --> 00:37:23,664
Quero que saibas que eu n�o o beijei,
nem beijarei, desta forma.
394
00:37:23,796 --> 00:37:26,666
-Eleanor, porfavor...
-Arthur, deixa-e dizer isto.
395
00:37:27,091 --> 00:37:30,459
Queria que soubesses
qu�o s� me senti naquela noite.
396
00:37:30,553 --> 00:37:33,339
Tentei imaginar a tua cara
e o teu corpo.
397
00:37:33,431 --> 00:37:36,550
Eu sei.
Eu tamb�m me senti s�.
398
00:37:39,354 --> 00:37:44,940
Queria perguntar-te, mas n�o
suportava ouvir nem um pormenor.
399
00:37:45,652 --> 00:37:49,351
-N�o sou assim t�o forte.
-�s mais forte do que eu imaginava.
400
00:37:49,489 --> 00:37:53,700
Eu pr�prio escolhi o rapaz
para este efeito.
401
00:37:55,912 --> 00:38:00,205
Quando ele p�s os p�s fora da mans�o
naquela manh�, odiei-o.
402
00:38:01,710 --> 00:38:04,959
Aele? Ou a mim?
403
00:38:06,465 --> 00:38:11,589
Odiei-o a ele porte poder dar
aquilo que eu n�o posso.
404
00:38:15,182 --> 00:38:19,807
Creio que hei-de sempre
odi�-lo por isso.
405
00:38:23,148 --> 00:38:26,433
Embora me venha
a roer de inveja dele,
406
00:38:28,487 --> 00:38:32,021
telefonarei ao Hannibal
amanh� de manh�.
407
00:39:05,567 --> 00:39:09,184
Roger...
Que est�s a fazer?
408
00:39:11,948 --> 00:39:14,699
Sai da�.
409
00:39:15,535 --> 00:39:19,366
-H� algum problema?
-Bem... sim. Que est�s a fazer?
410
00:39:20,457 --> 00:39:23,410
Estou a tentarfazer amor consigo.
411
00:39:24,920 --> 00:39:29,047
lsso � muito lisonjeiro,
mas este acordo tem outro objectivo.
412
00:39:29,133 --> 00:39:32,714
� preciso n�o esquecer que
o meu amante � o meu marido.
413
00:39:33,846 --> 00:39:37,130
Como pode ele ser um amante para si
se nem o consegue p�r de p�?
414
00:39:37,266 --> 00:39:40,551
O Arthur � est�ril,
n�o � impotente.
415
00:39:42,229 --> 00:39:46,771
Vai dar ao mesmo. N�o consegue
cumprir por inteiro o seu papel.
416
00:39:49,820 --> 00:39:53,070
Creio que finalmente a entendo.
417
00:39:53,199 --> 00:39:57,278
-Ah sim?
-Ando a ler o seu romance.
418
00:39:58,746 --> 00:40:02,363
''Se encararmos o facto
de que vivemos desirmanados
419
00:40:02,500 --> 00:40:06,828
''e pertencemos ao mundo da realidade,
e n�o apenas aos homens e �s mulheres,
420
00:40:07,088 --> 00:40:10,041
''ent�o a falecida poetisa
que � irm� de Shakespeare
421
00:40:10,133 --> 00:40:13,583
envergar� o corpo
de que tantas vezes abdicou.''
422
00:40:15,680 --> 00:40:19,594
Virginia Woolf.
AEleanor cita-a no pref�cio.
423
00:40:19,935 --> 00:40:23,468
O romance �-lhe dedicado, Roger.
424
00:40:23,980 --> 00:40:26,387
Ela refere-e a um dia
em que as mulheres
425
00:40:26,525 --> 00:40:29,478
ser�o tidas como iguais aos homens?
426
00:40:29,611 --> 00:40:33,822
Creio que se refere a um dia em que
o sexo n�o ter� import�ncia.
427
00:40:34,074 --> 00:40:38,285
-Shakespeare n�o teve uma irm�...
-� uma met�fora.
428
00:40:41,373 --> 00:40:45,666
Mesmo assim, n�o acredita que essa
tal irm� pudesse ser capaz
429
00:40:45,753 --> 00:40:48,622
de produzir escrita t�o brilhante...
Uma mulher?
430
00:40:48,756 --> 00:40:52,669
Se tivesse as mesmas oportunidades,
sim, creio que seria capaz.
431
00:40:53,677 --> 00:40:56,843
A prop�sito de oportunidades...
432
00:41:01,978 --> 00:41:03,803
Amo-a, Sra. Barret.
433
00:41:03,938 --> 00:41:08,765
-C�us, o que desencadeou isso?
-Verdade. Penso em si a toda a hora.
434
00:41:10,319 --> 00:41:12,320
lsso incomoda-a?
435
00:41:12,321 --> 00:41:14,776
-Preocupa-e.
-Porqu�?
436
00:41:14,866 --> 00:41:18,115
Porque n�o quero que esta
situa��o te fa�a sofrer.
437
00:41:20,663 --> 00:41:25,289
Lembrei-e que talvez pud�ssemos
prolongar o nosso acordo,
438
00:41:25,418 --> 00:41:28,751
caso eu de vez em quando
interrompesse a tempo.
439
00:41:31,466 --> 00:41:34,715
Que te fizemos n�s, Roger Martin?
440
00:41:36,555 --> 00:41:41,263
O seu marido fez-e muito rico
e a Eleanorfez-e muito feliz.
441
00:41:41,810 --> 00:41:44,134
-Roger...
-N�o se preocupe.
442
00:41:44,271 --> 00:41:47,437
N�o espero ser correspondido,
443
00:41:47,566 --> 00:41:50,768
mas gostaria que soubesse
que durante este acto
444
00:41:50,944 --> 00:41:55,985
eu n�o estarei a fazer sexo,
estarei a fazer amor.
445
00:42:06,627 --> 00:42:09,247
Adecis�o de se manter
debaixo dele foi, diria ela,
446
00:42:09,338 --> 00:42:11,828
a maior asneira da sua vida,
447
00:42:11,924 --> 00:42:15,126
pois embora ela percebesse todas
as implica��es do acordo,
448
00:42:15,219 --> 00:42:18,670
de repente era claro que o mesmo
n�o sucedia com ele.
449
00:42:18,764 --> 00:42:21,468
Eleanor suportava a ideia
de p�r em risco a sua alma
450
00:42:21,559 --> 00:42:24,678
para dessa forma ter um filho,
451
00:42:24,771 --> 00:42:28,398
mas aquilo estava a p�r em causa
a espiritualidade de outra pessoa.
452
00:42:28,399 --> 00:42:30,400
Envolver o acontecimento
numa aura de neg�cios
453
00:42:30,401 --> 00:42:32,523
era uma forma de aligeirar
esse perigo,
454
00:42:32,612 --> 00:42:35,612
mas Roger professara amor.
455
00:42:35,698 --> 00:42:38,533
Eleanorfechou os olhos
e tentou n�o pensar no caso.
456
00:42:39,953 --> 00:42:44,863
Por�m, mesmo �s escuras, algo era
para ela t�o claro como a luz do dia.
457
00:42:45,333 --> 00:42:49,544
Sentia-e daquela feita respons�vel
pelo amor n�o correspondido de Roger.
458
00:42:58,388 --> 00:43:01,472
Respire fundo. Expire.
459
00:43:01,725 --> 00:43:03,717
�ptimo. Excelente!
460
00:43:16,866 --> 00:43:19,569
Parab�ns, Sra. Barret.
461
00:43:19,827 --> 00:43:23,076
Que se pode fazer quanto
a estas horr�veis n�useas?
462
00:43:23,205 --> 00:43:26,040
Pouco. � tomar um ch�
fraquinho com bolachas.
463
00:43:26,125 --> 00:43:29,873
Tente n�o ficar com muita fome
ou comer demasiado. V� debicando.
464
00:43:30,171 --> 00:43:33,040
N�o fazia ideia que estar gr�vida
fosse t�o dif�icil.
465
00:43:33,132 --> 00:43:36,381
Algumas das minhas pacientes
dizem-e que a gravidez
466
00:43:36,469 --> 00:43:39,255
� mais dif�icil do que a concep��o.
467
00:43:39,389 --> 00:43:42,922
-lsso � o que doutor pensa.
-Como?
468
00:43:57,240 --> 00:44:00,904
-E ent�o?
-Ela vai ficar boa.
469
00:44:02,037 --> 00:44:06,247
E...?
Desembuche, Harold.
470
00:44:07,918 --> 00:44:12,579
Sim, Arthur. Asua mulher est� defini-
tivamente � espera de beb�. Parab�ns.
471
00:44:14,132 --> 00:44:16,504
�ptimo, Arthur. �ptimo.
472
00:44:38,950 --> 00:44:41,903
Syril, podes atender?
473
00:44:50,378 --> 00:44:52,120
Eu atendo.
474
00:44:52,213 --> 00:44:54,703
-Resid�ncia Barret.
-ASra. Barret, porfavor.
475
00:44:54,841 --> 00:44:58,043
Sr. Martin, a Sra. Barret
est� indisposta.
476
00:44:58,178 --> 00:45:00,134
Deseja deixar outro recado?
477
00:45:00,221 --> 00:45:03,921
N�o, eu quero � falar com ela. Estou
farto desta rejei��o sem cerim�nia.
478
00:45:04,017 --> 00:45:06,589
-Sr. Martin...
-N�o me venha com isso.
479
00:45:06,728 --> 00:45:10,345
Conhe�o os meus direitos.
Ela est� gr�vida do meu beb�.
480
00:45:12,692 --> 00:45:16,392
Sugiro que deixe
a Sra. Barret em paz
481
00:45:16,530 --> 00:45:20,479
e que n�o volte a telefonar para
esta casa. Fa�o-e entender?
482
00:45:20,951 --> 00:45:23,275
lsto est� a destro��-lo.
Eu devia falar com ele.
483
00:45:23,370 --> 00:45:26,323
lsso � que n�o! S� irias agravar
as coisas ao provar-lhe
484
00:45:26,415 --> 00:45:29,415
que a persist�ncia d� frutos.
485
00:45:29,543 --> 00:45:33,077
Deixa o Arthur resolver a quest�o.
Ele saber� o que fazer.
486
00:45:37,635 --> 00:45:40,800
Desejava falar comigo,
Padre Dryer?
487
00:45:40,888 --> 00:45:45,679
-Sim. H� quanto tempo est� connosco?
-H� quatro meses. Porqu�?
488
00:45:46,102 --> 00:45:48,556
Falei hoje com Arthur Barret.
489
00:45:48,646 --> 00:45:52,559
Ele manifestou pena por voc� n�o ter
podido reorganizar a sua vida...
490
00:45:52,692 --> 00:45:55,775
... porforma ajantar com ele.
-Foi muita amabilidade.
491
00:45:56,571 --> 00:46:00,105
N�o est� a compreender.
Quando c� chegou,
492
00:46:00,199 --> 00:46:02,903
eu fui ou n�o fui claro
493
00:46:03,036 --> 00:46:06,486
quanto � import�ncia que os Barret
t�m para esta par�quia?
494
00:46:06,581 --> 00:46:08,619
Foi, senhor p�roco.
495
00:46:08,708 --> 00:46:12,539
Visto que voc� � um jovem inteligente
e com futuro, s� posso deduzir
496
00:46:12,629 --> 00:46:16,293
que n�o tem andado a evit�-los,
497
00:46:16,424 --> 00:46:19,175
mas que se viu confrontado
498
00:46:19,261 --> 00:46:21,751
com casos de vida ou de morte
uns atr�s dos outros
499
00:46:21,846 --> 00:46:24,337
e por isso teve de cancelar.
500
00:46:24,474 --> 00:46:28,518
Felizmente que o Sr. Barret
� um homem com muita paci�ncia.
501
00:46:28,687 --> 00:46:32,351
Quer saber se podem ser eles a
reorganizar a vida em fun��o da sua.
502
00:46:32,441 --> 00:46:35,191
Est� convidado parajantar
na pr�xima semana.
503
00:46:36,570 --> 00:46:39,736
Em que noite, senhor p�roco?
504
00:46:41,200 --> 00:46:44,034
Na que ele escolher!
505
00:46:44,370 --> 00:46:46,077
-Estamos entendidos?
-Perfeitamente.
506
00:46:46,163 --> 00:46:48,321
�ptimo.
507
00:47:31,251 --> 00:47:36,375
Amans�o era magn�fica, mas n�o
se equiparava � casa do meu pai.
508
00:47:46,308 --> 00:47:48,264
-Um vinho do Porto?
-N�o, obrigado.
509
00:47:48,352 --> 00:47:51,767
Foi um ser�o maravilhoso.
Muito obrigado.
510
00:47:51,897 --> 00:47:54,352
N�o se vaij� embora?...
Ainda � cedo.
511
00:47:54,441 --> 00:47:57,275
O Arthurtem raz�o.
Porfavor, fique mais tempo.
512
00:47:57,486 --> 00:48:01,435
S�o muito am�veis. Obrigado.
513
00:48:01,574 --> 00:48:05,820
Se a humildade teve um momento de
fraqueza, foi de certeza ali.
514
00:48:07,580 --> 00:48:11,529
Dizem que Wall Street nunca mais
ser� como dantes.
515
00:48:11,625 --> 00:48:14,198
O senhor � um financeiro. Concorda?
516
00:48:14,295 --> 00:48:18,126
Concordo que o investimento a longo
prazo nunca mais ser� como dantes.
517
00:48:18,966 --> 00:48:21,587
Os americanos v�o querertirar lucros
rapidamente,
518
00:48:21,719 --> 00:48:24,838
em vez de terem o capital empatado.
519
00:48:24,972 --> 00:48:29,883
Ent�o faz sentido que grandes somas de
dinheiro americano acabem na Alemanha.
520
00:48:30,311 --> 00:48:34,011
O meu instinto dizia-e
para me ficar por ali,
521
00:48:34,107 --> 00:48:37,439
mas, infelizmente, o orgulho
insensato venceu.
522
00:48:37,527 --> 00:48:40,480
Eu avan�ava por um caminho
irresist�vel.
523
00:48:40,613 --> 00:48:44,147
-Os nazis?
-Receio bem que sim.
524
00:48:44,951 --> 00:48:49,945
O senhor padre parece-e um astuto
observador da l�gica de investimento.
525
00:48:50,040 --> 00:48:53,538
Se me permite a ousadia,
de onde lhe prov�m as informa��es?
526
00:48:53,627 --> 00:48:55,702
De algumas pessoas que,
527
00:48:55,796 --> 00:48:59,294
seja l� qual for o resultado,
j� investiram na Alemanha.
528
00:48:59,841 --> 00:49:02,925
-Diga-e uma.
-Samuel Barret.
529
00:49:12,021 --> 00:49:16,064
- Mas que � isto?!
-Arthur, n�o te aborre�as, porfavor.
530
00:49:16,275 --> 00:49:20,188
Vamos, senhor padre.
Acabou-e ojogo.
531
00:49:20,279 --> 00:49:24,691
O senhor orientou de prop�sito
a conversa para esse nome. Porqu�?
532
00:49:24,784 --> 00:49:26,859
N�o procurei esta conversa,
533
00:49:26,953 --> 00:49:29,906
mas sei que detesta o seu irm�o
mais velho e ele a si.
534
00:49:29,997 --> 00:49:33,780
-E porque lhe diz isso respeito?
-Sou filho dele.
535
00:49:35,795 --> 00:49:37,537
Com licen�a.
536
00:49:37,630 --> 00:49:40,915
-Sr. Barret, temos um problema.
-Que �?
537
00:49:41,009 --> 00:49:44,590
O senhor devia vir.
Porfavor, Sr. Barret.
538
00:49:52,896 --> 00:49:55,896
-Exijo v�-la!
-Que se passa?
539
00:49:56,024 --> 00:49:59,107
Quero ver a Sra... Quero ver
a Eleanor.
540
00:49:59,194 --> 00:50:01,862
Se n�o me deixar entrar,
entrarei � for�a.
541
00:50:01,988 --> 00:50:04,775
-N�o me diga?!
-Estou a falar a s�rio.
542
00:50:08,203 --> 00:50:10,989
Bem, senhor padre,
543
00:50:11,123 --> 00:50:13,695
o senhor � um convidado fascinante.
E a seguir?
544
00:50:13,834 --> 00:50:16,953
Vai dizer que n�o � padre?!
Sou padre, sim.
545
00:50:17,087 --> 00:50:20,040
Porque usa o apelido McKinnon
em vez de Barret?
546
00:50:20,132 --> 00:50:22,587
Adoptei o apelido de solteira
da minha m�e
547
00:50:22,676 --> 00:50:26,720
quando entrei para a lgreja.
-Porque n�o nos disse de in�cio?
548
00:50:26,805 --> 00:50:31,799
Porque desde o in�cio que ando
a tentar evitartoda esta situa��o.
549
00:50:33,062 --> 00:50:35,932
Ouvi muitos coment�rios
sobre Arthur Barret,
550
00:50:36,023 --> 00:50:40,067
a maioria deles depreciativos.
Creio que, no fundo,
551
00:50:40,194 --> 00:50:43,479
n�o consegui resistir a verificar
se era tudo verdade.
552
00:50:43,614 --> 00:50:47,113
Que se dane o seu dinheiro!
N�o a tenho visto nem falado com ela.
553
00:50:47,452 --> 00:50:52,409
- Mere�o ver a m�e do meu filho.
-J� recebeu o que merecia.
554
00:50:52,540 --> 00:50:55,873
Agora recomponha-e
e honre o seu contrato para comigo.
555
00:50:55,960 --> 00:50:59,791
Volte para o seu autom�vel...
que comprou com o meu dinheiro.
556
00:50:59,923 --> 00:51:03,670
-Nunca mais aqui volte, ou...
-Que far�? Desmascara-e,
557
00:51:03,802 --> 00:51:07,466
revelando que sou pai do filho
que a sua mulher espera?
558
00:51:07,555 --> 00:51:09,843
Pense bem, Sr. Barret,
559
00:51:09,975 --> 00:51:13,674
ou ainda se desmascara a si pr�prio
como chulo da sua esposa.
560
00:51:13,937 --> 00:51:16,807
Que coscuvilhice presidencial
isso seria.
561
00:51:18,692 --> 00:51:21,443
O meu nariz!
562
00:51:24,114 --> 00:51:28,241
Se volta a amea�ar-e ou a
aproximar-e da minha mulher,
563
00:51:28,327 --> 00:51:32,371
ou a reclamar a paternidade
do nosso filho, mato-o!
564
00:51:33,707 --> 00:51:35,035
Compreende?!
565
00:51:52,518 --> 00:51:56,385
Desculpa, minha querida.
Est� tudo bem.
566
00:51:56,606 --> 00:52:00,934
Quanto a si, Padre McKinnon,
ou l� que nome tem,
567
00:52:01,069 --> 00:52:04,602
n�o estou com disposi��o para lidar
568
00:52:04,739 --> 00:52:07,443
com as suas motiva��es
ou as do meu irm�o,
569
00:52:07,534 --> 00:52:10,071
de que � um �bvio enviado,
570
00:52:10,161 --> 00:52:13,576
mas espero uma explica��o detalhada
da pr�xima vez que nos encontrarmos.
571
00:52:13,707 --> 00:52:17,750
Saia da minha casa
ou correrei consigo!
572
00:52:40,317 --> 00:52:44,646
Tenta n�o te preocupares.
Eu trato do caso.
573
00:52:48,033 --> 00:52:51,069
Talvez fosse bom eu tentarfalar
com o Roger.
574
00:52:51,162 --> 00:52:55,324
Seria in�til.
Ele est� apaixonado porti.
575
00:52:59,378 --> 00:53:04,502
-Tamb�m amea�a desmascarar-nos.
-Seria o nosso fim.
576
00:53:05,760 --> 00:53:08,713
L� isso seria, e ele sabe-o bem.
577
00:53:16,312 --> 00:53:18,185
Hannibal...
578
00:53:18,273 --> 00:53:21,806
O nosso problema agravou-e.
579
00:53:21,901 --> 00:53:25,732
O Martin esteve aqui ainda agora.
Ele n�o quer abdicar.
580
00:53:25,822 --> 00:53:28,229
Compreendo.
581
00:53:34,789 --> 00:53:37,873
Sabias que o Sam e a Julia
tinham tido um filho?
582
00:53:38,001 --> 00:53:41,085
Sabia.
583
00:53:54,476 --> 00:53:57,393
Padre McKinnon.
584
00:53:57,521 --> 00:54:00,011
-Sra. Barret?
-Posso falar consigo?
585
00:54:00,149 --> 00:54:02,721
Com certeza.
586
00:54:02,860 --> 00:54:05,315
-O seu marido sabe que aqui est�?
-N�o.
587
00:54:05,446 --> 00:54:08,565
-Ent�o porque veio?
-Eu protejo aqueles que amo.
588
00:54:08,657 --> 00:54:10,982
N�o compreendo.
589
00:54:11,118 --> 00:54:14,321
Deveria ser �bvio.
O Arthur � conselheiro do Presidente.
590
00:54:14,497 --> 00:54:18,909
E se a imprensa vem a saber que
o irm�o dele � simpatizante Nazi?
591
00:54:19,043 --> 00:54:21,118
Temo um esc�ndalo.
592
00:54:21,254 --> 00:54:24,289
Eu disse que o meu pai era
simpatizante Nazi?
593
00:54:24,424 --> 00:54:26,996
Foi o que deu a entender.
594
00:54:27,135 --> 00:54:31,178
Descanse. Dinheiro e simpatia s�o
duas coisas diferentes para o meu pai.
595
00:54:31,639 --> 00:54:34,390
Ele at� investiria no Diabo
se pudesse obter lucros
596
00:54:34,517 --> 00:54:36,509
antes do Ju�zo Final.
597
00:54:36,529 --> 00:54:40,442
A reputa��o do seu marido
est� perfeitamente salvaguardada.
598
00:54:40,575 --> 00:54:44,571
Disse que o jantar n�o correra como
planeado. Como esperava que corresse?
599
00:54:44,574 --> 00:54:49,116
-Pe�o desculpa por aquela noite, mas...
-Padre Michael!
600
00:54:50,830 --> 00:54:54,530
-Desculpe. Seria poss�vel...
- Mas que desaten��o a minha!
601
00:54:54,667 --> 00:55:00,088
Este � um dos aspectos penosos da
nossa obriga��o para com os pobres.
602
00:55:00,423 --> 00:55:03,673
-Conhecia-os?
-N�o. � um cemit�rio de pobres.
603
00:55:03,927 --> 00:55:07,010
As pessoas que para aqui v�m
604
00:55:07,139 --> 00:55:10,637
n�o possuem nomes para deixar
como marcos, nem amigos.
605
00:55:10,767 --> 00:55:14,894
A menos que queira ser amiga
de uma delas?
606
00:55:15,593 --> 00:55:19,331
-Se puder ser.
-Com certeza.
607
00:55:21,445 --> 00:55:24,943
O anonimato delas torna o seu
trabalho mais suport�vel?
608
00:55:25,074 --> 00:55:28,157
N�o sei ao certo se �
uma b�n��o ou uma maldi��o.
609
00:55:28,285 --> 00:55:30,443
Como assim?
610
00:55:30,579 --> 00:55:34,790
Reparei que nunca esque�o a cara das
pessoas que coloco nestas campas,
611
00:55:34,917 --> 00:55:38,700
mas esque�o facilmente a daquelas.
612
00:55:38,879 --> 00:55:42,247
Talvez Deus tamb�m possua
uma mem�ria selectiva.
613
00:55:42,383 --> 00:55:45,418
''� mais f�cil um camelo
passar pelo buraco de uma agulha
614
00:55:45,553 --> 00:55:47,959
do que um rico entrar
no reino dos C�us''.
615
00:55:48,097 --> 00:55:50,931
Duvido que o meu caso
seja assim t�o complicado.
616
00:55:51,058 --> 00:55:54,012
Julgo que � a forma que Deus
tem de me manter humilde.
617
00:55:54,145 --> 00:55:57,180
Que lhe parece?
Est� a resultar?
618
00:55:57,315 --> 00:56:00,268
Se pergunta � porque
j� sabe a resposta.
619
00:56:00,401 --> 00:56:04,184
-Senhor padre, com licen�a.
-Obrigado, Andr�.
620
00:56:40,526 --> 00:56:43,194
Cuidado!
621
00:56:45,364 --> 00:56:48,613
Vai chamar o Padre Dryer!
Depressa!
622
00:56:48,742 --> 00:56:53,285
Sra. Barret!
Sra. Barret, consegue ouvir-e?
623
00:57:11,849 --> 00:57:16,973
� grave. AEleanor sofreu uma grande
hemorragia. Perdeu muito sangue.
624
00:57:17,438 --> 00:57:21,352
-E o beb�?
-Foi esmagado na queda.
625
00:57:22,736 --> 00:57:27,029
O aspecto positivo da quest�o � que
a Eleanorj� passou a fase crucial.
626
00:57:27,157 --> 00:57:29,991
A noite de hoje dir� o resto.
627
00:57:30,160 --> 00:57:32,732
-Ela conhece a sorte do beb�?
-Sim.
628
00:57:32,829 --> 00:57:35,829
At� que enfim!
Ela tem pedido um padre.
629
00:57:35,957 --> 00:57:39,160
-O senhor � o Padre McKinnon?
-Bem, n�o...
630
00:57:39,294 --> 00:57:41,333
Sou eu.
631
00:57:41,463 --> 00:57:45,412
Entre. Ela est� a pedir para o ver
desde que recuperou os sentidos.
632
00:57:45,592 --> 00:57:49,375
N�o descansar� enquanto
n�o falar consigo.
633
00:57:49,513 --> 00:57:53,510
-O beb� est� bem?
-N�o, perdemos o nosso beb�.
634
00:58:02,735 --> 00:58:06,435
lsto n�o teria acontecido se voc�
n�o tivesse vindo para c�.
635
00:58:06,739 --> 00:58:10,189
-N�o tinha nada que ir ao cemit�rio.
-Foi um acidente.
636
00:58:10,326 --> 00:58:12,781
Mesmo nada!
637
00:58:12,912 --> 00:58:17,205
-Raios o partam!
-Venha, Arthur. Foi um acidente.
638
00:58:47,989 --> 00:58:52,449
Sra. Barret.
� o Padre Michael. Estou aqui.
639
00:59:03,839 --> 00:59:07,752
-Aculpa � minha.
-N�o, foi um acidente.
640
00:59:07,843 --> 00:59:11,970
Senhor padre, escute.
Aculpa � toda minha.
641
00:59:12,139 --> 00:59:17,595
Est� a referir-e a qu�?
Que quer dizer?
642
00:59:21,357 --> 00:59:25,354
-Receio que ele o tenha feito.
-Feito o qu�?
643
00:59:25,444 --> 00:59:28,231
Assass�nio.
644
00:59:35,705 --> 00:59:39,239
-Estamos � procura de qu�?
-Esperava que mo dissesse.
645
00:59:39,252 --> 00:59:42,288
Ele n�o est� morto h� muito tempo.
Qual � a sua proveni�ncia?
646
00:59:42,422 --> 00:59:45,292
Veio da morgue. Estava na sala
onde colocam os pobres.
647
00:59:45,425 --> 00:59:48,425
Este n�o � nosso. O meu colega
tem estado fora toda a semana
648
00:59:48,554 --> 00:59:51,637
e eu tenho feito os dois turnos.
Nunca o vi...
649
00:59:51,765 --> 00:59:55,714
Mas encontr�mo-lo na sala dos mortos
com um cart�o a dizer ''Desconhecido''.
650
00:59:55,853 --> 00:59:58,259
N�o, o caix�o n�o � do estado.
651
00:59:58,397 --> 01:00:02,476
N�s marcamos os nossos para que n�o
sejam roubados para servir de lenha.
652
01:00:02,610 --> 01:00:04,897
Tem a certeza?
653
01:00:05,029 --> 01:00:09,275
Tenho. Eu lembrar-e-ia bem deste.
V�? A l�ngua est� toda inchada.
654
01:00:09,408 --> 01:00:11,400
E ent�o?
655
01:00:11,535 --> 01:00:15,200
Significa que a menos que o cavalheiro
tenha ingerido veneno para ratos
656
01:00:15,289 --> 01:00:20,116
ou algo igualmente potente,
o pobre diabo foi assassinado.
657
01:00:39,064 --> 01:00:42,597
O Arthur querfalar contigo antes
de sair para o trabalho.
658
01:00:42,734 --> 01:00:45,817
-Diz-lhe que n�o me sinto bem.
-Eleanor...
659
01:00:54,705 --> 01:00:57,705
Lamento, Arthur.
660
01:00:59,960 --> 01:01:03,162
Quanto tempo vai isto durar?
661
01:01:09,970 --> 01:01:13,718
Ela n�o se pode
esconder mais de mim.
662
01:01:14,266 --> 01:01:17,848
Como te atreves
a entrar aqui � for�a?
663
01:01:18,063 --> 01:01:22,191
As coisas j� chegaram ao ponto
de te esconderes de mim?
664
01:01:22,318 --> 01:01:24,855
Tens medo de mim?
665
01:01:24,987 --> 01:01:28,106
-Devia ter?
-Como podes perguntartal coisa?
666
01:01:28,240 --> 01:01:31,443
Pensas mesmo
que estou zangado contigo
667
01:01:31,577 --> 01:01:34,281
porteres ido ver aquele padre?
668
01:01:34,413 --> 01:01:38,790
J� n�o sei o que hei-de pensar,
sobretudo a teu respeito.
669
01:01:40,003 --> 01:01:43,584
Meu Deus, pensas que fui eu?!
670
01:01:45,675 --> 01:01:50,550
Foste?
Mataste-o?
671
01:01:51,765 --> 01:01:55,548
Diabos te levem por me perguntares!
672
01:02:01,983 --> 01:02:04,900
Recuso-e a ser controlada.
673
01:02:04,986 --> 01:02:07,856
Se n�o me contares a verdade,
deixo-te!
674
01:02:07,989 --> 01:02:10,776
Deixas-e?
675
01:02:10,867 --> 01:02:13,192
Vais para onde?
N�o tens propriedades.
676
01:02:13,287 --> 01:02:15,409
Descobrirei um s�tio.
677
01:02:15,539 --> 01:02:18,907
-Com beleza igual � desta casa?
-lsso n�o tem import�ncia.
678
01:02:19,042 --> 01:02:21,118
-Ter�s criados?
-P�ra!
679
01:02:21,253 --> 01:02:24,953
Quem te preparar� o banho e por�
na �gua os sais vindos de Paris?
680
01:02:25,090 --> 01:02:28,007
-A prop�sito de Paris, viajar�s?
-N�o sejas agressivo.
681
01:02:28,093 --> 01:02:31,343
-Posso saber como te sustentar�s?
-Escrevendo.
682
01:02:31,472 --> 01:02:34,425
Sabemos o que as mulheres
ganham,
683
01:02:34,558 --> 01:02:38,009
sobretudo intelectuais preocupadas
684
01:02:38,104 --> 01:02:41,104
com os direitos das mulheres!
685
01:02:41,232 --> 01:02:44,148
Escreve, mas � como lavadeira
que sobreviver�s!
686
01:02:44,318 --> 01:02:47,568
Prefiro passarfome a vender a alma.
687
01:02:49,782 --> 01:02:54,739
J� que falas nisso,
onde ir�s adorar Deus?
688
01:02:55,204 --> 01:02:59,866
Tu tens o Pe. Dryer no bolso, mas
a mim n�o. Encontrarei outra igreja.
689
01:03:00,001 --> 01:03:03,334
Cat�lica � que n�o ser�.
690
01:03:03,880 --> 01:03:08,956
Nunca pedirei o div�rcio;
nunca abrirei m�o de ti.
691
01:03:09,344 --> 01:03:12,878
Como pudeste pensartal coisa?
692
01:03:27,863 --> 01:03:31,397
Fica comigo, Eleanor.
693
01:03:35,621 --> 01:03:39,783
L� no fundo,
sabes que estou inocente.
694
01:03:40,125 --> 01:03:45,119
A �nica coisa de teor pecaminoso
que fiz na vida foi amar-te,
695
01:03:45,339 --> 01:03:48,588
mais do que a Deus.
696
01:04:09,656 --> 01:04:12,490
Est� bem, Arthur.
697
01:04:13,576 --> 01:04:16,944
-N�o me deixar�s?
-N�o.
698
01:04:18,790 --> 01:04:23,250
Juro que voltar�s a acreditar
em mim de novo, Eleanor.
699
01:04:23,879 --> 01:04:27,329
Eu acredito, Arthur.
700
01:04:27,716 --> 01:04:31,333
Acredito que o que aconteceu
ao nosso casamento
701
01:04:31,470 --> 01:04:35,716
e ao Roger Martin foi
provavelmente culpa minha.
702
01:04:41,688 --> 01:04:45,934
N�o passou pela cabe�a de Arthur
tentar aliviar a dor de Eleanor
703
01:04:46,026 --> 01:04:48,812
ou dividir com ela as culpas.
704
01:04:48,904 --> 01:04:52,272
Eleanor n�o se apercebeu de que
repetira o erro de todas as mulheres
705
01:04:52,408 --> 01:04:54,649
desde os prim�rdios
da Humanidade.
706
01:04:54,785 --> 01:04:57,275
N�o s� perdoara os actos
de um homem,
707
01:04:57,413 --> 01:05:00,828
como tamb�m assumira
a responsabilidade pelos mesmos.
708
01:05:00,916 --> 01:05:05,542
Ela fechou os olhos e despediu-e
do seu Deus feminino.
709
01:05:17,558 --> 01:05:19,467
Fez o qu�?!
710
01:05:19,602 --> 01:05:23,266
Pedi � pol�cia que falasse com Arthur
Barret. Achei que devia saber.
711
01:05:23,398 --> 01:05:28,771
Desculpe-e pelo que lhe vou dizer,
mas voc� enlouqueceu?
712
01:05:29,279 --> 01:05:31,603
Est� a querer dizer
713
01:05:31,740 --> 01:05:35,404
que envolveu um dos cat�licos
mais influentes de Boston,
714
01:05:35,577 --> 01:05:39,526
ainda por cima nosso paroquiano,
numa investiga��o de homic�dio...
715
01:05:39,706 --> 01:05:42,790
... sem raz�es palp�veis?
-A pol�cia disse-e...
716
01:05:42,918 --> 01:05:46,416
Ah, compreendo.
A pol�cia disse-lhe!
717
01:05:46,505 --> 01:05:49,624
Tem algum motivo pessoal
para perseguir Arthur Barret?
718
01:05:49,758 --> 01:05:52,794
-Claro que n�o.
-Venha comigo.
719
01:05:55,931 --> 01:05:59,595
Sabe quem pagou a l�pide do falecido?
Arthur Barret.
720
01:05:59,727 --> 01:06:03,474
E mais este caix�o. Porqu�
tal acto por um desconhecido?
721
01:06:03,647 --> 01:06:06,731
Porque � generoso, motivo pelo qual
arca com as despesas
722
01:06:06,859 --> 01:06:09,894
do funeral e da prepara��o do corpo
723
01:06:10,029 --> 01:06:14,441
e ainda com o custo do fato que este
cad�ver malcheiroso est� a usar.
724
01:06:14,784 --> 01:06:18,282
-� um samaritano dos diabos!
-Quanta esperteza a sua!
725
01:06:18,412 --> 01:06:21,863
lsto parece-lhe obra
de um assassino desumano?
726
01:06:21,999 --> 01:06:25,414
-N�o sei, mas a mem�ria de Roger...
-O que ela lhe disse naquela noite...
727
01:06:25,545 --> 01:06:28,545
... � mat�ria de confiss�o.
-N�o foi uma confiss�o!
728
01:06:28,673 --> 01:06:31,792
Se persistir nessa atitude,
acus�-lo-ei de violar essa confian�a
729
01:06:31,926 --> 01:06:35,259
e farei com que seja afastado
da congrega��o de A.Barret.
730
01:06:35,388 --> 01:06:38,305
Acongrega��o de Arthur Barret?!
731
01:06:38,433 --> 01:06:42,761
-� mais dele do que sua. Entende?
-Perfeitamente, senhor p�roco.
732
01:06:42,896 --> 01:06:46,430
Padre Dryer, existe outro aspecto
que pode vir a lume.
733
01:06:46,566 --> 01:06:49,519
Deixe-e adivinhar:
voc� � um protestante herege
734
01:06:49,694 --> 01:06:53,145
enviado para destruir a minha vida.
735
01:06:53,281 --> 01:06:57,824
Pior do que isso.
Sou sobrinho de Arthur Barret.
736
01:07:06,712 --> 01:07:10,543
Como est�, senhor padre?
Desculpe o atraso.
737
01:07:10,674 --> 01:07:13,211
At� estou admirado por v�-la.
738
01:07:13,344 --> 01:07:16,712
O Arthur encontra-e na Alemanha
h� uns dias. Tenho andado ocupada.
739
01:07:16,847 --> 01:07:20,547
Sabe que a morte de Roger Martin
foi considerada suic�dio?
740
01:07:22,353 --> 01:07:26,302
Naquela noite no hospital...
AEleanor estava a confessar-e?
741
01:07:26,482 --> 01:07:29,731
Foi mais um pesadelo.
Eu estava a delirar.
742
01:07:29,860 --> 01:07:35,483
Ao ponto de contar a verdade?
Como tolera esta espionagem?
743
01:07:35,616 --> 01:07:39,364
ASyril � mais do que uma espia.
Ela era uma menina indigente.
744
01:07:39,495 --> 01:07:42,531
Asua av� acolheu-a
e deu-lhe uma instru��o.
745
01:07:42,624 --> 01:07:46,703
-Ela ajudou a educar o Arthur.
-Os Barret fizeram dela algu�m.
746
01:07:46,961 --> 01:07:51,089
Sim. Desde ent�o que ela defende
esse privil�gio de modo fervoroso.
747
01:07:51,216 --> 01:07:54,500
E porque n�o?
Ela sabe o que � n�o ter nada.
748
01:07:54,636 --> 01:07:57,470
� estranho o meu pai nunca
se lhe ter referido.
749
01:07:57,597 --> 01:08:00,052
-O seu pai estava apaixonado por ela.
-O qu�?
750
01:08:00,225 --> 01:08:03,675
� claro que o Sam nunca casaria
com a Syril.
751
01:08:03,812 --> 01:08:08,473
Em vez disso decidiu fugir com a
noiva do Arthur, Julia McKinnen.
752
01:08:08,608 --> 01:08:12,107
Aminha m�e foi primeiro
noiva do Arthur?
753
01:08:12,279 --> 01:08:16,145
Os irm�os tiveram uma briga terr�vel
e cortaram rela��es para sempre.
754
01:08:16,283 --> 01:08:19,733
ASyril e o Arthur
formaram uma alian�a.
755
01:08:19,870 --> 01:08:23,320
Ainda hoje se protegem um ao outro.
756
01:08:23,457 --> 01:08:27,454
Ent�o a Eleanor sempre soube
com quem lidava. Faz sentido.
757
01:08:27,586 --> 01:08:32,461
J� nada faz sentido, senhor padre.
� a f� que me traz at� si.
758
01:08:40,099 --> 01:08:43,218
Gosta de cavalos?
759
01:08:43,352 --> 01:08:46,637
J� estou em condi��es de montar.
760
01:08:46,773 --> 01:08:50,022
Vou muito ao lago
da velha azenha. Conhece?
761
01:08:50,109 --> 01:08:52,813
Sim.
762
01:08:54,238 --> 01:08:58,235
Fui ing�nua em pensar que poderia
competir com o Arthur?
763
01:08:58,368 --> 01:09:01,154
Com o Arthur, n�o;
com o poder dele, sim.
764
01:09:01,287 --> 01:09:03,742
-E como conseguimos separ�-los?
-N�o sei.
765
01:09:03,915 --> 01:09:08,161
Mas � previs�vel
que nos interroguemos.
766
01:09:13,049 --> 01:09:18,505
Sabia que � poss�vel estar no C�u
e cair de l� pelo buraco da agulha?
767
01:09:20,682 --> 01:09:23,599
Agora sei.
768
01:10:08,523 --> 01:10:12,187
-Est� um dia lindo.
-� verdade.
769
01:10:12,902 --> 01:10:16,317
Cr� que o Roger Martin tem
conhecimento disso?
770
01:10:16,448 --> 01:10:18,938
AEleanor n�o perde tempo!
771
01:10:19,034 --> 01:10:21,987
Presumo que tenha vindo
para ouvir a minha confiss�o.
772
01:10:22,120 --> 01:10:26,911
Pois engana-e. Vim aqui
para ser seu amigo, isso sim.
773
01:10:37,803 --> 01:10:41,752
Ele era mais do que
um conhecido, Michael.
774
01:10:41,974 --> 01:10:45,556
Est� a dizer que teve um romance?
775
01:10:45,686 --> 01:10:49,350
Estou a dizer-lhe que o Arthur
n�o pode terfilhos
776
01:10:49,481 --> 01:10:53,644
e que n�s pag�mos ao Sr. Martin
para agir como delegado.
777
01:10:53,777 --> 01:10:58,854
-Quer dizer que ele e a Eleanor...
- Mais do que uma vez.
778
01:11:00,159 --> 01:11:04,072
Mas l� acab�mos porter �xito
e assim se concluiu o neg�cio.
779
01:11:04,163 --> 01:11:07,614
-Neg�cio?
-A palavra choca-o?
780
01:11:07,750 --> 01:11:11,829
Ainda n�o sei.
Continue.
781
01:11:12,255 --> 01:11:15,504
N�o h� mais nada a dizer.
782
01:11:15,633 --> 01:11:20,757
Eu engravidei e o Rogerjulgou
que estava apaixonado por mim.
783
01:11:20,972 --> 01:11:24,387
Amea�ou desmascarar o Arthur...
784
01:11:24,517 --> 01:11:26,924
... e reivindicar
a paternidade do beb�.
785
01:11:27,062 --> 01:11:30,097
O que os destruiria.
Por isso, o Arthur...
786
01:11:30,190 --> 01:11:34,483
-Desculpe, isto saiu-e mal.
-S� preciso de saber porqu�.
787
01:11:34,611 --> 01:11:38,394
-Porque teria ele de o matar?
-Por sua causa.
788
01:11:38,532 --> 01:11:42,860
AEleanor � a pessoa que Arthur Barret
respeita ao ponto de recear,
789
01:11:43,036 --> 01:11:47,448
ama ao ponto de por si matar.
790
01:11:48,709 --> 01:11:52,622
Porqu�?
O que me d� esse poder?
791
01:11:52,838 --> 01:11:55,339
Desculpe. Tenho de ir.
792
01:11:55,340 --> 01:11:58,839
Aonde? N�o me pode deixar
assim pendurada.
793
01:11:58,969 --> 01:12:02,586
Lamento, mas eu tenho um emprego,
ou melhor, uma voca��o.
794
01:12:02,723 --> 01:12:06,091
Est� na hora de ir ouvir confiss�es.
795
01:12:06,227 --> 01:12:10,389
Embora tenha de admitir
que nada conseguir� superar isto.
796
01:12:24,537 --> 01:12:26,576
Sim?
797
01:12:26,706 --> 01:12:29,706
Est�, Michael?
Estou a ligar em m� altura?
798
01:12:29,792 --> 01:12:33,920
Se � m� altura?
Quem fala?
799
01:12:34,380 --> 01:12:38,080
Sou eu, a Eleanor.
Voc� hoje deixou-e pendurada.
800
01:12:38,176 --> 01:12:41,959
Tirou-e o sono.
Decidi pagar-lhe na mesma moeda.
801
01:12:43,264 --> 01:12:46,383
Considere-e mais do que paga.
802
01:12:47,394 --> 01:12:51,307
Tenho a sensa��o de que n�o est�
muito apegado ao ritual religioso.
803
01:12:51,398 --> 01:12:53,888
N�o mejulgou nem uma �nica
vez hoje.
804
01:12:54,026 --> 01:12:58,936
-Como teria feito um bom padre?!
-Exacto. Como teria feito um padre.
805
01:13:00,949 --> 01:13:03,237
lsso � porque...
806
01:13:03,327 --> 01:13:06,777
o meu Deus n�o vive
exclusivamente numa igreja.
807
01:13:06,872 --> 01:13:09,991
Ele vai � pesca, tem dores de cabe�a
de vez em quando
808
01:13:10,125 --> 01:13:12,662
e tamb�m d� pontap�s nas pedras
uma vez ou outra.
809
01:13:12,795 --> 01:13:16,542
N�o creio que Ele nos censure
por sermos humanos.
810
01:13:16,966 --> 01:13:19,538
Quis ser padre porqu�?
811
01:13:19,635 --> 01:13:23,050
Porque o meu pai n�o podia
comprar a empresa.
812
01:13:28,769 --> 01:13:33,514
-O meu Deus era uma mulher.
-Era, j� n�o �? Est� bem.
813
01:13:33,900 --> 01:13:36,686
E era bonita?
814
01:13:36,861 --> 01:13:41,189
N�o sei. Contudo, era previs�vel
que me fizesse essa pergunta.
815
01:13:41,366 --> 01:13:43,938
Touch�.
816
01:13:47,330 --> 01:13:51,279
Vamos, desembuche. O que me d�
esse pretenso poder sobre o Arthur?
817
01:13:53,086 --> 01:13:56,620
Tenho de desligar.
Desculpe. Adeus.
818
01:13:57,465 --> 01:14:00,999
Eleanor, est�s acordada?
819
01:14:21,031 --> 01:14:22,774
Espl�ndido!
820
01:14:22,908 --> 01:14:26,656
Estava completamente acordado
e n�o havia nada para fazer.
821
01:14:27,121 --> 01:14:30,370
la ser uma longa noite.
822
01:14:38,883 --> 01:14:42,582
Ela tem ido ter com ele
todos os dias?
823
01:14:42,845 --> 01:14:46,545
-Sim.
-Est� com ele agora?
824
01:14:47,475 --> 01:14:50,391
Julgo que sim.
825
01:15:01,239 --> 01:15:04,322
-Eles s�o amantes?
-N�o.
826
01:15:05,327 --> 01:15:09,952
Mas se isto continua, h�o-de ser.
827
01:15:15,587 --> 01:15:20,829
Perdi-a, tal como a Julia. Raios,
Syril. Diz-e o que hei-de fazer.
828
01:15:23,762 --> 01:15:28,090
Decida o que quer
e aceite as consequ�ncias.
829
01:15:30,436 --> 01:15:33,352
Quero a Eleanor...
830
01:15:35,482 --> 01:15:39,693
- Mas tamb�m quero um filho.
-Ent�o eles devem ser amantes.
831
01:15:42,490 --> 01:15:45,739
Termine o que come�ou, Arthur.
Deixe-a dar � luz este filho,
832
01:15:45,826 --> 01:15:50,368
o vosso filho.
N�o era esse o motivo de tudo isto?
833
01:15:51,624 --> 01:15:55,324
J� n�o me lembro o que esteve
na origem de toda esta situa��o.
834
01:15:56,128 --> 01:15:59,497
Todavia, com isto as coisas
mudam de figura.
835
01:16:00,174 --> 01:16:02,499
E tu sabe-lo bem.
836
01:16:02,635 --> 01:16:05,304
Mudam para melhor.
837
01:16:05,638 --> 01:16:09,089
-Um verdadeiro Barret ser� gerado.
-N�o consigo.
838
01:16:10,894 --> 01:16:14,725
Eu bem vi a sua felicidade quando
a Eleanor estava gr�vida.
839
01:16:16,858 --> 01:16:20,024
O beb� reaproximar-vos-�.
840
01:16:20,111 --> 01:16:24,108
-Ela s� precisa de uma ajudinha.
-Tuj� ajudaste o suficiente.
841
01:16:31,081 --> 01:16:34,615
Agora...
sai daqui.
842
01:16:40,883 --> 01:16:44,048
N�o se preocupe, Arthur.
843
01:17:08,327 --> 01:17:12,158
N�o me posso demorar.
O Arthurj� regressou.
844
01:17:14,208 --> 01:17:16,580
Aviagem foi coroada de �xito?
845
01:17:16,669 --> 01:17:21,330
N�o. Ele disse que se recusa a fazer
neg�cios com o diabo.
846
01:17:28,765 --> 01:17:32,844
lsso significa que voltou a ser
um homem de bons princ�pios?
847
01:17:34,437 --> 01:17:37,852
Custa-lhe a aceitar o facto?
848
01:17:38,608 --> 01:17:43,104
O Arthur e eu somos como dois
estranhos num elevador gigantesco:
849
01:17:43,196 --> 01:17:47,027
abra�amos as paredes na tentativa
delicada de nos evitarmos um ao outro.
850
01:17:55,751 --> 01:17:59,036
Que far� Deus num dia chuvoso?
851
01:17:59,797 --> 01:18:03,959
Ela aproveita provavelmente para p�r
a leitura em dia.
852
01:18:07,221 --> 01:18:10,256
Obrigada por isso.
853
01:19:17,626 --> 01:19:21,041
-Desculpe.
-N�o. Aculpa foi minha.
854
01:19:21,505 --> 01:19:23,544
Foi dos dois.
855
01:19:31,224 --> 01:19:34,259
E agora, Eleanor?
856
01:19:39,148 --> 01:19:42,267
Agora dizemos adeus.
857
01:19:51,536 --> 01:19:54,287
Aben�oe-e, senhor padre.
858
01:19:55,874 --> 01:20:00,001
Confesso a Deus Todo-Poderoso
859
01:20:01,671 --> 01:20:04,956
e a si, senhor padre...
860
01:20:06,426 --> 01:20:09,095
...ter pecado.
861
01:20:41,170 --> 01:20:43,743
Aben�oe-e, senhor padre,
porque pequei.
862
01:20:47,844 --> 01:20:52,220
Eu disse: ''Aben�oe-e, senhor padre,
porque pequei''.
863
01:20:53,057 --> 01:20:56,508
Syril!
Que faz aqui?
864
01:20:56,936 --> 01:21:00,020
-Vim confessar-e.
-ASyril n�o � cat�lica.
865
01:21:00,106 --> 01:21:03,355
- Mais um motivo para me confessar.
-Confessar-e de qu�?
866
01:21:03,443 --> 01:21:06,277
Uma amiga nossa pecou...
867
01:21:06,696 --> 01:21:10,029
...e est� prestes a pecar de novo.
-O qu�?
868
01:21:10,158 --> 01:21:12,827
O senhor ouviu o que eu disse.
869
01:21:12,953 --> 01:21:16,202
-Quando?
-Hoje � noite.
870
01:22:33,744 --> 01:22:36,031
Que foi aquilo?
871
01:22:36,121 --> 01:22:39,869
O temporal deve ter escancarado
umajanela. Vou ver.
872
01:22:39,958 --> 01:22:42,793
Syril, n�o sou capaz.
873
01:22:43,796 --> 01:22:47,460
-Como assim?
-N�o sou capaz de fazer isto de novo.
874
01:23:43,148 --> 01:23:47,061
O meu nome � Harrington.
ASra. Barret est� � minha espera.
875
01:23:47,152 --> 01:23:51,066
Est� atrasado, Sr. Harrington.
Talvez irremediavelmente atrasado!
876
01:24:39,664 --> 01:24:41,988
-Eleanor?
-Quem �?
877
01:24:42,125 --> 01:24:43,666
Mas que fazes...
878
01:24:57,099 --> 01:25:01,048
-Eleanor, est�s bem?
-Sim.
879
01:25:02,604 --> 01:25:07,312
-Posso entrar?
-N�o. Estou ligeiramente indisposta.
880
01:25:10,237 --> 01:25:13,901
O teujovem chegou.
Est� � espera l� em baixo.
881
01:25:17,036 --> 01:25:22,029
Transmite-lhe as minhas desculpas.
Diz-lhe que temos de adiar.
882
01:26:05,210 --> 01:26:08,993
Syril ficou sentada �janela toda
a noite, �s escuras,
883
01:26:09,089 --> 01:26:12,539
a observar os elementos,
a ponderar a sua origem
884
01:26:12,634 --> 01:26:17,430
e a avaliar o poder da sua f�ria.
Mais do que uma vez,
885
01:26:17,431 --> 01:26:20,716
� medida que os trov�es ribombavam
886
01:26:20,809 --> 01:26:23,382
e os raios iluminavam
o relvado l� fora,
887
01:26:23,479 --> 01:26:27,310
sorriu, saboreando as semelhan�as
entre os segredos e as tempestades.
888
01:26:27,399 --> 01:26:31,266
Quanto maiores eles s�o,
mais perigosas elas se tornam.
889
01:27:02,477 --> 01:27:05,347
� para si, senhor padre.
890
01:27:10,485 --> 01:27:14,399
Podes tratartu disto, Andr�?
Obrigado.
891
01:27:19,286 --> 01:27:23,283
Roma?! N�o compreendo.
Porque me est� a fazer isto?
892
01:27:23,582 --> 01:27:28,042
Acabei de ter uma conversa com Eleanor
Barret. Preciso de dizer mais?
893
01:27:29,046 --> 01:27:32,663
Ela est� � espera para se despedir.
894
01:27:39,014 --> 01:27:41,884
-Como �s gentil em despedires-te!
-� melhor assim.
895
01:27:41,976 --> 01:27:44,382
-Para ti ou para mim?
-Para ambos.
896
01:27:44,478 --> 01:27:46,938
Pensei que aquilo ficasse entre n�s.
897
01:27:46,939 --> 01:27:49,975
Pensas que tamb�m eu me irei abaixo
e que n�o conseguirei viver sem ti?
898
01:27:50,067 --> 01:27:54,016
Sem mim n�o, sem o teu filho.
Estou gr�vida.
899
01:27:57,116 --> 01:28:00,983
Vou ter um filho e � teu.
900
01:28:05,959 --> 01:28:09,243
Um filho meu?
901
01:28:12,382 --> 01:28:15,964
Mas ser� que ele chegar� a serfilho
do Arthur?
902
01:28:19,806 --> 01:28:22,640
As mulheres n�o s�o donas de nada.
N�o sabemos.
903
01:28:22,726 --> 01:28:26,343
Trata-e de um ser humano.
Ningu�m � dono de um beb�.
904
01:28:26,480 --> 01:28:30,428
Mal uma mulher solteira engravida
perguntam-lhe: ''De quem � a crian�a?''
905
01:28:30,525 --> 01:28:33,525
-� uma maneira de dizer.
-� a verdade!
906
01:28:33,654 --> 01:28:37,152
Como te sentirias a baptizar
o teu filho nos bra�os do Arthur?
907
01:28:37,282 --> 01:28:41,196
Como se sentiria ele ao colocares a
tua m�o para aben�oares o beb�?
908
01:28:41,578 --> 01:28:45,990
N�o me leves a mal portentar
proteg�-lo de tal situa��o.
909
01:28:47,668 --> 01:28:51,795
Voltaste a apaixonar-te por ele.
N�o foi, Eleanor?
910
01:28:54,300 --> 01:28:58,343
Perdi o meu rumo,
mas n�o a minha f�, Michael.
911
01:28:58,554 --> 01:29:01,507
Como tens sorte!
912
01:29:01,599 --> 01:29:04,599
-N�o est�s a falar a s�rio.
-Claro que estou. Olha para isto.
913
01:29:05,520 --> 01:29:07,725
Abandonei o meu pai
ao tornar-e padre,
914
01:29:07,855 --> 01:29:09,847
larguei o bom senso
ao vir para Boston
915
01:29:09,941 --> 01:29:12,182
e abdiquei da minha base
moral ao dormir contigo.
916
01:29:12,276 --> 01:29:15,727
Agora enfrentarei as consequ�ncias
junto do meu Deus, mas, porfavor,
917
01:29:15,863 --> 01:29:18,532
n�o fa�as com que me enviem
para longe.
918
01:29:19,450 --> 01:29:21,905
Deixa-e enfrentar Deus aqui mesmo.
919
01:29:21,995 --> 01:29:25,861
O beb� ser� teu e do Arthur.
N�o assumirei a paternidade.
920
01:29:25,957 --> 01:29:28,578
-N�o fa�as dele a tua penit�ncia.
-N�o o ser�.
921
01:29:29,669 --> 01:29:32,503
Talvez seja a minha salva��o.
922
01:29:58,824 --> 01:30:01,694
E o Padre Dryer?
923
01:30:01,869 --> 01:30:05,616
Ele � um bom padre,
mas est� � frente de um neg�cio.
924
01:30:06,207 --> 01:30:09,788
Convence-o de que est�s a comprar
a minha alma e n�o a dele.
925
01:30:12,630 --> 01:30:16,128
Queres que use o dinheiro do Arthur
como forma de press�o?
926
01:30:16,676 --> 01:30:18,667
Sim.
927
01:30:30,106 --> 01:30:35,100
Muito bem, Padre McKinnon,unidos
venceremos.
928
01:30:48,834 --> 01:30:51,917
Como contar uma hist�ria
de cicatriza��o?
929
01:30:52,337 --> 01:30:55,254
Ou avaliar os progressos internos?
930
01:30:55,340 --> 01:30:59,040
Sendo um homem honrado, Arthur
manteve a promessa feita a Eleanor.
931
01:30:59,595 --> 01:31:02,215
Com uma paci�ncia infinita,
dia ap�s dia,
932
01:31:02,306 --> 01:31:06,255
dedicou-e � tarefa de lhe sarar
a alma ferida.
933
01:31:12,107 --> 01:31:16,519
Ela, por seu turno,
abriu-lhe as portas do seu reduto.
934
01:31:17,655 --> 01:31:20,441
Por�m, durante todo o processo,
uma coisa era certa:
935
01:31:20,533 --> 01:31:23,449
o ponto de converg�ncia deles
permanecia imut�vel.
936
01:31:23,577 --> 01:31:27,076
Ajuntar � convic��o de que um beb�
lhes preencheria a exist�ncia,
937
01:31:27,206 --> 01:31:29,079
encontrava-e agora a certeza de que
938
01:31:29,167 --> 01:31:32,535
ele lhes alteraria
por completo a vida.
939
01:32:02,951 --> 01:32:08,075
Padre Michael! Senhor padre!
Padre Michael, venha, porfavor!
940
01:32:09,207 --> 01:32:12,789
-Que �?
-Venha, porfavor.
941
01:32:15,964 --> 01:32:18,585
-Quem fala?
-� o Padre McKinnon.
942
01:32:18,675 --> 01:32:21,344
Aqui fala o Dr. Jenkis.
Onde est� o Padre Dryer?
943
01:32:21,428 --> 01:32:23,550
Ausentou-e de Boston.
Que se passa?
944
01:32:23,639 --> 01:32:26,888
Estou em casa dos Barret.
ASra. Barret est� muito mal.
945
01:32:27,268 --> 01:32:29,224
Ainda est� s� no 8� m�s.
946
01:32:29,311 --> 01:32:31,469
Ela reclama a presen�a
do Padre Dryer.
947
01:32:31,564 --> 01:32:34,517
� melhor vir rapidamente
no lugar dele.
948
01:32:45,912 --> 01:32:47,738
Que est� a acontecer?
949
01:32:47,830 --> 01:32:51,245
Ela acordou com dores e pensou
que fossem as �guas. Era sangue.
950
01:32:51,376 --> 01:32:53,414
Teve outra hemorragia.
951
01:32:53,628 --> 01:32:56,248
-E o beb�?
-At� agora est�o vivos.
952
01:32:56,631 --> 01:32:59,251
-Est�o?
-S�o g�meos. O problema � esse.
953
01:32:59,342 --> 01:33:02,508
O �tero sofreu les�es com a queda.
N�o aguenta um parto duplo.
954
01:33:02,762 --> 01:33:03,959
O doutor diz que ela � capaz
de n�o sobreviver.
955
01:33:20,030 --> 01:33:24,276
-Que Deus me traz hoje, senhor padre?
-Que Deus preferes?
956
01:33:25,619 --> 01:33:29,485
Hoje...
creio que prefiro o Deus perfeito.
957
01:33:30,207 --> 01:33:32,495
T�-lo-�s.
958
01:33:34,003 --> 01:33:35,745
Sinto muito, Michael.
959
01:33:35,838 --> 01:33:39,122
-N�o queria que...
-Poupa as for�as.
960
01:33:45,514 --> 01:33:48,051
Que far�s?
961
01:33:50,353 --> 01:33:54,729
Que far�s com os beb�s agora
que eu estou condenada?
962
01:34:02,699 --> 01:34:06,149
Eleanor?
Consegues ouvir-e, querida?
963
01:34:09,539 --> 01:34:11,578
Perdeu os sentidos.
964
01:34:11,666 --> 01:34:15,034
-Oh, meu Deus!
-Diga-e o que querfazer, Arthur.
965
01:34:15,545 --> 01:34:17,952
Por amor de Deus, homem!
966
01:34:20,967 --> 01:34:23,884
Ela est� morta.
N�o posso fazer mais nada.
967
01:34:24,971 --> 01:34:27,841
Diga-e o que fazer quanto aos beb�s.
968
01:34:30,060 --> 01:34:33,510
Ela est� morta. Agora, Arthur!
Preciso de saber agora!
969
01:34:35,148 --> 01:34:37,389
Eleanor. Eleanor.
970
01:34:37,526 --> 01:34:41,653
Acorda. Diz-e o que hei-de fazer.
N�o posso decidir isto sem ti.
971
01:34:42,072 --> 01:34:45,274
-Os beb�s precisam da sua ajuda.
-Tire-os!
972
01:34:49,663 --> 01:34:51,702
Diga-lhe. Diga-lhe!
973
01:34:56,212 --> 01:34:58,618
Senhor doutor, tire-os!
974
01:34:58,714 --> 01:35:01,667
Fique perto de mim.
Vou precisar da sua ajuda.
975
01:35:12,520 --> 01:35:14,559
Oh, Deus!
976
01:35:14,689 --> 01:35:17,060
Fa�a-lhe uma aspira��o.
977
01:35:18,359 --> 01:35:21,276
-Como?
-Coloque-o num s�tio qualquer.
978
01:35:21,613 --> 01:35:24,732
Com o dedo mindinho,
limpe-lhe o interior da boca.
979
01:35:26,409 --> 01:35:29,528
-Ele n�o est� a respirar.
-lncline-lhe a cabe�a para tr�s.
980
01:35:29,663 --> 01:35:32,616
Respire-lhe para dentro da boca.
N�o sopre com muita for�a.
981
01:35:34,334 --> 01:35:36,076
Devagar.
982
01:35:37,045 --> 01:35:39,915
Continue. � isso mesmo!
983
01:35:41,591 --> 01:35:44,378
V� l�, pequenino.
984
01:35:50,392 --> 01:35:54,009
-Sr. Doutor, isto n�o est� a resultar.
-Ajude-o.
985
01:35:54,563 --> 01:35:57,765
-Eu fa�o isso.
-J� est�. Est� tudo bem.
986
01:35:58,943 --> 01:36:00,934
Est� tudo bem.
987
01:36:06,242 --> 01:36:08,648
Bem, Arthur...
988
01:36:08,744 --> 01:36:11,448
tem dois rapazinhos g�meos.
989
01:36:30,350 --> 01:36:33,303
Os meus sentidos p�sames,
mais uma vez,
990
01:36:33,436 --> 01:36:37,100
e os meus parab�ns.
Ela era uma mulher extraordin�ria.
991
01:36:38,108 --> 01:36:41,974
Obrigado, Harold.
Voc� procedeu bem.
992
01:36:44,322 --> 01:36:47,987
Quanto a si, Padre McKinnon,
muito obrigado.
993
01:36:54,207 --> 01:36:56,662
Virei busc�-los.
994
01:36:59,922 --> 01:37:01,747
Eu bater-e-ei contra.
995
01:37:01,840 --> 01:37:05,374
Eles s�o meus, Arthur.
AEleanor contou ao Padre Dryer.
996
01:37:07,429 --> 01:37:12,007
-Ele nunca o admitir�.
-ASyril sabe a verdade.
997
01:37:14,562 --> 01:37:17,680
Diga-lhe que estive com ela
naquela noite,
998
01:37:17,940 --> 01:37:22,400
que voc� permitiu que eu ficasse.
Diga-lhe.
999
01:37:33,164 --> 01:37:36,247
N�o h� nada que eu possa
dizer ou fazer?
1000
01:37:36,334 --> 01:37:39,868
N�o.
Se me desafiar, revelarei tudo.
1001
01:37:43,675 --> 01:37:45,797
Michael...
1002
01:37:45,969 --> 01:37:49,253
-Porfavor.
-N�o haver� negocia��es.
1003
01:37:50,223 --> 01:37:53,840
Regressarei a lnglaterra depois do
funeral e contratarei uma governanta.
1004
01:37:55,103 --> 01:37:58,388
At� l� eles podem ficar com a Syril.
1005
01:38:01,568 --> 01:38:04,817
Estupor! �s tal qual ele!
1006
01:38:39,941 --> 01:38:44,020
Director da obra de caridade
Reverendo M. McKinnon
1007
01:39:01,713 --> 01:39:05,163
Eu fora l� para ter o meu momento
a s�s com a Eleanor.
1008
01:39:05,258 --> 01:39:08,460
Arthur...
vai corrertudo bem.
1009
01:39:12,641 --> 01:39:15,641
Costumo pensar em que medida
a minha vida seria diferente
1010
01:39:15,769 --> 01:39:19,433
se eu tivesse denunciado a minha
presen�a um instante mais cedo.
1011
01:39:21,066 --> 01:39:23,900
Porque fizeste aquilo, Syril?
1012
01:39:29,950 --> 01:39:32,654
Porque mataste aquelejovem?
1013
01:39:35,831 --> 01:39:37,241
Arthur, n�o...
1014
01:39:37,333 --> 01:39:40,867
O Rogerfoi ver a Eleanor
naquela noite, n�o foi?
1015
01:39:43,422 --> 01:39:46,755
-N�o.
-N�o foi?!
1016
01:39:53,850 --> 01:39:56,387
Sim.
1017
01:39:58,479 --> 01:40:01,148
Voc�s tinham ido ao teatro.
1018
01:40:01,524 --> 01:40:05,437
Ele ia destruir-te, Arthur.
Eu tinha de te proteger.
1019
01:40:06,112 --> 01:40:09,729
-Amim?
-Sim. Ele estava de cabe�a perdida
1020
01:40:10,658 --> 01:40:14,026
e gritava que te ia desmascarar
no dia seguinte.
1021
01:40:14,329 --> 01:40:16,736
Menti-lhe.
1022
01:40:18,583 --> 01:40:21,500
Disse que ela estava a tomar banho
e que esperasse.
1023
01:40:21,586 --> 01:40:26,082
-Ofereci-lhe um whisky.
-Com ars�nico � mistura.
1024
01:40:26,633 --> 01:40:29,882
Fi-lo porti, Arthur.
Para te salvar.
1025
01:40:30,971 --> 01:40:35,513
Salvar-e?
Deste cabo de mim, Syril!
1026
01:40:38,896 --> 01:40:41,468
Agora n�o tenho nada...
1027
01:40:44,360 --> 01:40:47,229
... absolutamente nada.
1028
01:40:58,457 --> 01:41:01,872
Arthur, gosto de ti
como de um filho meu.
1029
01:41:03,212 --> 01:41:08,169
Eu sei, Syril.
Podes crer que sei.
1030
01:41:15,683 --> 01:41:20,807
Agora deixa-e
a s�s com a minha mulher
1031
01:41:49,176 --> 01:41:51,713
Arthur...
1032
01:41:54,264 --> 01:41:59,175
Posso saber o que lhe disse?
Porfavor, preciso de saber.
1033
01:42:00,938 --> 01:42:04,686
-Porqu�?
-Porque ela merecia tanto
1034
01:42:06,444 --> 01:42:10,939
e porque, demasiado tarde e para
minha eterna vergonha,
1035
01:42:12,617 --> 01:42:17,361
apercebo-e do quanto voc� merece.
Porfavor, diga-e.
1036
01:42:22,418 --> 01:42:25,194
S� lhe disse a verdade:
1037
01:42:26,485 --> 01:42:28,847
que ela nunca seria esquecida.
1038
01:42:34,305 --> 01:42:37,756
Eu disse que n�o haveria negocia��es,
1039
01:42:38,852 --> 01:42:42,895
mas, se me permite,
gostaria de fazer um acordo consigo.
1040
01:42:43,773 --> 01:42:48,269
Senhor, que revelais Vossa bondade
na perp�tua miseric�rdia e no perd�o,
1041
01:42:48,361 --> 01:42:51,730
rogamo-Vos que a alma
da Vossa serva Eleanor,
1042
01:42:51,823 --> 01:42:55,441
que deste mundo ordenastes
que partisse...
1043
01:43:59,893 --> 01:44:03,308
Despedi-me da Eleanor,
sabendo que ela estaria
1044
01:44:03,397 --> 01:44:08,887
sempre comigo.
Nunca esqueceria o seu rosto.
1045
01:44:43,813 --> 01:44:46,268
N�o precisa de se sentir culpado.
1046
01:44:46,357 --> 01:44:48,978
O sol tamb�m brilha
sobre estas campas.
1047
01:44:49,068 --> 01:44:52,068
N�o me sinto culpado, Michael.
1048
01:44:54,199 --> 01:44:57,863
Ela talvez tivesse apreciado mais
um enterro � sua maneira.
1049
01:44:59,829 --> 01:45:03,114
A Eleanor uma vez disse-me
1050
01:45:04,529 --> 01:45:07,688
que, acima de tudo,
1051
01:45:07,911 --> 01:45:12,624
a irm� de Shakespeare teria sido uma
alma humilde, paciente e sacrificada.
1052
01:45:13,844 --> 01:45:17,294
Mesmo da forma como foi
secundarizada?
1053
01:45:18,682 --> 01:45:22,346
Sobretudo porque foi secundarizada.
1054
01:45:58,723 --> 01:46:02,340
Todos os domingos o Arthur ocupava
o seu lugar na comunh�o,
1055
01:46:02,435 --> 01:46:06,218
de m�o orgulhosamente dada
com os seus dois filhos g�meos.
1056
01:46:06,815 --> 01:46:09,980
Que Deus te aben�oe, Hannibal.
1057
01:46:11,319 --> 01:46:15,696
E eu tocava a cabe�a do pequeno
cujo primeiro sopro adviera do meu.
1058
01:46:16,408 --> 01:46:19,657
E que Deus te aben�oe, Michael.
1059
01:46:21,746 --> 01:46:25,613
Ele pusera-lhe o nome de Michael.
lmaginem s�!
1060
01:46:37,095 --> 01:46:39,930
� com reconhecida ironia que admito
1061
01:46:40,057 --> 01:46:44,552
que mais uma vez uma hist�ria contada
de forma t�o canhestra por um homem
1062
01:46:44,645 --> 01:46:47,479
termina em trag�dia.
1063
01:46:47,565 --> 01:46:49,852
Apesar do rumo da nossa vida
1064
01:46:49,942 --> 01:46:53,392
poder mudar inesperadamente
e ela terminar demasiado depressa,
1065
01:46:53,487 --> 01:46:57,021
creio que o percurso nunca �
uma v� caminhada.
1066
01:46:57,158 --> 01:47:01,486
Talvez seja este mesmo percurso que
confere � vida esperan�a e sentido.
1067
01:47:02,330 --> 01:47:05,495
Dizem que um pecador � algu�m
que conhece Deus
1068
01:47:05,583 --> 01:47:08,998
e que um padre � algu�m
em busca d'Ele.
1069
01:47:09,754 --> 01:47:13,252
Eu comecei por conhecer Deus
atrav�s da Eleanor.
1070
01:47:13,758 --> 01:47:17,340
Foi ela que me ensinou
o que era a f�.
1071
01:47:40,912 --> 01:47:50,381
Ripped By Wish-Master
Powered By O Bando�
1072
01:47:50,412 --> 01:47:53,411
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
91339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.