All language subtitles for Snowpiercer S04E09 1080P WEB-DL AAC2.0 H264 Stockboxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,600 --> 00:00:34,280 Ik wil me allereerst verontschuldigen. 2 00:00:35,240 --> 00:00:36,760 Jij verdient beter. 3 00:00:37,960 --> 00:00:43,120 Maar we bleven in rondjes rijden en ik kon niet helder nadenken. 4 00:00:47,440 --> 00:00:51,480 Die scherpschutter zit aan de oostkant. We moeten de straat vrijmaken. 5 00:00:51,640 --> 00:00:56,800 Misschien kan ik me schriftelijk beter uitdrukken en het hoofd koel houden. 6 00:01:00,680 --> 00:01:04,000 Ik heb nooit iemand met hetzelfde wereldbeeld ontmoet. 7 00:01:06,280 --> 00:01:11,240 Een gelijkgestemde ziel die indien nodig moeilijke beslissingen kan nemen. 8 00:01:11,400 --> 00:01:14,240 spoorwissel activeren? 9 00:01:19,600 --> 00:01:23,800 Jij hebt mijn vriend neergeschoten. De Big Alice blijft hier. Geen deal. 10 00:01:26,560 --> 00:01:31,760 Sommige mensen zullen lijden, maar alleen in het belang van nog meer mensen. 11 00:01:32,880 --> 00:01:34,240 Het lukt niet. 12 00:01:36,200 --> 00:01:40,520 Het is nog niet te laat. We kunnen nog steeds geschiedenis schrijven. 13 00:01:40,680 --> 00:01:44,320 Verderop is alles in orde. - Bij de flessenhals staan ze klaar? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,720 Hier komen toch geen soldaten binnen. 15 00:01:47,760 --> 00:01:49,600 Ik ga even in bad liggen. 16 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 Alleen als je neergeschoten wordt. 17 00:01:52,680 --> 00:01:57,400 Ik ga bij de rest kijken. Niemand is veilig met die schutter in de bergen. 18 00:01:58,400 --> 00:02:01,240 Je hoeft alleen maar je fouten in te zien. 19 00:02:02,160 --> 00:02:04,960 En in mijn kunnen geloven, zoals ik in dat van jou. 20 00:02:06,760 --> 00:02:10,960 Met de kracht van beide Locomotieven om het lanceerpunt te bereiken, 21 00:02:11,120 --> 00:02:16,000 kunnen we Gemini in de atmosfeer loslaten om de werking van CW-7 tegen te gaan. 22 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 En... 23 00:02:17,600 --> 00:02:20,040 En dan kan de Grote Dooi beginnen. 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,240 Er is telefoon voor u. 25 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Ja? 26 00:02:26,840 --> 00:02:29,680 Het meisje heeft het wisselsysteem vernietigd. 27 00:02:29,840 --> 00:02:33,120 Alex kan het wel weer herstellen. - Wat als ze dat niet kan? 28 00:02:33,280 --> 00:02:36,480 Ze kan buitengewone dingen. Zet haar onder druk. 29 00:02:36,640 --> 00:02:38,680 Ik verzin hier wel een oplossing. 30 00:02:40,960 --> 00:02:43,920 Dankzij ons werk kunnen de overlevers, 31 00:02:44,080 --> 00:02:47,640 de sterke zielen die de Bevriezing hebben doorstaan... 32 00:02:49,320 --> 00:02:54,400 zien hoe alle mogelijke levensvormen weer tot leven zullen komen in deze wereld. 33 00:02:56,360 --> 00:03:01,440 Een wereld waarin de 876 wagons lange Snowpiercer niet meer nodig zal zijn. 34 00:03:32,120 --> 00:03:35,240 Laat mij maar. Jij moet Alex gaan helpen. 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,840 Vooruit. 36 00:03:41,880 --> 00:03:43,400 We hebben bezoek, jongens. 37 00:03:51,080 --> 00:03:54,040 Javi, naar binnen. - Ik moet naar mijn werkplaats. 38 00:03:54,200 --> 00:03:56,720 We kunnen niet door de deur. Alex zit daar. 39 00:03:56,880 --> 00:04:00,560 Ze moet van spoor wisselen van zo'n beest. - Ik haat ze. 40 00:04:00,720 --> 00:04:04,400 Hij ziet er niet goed uit. - Het is maar een schrammetje. Weg. 41 00:04:04,560 --> 00:04:08,360 Het is erger. Hij moet naar de kliniek. - Kom mee. 42 00:04:11,840 --> 00:04:13,120 Javi. 43 00:04:13,280 --> 00:04:16,560 Bel naar Layton en informeer hem over Alex. 44 00:04:29,040 --> 00:04:32,800 We ontkomen niet aan die scherpschutter. We moeten iets verzinnen. 45 00:04:32,960 --> 00:04:37,240 Wat doe je? Als je dat nog één keer doet, gebruik ik je als menselijk schild. 46 00:04:39,560 --> 00:04:42,280 Het meisje heeft het wisselsysteem vernietigd. 47 00:04:42,440 --> 00:04:44,560 Is dat de vijand? - Ja. 48 00:04:44,720 --> 00:04:47,760 Op de walkietalkie van Roche. - Goed gedaan. 49 00:04:47,920 --> 00:04:49,360 Goed gedaan, Alex. 50 00:04:49,520 --> 00:04:52,320 Hou hen in het vizier terwijl ik het regel. 51 00:04:52,480 --> 00:04:54,280 Begrepen. Ik heb kogels zat. 52 00:04:58,720 --> 00:05:00,360 Wat doet hij nu weer? 53 00:05:04,800 --> 00:05:06,320 Javi. 54 00:05:06,480 --> 00:05:07,960 Je moet je verschuilen. 55 00:05:09,440 --> 00:05:12,760 Alex zit vast in mijn werkruimte met een soldaat van Nima. 56 00:05:13,520 --> 00:05:16,920 Ze dringen haar een wissel op. - Dan kan Nima ons opblazen. 57 00:05:17,080 --> 00:05:18,440 Ik hou hem wel tegen. 58 00:05:19,440 --> 00:05:24,000 Kijk. We hebben dit dataplaatje van een ontsteker gevonden. 59 00:05:24,160 --> 00:05:28,440 Met de frequentie kan ik iets maken dat het signaal verstoort. 60 00:05:29,000 --> 00:05:31,040 We moeten eerst naar Alex. 61 00:05:31,200 --> 00:05:32,960 Hou je hoofd laag. - Goed. 62 00:05:49,960 --> 00:05:54,520 Sorry voor het vissen. - Het geeft niet. Blijf maar vissen. 63 00:05:54,680 --> 00:05:57,120 Ik voel toch niet veel meer. 64 00:05:57,280 --> 00:05:59,920 Goed, als je geen pijn voelt, word je sterker. 65 00:06:00,080 --> 00:06:02,080 Dat is niet waar. 66 00:06:02,240 --> 00:06:03,440 Pijn is... 67 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 belangrijk. Zo weten we dat er iets mis is. 68 00:06:07,600 --> 00:06:09,160 Ik voel nog pijn. 69 00:06:09,320 --> 00:06:11,560 Maar het is anders nu. 70 00:06:11,720 --> 00:06:13,280 Hebbes. 71 00:06:15,000 --> 00:06:16,480 Verdomme. 72 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 Hij heeft veel bloed verloren. 73 00:06:19,360 --> 00:06:22,280 Ik heb bloedgroep O. - Dat kan ik niet van je vragen. 74 00:06:22,440 --> 00:06:23,560 Pak de naald. 75 00:06:25,560 --> 00:06:30,280 Alex heeft wat tijd voor ons gewonnen. We moeten die scherpschutter uitschakelen. 76 00:06:30,440 --> 00:06:32,480 Ik voel me net in een schietkraam. 77 00:06:33,280 --> 00:06:34,640 Die walkietalkie. 78 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Oz, jij leidt hem af en Till gaat hem uitschakelen. 79 00:06:37,960 --> 00:06:41,680 Ik pak de scherpschutter wel. Ik ken die bergen beter dan jullie. 80 00:06:41,840 --> 00:06:45,800 Ik weet hoe die beesten vechten. - Doe maar blad, steen, schaar. 81 00:06:45,960 --> 00:06:48,240 Ik ga Alex halen. - Wat moet ik doen? 82 00:06:48,400 --> 00:06:52,200 Ga met Z-Wreck naar de Locomotief. Javi, jij blijft hier. 83 00:06:52,360 --> 00:06:53,760 Oké, ik blijf hier. 84 00:07:20,240 --> 00:07:22,760 Mijn woorden hebben dus niks uitgehaald. 85 00:07:22,920 --> 00:07:24,160 Breng me naar Alex. 86 00:07:24,800 --> 00:07:28,600 Daarom ben ik hier. Ze zit nu in Nieuw Eden. 87 00:07:28,760 --> 00:07:31,320 Ze kan nu wel een ouder gebruiken. 88 00:08:07,360 --> 00:08:08,560 Ze sturen mensen. 89 00:08:10,960 --> 00:08:13,080 Rat, doe iets. 90 00:08:18,760 --> 00:08:20,080 Haast je eens. 91 00:08:38,240 --> 00:08:39,440 Zoek dekking. 92 00:08:53,880 --> 00:08:55,680 We moeten weg. Kom. 93 00:08:55,840 --> 00:08:59,120 Waarnaartoe? - Het dorpshuis. Kom mee. 94 00:09:07,800 --> 00:09:08,920 Andere kant. 95 00:09:12,880 --> 00:09:14,520 Langs daar. Klaar? Nu. 96 00:09:29,520 --> 00:09:31,200 Nu de laatste. Klaar? 97 00:09:32,160 --> 00:09:33,280 Vooruit. 98 00:09:48,160 --> 00:09:52,720 Je moet de Locomotief van de Big Alice verder verbouwen. 99 00:09:52,880 --> 00:09:54,240 Dat gaat niet gebeuren. 100 00:09:54,400 --> 00:09:59,160 Als de spoorwissel niet te herstellen valt, is dat onze enige oplossing. 101 00:09:59,320 --> 00:10:01,760 Dat lukt nooit op tijd. 102 00:10:01,920 --> 00:10:05,680 Nieuw Eden zal niet toestaan dat je hun Locomotief nog eens steelt. 103 00:10:05,840 --> 00:10:10,400 Ze staan machteloos. Een scherpschutter houdt Layton en co onder schot. 104 00:10:10,560 --> 00:10:12,640 Dat zal zo zijn tot wij erdoor zijn. 105 00:10:14,240 --> 00:10:19,320 Alex heeft de laatste stappen in het rupssysteem kunnen stroomlijnen. 106 00:10:19,480 --> 00:10:22,800 Zo moeder, zo dochter. Ze bedenkt steeds iets nieuws. 107 00:10:22,960 --> 00:10:26,760 We kunnen ons werk afmaken. - Nee, wij werken niet meer samen. 108 00:10:27,240 --> 00:10:28,560 Je staat er alleen voor. 109 00:10:28,720 --> 00:10:32,280 Gezien onze afstand tot het lanceerpunt en jouw klimaatmodellen 110 00:10:32,440 --> 00:10:36,720 moeten de Snowpiercer en de Big Alice Nieuw Eden snel samen verlaten. 111 00:10:36,880 --> 00:10:40,440 We hebben ze beide nodig. - Mijn standpunt is wel duidelijk. 112 00:10:43,800 --> 00:10:49,800 Als je mij niet helpt, zal ik het dorp en de Big Alice gegijzeld houden. 113 00:10:49,960 --> 00:10:52,320 Dan moet ik hen wel begraven. 114 00:11:19,240 --> 00:11:20,560 Verdomme. 115 00:11:20,720 --> 00:11:22,200 Dit zul je nodig hebben. 116 00:11:23,040 --> 00:11:26,760 Goed dan. Hoe blijf je uit het zicht van de scherpschutter? 117 00:11:26,920 --> 00:11:30,280 Wel, wel, mijn toeristje in Nieuw Eden. 118 00:11:32,800 --> 00:11:34,720 Hier ligt de scherpschutter. 119 00:11:35,440 --> 00:11:40,480 Je komt vanuit het oosten. Daar is het vlakker, dus uit zijn zicht. 120 00:11:40,640 --> 00:11:44,080 Vijftig meter verderop is er een bocht aan de achterkant. 121 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Dus ik kan hem langs achteren besluipen. De rotsen belemmeren zijn zicht, 122 00:11:48,760 --> 00:11:50,400 dus hij zal niet weten... 123 00:11:56,560 --> 00:11:58,080 Verdomme. 124 00:11:59,120 --> 00:12:02,360 Mij laten ze met rust, ze hebben me nodig. - Zeker van? 125 00:12:02,520 --> 00:12:05,560 Hij leek me toch kwaad. - Daar zijn we beiden goed in. 126 00:12:05,720 --> 00:12:09,280 Hoe ben je uit de Silo ontsnapt? - Ik ben blijven klimmen. 127 00:12:10,200 --> 00:12:11,880 Was Wilford bij jou? 128 00:12:12,680 --> 00:12:16,160 Alle patrouilles moeten in het oosten Till en Oz dekking geven. 129 00:12:16,320 --> 00:12:20,120 Hij was bij jou en Melanie, maar heeft hij de Snowpiercer bereikt? 130 00:12:24,760 --> 00:12:28,160 Ja, Wilford heeft de Snowpiercer bereikt. 131 00:12:30,760 --> 00:12:32,840 Daar is hij gestorven. 132 00:12:45,600 --> 00:12:47,320 Heb jij hem vermoord? 133 00:12:48,720 --> 00:12:50,600 Ik zou het best begrijpen. 134 00:12:51,920 --> 00:12:53,840 Na Liana en Zarah... 135 00:12:54,000 --> 00:12:58,200 Ik wilde hem ook ooit vermoorden. - Hij heeft het zichzelf aangedaan. 136 00:13:02,240 --> 00:13:04,800 Omdat hij het niet zou overleven? 137 00:13:11,640 --> 00:13:16,640 Ze heeft de verbouwing gestroomlijnd door de hydraulica te combineren. 138 00:13:16,800 --> 00:13:20,400 Het is fascinerend om te zien hoe Alex haar verstand gebruikt. 139 00:13:20,560 --> 00:13:22,760 Apart, maar ook ingenieus. 140 00:13:22,920 --> 00:13:26,560 Ze blijft aan een probleem werken tot het er niet meer is. 141 00:13:28,600 --> 00:13:33,760 Ooit wilde je niet voor een bedrijf werken omdat het chemisch afval in zee dumpte. 142 00:13:37,480 --> 00:13:38,560 Weet je dat nog? 143 00:13:39,400 --> 00:13:40,920 Ik namelijk wel. 144 00:13:41,080 --> 00:13:45,400 Nu heb je zelf een gif gemaakt dat je in de atmosfeer wilt schieten. 145 00:13:46,440 --> 00:13:49,960 Het heeft ook Nieuw Eden gecreëerd. - Tegen welke prijs? 146 00:13:50,120 --> 00:13:53,200 En waarom zou het anders zijn dan met CW-7? 147 00:13:53,360 --> 00:13:57,440 15 jaar geleden werkte je niet aan Gemini. Je werkte aan CW-7. 148 00:13:57,600 --> 00:14:00,560 Mijn team. Niet alleen ik, mijn team. 149 00:14:00,720 --> 00:14:03,760 Honderd kleingeestigen die niet zagen... 150 00:14:05,360 --> 00:14:08,360 Nu is het aan mij om dat recht te zetten. Aan ons. 151 00:14:13,080 --> 00:14:14,440 Je vergist je, Mel. 152 00:14:15,360 --> 00:14:19,640 Hoor je me? Je vergist je. Ik ben niet zoals die vervuilers 153 00:14:19,800 --> 00:14:24,000 die alleen maar inzitten met hun winst. Zo ben ik niet. 154 00:14:24,680 --> 00:14:28,200 En we schieten geen gif in de lucht, het is hoop. 155 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 Het is hoop. 156 00:14:34,120 --> 00:14:36,040 Dat zul je binnenkort wel inzien. 157 00:14:36,200 --> 00:14:39,680 Pak je spullen voor de verbouwing. Straks vertrekken we. 158 00:15:01,920 --> 00:15:05,480 Je symptomen zijn snel verergerd. 159 00:15:07,360 --> 00:15:08,880 Wat heb je met me gedaan? 160 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 Hé, jij daarboven. 161 00:15:46,200 --> 00:15:50,840 Neem maar een speelgoedgeweer, want je kunt nog geen olifantenreet raken. 162 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 Jullie houden van vingerverf, hè? 163 00:16:01,560 --> 00:16:04,880 Ik zal een roos op mijn gezicht schilderen om je te helpen. 164 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Negeer hem. Focus op je taak en blijf in positie. 165 00:16:13,560 --> 00:16:15,120 Ken ik jou? 166 00:16:15,280 --> 00:16:19,120 Praatte jij tegen mij in de brengen? - Nee. Wie is dit? 167 00:16:19,280 --> 00:16:24,000 En ik maar denken dat ik gek werd, omdat mijn gekke ex me achtervolgde. 168 00:16:24,840 --> 00:16:29,920 Blijkt het een Ierse huursoldaat te zijn. - Ik ben een Machinist, verdomme. 169 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Ace, hoe komt hij aan die walkietalkie? 170 00:16:33,200 --> 00:16:35,320 Ik moet Till en Oz gaan helpen. 171 00:16:37,840 --> 00:16:41,960 Gaat het? - Ja, hoor. Doe maar wat je moet doen. 172 00:17:03,760 --> 00:17:07,320 Layton? Als je me hoort, ga daar dan weg. 173 00:17:12,240 --> 00:17:13,400 Layton. 174 00:17:39,480 --> 00:17:43,640 Jij loopt naar de uitgang bij de loopbrug. Ik zorg dat hij niet op jou schiet. 175 00:17:43,800 --> 00:17:47,480 Hij heeft een machinegeweer. We zijn sowieso gezien. 176 00:18:16,200 --> 00:18:17,640 Op slot. 177 00:18:17,800 --> 00:18:18,920 Layton. 178 00:19:11,920 --> 00:19:15,480 Je kunt goed mikken. - En ik heb verdraaid veel geluk gehad. 179 00:19:15,640 --> 00:19:18,120 Er zat nog maar één kogel in. 180 00:19:18,280 --> 00:19:21,040 Een scherpschutter? Dan sturen wij Bess Till. 181 00:19:22,280 --> 00:19:23,360 Is iedereen oké? 182 00:19:23,520 --> 00:19:26,080 Boki is geraakt, maar dat houdt hem niet tegen. 183 00:19:26,240 --> 00:19:29,200 Javi probeert het ontstekingssignaal te verstoren. 184 00:19:29,360 --> 00:19:34,400 Het is toch oké, hè? De Big Alice zit in een kluis zonder sleutels. 185 00:19:34,560 --> 00:19:37,960 Maar dus kunnen wij ook niet met de Locomotief ontsnappen. 186 00:19:38,120 --> 00:19:41,320 Wat als ze nog troepen sturen? - We blijven bij het plan. 187 00:19:41,480 --> 00:19:43,840 Naar de hoofdstraat en in de val lokken. 188 00:19:44,000 --> 00:19:48,320 Nima zal een verrassende tegenzet doen. Hij wil die raket absoluut lanceren. 189 00:19:48,480 --> 00:19:51,600 Als dat lukt en Gemini de stratosfeer in komt, 190 00:19:51,760 --> 00:19:55,480 zal dat ook in Nieuw Eden belanden en de atmosfeer wegvreten. 191 00:19:55,640 --> 00:20:01,160 Dan zullen we uiteindelijk niet meer kunnen ademen en zal ons bloed koken. 192 00:20:02,360 --> 00:20:04,400 Juist, ja. - Dat is me wat. 193 00:20:04,560 --> 00:20:07,640 De wissel zal hem maar eventjes tegenhouden. 194 00:20:07,800 --> 00:20:10,640 Met de Locomotief komt hij er ook langs. 195 00:20:12,240 --> 00:20:16,120 Hoe komt hij langs een gesloten wissel zonder te ontsporen? 196 00:20:17,520 --> 00:20:19,600 Je geeft zelf het antwoord. 197 00:20:38,240 --> 00:20:39,600 Dat daar. 198 00:20:41,080 --> 00:20:44,560 Hier hebben we zo lang aan gewerkt. 199 00:20:44,720 --> 00:20:47,120 De brug naar het leven dat we kenden. 200 00:20:58,200 --> 00:21:02,200 Kunnen we Melanie naar het dorp brengen? - Er zijn complicaties. 201 00:21:13,080 --> 00:21:14,400 Kom op. 202 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 Vamos. 203 00:21:30,360 --> 00:21:32,200 We kunnen vertrekken. 204 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 We kunnen het best met de Snowpiercer naar het dorp. 205 00:21:35,960 --> 00:21:40,400 En haar in gevaar brengen? Nee, we brengen je te voet naar het dorp. 206 00:21:41,840 --> 00:21:44,680 De Locomotief bevriest als hij te lang stilstaat. 207 00:21:44,840 --> 00:21:50,000 In deze warme bubbel kan dat langer, maar dat weet je zelf ook wel. 208 00:21:50,160 --> 00:21:53,800 De verbouwing is pas af als de Locomotieven gekoppeld zijn. 209 00:21:53,960 --> 00:22:00,040 Mijn manier is sneller en doeltreffender. - De Snowpiercer kan naar Nieuw Eden 210 00:22:00,200 --> 00:22:02,160 zodra het dorp vrijgemaakt is. 211 00:22:05,920 --> 00:22:08,040 Het was toch gedaan met de wapens? 212 00:22:08,200 --> 00:22:10,760 Milius had nog een noodvoorraad. 213 00:22:10,920 --> 00:22:13,680 Je bent zo niet, Nima. Je mag dit niet doen. 214 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Ze laten ons geen keuze. 215 00:22:16,920 --> 00:22:19,440 Er is nog een manier. - Dat zei Alex ook al. 216 00:22:19,600 --> 00:22:22,040 Nu ligt mijn scherpschutter daar dood. 217 00:22:22,200 --> 00:22:26,160 Ik heb lang niet dezelfde wapens als de admiraal willen gebruiken, 218 00:22:26,320 --> 00:22:29,920 maar nood breekt wet. Er is meer nodig dan een wortel. 219 00:22:30,760 --> 00:22:32,200 Luister gewoon even. 220 00:23:06,000 --> 00:23:08,360 Niemand doet iets tot ik het zeg. 221 00:23:13,960 --> 00:23:15,440 Waarom stuurt hij haar? 222 00:23:17,600 --> 00:23:19,040 Om een deal te sluiten? 223 00:23:20,200 --> 00:23:21,800 Hij wil geen deal. 224 00:23:28,440 --> 00:23:29,760 Lopen. 225 00:23:29,920 --> 00:23:31,200 Lopen. 226 00:23:35,520 --> 00:23:38,880 Iedereen terug. Zoek een schuilplaats. 227 00:23:41,960 --> 00:23:43,360 Naar binnen. 228 00:23:43,520 --> 00:23:47,000 Mama. Mama, wat gebeurt er? - Zet dit op. 229 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 Komaan. 230 00:24:04,960 --> 00:24:06,400 Kom mee. 231 00:25:20,400 --> 00:25:23,440 Dit kunnen wij bereiken als we samenwerken. 232 00:25:24,320 --> 00:25:27,680 We moeten de wagons ventileren en verder. - Zeker. 233 00:25:27,840 --> 00:25:30,880 We hebben maar een paar uur de tijd. 234 00:25:52,960 --> 00:25:54,320 Drink dit maar op. 235 00:26:00,400 --> 00:26:03,280 Dit is dat gas van op de Snowpiercer. 236 00:26:03,440 --> 00:26:06,560 Het is niet dodelijk, maar ze zijn wel even van de kaart. 237 00:26:10,600 --> 00:26:14,040 Alex is hier niet. - Heeft iemand haar gezien? 238 00:26:14,200 --> 00:26:18,920 Ze hebben haar meegenomen. - Of Melanie wilde haar dochter redden. 239 00:26:19,080 --> 00:26:23,720 We weten niet of zij hierachter zit. - Het is wel typisch iets voor haar. 240 00:26:25,040 --> 00:26:26,840 Misschien werd ze gedwongen. 241 00:26:27,400 --> 00:26:30,840 Melanie en Nima hebben de Locomotieven weer in handen. 242 00:26:31,000 --> 00:26:36,240 En ook het dorp, hun soldaten zijn daar. Blijven we hier gewoon gevangen zitten? 243 00:26:38,360 --> 00:26:41,320 Alex staat in elk geval aan onze kant. 244 00:26:48,040 --> 00:26:50,560 Maak die trede vast aan het chassis. 245 00:26:56,280 --> 00:27:01,160 Ga je de Locomotief echt aan Nima geven? Hij heeft Nieuw Eden vergast. 246 00:27:09,080 --> 00:27:12,760 Dat gas was mijn idee. Het was beter dan het alternatief. 247 00:27:12,920 --> 00:27:16,200 Na mijn stunt wilde Nima vast alle troepen sturen. 248 00:27:16,360 --> 00:27:20,440 Hij heeft mij vergast, dus ik wist van dat veiligere wapen. 249 00:27:22,800 --> 00:27:24,800 We geven hem niet wat hij wil. 250 00:27:25,680 --> 00:27:29,520 Hoe was het in de Locomotief? - Ik wilde zijn vertrouwen winnen, 251 00:27:29,680 --> 00:27:32,760 zodat hij zou zeggen waar jij zat. - Wat heeft hij gezegd? 252 00:27:32,920 --> 00:27:35,160 Hij bewees weer dat hij slim is. 253 00:27:56,760 --> 00:27:59,080 Je eerste voorsmaakje van Nieuw Eden. 254 00:28:01,840 --> 00:28:05,280 Jij bent het vast al wel gewoon? - Het is geweldig. 255 00:28:06,560 --> 00:28:08,880 En dit bestaat dankzij jou. 256 00:28:09,040 --> 00:28:12,360 Dankzij jou kan het leven weer bloeien. 257 00:28:14,040 --> 00:28:19,000 Mijn echtgenoot heeft ook grenzen verlegd in het belang van de mens. 258 00:28:19,160 --> 00:28:22,160 Kon hij dit nu maar allemaal zien. 259 00:28:22,320 --> 00:28:24,880 Wij zouden het goed met elkaar kunnen vinden. 260 00:28:25,040 --> 00:28:30,920 De mensen hier wilden de rest van de wereld dit mirakel ontzeggen. 261 00:28:31,080 --> 00:28:32,840 Dat is toch niet eerlijk? 262 00:28:36,360 --> 00:28:38,160 Nog zo'n geval van onrecht. 263 00:28:39,680 --> 00:28:43,480 Toen ik hoorde dat we een strijdkracht hadden verloren, 264 00:28:43,640 --> 00:28:46,000 vroeg ik me af, met jouw ervaring... 265 00:28:47,720 --> 00:28:49,760 of jij misschien een idee hebt. 266 00:29:01,560 --> 00:29:05,680 Iedereen die verloren is, kan teruggevonden worden. 267 00:29:19,720 --> 00:29:24,640 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. We vroegen ons af waar je was. 268 00:29:24,800 --> 00:29:28,720 Moet je hen bezig zien. Ze lopen rond in ons dorp en eten ons eten op. 269 00:29:30,360 --> 00:29:32,960 We zouden hun hoofden moeten spietsen. 270 00:29:36,320 --> 00:29:38,920 Ik snap wel dat je je zo voelt. 271 00:29:39,080 --> 00:29:41,960 Die mensen hebben ons allemaal gemarteld. 272 00:29:43,480 --> 00:29:46,760 Jij hebt de volle laag gekregen. - Het gaat niet om mij. 273 00:29:48,760 --> 00:29:55,240 Soms lijkt het alsof er mensen zijn die ons leed willen minimaliseren. 274 00:29:55,400 --> 00:29:58,920 We zouden er net iets mee moeten doen. - Wat dan? 275 00:30:00,360 --> 00:30:02,840 Die mensen daar hetzelfde leed aandoen. 276 00:30:04,480 --> 00:30:07,400 We proberen ons zo correct mogelijk te gedragen, 277 00:30:07,560 --> 00:30:11,720 maar er is nog een groot verschil tussen gerechtigheid en wraak. 278 00:30:17,040 --> 00:30:18,520 Het gaat wel, Ruth. 279 00:30:19,920 --> 00:30:22,840 Nee, het gaat niet. Met niemand van ons. 280 00:30:30,160 --> 00:30:31,640 Hoe bereiken we Layton? 281 00:30:31,800 --> 00:30:36,000 In het dorpshuis staat een radio. Als hij daar zit, kunnen we hem oproepen. 282 00:30:36,160 --> 00:30:39,360 We kunnen de antennekabel in de Big Alice gebruiken 283 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 en doen alsof we aan de verbouwing werken. 284 00:30:46,680 --> 00:30:51,840 De walkietalkies zitten in een gesloten circuit, maar het kan wel via de radio. 285 00:30:52,000 --> 00:30:56,520 Nima heeft ons geen walkietalkie gegeven. - Daar heb ik zelf voor gezorgd. 286 00:30:58,600 --> 00:31:01,240 We moeten Nima afleiden. 287 00:31:02,080 --> 00:31:04,680 Hij mag niet zien dat de radio actief is. 288 00:31:04,840 --> 00:31:07,800 We kunnen zeggen dat er iets mis is met de verbouwing. 289 00:31:07,960 --> 00:31:12,400 Willen we hem hier wel hebben? - Ik zal hem uit de Locomotief lokken. 290 00:31:12,560 --> 00:31:14,440 Nee. - Waarom niet? 291 00:31:15,800 --> 00:31:19,960 Ten eerste: ik vertrouw hem niet. - Hij ziet mij als zijn oogappel. 292 00:31:20,120 --> 00:31:23,800 Hij beschouwt me als een experiment. - Dat zal wel, ja. 293 00:31:24,800 --> 00:31:27,480 Geen zorgen, ik kan het wel. - Alex... 294 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Hij is de donor. 295 00:31:36,120 --> 00:31:37,680 De donor? 296 00:31:40,920 --> 00:31:43,320 Is hij mijn biologische vader? 297 00:31:47,640 --> 00:31:49,240 Hij was toen anders. 298 00:31:49,800 --> 00:31:55,960 We werkten samen aan een wedstrijd op MIT. Hij was heel gepassioneerd. 299 00:31:57,240 --> 00:32:00,800 Hij was een goed mens. - Wat is er na jullie studies gebeurd? 300 00:32:00,960 --> 00:32:05,000 We zijn elk onze eigen weg gegaan. - Nadat je een afspraak had gemaakt. 301 00:32:05,160 --> 00:32:06,320 Wel... 302 00:32:07,040 --> 00:32:09,120 We hadden onze eigen prioriteiten. 303 00:32:10,600 --> 00:32:15,160 We hebben nooit een relatie gehad, maar ik had wel respect voor hem. 304 00:32:16,120 --> 00:32:18,120 Ik was klaar voor het moederschap. 305 00:32:18,280 --> 00:32:21,480 Dus je wilde mij alleen opvoeden en hij ging daarin mee. 306 00:32:21,640 --> 00:32:25,320 Ik snap dat hij anoniem wou blijven, maar waarom vertel je het nu? 307 00:32:25,480 --> 00:32:28,600 Ik dacht dat ik Nima nooit meer zou zien. 308 00:32:29,560 --> 00:32:31,000 Maar hier staan we dan. 309 00:32:33,440 --> 00:32:36,720 Het begon als een leugen te voelen. Dat wil ik niet. 310 00:32:36,880 --> 00:32:41,560 Dus mijn vader is de man die de wereld probeert te vernietigen? 311 00:32:41,880 --> 00:32:43,160 Hij is de donor. 312 00:32:44,120 --> 00:32:45,360 Ja. 313 00:32:46,480 --> 00:32:48,360 Wij moeten hem tegenhouden. 314 00:32:51,560 --> 00:32:55,480 Dan ga ik naar de Locomotief. Dat is het beste plan. 315 00:33:06,680 --> 00:33:11,760 Melanie is aan de laatste loodjes bezig. De verbouwing is bijna klaar. 316 00:33:13,400 --> 00:33:16,040 Bedankt voor de update. - Graag gedaan. 317 00:33:19,640 --> 00:33:24,560 Misschien kunnen we het ook hebben over dat jij mijn vader bent. 318 00:33:29,440 --> 00:33:33,440 Melanie zou dat nooit zo verwoorden. - Jij blijkbaar ook niet. 319 00:33:38,280 --> 00:33:40,280 We hebben nog een paar minuten. 320 00:33:43,560 --> 00:33:47,400 radio: offline 321 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 radio: online 322 00:33:51,680 --> 00:33:53,200 Layton, hoor je mij? 323 00:33:57,840 --> 00:33:59,800 Ja, Melanie. Ik ben er. Met Ruth. 324 00:33:59,960 --> 00:34:03,440 Sommige mensen willen liever niet dat we met jou praten. 325 00:34:03,600 --> 00:34:07,960 Sorry voor het gas. Het leek me het minst schadelijke wapen. 326 00:34:08,120 --> 00:34:11,200 Wat is je plan? - Ik wil Nima tegenhouden. 327 00:34:11,360 --> 00:34:15,520 Ik breng de Snowpiercer naar het dorp en jullie komen aan boord vechten. 328 00:34:16,120 --> 00:34:20,400 En hoe moeten we dat doen? - Je hebt de trein al eerder bestormd. 329 00:34:20,560 --> 00:34:22,280 Ik geloof in jullie. 330 00:34:23,320 --> 00:34:25,200 En dan nemen we de treinen terug? 331 00:34:25,360 --> 00:34:28,960 We moeten eerst de raketlancering tegenhouden. 332 00:34:36,560 --> 00:34:40,120 Dit is nu je kans om jouw verhaal te vertellen. 333 00:34:40,280 --> 00:34:43,200 Dat zal wel overeenkomen met dat van je moeder. 334 00:34:43,360 --> 00:34:47,240 Goed dan. Waarom heb je het gedaan? 335 00:34:49,040 --> 00:34:52,040 Melanie was een vriendin en ze vroeg het aan mij. 336 00:34:52,200 --> 00:34:55,600 Dus het was een transactie? - Bagatelliseer het niet zo. 337 00:34:55,760 --> 00:34:57,120 Je bent meer dan dat. 338 00:34:58,920 --> 00:35:00,200 Kijk. 339 00:35:02,120 --> 00:35:05,680 De omstandigheden waarin we worden grootgebracht... 340 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 bepalen enorm wie we worden. 341 00:35:09,120 --> 00:35:12,360 Maar de invloed van onze genen is nog sterker. 342 00:35:12,520 --> 00:35:16,600 Je hebt invloeden gekregen van twee vaders. 343 00:35:16,760 --> 00:35:19,640 Joseph Wilford heeft je opgevoed. 344 00:35:19,800 --> 00:35:21,120 Maar je natuur... 345 00:35:23,000 --> 00:35:25,120 heb je van mij geërfd. 346 00:35:25,840 --> 00:35:28,680 Allebei heel gezonde geesten. 347 00:35:28,840 --> 00:35:32,560 Ken je het verschil tussen een dominant en een recessief gen? 348 00:35:32,720 --> 00:35:34,360 Het ene verdringt het andere. 349 00:35:34,520 --> 00:35:38,640 Of het nu voor- of nadelig is, het andere gen kan dat niet compenseren. 350 00:35:42,840 --> 00:35:45,840 Probeer je nu te zeggen dat ik jouw ogen heb? 351 00:35:47,520 --> 00:35:50,680 Ik probeer te zeggen dat je je niet hoeft te verantwoorden 352 00:35:50,840 --> 00:35:54,920 aan mensen die minder dan jij zijn, terwijl ik je beter ken dan wie ook. 353 00:35:58,760 --> 00:36:03,840 We hebben misschien vijf keer met elkaar gepraat. Hoe kun je me dan kennen? 354 00:36:04,560 --> 00:36:07,000 We hebben dezelfde genen. 355 00:36:08,080 --> 00:36:09,960 Ik ben en blijf je vader. 356 00:36:10,600 --> 00:36:15,000 Joseph Wilford mag je dan wel hebben grootgebracht, 357 00:36:15,160 --> 00:36:17,800 maar je eigen bloed kun je niet verloochenen. 358 00:36:21,960 --> 00:36:23,480 Er moet een manier zijn. 359 00:36:23,640 --> 00:36:26,880 Dit is ons dorp en we zullen ontsnappen als we dat willen. 360 00:36:27,040 --> 00:36:30,080 Nima z'n soldaten zullen ons meteen neerschieten. 361 00:36:30,240 --> 00:36:33,760 We moeten hun groep uitdunnen, maar dat kan niet van hieruit. 362 00:36:34,480 --> 00:36:37,080 Gelukkig is niet iedereen hier. 363 00:36:41,760 --> 00:36:43,520 Javi, hoor je mij? 364 00:36:43,680 --> 00:36:46,920 Ja, ik ben er. Zijn jullie in orde? - Werkt de stoorzender? 365 00:36:49,200 --> 00:36:51,760 Dat weten we pas als ze de bommen activeren. 366 00:36:51,920 --> 00:36:56,560 Dat geeft ook moed. Je moet iets voor ons doen, aangezien je daar nu toch bent. 367 00:36:57,000 --> 00:36:58,680 Je moet een bom verplaatsen. 368 00:37:00,920 --> 00:37:03,000 De vorige keer ging dat niet zo goed. 369 00:37:04,480 --> 00:37:06,720 Maar ik heb er wel iets uit geleerd. 370 00:37:12,360 --> 00:37:14,560 We gaan het echt doen, hè? - Ja. 371 00:37:14,720 --> 00:37:18,160 Als we ongezien uit de Locomotief komen. - Of er is de zijdeur. 372 00:37:18,320 --> 00:37:22,200 Hoe ging het? - Je hebt gelijk. Hij is mijn vader niet. 373 00:37:27,040 --> 00:37:28,880 Je bestuurder kan vertrekken. 374 00:37:46,360 --> 00:37:49,600 Tot zover de spoorwissel. De Snowpiercer komt eraan. 375 00:37:50,520 --> 00:37:52,840 Javi moet ons kaartje knippen. 376 00:38:15,520 --> 00:38:16,680 Nu. 377 00:38:18,680 --> 00:38:19,840 Vooruit. 378 00:38:26,080 --> 00:38:27,320 Ruth. 379 00:38:40,920 --> 00:38:42,400 Kun je het niet? 380 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 Hé, ze hebben geen kogels. 381 00:39:00,560 --> 00:39:02,360 nieuw systeemprotocol 382 00:39:15,040 --> 00:39:18,760 De trein is niet van spoor gewisseld. - Hij is erover gereden. 383 00:39:42,000 --> 00:39:43,920 Klaar om aan te koppelen. 384 00:39:46,560 --> 00:39:48,200 Aankoppeling is aangevat. 385 00:39:55,560 --> 00:39:57,160 Aankoppeling voltooid. 386 00:39:58,960 --> 00:40:01,000 Controle wordt overgedragen. 387 00:40:01,880 --> 00:40:03,920 Rupssysteem wordt geactiveerd. 388 00:40:23,240 --> 00:40:28,080 Goed gedaan, Melanie. Je hebt de geschiedenis herschreven. 389 00:40:42,400 --> 00:40:43,720 Dit is onze kans. 390 00:40:44,400 --> 00:40:47,280 Goed, hou jullie klaar. Kruisbogen. 391 00:40:49,960 --> 00:40:51,680 Naar de trein. 392 00:41:23,560 --> 00:41:25,840 Layton en de rest komen aan boord. 393 00:41:28,240 --> 00:41:29,680 Rij het dorp uit. 394 00:41:47,120 --> 00:41:50,920 Hou Layton tegen en beveilig het onderstel. Wij komen dadelijk. 395 00:41:56,480 --> 00:41:59,400 Zijn we buiten de perimeter? - Ja. 396 00:42:07,360 --> 00:42:09,120 Blaas de bergen op. 397 00:42:22,920 --> 00:42:26,120 Wat scheelt er? - Ze verstoren de signalen. 398 00:42:26,280 --> 00:42:28,360 Nee, nee, nee. 399 00:42:28,520 --> 00:42:30,920 Jij hebt dit allemaal bedacht, hè? 32619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.