Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:01:53,004 --> 00:01:55,972
Selamat datang ke Poipet.
Awak sangat cantik.
3
00:01:56,174 --> 00:01:57,340
Mari.
4
00:03:23,994 --> 00:03:27,363
Kau tak boleh jual barangan rosak.
5
00:03:36,674 --> 00:03:38,174
Masukkan dia dalam kontena.
6
00:04:41,639 --> 00:04:43,439
Terima kasih.
7
00:04:52,884 --> 00:04:54,284
Hei, Dex.
8
00:04:56,921 --> 00:04:58,922
Keluarkan barangan.
9
00:05:12,570 --> 00:05:13,370
Jangan terasa.
10
00:05:14,072 --> 00:05:17,776
Kami ada cara tersendiri untuk pastikan
yang pelanggan kami berkata benar.
11
00:05:19,578 --> 00:05:20,811
Setubuhi dia.
12
00:05:21,813 --> 00:05:22,579
Sekarang.
13
00:05:23,181 --> 00:05:25,315
Dan kami perhati.
14
00:05:28,052 --> 00:05:30,887
Kau sedang berunding?
15
00:05:36,760 --> 00:05:38,361
Sekarang.
16
00:05:41,465 --> 00:05:43,733
Victor Dragovic berada di Jersey.
17
00:05:48,172 --> 00:05:49,772
Tipu. Kenapa?
18
00:05:49,774 --> 00:05:51,541
Aku tak tahu, cuma itu yang aku tahu.
19
00:05:51,543 --> 00:05:54,377
Dengar, Nick, kau tak tahu dengan
siapa kau sedang berurusan.
20
00:05:54,379 --> 00:05:56,346
Mereka orang Serbia,
mereka tak sama dengan orang Itali.
21
00:05:56,348 --> 00:05:58,147
Dengan Rusia sekali pun
mereka tak sama, faham?
22
00:05:58,149 --> 00:05:59,716
Mereka tiada peraturan.
23
00:07:03,013 --> 00:07:04,747
Tidak, tidak! Tunggu, tunggu, tunggu!
24
00:07:04,749 --> 00:07:07,250
- Di mana lokasi penghantaran?
- Tarik aku, barulah aku cakap.
25
00:07:07,752 --> 00:07:10,153
- Tidak!
- Di mana?
26
00:07:10,155 --> 00:07:11,821
Tunggu.
27
00:07:11,823 --> 00:07:13,556
Dermaga New Jersey.
28
00:07:13,558 --> 00:07:17,226
Kapal yang bernama Bintang Kemboja.
29
00:07:17,228 --> 00:07:19,228
Tariklah aku!
30
00:07:19,230 --> 00:07:21,297
Dragovic ada di sana?
31
00:07:21,299 --> 00:07:24,667
Ya, ya.
Victor Dragovic akan ada di sana.
32
00:07:24,669 --> 00:07:27,870
Tariklah aku.
Tarik aku.
33
00:07:27,872 --> 00:07:29,972
Tolonglah. Tolonglah.
34
00:07:29,974 --> 00:07:32,743
Kau boleh ambil perempuan itu.
Tanpa bayaran, aku janji.
35
00:07:33,745 --> 00:07:38,881
Aku bawakan kakak dia sekali, okey?
36
00:07:38,883 --> 00:07:40,383
Tolonglah.
37
00:07:40,385 --> 00:07:43,286
Aku sudah beritahu kau
semuanya yang aku tahu.
38
00:07:43,288 --> 00:07:47,090
Tolonglah. Tarik aku ke atas.
39
00:07:51,962 --> 00:07:56,132
Rundingan sudah tamat.
40
00:08:07,070 --> 00:08:09,170
Pulanglah kepada keluarga awak.
41
00:08:12,670 --> 00:08:14,970
Jangan terlalu mudah mempercayai orang lain.
42
00:08:49,386 --> 00:08:54,056
Dikatakan bahawa genetik kita
membuatkan kita abadi,...
43
00:08:54,058 --> 00:09:00,329
...kerana anak-anak kita akan membawa
nama kita, warisan kita.
44
00:09:00,331 --> 00:09:02,732
Itulah keluarga yang memberikan kita harapan.
45
00:09:05,436 --> 00:09:06,836
Ayah bangga terhadap kau, Andre.
46
00:09:06,838 --> 00:09:10,973
Sebagaimana ayah bangga terhadap
abang kau, Ivan dan Goran.
47
00:09:13,278 --> 00:09:15,378
Selamat hari lahir, adik.
48
00:09:15,380 --> 00:09:18,548
Anak keempat ayah, Janko,
tak dapat hadir ke sini...
49
00:09:18,550 --> 00:09:21,551
...tapi dia kirim salah dari Poipet.
50
00:09:22,853 --> 00:09:24,687
Anakku, Andre,...
51
00:09:24,689 --> 00:09:27,423
...kita berdua mempunyai darah
yang sama dalam pembuluh darah.
52
00:09:27,425 --> 00:09:30,960
Di sinilah perjalanan akan bermula.
53
00:09:30,962 --> 00:09:32,361
Semoga kita panjang umur.
54
00:09:42,940 --> 00:09:44,073
Detektif Cassidy.
55
00:09:44,075 --> 00:09:47,444
Agen khas Reed,
Pegawai Pemerdagangan Manusia.
56
00:09:48,446 --> 00:09:50,179
Apa aku boleh bantu untuk FBI?
57
00:09:50,181 --> 00:09:54,450
Kau tahulah, aku mengharapkan untuk
menambah lagi kerjasama antara agensi.
58
00:09:54,452 --> 00:09:56,652
Kau sedang cuba untuk
mengawal operasi.
59
00:09:56,654 --> 00:09:58,754
- Berhentilah...
- Kebocoran, aku faham.
60
00:09:58,756 --> 00:10:02,425
Dengar, belum terlambat lagi untuk
kau menyerahkan kes kepada kami.
61
00:10:02,427 --> 00:10:03,693
Viktor Dragovic.
62
00:10:03,695 --> 00:10:06,462
Bekas warga Serbia,
sekarang bekerja di Rusia.
63
00:10:06,464 --> 00:10:08,664
Terima kasih kerana datang lewat.
64
00:10:08,666 --> 00:10:11,467
Dragovic mengaut keuntungan
melalui hotel dan perjudian...
65
00:10:11,469 --> 00:10:12,935
...di Eropah Timur dan Asia.
66
00:10:12,937 --> 00:10:14,904
Tetapi dia juga adalah
suspek utama dalam...
67
00:10:14,906 --> 00:10:18,541
...jenayah yang paling keji,
pemerdagangan manusia.
68
00:10:18,543 --> 00:10:21,010
Dragovic menculik remaja perempuan
di Asia Tenggara,...
69
00:10:21,012 --> 00:10:23,579
...melarikan mereka menerusi Eropah
dan menjual mereka ke seluruh dunia.
70
00:10:23,581 --> 00:10:26,048
Pemerdagangan manusia
bernilai berbilion-bilion.
71
00:10:26,050 --> 00:10:29,218
Tahun lepas sahaja negara ini
mencatat 2000 kes,...
72
00:10:29,220 --> 00:10:35,157
...dan saya anggarkan bahawa setiap
kes tersebut berakhir dengan tragedi.
73
00:10:36,360 --> 00:10:39,295
Ini anak sulung Dragovic, Goran.
74
00:10:39,297 --> 00:10:41,564
Mendapat pendidikan di England.
75
00:10:41,566 --> 00:10:43,799
Anak kedua, Ivan.
76
00:10:43,801 --> 00:10:46,168
Menjalankan operasi di Timur Tengah.
77
00:10:46,170 --> 00:10:49,639
Ini anak ketiga, Andre.
Bukankah dia kacak?
78
00:10:49,641 --> 00:10:53,576
- Dia pelajar di NYU.
- Dan anak keempat, Janko...
79
00:10:53,578 --> 00:10:56,579
...yang menjalankan operasi
pemerdagangan manusia di Asia Tenggara.
80
00:10:56,581 --> 00:10:58,414
Baiklah, kamu semua kenal Nick Cassidy.
81
00:10:58,416 --> 00:11:01,651
Dia pegawai utama yang mengendalikan
kes ini. Ambil alih, Nick.
82
00:11:01,653 --> 00:11:05,655
Pagi ini, pihak kita menemui Dex Guroff,
pemberi maklumat, di luar Hudson.
83
00:11:05,657 --> 00:11:07,623
Dua luka tembakan di kepala.
84
00:11:07,625 --> 00:11:09,759
Sebelum dia dibunuh,
Dex telah mengesahkan kepada saya...
85
00:11:09,761 --> 00:11:12,128
...yang Viktor Dragovic
ada di sini, di Jersey.
86
00:11:12,130 --> 00:11:14,730
Berkat perkongsian perisikan dua hala...
87
00:11:14,732 --> 00:11:17,233
...dengan Polis Diraja Thailand,
kita tahu mengapa.
88
00:11:17,235 --> 00:11:19,835
Yang lebih baik. Kita tahu di mana.
89
00:11:19,837 --> 00:11:23,506
Sasaran kita berada
dalam kapal Bintang Kemboja.
90
00:11:23,508 --> 00:11:25,641
Pengawal kapal mengesahkan
yang kapal tiba di jeti 21...
91
00:11:25,643 --> 00:11:29,679
...di dermaga Jersey
dalam masa kurang daripada tiga jam.
92
00:11:29,681 --> 00:11:32,615
Tuan-tuan dan puan-puan,
kita akan memastikan...
93
00:11:32,617 --> 00:11:37,753
...bahawa kedatangan ke America adalah
keputusan paling teruk dibuat Viktor Dragovic.
94
00:11:44,394 --> 00:11:46,362
Andre, rileks.
95
00:11:47,965 --> 00:11:52,168
Kali ini, buat pertama kali
ayah akan bersama kau.
96
00:12:16,560 --> 00:12:17,893
Buka pintu.
97
00:12:22,065 --> 00:12:23,199
Masuk, masuk.
98
00:12:56,933 --> 00:12:58,200
Gerak!
99
00:13:11,782 --> 00:13:13,716
Bukan salah saya.
100
00:13:16,353 --> 00:13:18,020
Janko, anak awak.
101
00:13:20,924 --> 00:13:22,158
Tapi kau?
102
00:13:22,660 --> 00:13:25,094
Kau tekong bot.
103
00:13:25,596 --> 00:13:26,996
Dari tempat aku,...
104
00:13:26,998 --> 00:13:29,331
...orang bertanggungjawab
di atas tindakan mereka.
105
00:13:33,537 --> 00:13:37,339
Hari ini, Andre, kau akan buktikan
yang kau adalah anak ayah.
106
00:13:37,341 --> 00:13:40,976
Darah pada tangan ayah adalah
sama dengan darah kau.
107
00:13:48,418 --> 00:13:50,219
Buat ayah bangga.
108
00:14:02,232 --> 00:14:04,734
Tolonglah.
109
00:14:08,238 --> 00:14:10,673
Tolonglah, tidak. Tolonglah!
110
00:14:15,178 --> 00:14:16,312
Ini polis.
111
00:14:16,314 --> 00:14:19,215
Jika kamu bersenjata,
letakkan di bawah.
112
00:14:24,087 --> 00:14:25,488
Andre!
113
00:14:59,256 --> 00:15:00,890
Lindungi sebelah kiri!
114
00:16:20,738 --> 00:16:22,338
Andre!
115
00:16:28,579 --> 00:16:30,179
Uruskan dia!
116
00:16:52,904 --> 00:16:54,203
Kau kena lari, Andre.
117
00:16:54,705 --> 00:16:55,871
Dia tak boleh kejar kita berdua.
118
00:16:56,173 --> 00:16:59,308
- Saya nak lawan bersama ayah.
- Dengar cakap ayah, Andre!
119
00:16:59,310 --> 00:17:00,709
Lari.
120
00:17:00,711 --> 00:17:02,511
Cuba hidup.
121
00:17:08,184 --> 00:17:10,586
Ayah akan bangga terhadap saya.
Saya anak ayah!
122
00:17:10,588 --> 00:17:11,787
Tidak!
123
00:18:16,286 --> 00:18:18,956
Aku menunggu seumur hidup
untuk detik ini.
124
00:18:20,958 --> 00:18:23,625
Aku tak takut untuk mati.
125
00:18:27,197 --> 00:18:28,564
Tembaklah.
126
00:18:33,403 --> 00:18:34,737
Tembak!
127
00:18:44,714 --> 00:18:46,615
- Kau okey?
- Ya.
128
00:19:10,673 --> 00:19:14,109
En. Dragovic tidak menyedari
kandungan dalam kontena.
129
00:19:14,111 --> 00:19:16,412
Dia menegaskan yang dia
tidak melepaskan tembakan.
130
00:19:16,414 --> 00:19:19,680
Dan penangkapan dia serta anaknya, Andre
adalah tindakan yang salah faham.
131
00:19:20,151 --> 00:19:24,219
Klien saya adalah ahli perniagaan
yang disegani di Rusia dan di Asia.
132
00:19:24,221 --> 00:19:28,691
Tapi bukan di Serbia.
Betul, Kolonel?
133
00:19:29,393 --> 00:19:31,828
Agak berisiko untuk awak
datang ke sana.
134
00:19:32,430 --> 00:19:34,396
Semua mayat dalam kontena,...
135
00:19:34,398 --> 00:19:37,066
...mereka tunjukkan awak pembunuhan
beramai-ramai untuk kenangan hari tua?
136
00:19:37,268 --> 00:19:39,068
En. Dragovic telah didapati tidak bersalah...
137
00:19:39,070 --> 00:19:43,572
...oleh Mahkamah Jenayah Antarabangsa
di Hague. Dia warganegara Rusia sekarang.
138
00:19:43,574 --> 00:19:46,308
Kerajaan Rusia telah
dihubungi dan awak...
139
00:19:46,310 --> 00:19:48,577
- Maafkan saya, Kapten.
- Ya?
140
00:19:51,614 --> 00:19:53,082
Saya kembali nanti.
141
00:19:57,187 --> 00:19:59,388
- Siapa ini, Reed?
- Peguam Rusia.
142
00:19:59,390 --> 00:20:01,957
En. Romanov, ini Kapten Costello.
143
00:20:01,959 --> 00:20:04,460
Saya bercakap dengan kedutaan Rusia
di Washington.
144
00:20:04,462 --> 00:20:09,131
Saya di sini untuk memantau
hak asasi manusia klien saya.
145
00:20:09,133 --> 00:20:14,069
Yakah? Hak asasi dia?
Kau sedang melawak?
146
00:20:14,071 --> 00:20:16,705
Kau bertuah sebab aku tak
cungkil mata kau keluar.
147
00:20:16,707 --> 00:20:18,407
Maklumkan aku bila dia sudah mati, Reed.
148
00:20:18,409 --> 00:20:22,044
Aku akan balut semua mayat dari
kontena pada leher kau.
149
00:20:22,046 --> 00:20:23,745
30 tuduhan pembunuhan.
150
00:20:23,747 --> 00:20:27,883
Kau patut bunuh aku
semasa di dermaga, Detektif.
151
00:20:29,352 --> 00:20:31,121
Macam mana kau boleh
tidur setiap malam?
152
00:20:32,523 --> 00:20:34,023
Sanggupnya kau buat semua ini?
153
00:20:34,925 --> 00:20:39,762
- Memperdagangkan manusia.
- Tanyalah pelanggan aku.
154
00:20:40,464 --> 00:20:43,665
Kalau mereka berhenti membeli,
aku juga berhenti menjual.
155
00:22:44,687 --> 00:22:46,689
Goran. Ivan.
156
00:22:47,291 --> 00:22:50,292
Tekong yang kau cadangkan?
Dia bocorkan rahsia.
157
00:22:50,394 --> 00:22:52,628
Pihak polis tahu tentang penghantaran itu.
158
00:22:52,630 --> 00:22:54,196
Janko.
159
00:22:54,198 --> 00:22:57,899
Adik kita sudah mati.
Ayah di penjara!
160
00:22:57,901 --> 00:23:01,370
Semua kenalan kita dalam
pihak kerajaan perlu datang.
161
00:23:01,572 --> 00:23:05,173
Rusia takkan bantu kita lagi.
Jangan gagalkan apa-apa kali ini.
162
00:23:05,175 --> 00:23:07,276
- Aku...
- Kau juga ahli keluarga.
163
00:23:07,278 --> 00:23:08,343
Kau sedarah.
164
00:23:08,345 --> 00:23:11,346
Walaupun kau dari emak lain.
165
00:23:14,317 --> 00:23:15,685
Dan pembunuh Andre?
166
00:23:16,587 --> 00:23:20,454
Kau tak perlu risau tentang itu.
Darah dibayar darah.
167
00:23:24,160 --> 00:23:25,594
Silakan masuk.
168
00:23:40,977 --> 00:23:46,148
Janko di sini, dia telah pilih kau
untuk berada dalam filemnya.
169
00:23:46,150 --> 00:23:50,118
Sekarang kau boleh sebut, setebuhi aku...
170
00:23:50,120 --> 00:23:53,388
...mengikut loghat bahasa kau?
171
00:25:06,028 --> 00:25:07,462
Keluar!
172
00:25:26,449 --> 00:25:29,584
Tony, orang Amerika,
mereka tangkap Viktor.
173
00:25:29,586 --> 00:25:31,420
Kami tahu.
174
00:25:31,422 --> 00:25:33,388
Anak-anak Victor, mereka cuba
untuk keluarkan dia.
175
00:25:33,590 --> 00:25:36,992
Mereka telah menghubungi pihak kerajaan.
Mereka turut mahu balas dendam...
176
00:25:36,994 --> 00:25:41,129
...terhadap polis yang sudah
bunuh adik mereka, Andre.
177
00:25:43,933 --> 00:25:45,600
Min.
178
00:25:47,470 --> 00:25:48,671
Awak patut berhenti kerja.
179
00:25:49,273 --> 00:25:52,274
Kerja ini merbahaya.
180
00:25:52,276 --> 00:25:55,444
Semasa saya telefon polis
dan bagi maklumat,...
181
00:25:55,446 --> 00:25:58,346
...mereka cakap yang mereka
boleh melindungi saya.
182
00:25:58,348 --> 00:26:00,916
Kami boleh lindungi awak.
Setiap masa.
183
00:26:00,918 --> 00:26:04,453
Jadi, selagi awak kendalikan kes,
saya akan teruskan dengan tugas saya.
184
00:26:07,123 --> 00:26:09,191
Mungkin untuk halang apa
yang terjadi kepada saya...
185
00:26:09,193 --> 00:26:11,026
...berlaku kepada perempuan lain.
186
00:27:05,948 --> 00:27:07,115
Tunjukkan kepada ayah.
187
00:27:09,286 --> 00:27:11,286
Jika dengan seni kau,
wahai ayahku tersayang,...
188
00:27:11,288 --> 00:27:15,657
...engkau telah menaruh air liar
dalam raungan ini, meredakannya.
189
00:27:15,659 --> 00:27:18,260
Langit, ia seolah-olah,
akan mencurahkan, bau terbentang.
190
00:27:18,262 --> 00:27:23,031
Tetapi laut, memuncak bergelora,
menghembuskan api.
191
00:27:23,033 --> 00:27:27,135
Aku telah menderita dengan
penderitaan yang aku saksikan.
192
00:27:33,609 --> 00:27:36,144
Awak kena beraksi begitu jumaat ini.
193
00:27:39,582 --> 00:27:41,018
Ayah akan hadir?
194
00:27:43,020 --> 00:27:47,355
Pernahkah ayah tak hadir ke semua
detik-detik penting hidup awak?
195
00:27:50,860 --> 00:27:52,193
Tidak.
196
00:27:52,195 --> 00:27:53,862
- Ayah tak pernah datang.
- Awak tak pernah datang.
197
00:27:55,464 --> 00:27:57,165
Apa?
198
00:28:00,403 --> 00:28:02,604
Kamu berdua nak kenakan saya?
199
00:28:05,408 --> 00:28:07,008
Baiklah, awak pergilah tidur.
200
00:28:07,010 --> 00:28:12,581
Ayah perlu atasi,
penjenayah ini.
201
00:28:22,158 --> 00:28:23,427
Kenapa?
202
00:28:28,098 --> 00:28:31,032
Perempuan-perempuan dalam
keranda sebaya dengan Sofia.
203
00:28:34,437 --> 00:28:36,972
Sekurang-kurangnya Sofia ada awak
untuk menjaganya.
204
00:28:45,715 --> 00:28:48,883
Hari ini saya merenung mata seorang lelaki...
205
00:28:48,885 --> 00:28:51,152
...dan tak dapat nampak apa-apa.
206
00:28:55,725 --> 00:28:58,126
Kenapa begitu?
207
00:29:04,800 --> 00:29:06,901
Hari ini berapa hari bulan?
208
00:29:11,605 --> 00:29:15,076
- Saya lupa.
- 13 tahun.
209
00:29:15,378 --> 00:29:18,680
Saya akan hadiahkan awak bunga
mawar paling cantik di New York...
210
00:29:18,682 --> 00:29:21,249
...pagi esok.
Saya janji.
211
00:29:24,920 --> 00:29:29,891
Awak mungkin lupa, tapi saya tak lupa.
212
00:29:33,162 --> 00:29:35,430
Selamat ulang tahun.
213
00:30:19,141 --> 00:30:20,743
Apa pula?
214
00:30:21,645 --> 00:30:24,546
Awak sering diganggu
dengan panggilan telefon.
215
00:30:24,548 --> 00:30:27,716
Panggilan Costello. Saya perlu jawab.
216
00:30:31,420 --> 00:30:32,154
Ya?
217
00:30:32,956 --> 00:30:34,556
Nick, ini Costello.
218
00:30:35,958 --> 00:30:37,358
Saya baru hubungi polis
Thailand di Bangkok.
219
00:30:37,360 --> 00:30:39,461
Dengar, Viktor Dragovic...
220
00:30:39,463 --> 00:30:41,062
Rosa!
221
00:31:13,696 --> 00:31:14,764
Nick.
222
00:31:23,639 --> 00:31:25,241
Ini untuk adik kami.
223
00:31:26,943 --> 00:31:28,743
Tidak!
224
00:31:34,985 --> 00:31:36,518
Ayah?
225
00:31:39,722 --> 00:31:41,422
Sofia, lari.
226
00:31:42,526 --> 00:31:43,925
Ayah!
227
00:31:49,765 --> 00:31:50,899
Tolonglah jangan.
228
00:31:50,901 --> 00:31:53,501
Ayah!
229
00:32:18,260 --> 00:32:20,028
Nick, kau dengar?
230
00:32:21,530 --> 00:32:23,865
Ini Costello dan Reed.
231
00:32:25,935 --> 00:32:28,136
Aku tahu ini sukar...
232
00:32:28,138 --> 00:32:29,737
...dan mungkin kami berdua
lelaki terakhir di dunia...
233
00:32:29,739 --> 00:32:31,506
...yang kau nak bercakap sekarang.
234
00:32:35,110 --> 00:32:38,714
Kita salah masa dan tempat.
Mari keluar.
235
00:32:42,352 --> 00:32:43,852
Nick?
236
00:32:47,189 --> 00:32:48,456
Nick?
237
00:32:52,595 --> 00:32:54,229
Rosa.
238
00:32:54,231 --> 00:32:56,264
Sofia.
239
00:32:58,701 --> 00:33:01,035
Maafkan aku.
240
00:33:04,440 --> 00:33:06,307
Nick.
241
00:33:06,309 --> 00:33:07,943
Rosa dan Sofia telah meninggal.
242
00:33:08,345 --> 00:33:10,712
Mayat mereka telah dijilat api.
243
00:33:11,014 --> 00:33:14,049
Pihak bomba jumpa kau
di tingkat bawah.
244
00:33:14,551 --> 00:33:15,850
Dragovic?
245
00:33:15,852 --> 00:33:17,719
Dia sudah bebas.
246
00:33:17,721 --> 00:33:21,022
Desakan diplomatik meyakinkan
hakim untuk memberinya jaminan.
247
00:33:21,024 --> 00:33:23,124
Sebaik sahaja dia bebas,
dia akan terus lenyap.
248
00:33:23,126 --> 00:33:25,960
Tiada apa yang kita mampu buat.
Rusia tidak terima dia lagi.
249
00:33:25,962 --> 00:33:30,031
Kami bersependapat yang dia
berada di Thailand, atau Kemboja.
250
00:33:30,033 --> 00:33:32,934
Nick, kau tak perlu memikirkannya
lagi sekarang.
251
00:33:34,937 --> 00:33:40,041
Kawan-kawan kirimkan kad ini untuk kau
dan aku akan letakkan di sini.
252
00:33:42,645 --> 00:33:44,379
Nanti ada majlis pengebumian.
253
00:36:18,200 --> 00:36:21,235
Berapa banyak Dragovic
bayar tekong kau?
254
00:36:23,773 --> 00:36:25,653
Aku ahli diplomat.
Aku ada perlindungan!
255
00:36:26,776 --> 00:36:30,178
- Aku ada isteri! Anak-anak!
- Samalah juga dengan aku.
256
00:36:40,122 --> 00:36:41,689
Di mana Viktor?
257
00:36:42,691 --> 00:36:44,292
Di mana?
258
00:36:44,294 --> 00:36:48,696
Poipet, Kemboja. Baby Doll.
259
00:37:25,667 --> 00:37:27,168
Viktor.
260
00:37:27,170 --> 00:37:28,670
Kau perlu pergi.
261
00:37:28,872 --> 00:37:31,473
Tiada apa lagi aku boleh buat.
262
00:37:31,875 --> 00:37:35,310
Apa maksud kau?
Tiada apa kau boleh buat.
263
00:37:35,612 --> 00:37:40,148
Amerika berkeras,
begitu juga Thailand.
264
00:37:40,150 --> 00:37:43,284
Mereka mendesak tekanan politik.
265
00:37:43,286 --> 00:37:45,920
Aku tak boleh berterusan lagi
menafikan yang kau ada di sini.
266
00:37:45,922 --> 00:37:49,624
Tak banyak yang aku boleh buat
tanpa mereka menyoal.
267
00:37:49,626 --> 00:37:52,727
Ini boleh mempengaruhi politik.
268
00:38:05,374 --> 00:38:09,710
Perempuan dalam gambar itu,
dia bukannya isteri kau.
269
00:38:12,080 --> 00:38:14,348
Dan perempuan di sebelah?
270
00:38:14,350 --> 00:38:17,852
Dia sebaya dengan anak kau.
271
00:38:23,892 --> 00:38:27,228
Baiklah.
Aku cuba lanjutkan dua minggu lagi.
272
00:38:27,230 --> 00:38:30,198
Tapi kau mesti tinggalkan Laos selepas itu.
273
00:38:35,771 --> 00:38:37,872
Setuju.
274
00:38:47,951 --> 00:38:49,450
Ayah cakap jangan lari!
275
00:38:53,789 --> 00:38:57,059
Ayah ada rancangan untuk kamu, anakku.
276
00:38:58,061 --> 00:39:00,061
Untuk mengambil alih syarikat ayah.
277
00:39:00,063 --> 00:39:06,434
Kau, Goran, akan memantau semua
operasi di Rusia, Ukraine, Belarus.
278
00:39:06,436 --> 00:39:12,473
Ivan, kau akan mengambil alih Romania,
Bulgaria, Hungary, Republik Czech.
279
00:39:12,475 --> 00:39:18,913
Kamu berdua akan memantau perkembangan
perdagangan, Asia Tenggara.
280
00:39:18,915 --> 00:39:20,781
Janko?
281
00:40:09,532 --> 00:40:14,735
- Boleh tahan, kan? Saya makin baik!
- Saya suka perempuan yang melawan.
282
00:40:19,241 --> 00:40:22,710
21 luka, 7 kesan bara rokok.
283
00:40:26,148 --> 00:40:30,051
Berapa umur awak semasa mereka
bawa dari Vietnam ke Jerman?
284
00:40:30,353 --> 00:40:31,819
12 tahun.
285
00:40:35,657 --> 00:40:41,329
Awak tahu, mak saya sangat marah...
286
00:40:42,864 --> 00:40:49,870
...kerana dia cuma dapat 700 dolar
dan tak sampai 1000.
287
00:41:31,570 --> 00:41:34,270
Kau sokong dia?
288
00:41:35,270 --> 00:41:36,970
Itu bukan urusan kau.
289
00:41:36,990 --> 00:41:39,852
Kau dapat semua barang baik,
kenapa kau tak kongsi?
290
00:41:40,778 --> 00:41:42,778
Bagaimana dengan barang baik di rumah yang...
291
00:41:43,090 --> 00:41:45,270
...menjaga anak, yang memasak?
292
00:41:51,370 --> 00:41:53,670
Cepat, mari pergi.
Mereka sedang tunggu di bawah.
293
00:41:55,604 --> 00:41:58,706
Agen Reed, pegawai FBI dari
angkatan khas pemerdagangan manusia.
294
00:41:58,708 --> 00:42:02,676
Ini pegawai khas, Tony Vitayakul,
rakan sekerjanya, Kapten Nung.
295
00:42:02,678 --> 00:42:04,311
Ini rakaman tembak-menembak
yang dirakam tetamu...
296
00:42:04,313 --> 00:42:08,516
...di restoran New York milik
peguam Viktor Dragovic.
297
00:42:08,518 --> 00:42:11,452
Kemboja, Baby Doll.
298
00:42:11,454 --> 00:42:13,320
Selidik latar belakang.
299
00:42:13,322 --> 00:42:14,722
Dia mengambil pesawat ke Dallas.
300
00:42:14,724 --> 00:42:16,657
Dari sana, kami mengesannya
ke Bandar Mexico...
301
00:42:16,659 --> 00:42:20,261
...di mana dia boleh membeli pasport
Amerika palsu di bawah harga 1 ribu dolar.
302
00:42:20,263 --> 00:42:23,397
Tapi dia membelinya melalui pemberi maklumat
dan kamu tahu caranya beroperasi.
303
00:42:23,399 --> 00:42:27,034
Kami percaya yang Nick mengalami
penderitaan kerosakan psikologi yang teruk.
304
00:42:27,036 --> 00:42:30,971
Pesawat Nick mendarat 18 minit lepas.
305
00:45:43,398 --> 00:45:45,033
Aku bernasib baik.
306
00:45:46,435 --> 00:45:48,669
Cassidy mula naik gila.
307
00:45:48,671 --> 00:45:50,205
Dia mula naik gila.
308
00:45:59,147 --> 00:46:02,317
Dia di jalan selatan.
Dia lari ke arah sana.
309
00:46:03,719 --> 00:46:05,219
Kau uruskan Nung.
310
00:48:41,643 --> 00:48:43,043
Beri laluan!
311
00:48:46,447 --> 00:48:47,981
Beri laluan!
312
00:52:54,930 --> 00:52:55,729
Ya?
313
00:52:56,031 --> 00:52:57,364
Tony. Dia di Baby Doll sekarang.
314
00:52:57,566 --> 00:52:58,765
Kami akan ke sana.
315
00:52:58,767 --> 00:53:01,101
Baiklah, cepat. Saya tunggu awak.
316
00:53:01,103 --> 00:53:02,536
Hati-hati.
317
00:54:01,170 --> 00:54:03,070
Kau siapa,
macam mana kau masuk sini?
318
00:54:04,699 --> 00:54:06,233
Mana Janko?
319
00:54:06,235 --> 00:54:09,069
Janko tiada. Janko tiada.
320
00:54:09,071 --> 00:54:10,570
Janko tiada.
321
00:54:10,572 --> 00:54:11,705
Jangan bercakap bahasa inggeris.
322
00:54:20,748 --> 00:54:22,315
Mana dia?
323
00:54:23,484 --> 00:54:24,684
Mana dia?
324
00:54:24,686 --> 00:54:26,186
Dia berada di gudang.
325
00:54:26,354 --> 00:54:28,488
Gudang, di tepi sungai.
326
00:54:29,123 --> 00:54:32,392
Tempat dia menyimpan stok.
327
00:54:33,828 --> 00:54:34,895
Stok?
328
00:54:34,897 --> 00:54:36,296
Gadis muda.
329
00:54:42,537 --> 00:54:43,870
Keluar.
330
00:54:46,841 --> 00:54:47,441
Okey.
331
00:54:47,843 --> 00:54:50,277
Matilah kau, bodoh.
332
00:55:27,215 --> 00:55:29,749
Orang yang awak cari,
Dia di pejabat Janko.
333
00:55:31,118 --> 00:55:32,953
Tapi Janko tiada di sini.
334
00:55:41,796 --> 00:55:42,862
Tunduk!
335
00:55:57,145 --> 00:55:57,978
Tunduk!
336
00:56:49,297 --> 00:56:50,830
Letakkan pistol kau!
337
00:56:51,232 --> 00:56:53,900
- Kau sudah bunuh Nung!
- Aku tak bunuh polis itu.
338
00:56:53,902 --> 00:56:56,202
Aku cuma mahukan Viktor Dragovic
dan anak-anaknya.
339
00:56:56,204 --> 00:56:58,204
Selain dari itu aku tak ambil tahu.
340
00:56:58,206 --> 00:57:01,374
Polis itu kawan aku.
341
00:57:05,179 --> 00:57:06,946
Peluang terakhir.
342
01:00:20,774 --> 01:00:22,075
Undur!
343
01:01:23,103 --> 01:01:24,304
Tony.
344
01:01:25,072 --> 01:01:26,272
Kau dapat dia?
345
01:01:27,241 --> 01:01:28,641
Kau okey?
346
01:01:29,109 --> 01:01:30,310
Kau tertembak?
347
01:01:34,748 --> 01:01:36,015
Mari.
348
01:01:36,650 --> 01:01:38,351
Kita akan tangkap lelaki ini.
349
01:02:37,544 --> 01:02:38,678
Kau tunggu sini.
350
01:02:38,680 --> 01:02:41,848
- Aku pergi periksa rakaman.
- Baiklah.
351
01:03:04,238 --> 01:03:05,805
Dapat.
352
01:03:07,641 --> 01:03:11,144
Kau sudah dapat siapa yang
bocorkan maklumat kepada polis?
353
01:03:11,612 --> 01:03:13,179
Bagus.
354
01:03:13,747 --> 01:03:16,049
Kami akan hantar orang
untuk bunuh dia sekarang.
355
01:03:16,417 --> 01:03:17,850
Baiklah.
356
01:03:56,724 --> 01:04:00,159
Jangan sesekali pandang rendah
terhadap lelaki gatal.
357
01:04:16,910 --> 01:04:19,178
Mana Janko?
358
01:04:19,180 --> 01:04:21,781
Dia berada di gudang.
359
01:04:21,783 --> 01:04:22,949
Di tepi sungai.
360
01:04:22,951 --> 01:04:25,218
Tempat dia menyimpan stok.
361
01:04:39,170 --> 01:04:42,670
Kami perlukan 10 lagi perempuan
untuk kelab aku. Persiapkan mereka.
362
01:04:43,170 --> 01:04:44,037
Mari pergi.
363
01:06:32,446 --> 01:06:33,913
Pergi, pergi, pergi!
364
01:06:51,732 --> 01:06:53,366
Tunggu sini.
365
01:07:11,418 --> 01:07:12,652
Mana Janko?
366
01:09:26,586 --> 01:09:27,887
Kau bukan adik aku.
367
01:09:28,422 --> 01:09:31,457
Kau anak pelacur yang
sering menggagalkan keadaan.
368
01:09:32,192 --> 01:09:33,793
Ayah takkan sesekali cakap begitu!
369
01:09:42,603 --> 01:09:44,737
Ayah ucap selamat malam.
370
01:09:49,709 --> 01:09:52,378
Janko!
Mana Viktor?
371
01:09:53,680 --> 01:09:55,181
Janko!
372
01:10:36,890 --> 01:10:38,424
Jatuhkan senjata kau.
373
01:10:42,362 --> 01:10:45,831
Lelaki yang kau bunuh
ada anak dan isteri!
374
01:10:45,833 --> 01:10:47,833
Seorang lagi anaknya akan lahir
dalam sebulan!
375
01:10:48,301 --> 01:10:50,302
Aku sudah beritahu
yang aku tak bunuh dia.
376
01:10:53,173 --> 01:10:58,310
Reed tembak dia dengan pistolnya
dan dia serahkan kepada aku.
377
01:11:11,591 --> 01:11:12,892
Tunduk!
378
01:11:36,349 --> 01:11:38,269
Beritahu aku ke mana ayah kau pergi!
379
01:14:46,473 --> 01:14:47,640
Janko! Kau dengar?
380
01:14:48,642 --> 01:14:49,942
Ke mana ayah kau pergi?
381
01:14:51,611 --> 01:14:52,978
Ke mana?
382
01:14:54,047 --> 01:14:57,683
Cheng. Cheng Chao.
383
01:14:57,685 --> 01:14:59,551
Cheng Chao.
384
01:15:16,169 --> 01:15:18,036
Bila pula Dragovic sogok kau?
385
01:15:20,740 --> 01:15:23,075
Kita semua ada harga, Nick.
386
01:15:24,577 --> 01:15:26,545
Tengoklah berapa harga yang kau bayar.
387
01:15:30,583 --> 01:15:32,718
Kau patut faham cara nak hidup.
388
01:15:33,753 --> 01:15:36,155
Kau sangka kamu berdua akan
menghentikan perdagangan manusia...
389
01:15:36,157 --> 01:15:40,526
...hanya kerana kamu berlari
seperti pengakap?
390
01:15:42,162 --> 01:15:44,696
Apa yang kau hiraukan
tentang perempuan ini?
391
01:15:46,332 --> 01:15:49,101
Mereka tetap akan membusuk
walau pun di mana mereka berada.
392
01:15:53,006 --> 01:15:55,274
Dan kau akan membusuk di neraka.
393
01:16:03,683 --> 01:16:06,552
Dia ada menyebut laluan udara.
Cheng Chao. Kau kenal?
394
01:16:06,953 --> 01:16:08,554
Cheng Chao.
395
01:16:09,422 --> 01:16:10,989
Sempadan Kemboja.
396
01:17:05,545 --> 01:17:07,079
Sabar.
397
01:17:15,054 --> 01:17:16,555
Kenapa kau buat semua ini?
398
01:17:17,190 --> 01:17:18,657
Kau cedera.
399
01:17:20,360 --> 01:17:21,793
Tak, ini.
400
01:17:22,161 --> 01:17:23,829
Pergi ke sempadan.
401
01:17:23,831 --> 01:17:25,931
Barangkali kita akan terbunuh.
402
01:17:26,266 --> 01:17:28,600
- Ini tugas aku.
- Mengarut.
403
01:17:29,168 --> 01:17:31,236
Kau bercakap dengan polis di sini.
404
01:17:35,575 --> 01:17:38,610
Kerana Min, pemberi maklumat aku.
405
01:17:39,646 --> 01:17:41,680
Dia teman wanita aku.
406
01:17:51,257 --> 01:17:58,230
Kau tahu, ada segelintir perempuan
ini bukan sahaja diculik.
407
01:17:58,668 --> 01:17:59,998
Mereka dijual.
408
01:18:01,000 --> 01:18:02,634
Dijual oleh siapa?
409
01:18:06,406 --> 01:18:08,040
Keluarga mereka.
410
01:18:08,608 --> 01:18:11,877
Min dijual oleh emaknya.
411
01:18:12,178 --> 01:18:17,182
Sekarang, mereka sudah dapat dia
dan mereka boleh buat apa saja.
412
01:19:39,198 --> 01:19:40,999
Saya suka perempuan berparut.
413
01:19:48,441 --> 01:19:50,242
Kita sama, awak dan saya.
414
01:20:01,754 --> 01:20:03,789
Degupan jantung awak sangat laju.
415
01:20:03,791 --> 01:20:10,228
Seiring dengan irama.
416
01:20:32,685 --> 01:20:35,187
Kita tak sama.
417
01:20:35,888 --> 01:20:37,089
Tidak?
418
01:20:37,590 --> 01:20:41,493
Tiada orang yang mempunyai hati
sanggup buat seperti apa yang awak buat.
419
01:20:46,933 --> 01:20:48,800
Duit haram masih duit.
420
01:20:51,771 --> 01:20:53,905
Tapi tiada sesiapa yang mahukan barang rosak.
421
01:21:15,562 --> 01:21:16,362
Viktor.
422
01:21:19,465 --> 01:21:20,199
Adieu.
423
01:22:14,320 --> 01:22:16,555
Tony! Budak!
424
01:22:22,563 --> 01:22:24,596
Dengar sini.
425
01:22:24,598 --> 01:22:25,831
Kamu nampak pokok itu?
426
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Ayah nak kamu lari dan
menyorok di belakangnya.
427
01:22:29,435 --> 01:22:30,936
Atuk nak kamu pandang belakang.
428
01:22:30,938 --> 01:22:33,672
Ingat rupa orang-orang ini.
429
01:22:33,674 --> 01:22:35,640
Kalau ada apa-apa yang
menimpa atuk dan ayah awak,...
430
01:22:35,642 --> 01:22:38,910
...akan menjadi tugas kamu untuk
membalasnya apabila kamu dewasa nanti.
431
01:22:41,215 --> 01:22:43,348
Ingat. Lari!
432
01:22:49,455 --> 01:22:51,022
Ayah.
433
01:22:52,425 --> 01:22:54,526
Ada helikopter.
434
01:24:15,741 --> 01:24:17,542
Kau boleh tengok aku bunuh dia.
435
01:25:20,673 --> 01:25:22,841
- Gerak.
- Tidak, tidak, tidak.
436
01:25:22,843 --> 01:25:24,509
Tuan, belum diisi penuh lagi.
437
01:25:25,778 --> 01:25:26,778
Gerak!
438
01:27:16,055 --> 01:27:18,389
Malangnya kau tak dapat
jumpa anak kau lagi.
439
01:27:26,499 --> 01:27:28,399
Sofia, kan?
440
01:27:46,585 --> 01:27:51,289
Dia memang barang baik.
441
01:27:58,397 --> 01:28:01,432
Mana dia?
Mana dia?
442
01:28:07,039 --> 01:28:08,873
Mana dia?
443
01:29:21,247 --> 01:29:25,650
- Jadi, ada kemungkinan dia hidup?
- Saya harap begitulah.
444
01:30:06,692 --> 01:30:08,652
Kami akan kembali untuk cari dia.
445
01:30:13,065 --> 01:30:15,733
Jangan sesekali putus harapan, Nick.
446
01:31:13,625 --> 01:31:15,360
Aku tak tahu di mana dia.
447
01:31:16,295 --> 01:31:19,997
Tapi, walau apa yang berlaku,
walau ke mana pun aku kena pergi,...
448
01:31:21,333 --> 01:31:22,501
...aku akan cari anak aku.
449
01:31:23,000 --> 01:31:25,000
Subtitle by: Apiq Ader45736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.