All language subtitles for Skin Trade 2014 720p BluRay x264 AAC - Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:53,004 --> 00:01:55,972 Selamat datang ke Poipet. Awak sangat cantik. 3 00:01:56,174 --> 00:01:57,340 Mari. 4 00:03:23,994 --> 00:03:27,363 Kau tak boleh jual barangan rosak. 5 00:03:36,674 --> 00:03:38,174 Masukkan dia dalam kontena. 6 00:04:41,639 --> 00:04:43,439 Terima kasih. 7 00:04:52,884 --> 00:04:54,284 Hei, Dex. 8 00:04:56,921 --> 00:04:58,922 Keluarkan barangan. 9 00:05:12,570 --> 00:05:13,370 Jangan terasa. 10 00:05:14,072 --> 00:05:17,776 Kami ada cara tersendiri untuk pastikan yang pelanggan kami berkata benar. 11 00:05:19,578 --> 00:05:20,811 Setubuhi dia. 12 00:05:21,813 --> 00:05:22,579 Sekarang. 13 00:05:23,181 --> 00:05:25,315 Dan kami perhati. 14 00:05:28,052 --> 00:05:30,887 Kau sedang berunding? 15 00:05:36,760 --> 00:05:38,361 Sekarang. 16 00:05:41,465 --> 00:05:43,733 Victor Dragovic berada di Jersey. 17 00:05:48,172 --> 00:05:49,772 Tipu. Kenapa? 18 00:05:49,774 --> 00:05:51,541 Aku tak tahu, cuma itu yang aku tahu. 19 00:05:51,543 --> 00:05:54,377 Dengar, Nick, kau tak tahu dengan siapa kau sedang berurusan. 20 00:05:54,379 --> 00:05:56,346 Mereka orang Serbia, mereka tak sama dengan orang Itali. 21 00:05:56,348 --> 00:05:58,147 Dengan Rusia sekali pun mereka tak sama, faham? 22 00:05:58,149 --> 00:05:59,716 Mereka tiada peraturan. 23 00:07:03,013 --> 00:07:04,747 Tidak, tidak! Tunggu, tunggu, tunggu! 24 00:07:04,749 --> 00:07:07,250 - Di mana lokasi penghantaran? - Tarik aku, barulah aku cakap. 25 00:07:07,752 --> 00:07:10,153 - Tidak! - Di mana? 26 00:07:10,155 --> 00:07:11,821 Tunggu. 27 00:07:11,823 --> 00:07:13,556 Dermaga New Jersey. 28 00:07:13,558 --> 00:07:17,226 Kapal yang bernama Bintang Kemboja. 29 00:07:17,228 --> 00:07:19,228 Tariklah aku! 30 00:07:19,230 --> 00:07:21,297 Dragovic ada di sana? 31 00:07:21,299 --> 00:07:24,667 Ya, ya. Victor Dragovic akan ada di sana. 32 00:07:24,669 --> 00:07:27,870 Tariklah aku. Tarik aku. 33 00:07:27,872 --> 00:07:29,972 Tolonglah. Tolonglah. 34 00:07:29,974 --> 00:07:32,743 Kau boleh ambil perempuan itu. Tanpa bayaran, aku janji. 35 00:07:33,745 --> 00:07:38,881 Aku bawakan kakak dia sekali, okey? 36 00:07:38,883 --> 00:07:40,383 Tolonglah. 37 00:07:40,385 --> 00:07:43,286 Aku sudah beritahu kau semuanya yang aku tahu. 38 00:07:43,288 --> 00:07:47,090 Tolonglah. Tarik aku ke atas. 39 00:07:51,962 --> 00:07:56,132 Rundingan sudah tamat. 40 00:08:07,070 --> 00:08:09,170 Pulanglah kepada keluarga awak. 41 00:08:12,670 --> 00:08:14,970 Jangan terlalu mudah mempercayai orang lain. 42 00:08:49,386 --> 00:08:54,056 Dikatakan bahawa genetik kita membuatkan kita abadi,... 43 00:08:54,058 --> 00:09:00,329 ...kerana anak-anak kita akan membawa nama kita, warisan kita. 44 00:09:00,331 --> 00:09:02,732 Itulah keluarga yang memberikan kita harapan. 45 00:09:05,436 --> 00:09:06,836 Ayah bangga terhadap kau, Andre. 46 00:09:06,838 --> 00:09:10,973 Sebagaimana ayah bangga terhadap abang kau, Ivan dan Goran. 47 00:09:13,278 --> 00:09:15,378 Selamat hari lahir, adik. 48 00:09:15,380 --> 00:09:18,548 Anak keempat ayah, Janko, tak dapat hadir ke sini... 49 00:09:18,550 --> 00:09:21,551 ...tapi dia kirim salah dari Poipet. 50 00:09:22,853 --> 00:09:24,687 Anakku, Andre,... 51 00:09:24,689 --> 00:09:27,423 ...kita berdua mempunyai darah yang sama dalam pembuluh darah. 52 00:09:27,425 --> 00:09:30,960 Di sinilah perjalanan akan bermula. 53 00:09:30,962 --> 00:09:32,361 Semoga kita panjang umur. 54 00:09:42,940 --> 00:09:44,073 Detektif Cassidy. 55 00:09:44,075 --> 00:09:47,444 Agen khas Reed, Pegawai Pemerdagangan Manusia. 56 00:09:48,446 --> 00:09:50,179 Apa aku boleh bantu untuk FBI? 57 00:09:50,181 --> 00:09:54,450 Kau tahulah, aku mengharapkan untuk menambah lagi kerjasama antara agensi. 58 00:09:54,452 --> 00:09:56,652 Kau sedang cuba untuk mengawal operasi. 59 00:09:56,654 --> 00:09:58,754 - Berhentilah... - Kebocoran, aku faham. 60 00:09:58,756 --> 00:10:02,425 Dengar, belum terlambat lagi untuk kau menyerahkan kes kepada kami. 61 00:10:02,427 --> 00:10:03,693 Viktor Dragovic. 62 00:10:03,695 --> 00:10:06,462 Bekas warga Serbia, sekarang bekerja di Rusia. 63 00:10:06,464 --> 00:10:08,664 Terima kasih kerana datang lewat. 64 00:10:08,666 --> 00:10:11,467 Dragovic mengaut keuntungan melalui hotel dan perjudian... 65 00:10:11,469 --> 00:10:12,935 ...di Eropah Timur dan Asia. 66 00:10:12,937 --> 00:10:14,904 Tetapi dia juga adalah suspek utama dalam... 67 00:10:14,906 --> 00:10:18,541 ...jenayah yang paling keji, pemerdagangan manusia. 68 00:10:18,543 --> 00:10:21,010 Dragovic menculik remaja perempuan di Asia Tenggara,... 69 00:10:21,012 --> 00:10:23,579 ...melarikan mereka menerusi Eropah dan menjual mereka ke seluruh dunia. 70 00:10:23,581 --> 00:10:26,048 Pemerdagangan manusia bernilai berbilion-bilion. 71 00:10:26,050 --> 00:10:29,218 Tahun lepas sahaja negara ini mencatat 2000 kes,... 72 00:10:29,220 --> 00:10:35,157 ...dan saya anggarkan bahawa setiap kes tersebut berakhir dengan tragedi. 73 00:10:36,360 --> 00:10:39,295 Ini anak sulung Dragovic, Goran. 74 00:10:39,297 --> 00:10:41,564 Mendapat pendidikan di England. 75 00:10:41,566 --> 00:10:43,799 Anak kedua, Ivan. 76 00:10:43,801 --> 00:10:46,168 Menjalankan operasi di Timur Tengah. 77 00:10:46,170 --> 00:10:49,639 Ini anak ketiga, Andre. Bukankah dia kacak? 78 00:10:49,641 --> 00:10:53,576 - Dia pelajar di NYU. - Dan anak keempat, Janko... 79 00:10:53,578 --> 00:10:56,579 ...yang menjalankan operasi pemerdagangan manusia di Asia Tenggara. 80 00:10:56,581 --> 00:10:58,414 Baiklah, kamu semua kenal Nick Cassidy. 81 00:10:58,416 --> 00:11:01,651 Dia pegawai utama yang mengendalikan kes ini. Ambil alih, Nick. 82 00:11:01,653 --> 00:11:05,655 Pagi ini, pihak kita menemui Dex Guroff, pemberi maklumat, di luar Hudson. 83 00:11:05,657 --> 00:11:07,623 Dua luka tembakan di kepala. 84 00:11:07,625 --> 00:11:09,759 Sebelum dia dibunuh, Dex telah mengesahkan kepada saya... 85 00:11:09,761 --> 00:11:12,128 ...yang Viktor Dragovic ada di sini, di Jersey. 86 00:11:12,130 --> 00:11:14,730 Berkat perkongsian perisikan dua hala... 87 00:11:14,732 --> 00:11:17,233 ...dengan Polis Diraja Thailand, kita tahu mengapa. 88 00:11:17,235 --> 00:11:19,835 Yang lebih baik. Kita tahu di mana. 89 00:11:19,837 --> 00:11:23,506 Sasaran kita berada dalam kapal Bintang Kemboja. 90 00:11:23,508 --> 00:11:25,641 Pengawal kapal mengesahkan yang kapal tiba di jeti 21... 91 00:11:25,643 --> 00:11:29,679 ...di dermaga Jersey dalam masa kurang daripada tiga jam. 92 00:11:29,681 --> 00:11:32,615 Tuan-tuan dan puan-puan, kita akan memastikan... 93 00:11:32,617 --> 00:11:37,753 ...bahawa kedatangan ke America adalah keputusan paling teruk dibuat Viktor Dragovic. 94 00:11:44,394 --> 00:11:46,362 Andre, rileks. 95 00:11:47,965 --> 00:11:52,168 Kali ini, buat pertama kali ayah akan bersama kau. 96 00:12:16,560 --> 00:12:17,893 Buka pintu. 97 00:12:22,065 --> 00:12:23,199 Masuk, masuk. 98 00:12:56,933 --> 00:12:58,200 Gerak! 99 00:13:11,782 --> 00:13:13,716 Bukan salah saya. 100 00:13:16,353 --> 00:13:18,020 Janko, anak awak. 101 00:13:20,924 --> 00:13:22,158 Tapi kau? 102 00:13:22,660 --> 00:13:25,094 Kau tekong bot. 103 00:13:25,596 --> 00:13:26,996 Dari tempat aku,... 104 00:13:26,998 --> 00:13:29,331 ...orang bertanggungjawab di atas tindakan mereka. 105 00:13:33,537 --> 00:13:37,339 Hari ini, Andre, kau akan buktikan yang kau adalah anak ayah. 106 00:13:37,341 --> 00:13:40,976 Darah pada tangan ayah adalah sama dengan darah kau. 107 00:13:48,418 --> 00:13:50,219 Buat ayah bangga. 108 00:14:02,232 --> 00:14:04,734 Tolonglah. 109 00:14:08,238 --> 00:14:10,673 Tolonglah, tidak. Tolonglah! 110 00:14:15,178 --> 00:14:16,312 Ini polis. 111 00:14:16,314 --> 00:14:19,215 Jika kamu bersenjata, letakkan di bawah. 112 00:14:24,087 --> 00:14:25,488 Andre! 113 00:14:59,256 --> 00:15:00,890 Lindungi sebelah kiri! 114 00:16:20,738 --> 00:16:22,338 Andre! 115 00:16:28,579 --> 00:16:30,179 Uruskan dia! 116 00:16:52,904 --> 00:16:54,203 Kau kena lari, Andre. 117 00:16:54,705 --> 00:16:55,871 Dia tak boleh kejar kita berdua. 118 00:16:56,173 --> 00:16:59,308 - Saya nak lawan bersama ayah. - Dengar cakap ayah, Andre! 119 00:16:59,310 --> 00:17:00,709 Lari. 120 00:17:00,711 --> 00:17:02,511 Cuba hidup. 121 00:17:08,184 --> 00:17:10,586 Ayah akan bangga terhadap saya. Saya anak ayah! 122 00:17:10,588 --> 00:17:11,787 Tidak! 123 00:18:16,286 --> 00:18:18,956 Aku menunggu seumur hidup untuk detik ini. 124 00:18:20,958 --> 00:18:23,625 Aku tak takut untuk mati. 125 00:18:27,197 --> 00:18:28,564 Tembaklah. 126 00:18:33,403 --> 00:18:34,737 Tembak! 127 00:18:44,714 --> 00:18:46,615 - Kau okey? - Ya. 128 00:19:10,673 --> 00:19:14,109 En. Dragovic tidak menyedari kandungan dalam kontena. 129 00:19:14,111 --> 00:19:16,412 Dia menegaskan yang dia tidak melepaskan tembakan. 130 00:19:16,414 --> 00:19:19,680 Dan penangkapan dia serta anaknya, Andre adalah tindakan yang salah faham. 131 00:19:20,151 --> 00:19:24,219 Klien saya adalah ahli perniagaan yang disegani di Rusia dan di Asia. 132 00:19:24,221 --> 00:19:28,691 Tapi bukan di Serbia. Betul, Kolonel? 133 00:19:29,393 --> 00:19:31,828 Agak berisiko untuk awak datang ke sana. 134 00:19:32,430 --> 00:19:34,396 Semua mayat dalam kontena,... 135 00:19:34,398 --> 00:19:37,066 ...mereka tunjukkan awak pembunuhan beramai-ramai untuk kenangan hari tua? 136 00:19:37,268 --> 00:19:39,068 En. Dragovic telah didapati tidak bersalah... 137 00:19:39,070 --> 00:19:43,572 ...oleh Mahkamah Jenayah Antarabangsa di Hague. Dia warganegara Rusia sekarang. 138 00:19:43,574 --> 00:19:46,308 Kerajaan Rusia telah dihubungi dan awak... 139 00:19:46,310 --> 00:19:48,577 - Maafkan saya, Kapten. - Ya? 140 00:19:51,614 --> 00:19:53,082 Saya kembali nanti. 141 00:19:57,187 --> 00:19:59,388 - Siapa ini, Reed? - Peguam Rusia. 142 00:19:59,390 --> 00:20:01,957 En. Romanov, ini Kapten Costello. 143 00:20:01,959 --> 00:20:04,460 Saya bercakap dengan kedutaan Rusia di Washington. 144 00:20:04,462 --> 00:20:09,131 Saya di sini untuk memantau hak asasi manusia klien saya. 145 00:20:09,133 --> 00:20:14,069 Yakah? Hak asasi dia? Kau sedang melawak? 146 00:20:14,071 --> 00:20:16,705 Kau bertuah sebab aku tak cungkil mata kau keluar. 147 00:20:16,707 --> 00:20:18,407 Maklumkan aku bila dia sudah mati, Reed. 148 00:20:18,409 --> 00:20:22,044 Aku akan balut semua mayat dari kontena pada leher kau. 149 00:20:22,046 --> 00:20:23,745 30 tuduhan pembunuhan. 150 00:20:23,747 --> 00:20:27,883 Kau patut bunuh aku semasa di dermaga, Detektif. 151 00:20:29,352 --> 00:20:31,121 Macam mana kau boleh tidur setiap malam? 152 00:20:32,523 --> 00:20:34,023 Sanggupnya kau buat semua ini? 153 00:20:34,925 --> 00:20:39,762 - Memperdagangkan manusia. - Tanyalah pelanggan aku. 154 00:20:40,464 --> 00:20:43,665 Kalau mereka berhenti membeli, aku juga berhenti menjual. 155 00:22:44,687 --> 00:22:46,689 Goran. Ivan. 156 00:22:47,291 --> 00:22:50,292 Tekong yang kau cadangkan? Dia bocorkan rahsia. 157 00:22:50,394 --> 00:22:52,628 Pihak polis tahu tentang penghantaran itu. 158 00:22:52,630 --> 00:22:54,196 Janko. 159 00:22:54,198 --> 00:22:57,899 Adik kita sudah mati. Ayah di penjara! 160 00:22:57,901 --> 00:23:01,370 Semua kenalan kita dalam pihak kerajaan perlu datang. 161 00:23:01,572 --> 00:23:05,173 Rusia takkan bantu kita lagi. Jangan gagalkan apa-apa kali ini. 162 00:23:05,175 --> 00:23:07,276 - Aku... - Kau juga ahli keluarga. 163 00:23:07,278 --> 00:23:08,343 Kau sedarah. 164 00:23:08,345 --> 00:23:11,346 Walaupun kau dari emak lain. 165 00:23:14,317 --> 00:23:15,685 Dan pembunuh Andre? 166 00:23:16,587 --> 00:23:20,454 Kau tak perlu risau tentang itu. Darah dibayar darah. 167 00:23:24,160 --> 00:23:25,594 Silakan masuk. 168 00:23:40,977 --> 00:23:46,148 Janko di sini, dia telah pilih kau untuk berada dalam filemnya. 169 00:23:46,150 --> 00:23:50,118 Sekarang kau boleh sebut, setebuhi aku... 170 00:23:50,120 --> 00:23:53,388 ...mengikut loghat bahasa kau? 171 00:25:06,028 --> 00:25:07,462 Keluar! 172 00:25:26,449 --> 00:25:29,584 Tony, orang Amerika, mereka tangkap Viktor. 173 00:25:29,586 --> 00:25:31,420 Kami tahu. 174 00:25:31,422 --> 00:25:33,388 Anak-anak Victor, mereka cuba untuk keluarkan dia. 175 00:25:33,590 --> 00:25:36,992 Mereka telah menghubungi pihak kerajaan. Mereka turut mahu balas dendam... 176 00:25:36,994 --> 00:25:41,129 ...terhadap polis yang sudah bunuh adik mereka, Andre. 177 00:25:43,933 --> 00:25:45,600 Min. 178 00:25:47,470 --> 00:25:48,671 Awak patut berhenti kerja. 179 00:25:49,273 --> 00:25:52,274 Kerja ini merbahaya. 180 00:25:52,276 --> 00:25:55,444 Semasa saya telefon polis dan bagi maklumat,... 181 00:25:55,446 --> 00:25:58,346 ...mereka cakap yang mereka boleh melindungi saya. 182 00:25:58,348 --> 00:26:00,916 Kami boleh lindungi awak. Setiap masa. 183 00:26:00,918 --> 00:26:04,453 Jadi, selagi awak kendalikan kes, saya akan teruskan dengan tugas saya. 184 00:26:07,123 --> 00:26:09,191 Mungkin untuk halang apa yang terjadi kepada saya... 185 00:26:09,193 --> 00:26:11,026 ...berlaku kepada perempuan lain. 186 00:27:05,948 --> 00:27:07,115 Tunjukkan kepada ayah. 187 00:27:09,286 --> 00:27:11,286 Jika dengan seni kau, wahai ayahku tersayang,... 188 00:27:11,288 --> 00:27:15,657 ...engkau telah menaruh air liar dalam raungan ini, meredakannya. 189 00:27:15,659 --> 00:27:18,260 Langit, ia seolah-olah, akan mencurahkan, bau terbentang. 190 00:27:18,262 --> 00:27:23,031 Tetapi laut, memuncak bergelora, menghembuskan api. 191 00:27:23,033 --> 00:27:27,135 Aku telah menderita dengan penderitaan yang aku saksikan. 192 00:27:33,609 --> 00:27:36,144 Awak kena beraksi begitu jumaat ini. 193 00:27:39,582 --> 00:27:41,018 Ayah akan hadir? 194 00:27:43,020 --> 00:27:47,355 Pernahkah ayah tak hadir ke semua detik-detik penting hidup awak? 195 00:27:50,860 --> 00:27:52,193 Tidak. 196 00:27:52,195 --> 00:27:53,862 - Ayah tak pernah datang. - Awak tak pernah datang. 197 00:27:55,464 --> 00:27:57,165 Apa? 198 00:28:00,403 --> 00:28:02,604 Kamu berdua nak kenakan saya? 199 00:28:05,408 --> 00:28:07,008 Baiklah, awak pergilah tidur. 200 00:28:07,010 --> 00:28:12,581 Ayah perlu atasi, penjenayah ini. 201 00:28:22,158 --> 00:28:23,427 Kenapa? 202 00:28:28,098 --> 00:28:31,032 Perempuan-perempuan dalam keranda sebaya dengan Sofia. 203 00:28:34,437 --> 00:28:36,972 Sekurang-kurangnya Sofia ada awak untuk menjaganya. 204 00:28:45,715 --> 00:28:48,883 Hari ini saya merenung mata seorang lelaki... 205 00:28:48,885 --> 00:28:51,152 ...dan tak dapat nampak apa-apa. 206 00:28:55,725 --> 00:28:58,126 Kenapa begitu? 207 00:29:04,800 --> 00:29:06,901 Hari ini berapa hari bulan? 208 00:29:11,605 --> 00:29:15,076 - Saya lupa. - 13 tahun. 209 00:29:15,378 --> 00:29:18,680 Saya akan hadiahkan awak bunga mawar paling cantik di New York... 210 00:29:18,682 --> 00:29:21,249 ...pagi esok. Saya janji. 211 00:29:24,920 --> 00:29:29,891 Awak mungkin lupa, tapi saya tak lupa. 212 00:29:33,162 --> 00:29:35,430 Selamat ulang tahun. 213 00:30:19,141 --> 00:30:20,743 Apa pula? 214 00:30:21,645 --> 00:30:24,546 Awak sering diganggu dengan panggilan telefon. 215 00:30:24,548 --> 00:30:27,716 Panggilan Costello. Saya perlu jawab. 216 00:30:31,420 --> 00:30:32,154 Ya? 217 00:30:32,956 --> 00:30:34,556 Nick, ini Costello. 218 00:30:35,958 --> 00:30:37,358 Saya baru hubungi polis Thailand di Bangkok. 219 00:30:37,360 --> 00:30:39,461 Dengar, Viktor Dragovic... 220 00:30:39,463 --> 00:30:41,062 Rosa! 221 00:31:13,696 --> 00:31:14,764 Nick. 222 00:31:23,639 --> 00:31:25,241 Ini untuk adik kami. 223 00:31:26,943 --> 00:31:28,743 Tidak! 224 00:31:34,985 --> 00:31:36,518 Ayah? 225 00:31:39,722 --> 00:31:41,422 Sofia, lari. 226 00:31:42,526 --> 00:31:43,925 Ayah! 227 00:31:49,765 --> 00:31:50,899 Tolonglah jangan. 228 00:31:50,901 --> 00:31:53,501 Ayah! 229 00:32:18,260 --> 00:32:20,028 Nick, kau dengar? 230 00:32:21,530 --> 00:32:23,865 Ini Costello dan Reed. 231 00:32:25,935 --> 00:32:28,136 Aku tahu ini sukar... 232 00:32:28,138 --> 00:32:29,737 ...dan mungkin kami berdua lelaki terakhir di dunia... 233 00:32:29,739 --> 00:32:31,506 ...yang kau nak bercakap sekarang. 234 00:32:35,110 --> 00:32:38,714 Kita salah masa dan tempat. Mari keluar. 235 00:32:42,352 --> 00:32:43,852 Nick? 236 00:32:47,189 --> 00:32:48,456 Nick? 237 00:32:52,595 --> 00:32:54,229 Rosa. 238 00:32:54,231 --> 00:32:56,264 Sofia. 239 00:32:58,701 --> 00:33:01,035 Maafkan aku. 240 00:33:04,440 --> 00:33:06,307 Nick. 241 00:33:06,309 --> 00:33:07,943 Rosa dan Sofia telah meninggal. 242 00:33:08,345 --> 00:33:10,712 Mayat mereka telah dijilat api. 243 00:33:11,014 --> 00:33:14,049 Pihak bomba jumpa kau di tingkat bawah. 244 00:33:14,551 --> 00:33:15,850 Dragovic? 245 00:33:15,852 --> 00:33:17,719 Dia sudah bebas. 246 00:33:17,721 --> 00:33:21,022 Desakan diplomatik meyakinkan hakim untuk memberinya jaminan. 247 00:33:21,024 --> 00:33:23,124 Sebaik sahaja dia bebas, dia akan terus lenyap. 248 00:33:23,126 --> 00:33:25,960 Tiada apa yang kita mampu buat. Rusia tidak terima dia lagi. 249 00:33:25,962 --> 00:33:30,031 Kami bersependapat yang dia berada di Thailand, atau Kemboja. 250 00:33:30,033 --> 00:33:32,934 Nick, kau tak perlu memikirkannya lagi sekarang. 251 00:33:34,937 --> 00:33:40,041 Kawan-kawan kirimkan kad ini untuk kau dan aku akan letakkan di sini. 252 00:33:42,645 --> 00:33:44,379 Nanti ada majlis pengebumian. 253 00:36:18,200 --> 00:36:21,235 Berapa banyak Dragovic bayar tekong kau? 254 00:36:23,773 --> 00:36:25,653 Aku ahli diplomat. Aku ada perlindungan! 255 00:36:26,776 --> 00:36:30,178 - Aku ada isteri! Anak-anak! - Samalah juga dengan aku. 256 00:36:40,122 --> 00:36:41,689 Di mana Viktor? 257 00:36:42,691 --> 00:36:44,292 Di mana? 258 00:36:44,294 --> 00:36:48,696 Poipet, Kemboja. Baby Doll. 259 00:37:25,667 --> 00:37:27,168 Viktor. 260 00:37:27,170 --> 00:37:28,670 Kau perlu pergi. 261 00:37:28,872 --> 00:37:31,473 Tiada apa lagi aku boleh buat. 262 00:37:31,875 --> 00:37:35,310 Apa maksud kau? Tiada apa kau boleh buat. 263 00:37:35,612 --> 00:37:40,148 Amerika berkeras, begitu juga Thailand. 264 00:37:40,150 --> 00:37:43,284 Mereka mendesak tekanan politik. 265 00:37:43,286 --> 00:37:45,920 Aku tak boleh berterusan lagi menafikan yang kau ada di sini. 266 00:37:45,922 --> 00:37:49,624 Tak banyak yang aku boleh buat tanpa mereka menyoal. 267 00:37:49,626 --> 00:37:52,727 Ini boleh mempengaruhi politik. 268 00:38:05,374 --> 00:38:09,710 Perempuan dalam gambar itu, dia bukannya isteri kau. 269 00:38:12,080 --> 00:38:14,348 Dan perempuan di sebelah? 270 00:38:14,350 --> 00:38:17,852 Dia sebaya dengan anak kau. 271 00:38:23,892 --> 00:38:27,228 Baiklah. Aku cuba lanjutkan dua minggu lagi. 272 00:38:27,230 --> 00:38:30,198 Tapi kau mesti tinggalkan Laos selepas itu. 273 00:38:35,771 --> 00:38:37,872 Setuju. 274 00:38:47,951 --> 00:38:49,450 Ayah cakap jangan lari! 275 00:38:53,789 --> 00:38:57,059 Ayah ada rancangan untuk kamu, anakku. 276 00:38:58,061 --> 00:39:00,061 Untuk mengambil alih syarikat ayah. 277 00:39:00,063 --> 00:39:06,434 Kau, Goran, akan memantau semua operasi di Rusia, Ukraine, Belarus. 278 00:39:06,436 --> 00:39:12,473 Ivan, kau akan mengambil alih Romania, Bulgaria, Hungary, Republik Czech. 279 00:39:12,475 --> 00:39:18,913 Kamu berdua akan memantau perkembangan perdagangan, Asia Tenggara. 280 00:39:18,915 --> 00:39:20,781 Janko? 281 00:40:09,532 --> 00:40:14,735 - Boleh tahan, kan? Saya makin baik! - Saya suka perempuan yang melawan. 282 00:40:19,241 --> 00:40:22,710 21 luka, 7 kesan bara rokok. 283 00:40:26,148 --> 00:40:30,051 Berapa umur awak semasa mereka bawa dari Vietnam ke Jerman? 284 00:40:30,353 --> 00:40:31,819 12 tahun. 285 00:40:35,657 --> 00:40:41,329 Awak tahu, mak saya sangat marah... 286 00:40:42,864 --> 00:40:49,870 ...kerana dia cuma dapat 700 dolar dan tak sampai 1000. 287 00:41:31,570 --> 00:41:34,270 Kau sokong dia? 288 00:41:35,270 --> 00:41:36,970 Itu bukan urusan kau. 289 00:41:36,990 --> 00:41:39,852 Kau dapat semua barang baik, kenapa kau tak kongsi? 290 00:41:40,778 --> 00:41:42,778 Bagaimana dengan barang baik di rumah yang... 291 00:41:43,090 --> 00:41:45,270 ...menjaga anak, yang memasak? 292 00:41:51,370 --> 00:41:53,670 Cepat, mari pergi. Mereka sedang tunggu di bawah. 293 00:41:55,604 --> 00:41:58,706 Agen Reed, pegawai FBI dari angkatan khas pemerdagangan manusia. 294 00:41:58,708 --> 00:42:02,676 Ini pegawai khas, Tony Vitayakul, rakan sekerjanya, Kapten Nung. 295 00:42:02,678 --> 00:42:04,311 Ini rakaman tembak-menembak yang dirakam tetamu... 296 00:42:04,313 --> 00:42:08,516 ...di restoran New York milik peguam Viktor Dragovic. 297 00:42:08,518 --> 00:42:11,452 Kemboja, Baby Doll. 298 00:42:11,454 --> 00:42:13,320 Selidik latar belakang. 299 00:42:13,322 --> 00:42:14,722 Dia mengambil pesawat ke Dallas. 300 00:42:14,724 --> 00:42:16,657 Dari sana, kami mengesannya ke Bandar Mexico... 301 00:42:16,659 --> 00:42:20,261 ...di mana dia boleh membeli pasport Amerika palsu di bawah harga 1 ribu dolar. 302 00:42:20,263 --> 00:42:23,397 Tapi dia membelinya melalui pemberi maklumat dan kamu tahu caranya beroperasi. 303 00:42:23,399 --> 00:42:27,034 Kami percaya yang Nick mengalami penderitaan kerosakan psikologi yang teruk. 304 00:42:27,036 --> 00:42:30,971 Pesawat Nick mendarat 18 minit lepas. 305 00:45:43,398 --> 00:45:45,033 Aku bernasib baik. 306 00:45:46,435 --> 00:45:48,669 Cassidy mula naik gila. 307 00:45:48,671 --> 00:45:50,205 Dia mula naik gila. 308 00:45:59,147 --> 00:46:02,317 Dia di jalan selatan. Dia lari ke arah sana. 309 00:46:03,719 --> 00:46:05,219 Kau uruskan Nung. 310 00:48:41,643 --> 00:48:43,043 Beri laluan! 311 00:48:46,447 --> 00:48:47,981 Beri laluan! 312 00:52:54,930 --> 00:52:55,729 Ya? 313 00:52:56,031 --> 00:52:57,364 Tony. Dia di Baby Doll sekarang. 314 00:52:57,566 --> 00:52:58,765 Kami akan ke sana. 315 00:52:58,767 --> 00:53:01,101 Baiklah, cepat. Saya tunggu awak. 316 00:53:01,103 --> 00:53:02,536 Hati-hati. 317 00:54:01,170 --> 00:54:03,070 Kau siapa, macam mana kau masuk sini? 318 00:54:04,699 --> 00:54:06,233 Mana Janko? 319 00:54:06,235 --> 00:54:09,069 Janko tiada. Janko tiada. 320 00:54:09,071 --> 00:54:10,570 Janko tiada. 321 00:54:10,572 --> 00:54:11,705 Jangan bercakap bahasa inggeris. 322 00:54:20,748 --> 00:54:22,315 Mana dia? 323 00:54:23,484 --> 00:54:24,684 Mana dia? 324 00:54:24,686 --> 00:54:26,186 Dia berada di gudang. 325 00:54:26,354 --> 00:54:28,488 Gudang, di tepi sungai. 326 00:54:29,123 --> 00:54:32,392 Tempat dia menyimpan stok. 327 00:54:33,828 --> 00:54:34,895 Stok? 328 00:54:34,897 --> 00:54:36,296 Gadis muda. 329 00:54:42,537 --> 00:54:43,870 Keluar. 330 00:54:46,841 --> 00:54:47,441 Okey. 331 00:54:47,843 --> 00:54:50,277 Matilah kau, bodoh. 332 00:55:27,215 --> 00:55:29,749 Orang yang awak cari, Dia di pejabat Janko. 333 00:55:31,118 --> 00:55:32,953 Tapi Janko tiada di sini. 334 00:55:41,796 --> 00:55:42,862 Tunduk! 335 00:55:57,145 --> 00:55:57,978 Tunduk! 336 00:56:49,297 --> 00:56:50,830 Letakkan pistol kau! 337 00:56:51,232 --> 00:56:53,900 - Kau sudah bunuh Nung! - Aku tak bunuh polis itu. 338 00:56:53,902 --> 00:56:56,202 Aku cuma mahukan Viktor Dragovic dan anak-anaknya. 339 00:56:56,204 --> 00:56:58,204 Selain dari itu aku tak ambil tahu. 340 00:56:58,206 --> 00:57:01,374 Polis itu kawan aku. 341 00:57:05,179 --> 00:57:06,946 Peluang terakhir. 342 01:00:20,774 --> 01:00:22,075 Undur! 343 01:01:23,103 --> 01:01:24,304 Tony. 344 01:01:25,072 --> 01:01:26,272 Kau dapat dia? 345 01:01:27,241 --> 01:01:28,641 Kau okey? 346 01:01:29,109 --> 01:01:30,310 Kau tertembak? 347 01:01:34,748 --> 01:01:36,015 Mari. 348 01:01:36,650 --> 01:01:38,351 Kita akan tangkap lelaki ini. 349 01:02:37,544 --> 01:02:38,678 Kau tunggu sini. 350 01:02:38,680 --> 01:02:41,848 - Aku pergi periksa rakaman. - Baiklah. 351 01:03:04,238 --> 01:03:05,805 Dapat. 352 01:03:07,641 --> 01:03:11,144 Kau sudah dapat siapa yang bocorkan maklumat kepada polis? 353 01:03:11,612 --> 01:03:13,179 Bagus. 354 01:03:13,747 --> 01:03:16,049 Kami akan hantar orang untuk bunuh dia sekarang. 355 01:03:16,417 --> 01:03:17,850 Baiklah. 356 01:03:56,724 --> 01:04:00,159 Jangan sesekali pandang rendah terhadap lelaki gatal. 357 01:04:16,910 --> 01:04:19,178 Mana Janko? 358 01:04:19,180 --> 01:04:21,781 Dia berada di gudang. 359 01:04:21,783 --> 01:04:22,949 Di tepi sungai. 360 01:04:22,951 --> 01:04:25,218 Tempat dia menyimpan stok. 361 01:04:39,170 --> 01:04:42,670 Kami perlukan 10 lagi perempuan untuk kelab aku. Persiapkan mereka. 362 01:04:43,170 --> 01:04:44,037 Mari pergi. 363 01:06:32,446 --> 01:06:33,913 Pergi, pergi, pergi! 364 01:06:51,732 --> 01:06:53,366 Tunggu sini. 365 01:07:11,418 --> 01:07:12,652 Mana Janko? 366 01:09:26,586 --> 01:09:27,887 Kau bukan adik aku. 367 01:09:28,422 --> 01:09:31,457 Kau anak pelacur yang sering menggagalkan keadaan. 368 01:09:32,192 --> 01:09:33,793 Ayah takkan sesekali cakap begitu! 369 01:09:42,603 --> 01:09:44,737 Ayah ucap selamat malam. 370 01:09:49,709 --> 01:09:52,378 Janko! Mana Viktor? 371 01:09:53,680 --> 01:09:55,181 Janko! 372 01:10:36,890 --> 01:10:38,424 Jatuhkan senjata kau. 373 01:10:42,362 --> 01:10:45,831 Lelaki yang kau bunuh ada anak dan isteri! 374 01:10:45,833 --> 01:10:47,833 Seorang lagi anaknya akan lahir dalam sebulan! 375 01:10:48,301 --> 01:10:50,302 Aku sudah beritahu yang aku tak bunuh dia. 376 01:10:53,173 --> 01:10:58,310 Reed tembak dia dengan pistolnya dan dia serahkan kepada aku. 377 01:11:11,591 --> 01:11:12,892 Tunduk! 378 01:11:36,349 --> 01:11:38,269 Beritahu aku ke mana ayah kau pergi! 379 01:14:46,473 --> 01:14:47,640 Janko! Kau dengar? 380 01:14:48,642 --> 01:14:49,942 Ke mana ayah kau pergi? 381 01:14:51,611 --> 01:14:52,978 Ke mana? 382 01:14:54,047 --> 01:14:57,683 Cheng. Cheng Chao. 383 01:14:57,685 --> 01:14:59,551 Cheng Chao. 384 01:15:16,169 --> 01:15:18,036 Bila pula Dragovic sogok kau? 385 01:15:20,740 --> 01:15:23,075 Kita semua ada harga, Nick. 386 01:15:24,577 --> 01:15:26,545 Tengoklah berapa harga yang kau bayar. 387 01:15:30,583 --> 01:15:32,718 Kau patut faham cara nak hidup. 388 01:15:33,753 --> 01:15:36,155 Kau sangka kamu berdua akan menghentikan perdagangan manusia... 389 01:15:36,157 --> 01:15:40,526 ...hanya kerana kamu berlari seperti pengakap? 390 01:15:42,162 --> 01:15:44,696 Apa yang kau hiraukan tentang perempuan ini? 391 01:15:46,332 --> 01:15:49,101 Mereka tetap akan membusuk walau pun di mana mereka berada. 392 01:15:53,006 --> 01:15:55,274 Dan kau akan membusuk di neraka. 393 01:16:03,683 --> 01:16:06,552 Dia ada menyebut laluan udara. Cheng Chao. Kau kenal? 394 01:16:06,953 --> 01:16:08,554 Cheng Chao. 395 01:16:09,422 --> 01:16:10,989 Sempadan Kemboja. 396 01:17:05,545 --> 01:17:07,079 Sabar. 397 01:17:15,054 --> 01:17:16,555 Kenapa kau buat semua ini? 398 01:17:17,190 --> 01:17:18,657 Kau cedera. 399 01:17:20,360 --> 01:17:21,793 Tak, ini. 400 01:17:22,161 --> 01:17:23,829 Pergi ke sempadan. 401 01:17:23,831 --> 01:17:25,931 Barangkali kita akan terbunuh. 402 01:17:26,266 --> 01:17:28,600 - Ini tugas aku. - Mengarut. 403 01:17:29,168 --> 01:17:31,236 Kau bercakap dengan polis di sini. 404 01:17:35,575 --> 01:17:38,610 Kerana Min, pemberi maklumat aku. 405 01:17:39,646 --> 01:17:41,680 Dia teman wanita aku. 406 01:17:51,257 --> 01:17:58,230 Kau tahu, ada segelintir perempuan ini bukan sahaja diculik. 407 01:17:58,668 --> 01:17:59,998 Mereka dijual. 408 01:18:01,000 --> 01:18:02,634 Dijual oleh siapa? 409 01:18:06,406 --> 01:18:08,040 Keluarga mereka. 410 01:18:08,608 --> 01:18:11,877 Min dijual oleh emaknya. 411 01:18:12,178 --> 01:18:17,182 Sekarang, mereka sudah dapat dia dan mereka boleh buat apa saja. 412 01:19:39,198 --> 01:19:40,999 Saya suka perempuan berparut. 413 01:19:48,441 --> 01:19:50,242 Kita sama, awak dan saya. 414 01:20:01,754 --> 01:20:03,789 Degupan jantung awak sangat laju. 415 01:20:03,791 --> 01:20:10,228 Seiring dengan irama. 416 01:20:32,685 --> 01:20:35,187 Kita tak sama. 417 01:20:35,888 --> 01:20:37,089 Tidak? 418 01:20:37,590 --> 01:20:41,493 Tiada orang yang mempunyai hati sanggup buat seperti apa yang awak buat. 419 01:20:46,933 --> 01:20:48,800 Duit haram masih duit. 420 01:20:51,771 --> 01:20:53,905 Tapi tiada sesiapa yang mahukan barang rosak. 421 01:21:15,562 --> 01:21:16,362 Viktor. 422 01:21:19,465 --> 01:21:20,199 Adieu. 423 01:22:14,320 --> 01:22:16,555 Tony! Budak! 424 01:22:22,563 --> 01:22:24,596 Dengar sini. 425 01:22:24,598 --> 01:22:25,831 Kamu nampak pokok itu? 426 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Ayah nak kamu lari dan menyorok di belakangnya. 427 01:22:29,435 --> 01:22:30,936 Atuk nak kamu pandang belakang. 428 01:22:30,938 --> 01:22:33,672 Ingat rupa orang-orang ini. 429 01:22:33,674 --> 01:22:35,640 Kalau ada apa-apa yang menimpa atuk dan ayah awak,... 430 01:22:35,642 --> 01:22:38,910 ...akan menjadi tugas kamu untuk membalasnya apabila kamu dewasa nanti. 431 01:22:41,215 --> 01:22:43,348 Ingat. Lari! 432 01:22:49,455 --> 01:22:51,022 Ayah. 433 01:22:52,425 --> 01:22:54,526 Ada helikopter. 434 01:24:15,741 --> 01:24:17,542 Kau boleh tengok aku bunuh dia. 435 01:25:20,673 --> 01:25:22,841 - Gerak. - Tidak, tidak, tidak. 436 01:25:22,843 --> 01:25:24,509 Tuan, belum diisi penuh lagi. 437 01:25:25,778 --> 01:25:26,778 Gerak! 438 01:27:16,055 --> 01:27:18,389 Malangnya kau tak dapat jumpa anak kau lagi. 439 01:27:26,499 --> 01:27:28,399 Sofia, kan? 440 01:27:46,585 --> 01:27:51,289 Dia memang barang baik. 441 01:27:58,397 --> 01:28:01,432 Mana dia? Mana dia? 442 01:28:07,039 --> 01:28:08,873 Mana dia? 443 01:29:21,247 --> 01:29:25,650 - Jadi, ada kemungkinan dia hidup? - Saya harap begitulah. 444 01:30:06,692 --> 01:30:08,652 Kami akan kembali untuk cari dia. 445 01:30:13,065 --> 01:30:15,733 Jangan sesekali putus harapan, Nick. 446 01:31:13,625 --> 01:31:15,360 Aku tak tahu di mana dia. 447 01:31:16,295 --> 01:31:19,997 Tapi, walau apa yang berlaku, walau ke mana pun aku kena pergi,... 448 01:31:21,333 --> 01:31:22,501 ...aku akan cari anak aku. 449 01:31:23,000 --> 01:31:25,000 Subtitle by: Apiq Ader45736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.