Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,360 --> 00:00:51,032
Elinor?
2
00:00:52,160 --> 00:00:53,957
Marianne.
3
00:00:58,760 --> 00:01:01,035
Marianne, I do believe you're better.
4
00:01:01,240 --> 00:01:04,277
Yes, I feel better.
5
00:01:04,480 --> 00:01:07,756
(CARRIAGE APPROACHES)
6
00:01:07,920 --> 00:01:11,469
How long have I been in bed?
I don't even know.
7
00:01:11,680 --> 00:01:16,151
It is ten o'clock, exactly
as the Colonel promised. Mama is here.
8
00:01:16,360 --> 00:01:18,669
Mama? Oh, Mama!
9
00:01:18,880 --> 00:01:22,350
Do not excite yourself... for her sake.
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,676
Elinor! Oh, my darling, are we in time?
11
00:01:35,840 --> 00:01:37,831
You're smiling!
12
00:01:38,040 --> 00:01:40,429
- Oh, Marianne.
- This way, Mrs Dashwood.
13
00:01:40,600 --> 00:01:44,559
- My dear Colonel.
- I found your mother starting out herself.
14
00:01:44,720 --> 00:01:48,076
She had determined
to come on her own account.
15
00:01:51,440 --> 00:01:55,353
- Mama!
- Oh, my love! My love!
16
00:01:55,520 --> 00:01:57,317
Thank God.
17
00:01:57,480 --> 00:02:01,029
Oh, thank the dear Lord
who has given you back to me.
18
00:02:01,200 --> 00:02:04,192
Oh, I was so frightened.
I had no news, you see.
19
00:02:04,360 --> 00:02:08,114
I expected you home and you had not come.
20
00:02:08,280 --> 00:02:12,717
Let me look at you. Oh, how thin you are.
21
00:02:12,880 --> 00:02:16,839
Well, I shall feed you up.
You will have all your favourite things.
22
00:02:17,040 --> 00:02:18,917
I am very thirsty, Mama.
23
00:02:33,040 --> 00:02:36,191
We must let her rest. She is still very weak.
24
00:02:36,360 --> 00:02:38,476
You go to sleep now, Marianne.
25
00:02:38,640 --> 00:02:42,349
Mama is with you. She will not go away.
26
00:02:48,160 --> 00:02:50,674
You need sleep too, my dear.
27
00:02:50,840 --> 00:02:52,876
I can see that.
28
00:02:53,040 --> 00:02:55,349
This is my place now.
29
00:03:09,640 --> 00:03:13,679
Colonel, I cannot find words
to acknowledge what we owe to you,
30
00:03:13,840 --> 00:03:16,274
or to thank you adequately.
31
00:03:16,720 --> 00:03:21,589
The glimpse I had of your sister
is sufficient thanks... not that I need any.
32
00:03:23,480 --> 00:03:29,350
If ever a man deserved
his heart's desire, it is you, Colonel.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,036
At last, we are alone.
34
00:04:04,160 --> 00:04:07,948
Oh, my dear Elinor,
you do not yet know all my happiness.
35
00:04:08,120 --> 00:04:11,908
Colonel Brandon loves Marianne.
He told me so himself.
36
00:04:14,160 --> 00:04:16,799
Oh, you're never like me, dear Elinor.
37
00:04:16,960 --> 00:04:19,394
Look how calmly you take the news.
38
00:04:19,560 --> 00:04:22,916
He opened his heart
to me yesterday as we travelled.
39
00:04:23,120 --> 00:04:26,237
It came out quite unawares,
quite without design.
40
00:04:26,440 --> 00:04:29,273
I could talk of nothing but my child.
41
00:04:29,440 --> 00:04:31,237
He gave way to his feelings
42
00:04:31,400 --> 00:04:36,394
and he told me of his earnest, tender,
constant affection for Marianne.
43
00:04:36,600 --> 00:04:40,275
Everybody knows Colonel Brandon
to be an excellent man.
44
00:04:40,440 --> 00:04:43,716
Excellent? Oh, my dear,
45
00:04:43,880 --> 00:04:49,113
he remained constant throughout that business
with Willoughby and he brought me here.
46
00:04:49,320 --> 00:04:54,553
- Any man might do as much for love.
- Oh, Elinor, do you now belittle him?
47
00:04:54,760 --> 00:04:59,709
On the contrary! I am saying
that what makes him so fine a gentleman
48
00:04:59,880 --> 00:05:02,678
is his constant goodness to everybody.
49
00:05:02,880 --> 00:05:06,190
I have offered heartfelt thanks
for all he has done.
50
00:05:06,360 --> 00:05:10,194
Oh, thanks are not enough.
One must help good causes along.
51
00:05:10,360 --> 00:05:14,399
I have told him that Marianne
will be well enough to see him tomorrow.
52
00:05:17,960 --> 00:05:21,589
Whose idea was this? Mother's, I suppose.
53
00:05:22,640 --> 00:05:24,358
You must thank him.
54
00:05:24,520 --> 00:05:27,637
I mean to. He is a worthy man.
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,439
But worthy men are so uninteresting,
56
00:05:30,600 --> 00:05:33,592
especially men of his age.
57
00:05:33,760 --> 00:05:36,228
And letting him see me in this state...
58
00:05:36,400 --> 00:05:39,153
- You look lovely.
- My skin looks terrible.
59
00:05:39,360 --> 00:05:44,388
You are romantically pale, like the heroine
of one of Mrs Radcliffe's novels.
60
00:05:44,600 --> 00:05:48,798
- Hmm, yes. I see what you mean.
- (LAUGHS)
61
00:05:50,000 --> 00:05:51,991
(KNOCK AT DOOR)
62
00:05:58,960 --> 00:06:01,428
Good morning, Colonel. Please come in.
63
00:06:01,600 --> 00:06:03,397
Miss Dashwood.
64
00:06:04,920 --> 00:06:11,189
Miss Marianne, it is both an honour
and the greatest of pleasures to see you.
65
00:06:13,680 --> 00:06:18,800
- I shall leave you for a little while.
- I am sure the Colonel would have you stay.
66
00:06:18,960 --> 00:06:22,350
Excuse me, I have much to do downstairs.
67
00:06:38,000 --> 00:06:39,991
Do please sit down, Colonel.
68
00:06:41,880 --> 00:06:43,472
Thank you.
69
00:06:57,880 --> 00:07:02,556
Dear Colonel Brandon, I must convey
my sincere gratitude for all that you...
70
00:07:02,760 --> 00:07:05,274
Oh, let us leave that as said.
71
00:07:05,440 --> 00:07:08,432
Excuse me. I interrupted rudely.
72
00:07:08,600 --> 00:07:12,388
I am embarrassed at being thanked
for what was a privilege.
73
00:07:17,080 --> 00:07:22,200
I only caught a glimpse of you the other
night. You're looking so much better.
74
00:07:23,720 --> 00:07:27,030
You must be looking forward
to going home to Barton.
75
00:07:27,200 --> 00:07:31,398
Yes, it seems a lifetime ago
that we left for London.
76
00:07:31,600 --> 00:07:34,717
Take things very quietly when you get back.
77
00:07:34,880 --> 00:07:38,668
- Promise me.
- I am grateful for your concern, Colonel.
78
00:07:38,840 --> 00:07:42,594
Be assured I intend to do little
but sit in the garden and read.
79
00:07:42,800 --> 00:07:47,828
Ah, Gothic novels,
with their ghosts and ruined castles.
80
00:07:48,040 --> 00:07:52,238
- Why not?
- I play the schoolmaster.
81
00:07:52,400 --> 00:07:55,437
You read Cowper and Scott.
82
00:07:55,640 --> 00:07:57,790
You have heard of them, have you?
83
00:07:58,000 --> 00:08:00,514
I have studied them a little.
84
00:08:00,720 --> 00:08:03,359
I think them truly wonderful.
85
00:08:03,520 --> 00:08:05,829
Oh, indeed they are great poets.
86
00:08:06,040 --> 00:08:09,510
But have you not read the majestic Milton
87
00:08:09,680 --> 00:08:12,353
or the demigod Shakespeare?
88
00:08:13,760 --> 00:08:16,274
"Fear no more the heat of the sun
89
00:08:16,440 --> 00:08:18,908
"Nor the furious winter's rages
90
00:08:19,120 --> 00:08:22,157
"Thou thy worldly task hath done
91
00:08:22,320 --> 00:08:26,199
"Home art gone and ta'en thy wages."
92
00:08:28,160 --> 00:08:33,951
A treasure house awaits your unlocking
of mighty language and great thoughts.
93
00:08:34,160 --> 00:08:36,958
But you speak poetically, Colonel.
94
00:08:37,160 --> 00:08:41,153
- I'm sorry, I did not mean to.
- Pray do not apologise.
95
00:08:42,920 --> 00:08:46,196
I did not know
you were interested in literature.
96
00:08:47,200 --> 00:08:52,638
You could not. I do not believe the subject
has ever arisen between us... until now.
97
00:08:55,960 --> 00:09:00,192
Miss Marianne, may I venture a proposal?
98
00:09:01,160 --> 00:09:03,071
A proposal?
99
00:09:03,280 --> 00:09:09,594
Allow me to select a book for you
from Mr Palmer's extensive library.
100
00:09:10,240 --> 00:09:13,073
It may help pass the time
while you remain here,
101
00:09:13,240 --> 00:09:15,470
and it would give me great pleasure.
102
00:09:15,680 --> 00:09:18,035
Thank you.
103
00:09:18,200 --> 00:09:20,395
Yes, I would be delighted.
104
00:09:20,600 --> 00:09:24,388
And perhaps we might discuss it
when I visit you at Barton.
105
00:09:24,600 --> 00:09:26,955
You are to visit us at Barton?
106
00:09:27,160 --> 00:09:30,835
Oh... You did not know?
107
00:09:31,000 --> 00:09:33,468
Your mother has invited me.
108
00:09:35,280 --> 00:09:37,111
Thank you.
109
00:09:37,280 --> 00:09:39,111
Thank you.
110
00:09:39,280 --> 00:09:43,478
- Thank you, Mrs Wallis.
- Thank you, miss. I wish you a good journey.
111
00:09:43,640 --> 00:09:46,552
And you, Mrs Jennings. What can I say to you?
112
00:09:46,720 --> 00:09:48,870
I'll have no thanks, my dear.
113
00:09:49,040 --> 00:09:52,271
I've enjoyed every moment
the two of you spent with me.
114
00:09:52,440 --> 00:09:56,877
I'm grateful for the pleasure
of the company of such lovely people.
115
00:09:57,040 --> 00:10:02,956
Now then, I wish you no more sorrows
and much future happiness.
116
00:10:03,120 --> 00:10:06,430
Bless you.
We shall see you at Barton Park, I hope.
117
00:10:06,600 --> 00:10:10,115
Next time Sir John
gives one of his hops. (CHUCKLES)
118
00:10:10,880 --> 00:10:14,031
Allow me to escort you
to the carriage, Mrs Dashwood.
119
00:10:14,200 --> 00:10:17,670
Thank you, Colonel.
Marianne is still rather weak.
120
00:10:17,840 --> 00:10:19,990
And Miss Marianne, of course.
121
00:10:32,400 --> 00:10:35,836
Your mother's as good a hand
at that game as I am.
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,594
(LAUGHS)
123
00:10:38,760 --> 00:10:40,751
Thank you, Colonel Brandon.
124
00:10:42,840 --> 00:10:45,035
I wish you a good journey, ladies.
125
00:10:45,200 --> 00:10:47,839
Dear Colonel, thank you for your kindness.
126
00:11:14,440 --> 00:11:20,709
How good it is to see the sun, after what
Shakespeare calls the furious winter's rages.
127
00:11:20,920 --> 00:11:22,911
Oh, my little love.
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,870
We shall always be grateful
to the people at Cleveland.
129
00:11:29,080 --> 00:11:31,753
Mr Palmer's library is full of great books.
130
00:11:31,920 --> 00:11:36,152
I wonder if he has ever read the majestic
Milton or the demigod Shakespeare.
131
00:11:36,360 --> 00:11:39,796
I should think he bought them
to make a fine show.
132
00:11:43,360 --> 00:11:45,351
I have formed a plan.
133
00:11:45,520 --> 00:11:48,159
I shall enter upon a course of serious study.
134
00:11:48,320 --> 00:11:53,269
I shall rise at six and divide every moment
until dinner between music and reading.
135
00:11:53,440 --> 00:11:56,910
I dare say Colonel Brandon
will advise me as to my reading.
136
00:11:57,080 --> 00:11:59,310
Yes, I'm sure he will.
137
00:11:59,520 --> 00:12:02,830
I long to sit down
at my own dear pianoforte.
138
00:12:05,160 --> 00:12:07,913
My plan shall keep me busy.
139
00:12:08,080 --> 00:12:10,833
We shall have no time for regrets.
140
00:12:16,800 --> 00:12:19,314
(PIANO PLAYING)
141
00:13:53,040 --> 00:13:55,110
It is over now.
142
00:13:56,760 --> 00:14:02,073
Elinor, do not grieve,
that moment had to come. I'm glad it is over.
143
00:14:03,000 --> 00:14:06,709
- Is it?
- At least we are talking about him.
144
00:14:06,880 --> 00:14:09,872
- We should have done so before.
- Do you think so?
145
00:14:10,040 --> 00:14:14,477
Willoughby...
You see, I speak his name calmly.
146
00:14:16,880 --> 00:14:20,031
Then there is something I must tell you.
147
00:14:20,200 --> 00:14:22,998
- He came when you were very ill.
- To Cleveland?
148
00:14:23,160 --> 00:14:25,276
He came from London like a madman.
149
00:14:26,720 --> 00:14:31,350
I promised him that when you were well,
I would pass his words on to you.
150
00:14:31,520 --> 00:14:35,195
Each day since,
I have feared to unsettle your mind too soon.
151
00:14:36,840 --> 00:14:39,115
I can talk of it now.
152
00:14:39,320 --> 00:14:41,959
You were playing lovely, Miss Marianne.
153
00:14:42,120 --> 00:14:45,396
Is it all right for me to polish the table?
154
00:14:45,560 --> 00:14:47,596
Of course you may.
155
00:14:47,760 --> 00:14:51,309
Marianne, let us put on our coats
and go for a walk.
156
00:15:01,720 --> 00:15:04,439
He did love you.
157
00:15:04,600 --> 00:15:07,478
He implored me to tell you
that he was penitent,
158
00:15:07,680 --> 00:15:10,831
that you would always be dear to him,
159
00:15:12,000 --> 00:15:15,709
and he begged you to forgive him.
160
00:15:15,880 --> 00:15:18,075
Did you forgive him?
161
00:15:18,240 --> 00:15:23,109
For my part, yes.
And I pitied him, but did not tell him so.
162
00:15:24,960 --> 00:15:28,509
My illness has made me think.
163
00:15:28,680 --> 00:15:31,274
I had enough leisure to reflect.
164
00:15:31,440 --> 00:15:36,560
Only now do I see that my own want
of feelings brought on my sufferings.
165
00:15:36,720 --> 00:15:40,269
I always talked about feelings
but they were all for myself.
166
00:15:40,480 --> 00:15:46,510
I wronged you and I wronged Mother. My weak
character almost brought me to the grave.
167
00:15:46,720 --> 00:15:49,553
- My love...
- I brought my illness on myself,
168
00:15:49,720 --> 00:15:53,315
by play-acting, pining
and starving myself romantically,
169
00:15:53,520 --> 00:15:57,229
and being foolish till I almost died of it.
170
00:15:57,400 --> 00:15:59,868
And I knew I was doing wrong.
171
00:16:01,960 --> 00:16:07,637
As for Willoughby, I don't know
if I can soon or ever forget him.
172
00:16:09,160 --> 00:16:12,311
My own future conduct must be my proof.
173
00:16:12,480 --> 00:16:15,199
Yes, because I hope to earn forgiveness.
174
00:16:15,400 --> 00:16:18,710
I can forgive him, Elinor,
175
00:16:18,880 --> 00:16:23,431
and doing so, for the first time feel... free.
176
00:16:30,560 --> 00:16:32,676
I am sorry for him.
177
00:16:35,440 --> 00:16:39,433
But I shall never forget
how he made you suffer,
178
00:16:39,600 --> 00:16:43,388
nor his guilty conduct
towards Eliza Williams.
179
00:16:43,560 --> 00:16:48,111
- It is all very well his still loving you...
- Mama, enough has been said.
180
00:16:48,320 --> 00:16:53,189
...but he will always be extravagant
and selfish, however often he repents.
181
00:16:53,360 --> 00:16:56,238
And if you had married him... Oh, dear!
182
00:16:57,320 --> 00:17:00,392
I should never have been happy with him.
183
00:17:00,560 --> 00:17:02,278
I know.
184
00:17:02,440 --> 00:17:07,230
Elinor told me today all
that I wanted to hear, and I am satisfied.
185
00:17:07,400 --> 00:17:12,474
- And that is all, Mother.
- Well, you need plenty of occupation.
186
00:17:12,640 --> 00:17:14,392
- (SLAMS)
- Tom?
187
00:17:14,560 --> 00:17:15,959
(TOM) Ma'am.
188
00:17:16,120 --> 00:17:18,998
I'm glad Colonel Brandon is coming tomorrow.
189
00:17:21,080 --> 00:17:23,230
Ah.
190
00:17:23,400 --> 00:17:27,791
Phew! I never seen Exeter so crowded.
Not this time of year.
191
00:17:27,960 --> 00:17:32,351
I got everything you wanted.
Sack of provisions, your linen and stuff.
192
00:17:32,520 --> 00:17:34,112
- Miss Marianne.
- Thank you.
193
00:17:34,280 --> 00:17:36,271
That is excellent, Tom.
194
00:17:37,480 --> 00:17:39,471
That's not quite the blue I wanted.
195
00:17:39,640 --> 00:17:41,756
- Never mind.
- My dear.
196
00:17:41,920 --> 00:17:47,472
Old Martin talked all the way there and back.
He can talk, can old Martin.
197
00:17:47,640 --> 00:17:52,919
- His Sukey's had another baby girl.
- Oh, we must go and see them.
198
00:17:53,080 --> 00:17:55,640
No other news, ma'am. All gossip.
199
00:17:58,960 --> 00:18:01,633
Oh, there was one piece of news...
200
00:18:01,800 --> 00:18:04,473
Mr Ferrars is married.
201
00:18:06,400 --> 00:18:09,392
Who told you
that Mr Ferrars was married, Tom?
202
00:18:09,560 --> 00:18:13,394
I seen Mr Ferrars myself, ma'am.
This morning in Exeter,
203
00:18:13,560 --> 00:18:16,632
and his lady too, Miss Lucy Steele as was.
204
00:18:16,800 --> 00:18:19,519
Oh, Miss Lucy Steele?
205
00:18:19,680 --> 00:18:21,671
Yes, ma'am.
206
00:18:21,840 --> 00:18:24,593
They was at the door of the New London Inn.
207
00:18:24,760 --> 00:18:27,115
I took my hat off, and she knew me.
208
00:18:27,280 --> 00:18:32,070
Bade me give her best compliments,
and Mr Ferrars' as well, to you all.
209
00:18:32,240 --> 00:18:34,231
That is Lucy Steele.
210
00:18:34,400 --> 00:18:38,678
- But did she tell you they were married?
- Yes, ma'am.
211
00:18:38,840 --> 00:18:42,435
I made free to wish her joy.
Mr Ferrars was in the carriage,
212
00:18:42,600 --> 00:18:45,239
but he just looked out the other window.
213
00:18:45,400 --> 00:18:49,632
- And well he might.
- They were going to her folk in Plymouth.
214
00:18:49,800 --> 00:18:52,314
Miss Lucy seemed vastly pleased.
215
00:18:55,400 --> 00:18:58,915
Well, I... I'll put that lot away.
216
00:19:04,240 --> 00:19:06,913
Oh, poor Elinor.
217
00:19:08,240 --> 00:19:10,754
Oh, I cannot bear this.
218
00:19:12,840 --> 00:19:19,188
And I too, my child. Through
all her troubles I never thought of you once.
219
00:19:20,520 --> 00:19:22,909
We all knew they were to be married.
220
00:19:23,120 --> 00:19:27,113
Marianne had all my tenderness.
221
00:19:27,280 --> 00:19:33,230
I never thought once that you suffered
as much, but unlike her were brave.
222
00:19:33,440 --> 00:19:36,193
E-Excuse me.
223
00:19:36,360 --> 00:19:40,751
I had better make sure
that Colonel Brandon's room is ready.
224
00:19:46,160 --> 00:19:48,151
(SOBS)
225
00:20:04,880 --> 00:20:06,871
(DOOR SLAMS)
226
00:20:10,520 --> 00:20:13,751
Do you think Colonel Brandon
will like that, Tom?
227
00:20:13,920 --> 00:20:17,390
Oh, I don't know, ma'am.
They'm only from the hedgerow.
228
00:20:17,560 --> 00:20:19,915
- Oh.
- They're pretty though.
229
00:20:23,120 --> 00:20:24,997
- (KNOCKS)
- Oh!
230
00:20:25,160 --> 00:20:29,438
It's all right, Tom.
Girls, Colonel Brandon is here.
231
00:20:36,880 --> 00:20:39,394
- Mrs Dashwood.
- Edward.
232
00:20:39,600 --> 00:20:45,550
I've come to see you all. I trust
I've not called at an inconvenient time.
233
00:20:45,760 --> 00:20:47,113
Oh, no.
234
00:20:47,280 --> 00:20:50,317
- No, Edward, come in.
- Thank you.
235
00:20:52,120 --> 00:20:54,156
Thank you, Susan.
236
00:21:01,960 --> 00:21:05,430
Well, Edward, I must wish you joy.
237
00:21:05,600 --> 00:21:09,434
Joy? Miss Marianne, Elinor.
238
00:21:09,600 --> 00:21:11,636
Mr Ferrars.
239
00:21:17,880 --> 00:21:22,874
Is Mrs Ferrars still in Exeter
or has she gone on alone to Plymouth?
240
00:21:23,080 --> 00:21:26,311
Plymouth? My mother is in London.
241
00:21:26,520 --> 00:21:31,548
No, I was not speaking of your mother,
but of Mrs Edward Ferrars.
242
00:21:32,880 --> 00:21:37,112
Mrs? Perhaps you mean my brother...
243
00:21:37,280 --> 00:21:42,195
- You mean Mrs Robert Ferrars.
- Mrs Robert Ferrars?
244
00:21:42,400 --> 00:21:46,552
My brother Robert
is lately married to Miss Lucy Steele.
245
00:21:46,760 --> 00:21:49,957
- Oh!
- Lucy... and Robert!
246
00:21:50,120 --> 00:21:55,831
Yes, they... They were married a week ago
and are now on their way to Plymouth.
247
00:22:07,440 --> 00:22:10,238
(LAUGHTER)
248
00:22:14,760 --> 00:22:19,038
I am a joke to you,
and an offence to her.
249
00:22:19,200 --> 00:22:23,478
- I had no right to come.
- Oh, Edward!
250
00:22:27,560 --> 00:22:31,269
- Where are you going?
- Far enough not to cause her more pain.
251
00:22:31,440 --> 00:22:33,556
Pain? Oh!
252
00:22:33,720 --> 00:22:37,110
Go to her, Edward.
She is just out of her wits, that's all.
253
00:22:38,120 --> 00:22:40,873
(LAUGHS) And so are you. Go on.
254
00:23:06,480 --> 00:23:11,713
Lucy took him for his money.
My mother's settlement cannot be revoked.
255
00:23:11,880 --> 00:23:15,270
- And a fitting pair they make.
- I was a free man.
256
00:23:15,440 --> 00:23:20,833
I rode down here to marry you,
and marched in upon you like a clumsy brute.
257
00:23:21,000 --> 00:23:22,592
No.
258
00:23:22,760 --> 00:23:25,433
Even now that I am asking for your hand...
259
00:23:25,640 --> 00:23:31,590
- Are you?
- Yes. And blundering again.
260
00:23:32,200 --> 00:23:35,954
- I love you.
- Oh, Elinor.
261
00:23:37,680 --> 00:23:41,468
But you will have to ask
my mother's consent more gracefully.
262
00:23:41,680 --> 00:23:43,193
Oh, yes.
263
00:24:04,400 --> 00:24:06,231
Colonel.
264
00:24:06,400 --> 00:24:09,119
Oh, I am so happy to welcome you.
265
00:24:09,280 --> 00:24:12,556
- And so am I.
- And I to be here.
266
00:24:15,960 --> 00:24:20,909
Before I forget, I must give you
Mrs Jennings' and Mrs Palmers' regards.
267
00:24:21,120 --> 00:24:23,156
Oh.
268
00:24:31,200 --> 00:24:36,433
Miss Marianne, I hope you will not think me
too forward, but I have brought you a gift.
269
00:24:36,640 --> 00:24:42,351
- That lovely box.
- And its contents. Please open it.
270
00:24:44,120 --> 00:24:46,270
Whatever can it be?
271
00:24:49,800 --> 00:24:54,590
Oh, books! Oh, thank you, Colonel.
272
00:24:54,800 --> 00:24:57,394
It is only a very modest treasure chest.
273
00:24:57,560 --> 00:25:00,279
"The Decline and Fall
of the Roman Empire".
274
00:25:00,440 --> 00:25:04,115
- Will it not be too difficult for me?
- Oh, by no means.
275
00:25:04,280 --> 00:25:09,832
You may find it even more exciting
than "The Mysteries of Udolpho".
276
00:25:11,200 --> 00:25:14,670
But I shall have hundreds
of questions to ask you.
277
00:25:14,880 --> 00:25:16,199
My children.
22631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.