All language subtitles for Sense.and.Sensibility.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,360 --> 00:00:51,032 Elinor? 2 00:00:52,160 --> 00:00:53,957 Marianne. 3 00:00:58,760 --> 00:01:01,035 Marianne, I do believe you're better. 4 00:01:01,240 --> 00:01:04,277 Yes, I feel better. 5 00:01:04,480 --> 00:01:07,756 (CARRIAGE APPROACHES) 6 00:01:07,920 --> 00:01:11,469 How long have I been in bed? I don't even know. 7 00:01:11,680 --> 00:01:16,151 It is ten o'clock, exactly as the Colonel promised. Mama is here. 8 00:01:16,360 --> 00:01:18,669 Mama? Oh, Mama! 9 00:01:18,880 --> 00:01:22,350 Do not excite yourself... for her sake. 10 00:01:31,000 --> 00:01:35,676 Elinor! Oh, my darling, are we in time? 11 00:01:35,840 --> 00:01:37,831 You're smiling! 12 00:01:38,040 --> 00:01:40,429 - Oh, Marianne. - This way, Mrs Dashwood. 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,559 - My dear Colonel. - I found your mother starting out herself. 14 00:01:44,720 --> 00:01:48,076 She had determined to come on her own account. 15 00:01:51,440 --> 00:01:55,353 - Mama! - Oh, my love! My love! 16 00:01:55,520 --> 00:01:57,317 Thank God. 17 00:01:57,480 --> 00:02:01,029 Oh, thank the dear Lord who has given you back to me. 18 00:02:01,200 --> 00:02:04,192 Oh, I was so frightened. I had no news, you see. 19 00:02:04,360 --> 00:02:08,114 I expected you home and you had not come. 20 00:02:08,280 --> 00:02:12,717 Let me look at you. Oh, how thin you are. 21 00:02:12,880 --> 00:02:16,839 Well, I shall feed you up. You will have all your favourite things. 22 00:02:17,040 --> 00:02:18,917 I am very thirsty, Mama. 23 00:02:33,040 --> 00:02:36,191 We must let her rest. She is still very weak. 24 00:02:36,360 --> 00:02:38,476 You go to sleep now, Marianne. 25 00:02:38,640 --> 00:02:42,349 Mama is with you. She will not go away. 26 00:02:48,160 --> 00:02:50,674 You need sleep too, my dear. 27 00:02:50,840 --> 00:02:52,876 I can see that. 28 00:02:53,040 --> 00:02:55,349 This is my place now. 29 00:03:09,640 --> 00:03:13,679 Colonel, I cannot find words to acknowledge what we owe to you, 30 00:03:13,840 --> 00:03:16,274 or to thank you adequately. 31 00:03:16,720 --> 00:03:21,589 The glimpse I had of your sister is sufficient thanks... not that I need any. 32 00:03:23,480 --> 00:03:29,350 If ever a man deserved his heart's desire, it is you, Colonel. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,036 At last, we are alone. 34 00:04:04,160 --> 00:04:07,948 Oh, my dear Elinor, you do not yet know all my happiness. 35 00:04:08,120 --> 00:04:11,908 Colonel Brandon loves Marianne. He told me so himself. 36 00:04:14,160 --> 00:04:16,799 Oh, you're never like me, dear Elinor. 37 00:04:16,960 --> 00:04:19,394 Look how calmly you take the news. 38 00:04:19,560 --> 00:04:22,916 He opened his heart to me yesterday as we travelled. 39 00:04:23,120 --> 00:04:26,237 It came out quite unawares, quite without design. 40 00:04:26,440 --> 00:04:29,273 I could talk of nothing but my child. 41 00:04:29,440 --> 00:04:31,237 He gave way to his feelings 42 00:04:31,400 --> 00:04:36,394 and he told me of his earnest, tender, constant affection for Marianne. 43 00:04:36,600 --> 00:04:40,275 Everybody knows Colonel Brandon to be an excellent man. 44 00:04:40,440 --> 00:04:43,716 Excellent? Oh, my dear, 45 00:04:43,880 --> 00:04:49,113 he remained constant throughout that business with Willoughby and he brought me here. 46 00:04:49,320 --> 00:04:54,553 - Any man might do as much for love. - Oh, Elinor, do you now belittle him? 47 00:04:54,760 --> 00:04:59,709 On the contrary! I am saying that what makes him so fine a gentleman 48 00:04:59,880 --> 00:05:02,678 is his constant goodness to everybody. 49 00:05:02,880 --> 00:05:06,190 I have offered heartfelt thanks for all he has done. 50 00:05:06,360 --> 00:05:10,194 Oh, thanks are not enough. One must help good causes along. 51 00:05:10,360 --> 00:05:14,399 I have told him that Marianne will be well enough to see him tomorrow. 52 00:05:17,960 --> 00:05:21,589 Whose idea was this? Mother's, I suppose. 53 00:05:22,640 --> 00:05:24,358 You must thank him. 54 00:05:24,520 --> 00:05:27,637 I mean to. He is a worthy man. 55 00:05:27,800 --> 00:05:30,439 But worthy men are so uninteresting, 56 00:05:30,600 --> 00:05:33,592 especially men of his age. 57 00:05:33,760 --> 00:05:36,228 And letting him see me in this state... 58 00:05:36,400 --> 00:05:39,153 - You look lovely. - My skin looks terrible. 59 00:05:39,360 --> 00:05:44,388 You are romantically pale, like the heroine of one of Mrs Radcliffe's novels. 60 00:05:44,600 --> 00:05:48,798 - Hmm, yes. I see what you mean. - (LAUGHS) 61 00:05:50,000 --> 00:05:51,991 (KNOCK AT DOOR) 62 00:05:58,960 --> 00:06:01,428 Good morning, Colonel. Please come in. 63 00:06:01,600 --> 00:06:03,397 Miss Dashwood. 64 00:06:04,920 --> 00:06:11,189 Miss Marianne, it is both an honour and the greatest of pleasures to see you. 65 00:06:13,680 --> 00:06:18,800 - I shall leave you for a little while. - I am sure the Colonel would have you stay. 66 00:06:18,960 --> 00:06:22,350 Excuse me, I have much to do downstairs. 67 00:06:38,000 --> 00:06:39,991 Do please sit down, Colonel. 68 00:06:41,880 --> 00:06:43,472 Thank you. 69 00:06:57,880 --> 00:07:02,556 Dear Colonel Brandon, I must convey my sincere gratitude for all that you... 70 00:07:02,760 --> 00:07:05,274 Oh, let us leave that as said. 71 00:07:05,440 --> 00:07:08,432 Excuse me. I interrupted rudely. 72 00:07:08,600 --> 00:07:12,388 I am embarrassed at being thanked for what was a privilege. 73 00:07:17,080 --> 00:07:22,200 I only caught a glimpse of you the other night. You're looking so much better. 74 00:07:23,720 --> 00:07:27,030 You must be looking forward to going home to Barton. 75 00:07:27,200 --> 00:07:31,398 Yes, it seems a lifetime ago that we left for London. 76 00:07:31,600 --> 00:07:34,717 Take things very quietly when you get back. 77 00:07:34,880 --> 00:07:38,668 - Promise me. - I am grateful for your concern, Colonel. 78 00:07:38,840 --> 00:07:42,594 Be assured I intend to do little but sit in the garden and read. 79 00:07:42,800 --> 00:07:47,828 Ah, Gothic novels, with their ghosts and ruined castles. 80 00:07:48,040 --> 00:07:52,238 - Why not? - I play the schoolmaster. 81 00:07:52,400 --> 00:07:55,437 You read Cowper and Scott. 82 00:07:55,640 --> 00:07:57,790 You have heard of them, have you? 83 00:07:58,000 --> 00:08:00,514 I have studied them a little. 84 00:08:00,720 --> 00:08:03,359 I think them truly wonderful. 85 00:08:03,520 --> 00:08:05,829 Oh, indeed they are great poets. 86 00:08:06,040 --> 00:08:09,510 But have you not read the majestic Milton 87 00:08:09,680 --> 00:08:12,353 or the demigod Shakespeare? 88 00:08:13,760 --> 00:08:16,274 "Fear no more the heat of the sun 89 00:08:16,440 --> 00:08:18,908 "Nor the furious winter's rages 90 00:08:19,120 --> 00:08:22,157 "Thou thy worldly task hath done 91 00:08:22,320 --> 00:08:26,199 "Home art gone and ta'en thy wages." 92 00:08:28,160 --> 00:08:33,951 A treasure house awaits your unlocking of mighty language and great thoughts. 93 00:08:34,160 --> 00:08:36,958 But you speak poetically, Colonel. 94 00:08:37,160 --> 00:08:41,153 - I'm sorry, I did not mean to. - Pray do not apologise. 95 00:08:42,920 --> 00:08:46,196 I did not know you were interested in literature. 96 00:08:47,200 --> 00:08:52,638 You could not. I do not believe the subject has ever arisen between us... until now. 97 00:08:55,960 --> 00:09:00,192 Miss Marianne, may I venture a proposal? 98 00:09:01,160 --> 00:09:03,071 A proposal? 99 00:09:03,280 --> 00:09:09,594 Allow me to select a book for you from Mr Palmer's extensive library. 100 00:09:10,240 --> 00:09:13,073 It may help pass the time while you remain here, 101 00:09:13,240 --> 00:09:15,470 and it would give me great pleasure. 102 00:09:15,680 --> 00:09:18,035 Thank you. 103 00:09:18,200 --> 00:09:20,395 Yes, I would be delighted. 104 00:09:20,600 --> 00:09:24,388 And perhaps we might discuss it when I visit you at Barton. 105 00:09:24,600 --> 00:09:26,955 You are to visit us at Barton? 106 00:09:27,160 --> 00:09:30,835 Oh... You did not know? 107 00:09:31,000 --> 00:09:33,468 Your mother has invited me. 108 00:09:35,280 --> 00:09:37,111 Thank you. 109 00:09:37,280 --> 00:09:39,111 Thank you. 110 00:09:39,280 --> 00:09:43,478 - Thank you, Mrs Wallis. - Thank you, miss. I wish you a good journey. 111 00:09:43,640 --> 00:09:46,552 And you, Mrs Jennings. What can I say to you? 112 00:09:46,720 --> 00:09:48,870 I'll have no thanks, my dear. 113 00:09:49,040 --> 00:09:52,271 I've enjoyed every moment the two of you spent with me. 114 00:09:52,440 --> 00:09:56,877 I'm grateful for the pleasure of the company of such lovely people. 115 00:09:57,040 --> 00:10:02,956 Now then, I wish you no more sorrows and much future happiness. 116 00:10:03,120 --> 00:10:06,430 Bless you. We shall see you at Barton Park, I hope. 117 00:10:06,600 --> 00:10:10,115 Next time Sir John gives one of his hops. (CHUCKLES) 118 00:10:10,880 --> 00:10:14,031 Allow me to escort you to the carriage, Mrs Dashwood. 119 00:10:14,200 --> 00:10:17,670 Thank you, Colonel. Marianne is still rather weak. 120 00:10:17,840 --> 00:10:19,990 And Miss Marianne, of course. 121 00:10:32,400 --> 00:10:35,836 Your mother's as good a hand at that game as I am. 122 00:10:36,000 --> 00:10:38,594 (LAUGHS) 123 00:10:38,760 --> 00:10:40,751 Thank you, Colonel Brandon. 124 00:10:42,840 --> 00:10:45,035 I wish you a good journey, ladies. 125 00:10:45,200 --> 00:10:47,839 Dear Colonel, thank you for your kindness. 126 00:11:14,440 --> 00:11:20,709 How good it is to see the sun, after what Shakespeare calls the furious winter's rages. 127 00:11:20,920 --> 00:11:22,911 Oh, my little love. 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,870 We shall always be grateful to the people at Cleveland. 129 00:11:29,080 --> 00:11:31,753 Mr Palmer's library is full of great books. 130 00:11:31,920 --> 00:11:36,152 I wonder if he has ever read the majestic Milton or the demigod Shakespeare. 131 00:11:36,360 --> 00:11:39,796 I should think he bought them to make a fine show. 132 00:11:43,360 --> 00:11:45,351 I have formed a plan. 133 00:11:45,520 --> 00:11:48,159 I shall enter upon a course of serious study. 134 00:11:48,320 --> 00:11:53,269 I shall rise at six and divide every moment until dinner between music and reading. 135 00:11:53,440 --> 00:11:56,910 I dare say Colonel Brandon will advise me as to my reading. 136 00:11:57,080 --> 00:11:59,310 Yes, I'm sure he will. 137 00:11:59,520 --> 00:12:02,830 I long to sit down at my own dear pianoforte. 138 00:12:05,160 --> 00:12:07,913 My plan shall keep me busy. 139 00:12:08,080 --> 00:12:10,833 We shall have no time for regrets. 140 00:12:16,800 --> 00:12:19,314 (PIANO PLAYING) 141 00:13:53,040 --> 00:13:55,110 It is over now. 142 00:13:56,760 --> 00:14:02,073 Elinor, do not grieve, that moment had to come. I'm glad it is over. 143 00:14:03,000 --> 00:14:06,709 - Is it? - At least we are talking about him. 144 00:14:06,880 --> 00:14:09,872 - We should have done so before. - Do you think so? 145 00:14:10,040 --> 00:14:14,477 Willoughby... You see, I speak his name calmly. 146 00:14:16,880 --> 00:14:20,031 Then there is something I must tell you. 147 00:14:20,200 --> 00:14:22,998 - He came when you were very ill. - To Cleveland? 148 00:14:23,160 --> 00:14:25,276 He came from London like a madman. 149 00:14:26,720 --> 00:14:31,350 I promised him that when you were well, I would pass his words on to you. 150 00:14:31,520 --> 00:14:35,195 Each day since, I have feared to unsettle your mind too soon. 151 00:14:36,840 --> 00:14:39,115 I can talk of it now. 152 00:14:39,320 --> 00:14:41,959 You were playing lovely, Miss Marianne. 153 00:14:42,120 --> 00:14:45,396 Is it all right for me to polish the table? 154 00:14:45,560 --> 00:14:47,596 Of course you may. 155 00:14:47,760 --> 00:14:51,309 Marianne, let us put on our coats and go for a walk. 156 00:15:01,720 --> 00:15:04,439 He did love you. 157 00:15:04,600 --> 00:15:07,478 He implored me to tell you that he was penitent, 158 00:15:07,680 --> 00:15:10,831 that you would always be dear to him, 159 00:15:12,000 --> 00:15:15,709 and he begged you to forgive him. 160 00:15:15,880 --> 00:15:18,075 Did you forgive him? 161 00:15:18,240 --> 00:15:23,109 For my part, yes. And I pitied him, but did not tell him so. 162 00:15:24,960 --> 00:15:28,509 My illness has made me think. 163 00:15:28,680 --> 00:15:31,274 I had enough leisure to reflect. 164 00:15:31,440 --> 00:15:36,560 Only now do I see that my own want of feelings brought on my sufferings. 165 00:15:36,720 --> 00:15:40,269 I always talked about feelings but they were all for myself. 166 00:15:40,480 --> 00:15:46,510 I wronged you and I wronged Mother. My weak character almost brought me to the grave. 167 00:15:46,720 --> 00:15:49,553 - My love... - I brought my illness on myself, 168 00:15:49,720 --> 00:15:53,315 by play-acting, pining and starving myself romantically, 169 00:15:53,520 --> 00:15:57,229 and being foolish till I almost died of it. 170 00:15:57,400 --> 00:15:59,868 And I knew I was doing wrong. 171 00:16:01,960 --> 00:16:07,637 As for Willoughby, I don't know if I can soon or ever forget him. 172 00:16:09,160 --> 00:16:12,311 My own future conduct must be my proof. 173 00:16:12,480 --> 00:16:15,199 Yes, because I hope to earn forgiveness. 174 00:16:15,400 --> 00:16:18,710 I can forgive him, Elinor, 175 00:16:18,880 --> 00:16:23,431 and doing so, for the first time feel... free. 176 00:16:30,560 --> 00:16:32,676 I am sorry for him. 177 00:16:35,440 --> 00:16:39,433 But I shall never forget how he made you suffer, 178 00:16:39,600 --> 00:16:43,388 nor his guilty conduct towards Eliza Williams. 179 00:16:43,560 --> 00:16:48,111 - It is all very well his still loving you... - Mama, enough has been said. 180 00:16:48,320 --> 00:16:53,189 ...but he will always be extravagant and selfish, however often he repents. 181 00:16:53,360 --> 00:16:56,238 And if you had married him... Oh, dear! 182 00:16:57,320 --> 00:17:00,392 I should never have been happy with him. 183 00:17:00,560 --> 00:17:02,278 I know. 184 00:17:02,440 --> 00:17:07,230 Elinor told me today all that I wanted to hear, and I am satisfied. 185 00:17:07,400 --> 00:17:12,474 - And that is all, Mother. - Well, you need plenty of occupation. 186 00:17:12,640 --> 00:17:14,392 - (SLAMS) - Tom? 187 00:17:14,560 --> 00:17:15,959 (TOM) Ma'am. 188 00:17:16,120 --> 00:17:18,998 I'm glad Colonel Brandon is coming tomorrow. 189 00:17:21,080 --> 00:17:23,230 Ah. 190 00:17:23,400 --> 00:17:27,791 Phew! I never seen Exeter so crowded. Not this time of year. 191 00:17:27,960 --> 00:17:32,351 I got everything you wanted. Sack of provisions, your linen and stuff. 192 00:17:32,520 --> 00:17:34,112 - Miss Marianne. - Thank you. 193 00:17:34,280 --> 00:17:36,271 That is excellent, Tom. 194 00:17:37,480 --> 00:17:39,471 That's not quite the blue I wanted. 195 00:17:39,640 --> 00:17:41,756 - Never mind. - My dear. 196 00:17:41,920 --> 00:17:47,472 Old Martin talked all the way there and back. He can talk, can old Martin. 197 00:17:47,640 --> 00:17:52,919 - His Sukey's had another baby girl. - Oh, we must go and see them. 198 00:17:53,080 --> 00:17:55,640 No other news, ma'am. All gossip. 199 00:17:58,960 --> 00:18:01,633 Oh, there was one piece of news... 200 00:18:01,800 --> 00:18:04,473 Mr Ferrars is married. 201 00:18:06,400 --> 00:18:09,392 Who told you that Mr Ferrars was married, Tom? 202 00:18:09,560 --> 00:18:13,394 I seen Mr Ferrars myself, ma'am. This morning in Exeter, 203 00:18:13,560 --> 00:18:16,632 and his lady too, Miss Lucy Steele as was. 204 00:18:16,800 --> 00:18:19,519 Oh, Miss Lucy Steele? 205 00:18:19,680 --> 00:18:21,671 Yes, ma'am. 206 00:18:21,840 --> 00:18:24,593 They was at the door of the New London Inn. 207 00:18:24,760 --> 00:18:27,115 I took my hat off, and she knew me. 208 00:18:27,280 --> 00:18:32,070 Bade me give her best compliments, and Mr Ferrars' as well, to you all. 209 00:18:32,240 --> 00:18:34,231 That is Lucy Steele. 210 00:18:34,400 --> 00:18:38,678 - But did she tell you they were married? - Yes, ma'am. 211 00:18:38,840 --> 00:18:42,435 I made free to wish her joy. Mr Ferrars was in the carriage, 212 00:18:42,600 --> 00:18:45,239 but he just looked out the other window. 213 00:18:45,400 --> 00:18:49,632 - And well he might. - They were going to her folk in Plymouth. 214 00:18:49,800 --> 00:18:52,314 Miss Lucy seemed vastly pleased. 215 00:18:55,400 --> 00:18:58,915 Well, I... I'll put that lot away. 216 00:19:04,240 --> 00:19:06,913 Oh, poor Elinor. 217 00:19:08,240 --> 00:19:10,754 Oh, I cannot bear this. 218 00:19:12,840 --> 00:19:19,188 And I too, my child. Through all her troubles I never thought of you once. 219 00:19:20,520 --> 00:19:22,909 We all knew they were to be married. 220 00:19:23,120 --> 00:19:27,113 Marianne had all my tenderness. 221 00:19:27,280 --> 00:19:33,230 I never thought once that you suffered as much, but unlike her were brave. 222 00:19:33,440 --> 00:19:36,193 E-Excuse me. 223 00:19:36,360 --> 00:19:40,751 I had better make sure that Colonel Brandon's room is ready. 224 00:19:46,160 --> 00:19:48,151 (SOBS) 225 00:20:04,880 --> 00:20:06,871 (DOOR SLAMS) 226 00:20:10,520 --> 00:20:13,751 Do you think Colonel Brandon will like that, Tom? 227 00:20:13,920 --> 00:20:17,390 Oh, I don't know, ma'am. They'm only from the hedgerow. 228 00:20:17,560 --> 00:20:19,915 - Oh. - They're pretty though. 229 00:20:23,120 --> 00:20:24,997 - (KNOCKS) - Oh! 230 00:20:25,160 --> 00:20:29,438 It's all right, Tom. Girls, Colonel Brandon is here. 231 00:20:36,880 --> 00:20:39,394 - Mrs Dashwood. - Edward. 232 00:20:39,600 --> 00:20:45,550 I've come to see you all. I trust I've not called at an inconvenient time. 233 00:20:45,760 --> 00:20:47,113 Oh, no. 234 00:20:47,280 --> 00:20:50,317 - No, Edward, come in. - Thank you. 235 00:20:52,120 --> 00:20:54,156 Thank you, Susan. 236 00:21:01,960 --> 00:21:05,430 Well, Edward, I must wish you joy. 237 00:21:05,600 --> 00:21:09,434 Joy? Miss Marianne, Elinor. 238 00:21:09,600 --> 00:21:11,636 Mr Ferrars. 239 00:21:17,880 --> 00:21:22,874 Is Mrs Ferrars still in Exeter or has she gone on alone to Plymouth? 240 00:21:23,080 --> 00:21:26,311 Plymouth? My mother is in London. 241 00:21:26,520 --> 00:21:31,548 No, I was not speaking of your mother, but of Mrs Edward Ferrars. 242 00:21:32,880 --> 00:21:37,112 Mrs? Perhaps you mean my brother... 243 00:21:37,280 --> 00:21:42,195 - You mean Mrs Robert Ferrars. - Mrs Robert Ferrars? 244 00:21:42,400 --> 00:21:46,552 My brother Robert is lately married to Miss Lucy Steele. 245 00:21:46,760 --> 00:21:49,957 - Oh! - Lucy... and Robert! 246 00:21:50,120 --> 00:21:55,831 Yes, they... They were married a week ago and are now on their way to Plymouth. 247 00:22:07,440 --> 00:22:10,238 (LAUGHTER) 248 00:22:14,760 --> 00:22:19,038 I am a joke to you, and an offence to her. 249 00:22:19,200 --> 00:22:23,478 - I had no right to come. - Oh, Edward! 250 00:22:27,560 --> 00:22:31,269 - Where are you going? - Far enough not to cause her more pain. 251 00:22:31,440 --> 00:22:33,556 Pain? Oh! 252 00:22:33,720 --> 00:22:37,110 Go to her, Edward. She is just out of her wits, that's all. 253 00:22:38,120 --> 00:22:40,873 (LAUGHS) And so are you. Go on. 254 00:23:06,480 --> 00:23:11,713 Lucy took him for his money. My mother's settlement cannot be revoked. 255 00:23:11,880 --> 00:23:15,270 - And a fitting pair they make. - I was a free man. 256 00:23:15,440 --> 00:23:20,833 I rode down here to marry you, and marched in upon you like a clumsy brute. 257 00:23:21,000 --> 00:23:22,592 No. 258 00:23:22,760 --> 00:23:25,433 Even now that I am asking for your hand... 259 00:23:25,640 --> 00:23:31,590 - Are you? - Yes. And blundering again. 260 00:23:32,200 --> 00:23:35,954 - I love you. - Oh, Elinor. 261 00:23:37,680 --> 00:23:41,468 But you will have to ask my mother's consent more gracefully. 262 00:23:41,680 --> 00:23:43,193 Oh, yes. 263 00:24:04,400 --> 00:24:06,231 Colonel. 264 00:24:06,400 --> 00:24:09,119 Oh, I am so happy to welcome you. 265 00:24:09,280 --> 00:24:12,556 - And so am I. - And I to be here. 266 00:24:15,960 --> 00:24:20,909 Before I forget, I must give you Mrs Jennings' and Mrs Palmers' regards. 267 00:24:21,120 --> 00:24:23,156 Oh. 268 00:24:31,200 --> 00:24:36,433 Miss Marianne, I hope you will not think me too forward, but I have brought you a gift. 269 00:24:36,640 --> 00:24:42,351 - That lovely box. - And its contents. Please open it. 270 00:24:44,120 --> 00:24:46,270 Whatever can it be? 271 00:24:49,800 --> 00:24:54,590 Oh, books! Oh, thank you, Colonel. 272 00:24:54,800 --> 00:24:57,394 It is only a very modest treasure chest. 273 00:24:57,560 --> 00:25:00,279 "The Decline and Fall of the Roman Empire". 274 00:25:00,440 --> 00:25:04,115 - Will it not be too difficult for me? - Oh, by no means. 275 00:25:04,280 --> 00:25:09,832 You may find it even more exciting than "The Mysteries of Udolpho". 276 00:25:11,200 --> 00:25:14,670 But I shall have hundreds of questions to ask you. 277 00:25:14,880 --> 00:25:16,199 My children. 22631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.