Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,700 --> 00:00:43,691
(BELL TOLLS)
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,495
Mrs Jennings tells me
you are to leave for home tomorrow.
3
00:00:47,700 --> 00:00:52,455
Yes, she is taking Mrs Palmer
and the baby to their home at Cleveland.
4
00:00:52,620 --> 00:00:55,418
We shall rest there a day before going home.
5
00:00:55,580 --> 00:01:00,096
Most wise.
Your sister is looking disturbingly frail.
6
00:01:02,100 --> 00:01:05,490
I heard this morning...
7
00:01:05,660 --> 00:01:10,780
of an injustice which your friend Mr Ferrars
has suffered at the hand of his family.
8
00:01:10,940 --> 00:01:16,298
He is cast off merely for acting honourably
towards a decent young woman. Is that true?
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,252
Yes.
10
00:01:18,420 --> 00:01:23,050
The cruelty, foolish cruelty,
of so punishing a young couple
11
00:01:23,220 --> 00:01:25,814
that are genuinely attached is terrible.
12
00:01:25,980 --> 00:01:27,777
I agree.
13
00:01:27,940 --> 00:01:31,171
I understand
that Mr Ferrars wishes to take holy orders.
14
00:01:31,380 --> 00:01:33,177
That is true.
15
00:01:33,380 --> 00:01:39,410
The living of Delaford, which is in my gift,
is vacant. I would like him to have it.
16
00:01:39,620 --> 00:01:42,054
Oh, my dear Colonel.
17
00:01:42,220 --> 00:01:46,418
It is but a poor living,
no more than ยฃ200 a year,
18
00:01:46,620 --> 00:01:49,692
though I believe capable of improvement.
19
00:01:49,860 --> 00:01:52,454
And the rectory is but a small one.
20
00:01:52,620 --> 00:01:57,694
It will not be easy for a young couple
but it would be a roof over their heads.
21
00:01:57,860 --> 00:02:02,615
- And it is theirs.
- I am delighted for them and with you.
22
00:02:02,820 --> 00:02:06,779
You see, Miss Elinor,
I would like you to tell him.
23
00:02:06,980 --> 00:02:10,655
I... Oh, I could not.
24
00:02:11,980 --> 00:02:14,414
Why not? You are his friend.
25
00:02:14,620 --> 00:02:18,499
Surely it is a task
you could best perform yourself.
26
00:02:18,700 --> 00:02:20,577
I would rather not.
27
00:02:21,580 --> 00:02:24,219
I have only met him a few times.
28
00:02:25,580 --> 00:02:30,370
From me, it might seem a gratuitous act
of charity, offensive to him.
29
00:02:30,580 --> 00:02:34,016
- No.
- Please, Miss Elinor.
30
00:02:34,220 --> 00:02:37,292
Be his friend and mine. Speak for me.
31
00:02:38,540 --> 00:02:40,610
I do not even know where he is.
32
00:02:40,820 --> 00:02:43,254
I have his address. He is in London.
33
00:02:44,340 --> 00:02:46,774
I would so much rather this came from you.
34
00:02:48,940 --> 00:02:51,249
Do this for me before you leave?
35
00:03:07,860 --> 00:03:10,613
- Elinor.
- Edward.
36
00:03:10,780 --> 00:03:14,614
I am so relieved
that my note reached you in time.
37
00:03:14,780 --> 00:03:18,898
I would not have intruded upon you
had you not written to summon me.
38
00:03:19,060 --> 00:03:25,056
I hope you don't mind being shown in here.
The others are in the drawing room.
39
00:03:25,220 --> 00:03:28,610
You must... know what has happened.
40
00:03:29,700 --> 00:03:32,134
I had not intended to trouble you.
41
00:03:32,300 --> 00:03:35,098
Oh, it is never a trouble to see you.
42
00:03:35,260 --> 00:03:39,458
But it is painful to stand before you
at this of all times.
43
00:03:40,820 --> 00:03:45,769
There is a matter on which
I had intended to write you at length,
44
00:03:46,340 --> 00:03:51,539
but when I tried, it seemed easier to talk,
so I confined myself to asking you here.
45
00:03:54,740 --> 00:03:58,449
Colonel Brandon was here today.
He says that as soon as you take orders,
46
00:03:59,460 --> 00:04:02,099
he offers you the living of Delaford.
47
00:04:03,700 --> 00:04:07,375
Colonel Brandon? But I hardly know him.
48
00:04:07,580 --> 00:04:10,936
He means it as a token of his concern
at the cruel situation
49
00:04:11,700 --> 00:04:14,612
in which your family has placed you.
50
00:04:14,820 --> 00:04:17,573
Colonel Brandon offer me a living?
51
00:04:19,660 --> 00:04:21,651
Can it be possible?
52
00:04:22,980 --> 00:04:26,529
The unkindness makes
you think that there is no friendship?
53
00:04:26,740 --> 00:04:30,415
No. I know I have yours.
54
00:04:31,620 --> 00:04:33,099
I...
55
00:04:34,660 --> 00:04:37,049
You know I am no orator, but...
56
00:04:37,260 --> 00:04:39,216
You are wrong, Edward.
57
00:04:39,580 --> 00:04:44,290
I have no hand in it. You owe it to
Colonel Brandon's belief in your own merit.
58
00:04:44,500 --> 00:04:46,331
No, you must have spoken for me.
59
00:04:46,500 --> 00:04:51,096
I didn't even know that he had the gift
of a living, let alone that it was vacant.
60
00:04:51,300 --> 00:04:54,690
Upon my word,
you owe nothing to any plea of mine.
61
00:04:56,860 --> 00:04:59,374
Then Colonel Brandon is a wonderful man.
62
00:05:00,900 --> 00:05:04,779
You will find him so,
for he will be your close neighbour.
63
00:05:05,860 --> 00:05:09,057
By the way, he warned me
that the living is a poor one.
64
00:05:11,380 --> 00:05:13,575
It is the saving of me.
65
00:05:15,420 --> 00:05:18,537
Colonel Brandon lodges
in St James Street, I think.
66
00:05:19,540 --> 00:05:21,531
At number 24.
67
00:05:21,740 --> 00:05:24,379
I must hurry to thank him.
68
00:05:27,860 --> 00:05:29,851
Edward, we are leaving tomorrow.
69
00:05:31,060 --> 00:05:32,379
Tomorrow?
70
00:05:33,340 --> 00:05:35,331
We are going home to Barton.
71
00:05:37,340 --> 00:05:39,695
Then it must be goodbye.
72
00:05:39,900 --> 00:05:42,130
For the present.
73
00:05:43,820 --> 00:05:45,970
Elinor...
74
00:05:46,140 --> 00:05:52,773
if it were consistent
with honour for me to speak... to...
75
00:05:54,260 --> 00:05:57,172
When I see you again, you will be married.
76
00:05:58,340 --> 00:06:00,535
May you and your wife be happy.
77
00:06:02,460 --> 00:06:05,930
My dear one... God bless you.
78
00:06:50,860 --> 00:06:53,010
Oh, thank you. Thank you.
79
00:06:53,180 --> 00:06:57,298
Oh, now then.
Charlotte, you just get baby inside quickly.
80
00:06:57,460 --> 00:06:59,291
Ooh, my legs do ache.
81
00:06:59,460 --> 00:07:03,851
And you, Miss Marianne,
we must find a nice warm bed for you.
82
00:07:04,020 --> 00:07:06,250
- It is only a chill.
- Leave her to me.
83
00:07:06,420 --> 00:07:09,332
Very well, but see her warm quickly.
84
00:07:09,500 --> 00:07:11,616
We must hurry. It is bitterly cold.
85
00:07:11,820 --> 00:07:13,378
Oh, I feel better.
86
00:07:13,540 --> 00:07:18,409
- Truly, it's just that foul coach.
- Come.
87
00:07:31,980 --> 00:07:34,972
- This way, ladies, please.
- Thank you.
88
00:07:37,420 --> 00:07:41,333
Shut the doors as soon as you can,
the wind's like a knife.
89
00:07:41,500 --> 00:07:44,936
It is good to be back
at Cleveland, Mrs Wallis. Is all well?
90
00:07:45,100 --> 00:07:48,331
Yes, ma'am.
And your room lovely and warm for baby.
91
00:07:48,500 --> 00:07:53,369
May I see him? Oh, what a fine little man.
92
00:07:53,540 --> 00:07:56,691
He has his papa's chin but your eyes, ma'am.
93
00:07:56,860 --> 00:07:59,328
Yes, he has my eyes.
94
00:08:00,500 --> 00:08:03,298
Mr Palmer has remained in London on business.
95
00:08:04,020 --> 00:08:07,615
Colonel Brandon
shall be down tomorrow by post-chaise.
96
00:08:08,500 --> 00:08:11,537
- Have a room ready for him.
- Very good, ma'am.
97
00:08:11,700 --> 00:08:17,058
Now, Charlotte, take baby upstairs
and have him changed before he starts to cry.
98
00:08:17,220 --> 00:08:20,417
My baby never cries, do you, baby?
99
00:08:20,580 --> 00:08:22,536
(LAUGHS)
100
00:08:22,700 --> 00:08:26,375
Come along, there's a good girl.
101
00:08:26,540 --> 00:08:31,739
That's right. Now then, Mrs Wallis,
these are the Miss Dashwoods.
102
00:08:31,900 --> 00:08:35,370
And Miss Marianne here
appears to be not at all well.
103
00:08:35,540 --> 00:08:37,417
I'll show the young ladies their room.
104
00:08:37,580 --> 00:08:41,732
No, I will take them up, and you can send us
up some nice hot cordials.
105
00:08:41,900 --> 00:08:43,731
And plenty of brandy in mine.
106
00:08:43,900 --> 00:08:47,654
- I know your taste, ma'am.
- (LAUGHS) Come along, girls.
107
00:08:54,260 --> 00:08:56,535
Help, somebody! Please!
108
00:09:00,700 --> 00:09:04,090
Mrs Wallis,
I want a physician here and quickly.
109
00:09:04,260 --> 00:09:05,818
Yes, ma'am, at once.
110
00:09:08,140 --> 00:09:10,131
(BREATHES HEAVILY)
111
00:09:13,060 --> 00:09:17,338
As I thought, Miss Dashwood,
the disorder has a putrid tendency.
112
00:09:17,500 --> 00:09:20,492
- There is a widespread infection.
- An infection?
113
00:09:20,660 --> 00:09:23,777
Yes, ma'am. Throughout the system.
114
00:09:25,020 --> 00:09:27,773
We are due to leave for Devon tomorrow.
115
00:09:27,940 --> 00:09:31,774
Young lady, there can be
no question of moving your sister.
116
00:09:31,940 --> 00:09:35,250
The fever is high. The condition is serious.
117
00:09:36,740 --> 00:09:41,814
- An infection. That is serious indeed.
- A congestion of the lungs may follow.
118
00:09:41,980 --> 00:09:46,019
- Mother...
- I am sorry, Mrs Jennings, Mrs Palmer.
119
00:09:46,180 --> 00:09:49,217
Fiddle-diddle! Stay here she must.
120
00:09:49,380 --> 00:09:53,134
Fortunately, I have a preparation
that is most efficacious.
121
00:09:53,300 --> 00:09:56,531
It has saved lives
that have been despaired of.
122
00:09:56,700 --> 00:09:58,895
Miss Dashwood.
123
00:10:03,260 --> 00:10:05,854
I'll be back in a minute, my dear.
124
00:10:13,460 --> 00:10:18,250
Mrs Palmer, she is to be given
an eggcupful once every hour without fail.
125
00:10:18,420 --> 00:10:20,411
- Every hour.
- No other food.
126
00:10:20,580 --> 00:10:22,969
Cooling liquids, but in moderation.
127
00:10:23,140 --> 00:10:25,131
- Yes, yes.
- All windows closed, of course.
128
00:10:25,300 --> 00:10:28,815
- Indeed.
- I shall come back tomorrow morning.
129
00:10:28,980 --> 00:10:31,335
Thank you, Mr Harris.
130
00:10:31,540 --> 00:10:33,690
Mama, what are we to do?
131
00:10:33,900 --> 00:10:39,133
Well, you must stay away
from the bedroom, certainly.
132
00:10:39,300 --> 00:10:41,336
But it is a putrid infection!
133
00:10:41,540 --> 00:10:43,770
I must take baby away within the hour.
134
00:10:43,940 --> 00:10:47,933
- Where will you go?
- My cousins at Bath will take me in.
135
00:10:49,140 --> 00:10:52,291
Come along, Mother,
we've not got a moment to lose.
136
00:10:52,500 --> 00:10:57,369
What? All run away and leave the poor girl
untended in our house?
137
00:10:57,540 --> 00:11:00,338
Mrs Wallis will be here. She's very capable.
138
00:11:01,700 --> 00:11:04,772
Oh, Mother, we must think of ourselves first.
139
00:11:04,940 --> 00:11:10,537
You go, my dear. As to me,
I took them away from their mother's care,
140
00:11:10,700 --> 00:11:13,214
and their mother I must be.
141
00:11:13,420 --> 00:11:15,536
But think of the danger.
142
00:11:17,540 --> 00:11:19,849
My mind is made up.
143
00:11:27,500 --> 00:11:29,616
(WHEEZES)
144
00:11:39,820 --> 00:11:42,698
- Elinor...
- My darling?
145
00:11:44,580 --> 00:11:47,094
Am I going to die?
146
00:11:47,260 --> 00:11:49,854
Of course not.
147
00:11:50,020 --> 00:11:52,011
I feel I shall.
148
00:11:52,180 --> 00:11:56,412
You must fight. Think of Mother. Think of me.
149
00:12:00,460 --> 00:12:02,928
(WHEEZES)
150
00:12:03,100 --> 00:12:05,330
I still think of him...
151
00:12:07,060 --> 00:12:09,210
and care not if I die.
152
00:12:15,020 --> 00:12:18,456
Oh, Colonel, thank heavens you have come!
153
00:12:18,620 --> 00:12:21,930
- Mrs Jennings, is something amiss?
- Amiss? Oh, Colonel,
154
00:12:22,100 --> 00:12:25,490
the poor girl has been ill
for two days and may not last.
155
00:12:25,660 --> 00:12:27,651
- Girl? What girl?
- Marianne.
156
00:12:28,940 --> 00:12:31,500
- Marianne!
- A putrid infection.
157
00:12:31,660 --> 00:12:35,175
- It may reach the lungs.
- Good heavens!
158
00:12:35,340 --> 00:12:40,334
- Doctors! Medical care! What have you done?
- There is only Harris the apothecary.
159
00:12:40,500 --> 00:12:43,697
- None other within 20 miles.
- I shall find one.
160
00:12:43,860 --> 00:12:47,250
Mr Harris has sent for a physician from Bath.
161
00:12:47,420 --> 00:12:50,776
- When will he be here?
- When he is found, Colonel.
162
00:12:59,340 --> 00:13:02,776
- Is there nothing I can do?
- What can a man do?
163
00:13:02,940 --> 00:13:06,569
Oh, Colonel,
so many of these cases are fatal.
164
00:13:08,540 --> 00:13:11,373
I will not be an encumbrance here.
165
00:13:12,220 --> 00:13:17,613
- I will stay close by, an inn.
- Oh, no, no! Please, Colonel, I beg you.
166
00:13:17,780 --> 00:13:20,055
I must have a man about the house.
167
00:13:20,220 --> 00:13:25,340
The hours go so slow,
even if only to play a game of cards.
168
00:13:25,500 --> 00:13:27,092
Oh...
169
00:13:27,260 --> 00:13:33,495
Please do not
think me heartless, it's just...
170
00:13:33,660 --> 00:13:36,094
That poor girl upstairs.
171
00:13:36,260 --> 00:13:40,048
(SOBS) So near to her end!
172
00:13:44,820 --> 00:13:47,129
- Mama!
- Shh! Shh! Shh!
173
00:13:47,300 --> 00:13:48,938
Read to me, Mama.
174
00:13:49,140 --> 00:13:52,291
- Mama is not here.
- Teach me the ABC.
175
00:13:54,500 --> 00:13:56,650
Oh, where is Mama?
176
00:13:56,820 --> 00:14:01,018
Tell her not to go by London
or she will go to the shops and not come.
177
00:14:03,140 --> 00:14:05,131
How is she?
178
00:14:05,300 --> 00:14:08,690
Her delirium is worse.
We must send for Mother.
179
00:14:08,860 --> 00:14:11,852
We could, but it's two days there and back.
180
00:14:12,020 --> 00:14:15,376
A messenger could be there and back
by tomorrow night.
181
00:14:15,540 --> 00:14:18,338
- A messenger? Let me see...
- I know who will go.
182
00:14:18,500 --> 00:14:20,616
Stay with her, Mrs Jennings.
183
00:14:22,860 --> 00:14:26,455
Mama? Is that you?
184
00:14:26,620 --> 00:14:28,611
Poor child.
185
00:14:36,980 --> 00:14:40,177
Trust me. Drive on!
186
00:14:49,620 --> 00:14:51,611
Hmm... Bronchia are bad.
187
00:14:51,780 --> 00:14:55,614
The lungs are not yet reached,
but they may be at any moment.
188
00:14:56,620 --> 00:14:58,611
(MARIANNE MOANS)
189
00:15:03,180 --> 00:15:05,774
The patient is seriously undernourished.
190
00:15:07,660 --> 00:15:11,573
She has eaten no more
than a sparrow does for this past six weeks.
191
00:15:11,740 --> 00:15:13,890
And not for want of my begging her.
192
00:15:14,100 --> 00:15:16,455
Her health was already falling off you say?
193
00:15:16,620 --> 00:15:19,578
She was in a sad state,
an affair of the heart.
194
00:15:19,740 --> 00:15:22,732
A decline most serious.
195
00:15:22,900 --> 00:15:27,098
There is no vital force left.
It would be useless to bleed or purge.
196
00:15:27,260 --> 00:15:32,459
- That was exactly my conclusion.
- I concur with Mr Harris' treatment.
197
00:15:32,620 --> 00:15:35,134
- There is nothing more to be done.
- But...
198
00:15:35,300 --> 00:15:39,009
Nothing but to await
the dictates of providence.
199
00:15:39,220 --> 00:15:44,533
I have another urgent case and
a long journey. Mr Harris will be at hand.
200
00:15:45,540 --> 00:15:47,849
Thank you for coming.
201
00:15:50,780 --> 00:15:52,771
Well, sir?
202
00:15:57,940 --> 00:16:00,090
Good day, Mrs Jennings.
203
00:16:16,780 --> 00:16:19,772
- Mrs Jennings!
- Oh, thank heavens. I'm so afraid.
204
00:16:19,940 --> 00:16:21,931
Look at her.
205
00:16:26,660 --> 00:16:29,015
Oh, Elinor, I fear it is the end.
206
00:16:30,020 --> 00:16:32,659
She is burning away.
207
00:16:32,820 --> 00:16:35,698
Your poor mother,
what she must be suffering.
208
00:16:38,820 --> 00:16:43,735
- The Colonel promised to be here by ten!
- I'm afraid they will come too late.
209
00:16:44,340 --> 00:16:45,659
Listen.
210
00:16:52,980 --> 00:16:54,971
She is going.
211
00:16:58,660 --> 00:17:01,970
- There is less heat.
- Oh, the Lord giveth...
212
00:17:03,980 --> 00:17:06,175
It still beats.
213
00:17:07,020 --> 00:17:09,375
It is becoming a little stronger.
214
00:17:13,900 --> 00:17:16,255
She is breathing.
215
00:17:18,620 --> 00:17:21,293
Her breathing is light but steady.
216
00:17:25,740 --> 00:17:29,255
Mrs Jennings,
I believe the crisis has passed.
217
00:17:29,460 --> 00:17:31,451
She is asleep.
218
00:17:31,620 --> 00:17:33,611
Pray God she is.
219
00:17:34,620 --> 00:17:38,454
But I fear you may
break your heart with false hope.
220
00:17:39,900 --> 00:17:42,698
I know that deceitful lull before the end.
221
00:17:52,340 --> 00:17:57,494
The fever has almost gone
and her breathing is good.
222
00:17:58,940 --> 00:18:02,171
Oh, Elinor, I do believe...
223
00:18:02,380 --> 00:18:04,655
She sleeps.
224
00:18:04,820 --> 00:18:07,334
It is the sleep that heals.
225
00:18:07,500 --> 00:18:12,130
- Oh, my darling, sleep sweetly.
- The Lord be praised.
226
00:18:13,740 --> 00:18:15,776
Oh...
227
00:18:15,940 --> 00:18:19,057
I am so relieved,
it has quite turned my stomach.
228
00:18:21,420 --> 00:18:23,888
I shall be well enough here, my dear.
229
00:18:24,820 --> 00:18:26,890
I'm so happy she's come through.
230
00:18:27,980 --> 00:18:32,258
- You go and rest.
- No, look, you are worn out.
231
00:18:32,420 --> 00:18:35,412
- I feel reborn, you go.
- Are you sure?
232
00:18:35,580 --> 00:18:37,491
I will stay until Mother comes.
233
00:18:37,660 --> 00:18:40,538
- It is only two hours.
- Oh, all right.
234
00:18:43,300 --> 00:18:45,939
I shall sleep light-hearted tonight.
235
00:18:46,620 --> 00:18:48,611
Goodnight, my loves.
236
00:19:05,180 --> 00:19:07,535
(CARRIAGE APPROACHES)
237
00:19:20,740 --> 00:19:22,731
They're here!
238
00:19:31,820 --> 00:19:34,050
(BANGING ON DOOR)
239
00:19:47,260 --> 00:19:48,579
Willoughby?
240
00:19:52,220 --> 00:19:54,256
Mr Willoughby.
241
00:19:56,020 --> 00:19:57,817
Miss Dashwood.
242
00:19:59,220 --> 00:20:03,213
- Let me speak with your sister.
- You have no business here.
243
00:20:03,420 --> 00:20:07,652
I entreat you!
Give me but a few moments with her.
244
00:20:07,860 --> 00:20:10,169
- My sister is ill.
- She's ill?
245
00:20:10,380 --> 00:20:13,816
She is out of danger,
but only now out of danger.
246
00:20:14,020 --> 00:20:19,413
God be thanked. Then I beg you to hear me.
Give me but ten minutes. Less, if you will.
247
00:20:19,620 --> 00:20:23,169
Then be quick. I have no time to lose.
Thank you, Roberts.
248
00:20:27,660 --> 00:20:32,893
- Your sister is out of danger. What was it?
- Please waste no more time.
249
00:20:33,700 --> 00:20:36,578
Do you think me most a knave or a fool?
250
00:20:36,780 --> 00:20:38,771
I will not listen to this.
251
00:20:38,940 --> 00:20:41,500
Kindly come here when you are in a fit state.
252
00:20:41,700 --> 00:20:44,089
Oh, I read your thoughts.
Yes, I am very drunk.
253
00:20:44,260 --> 00:20:48,048
- One pint at Marlborough was enough.
- At Marlborough?
254
00:20:48,260 --> 00:20:52,299
I left London this morning,
and I have not stopped but for luncheon.
255
00:20:52,460 --> 00:20:57,978
Mr Willoughby, after what has passed,
this requires an explanation.
256
00:20:58,140 --> 00:21:02,133
I came to see Ma... your sister.
257
00:21:02,300 --> 00:21:06,179
I came to offer some explanation,
an apology, for the past.
258
00:21:06,380 --> 00:21:10,692
- And you are prepared to address me instead?
- Yes.
259
00:21:10,860 --> 00:21:14,296
If I can make you hate me
one degree less than you do now.
260
00:21:14,940 --> 00:21:19,058
I came to convince you that
although I have always been a blockhead,
261
00:21:19,220 --> 00:21:21,256
I have not always been a rascal.
262
00:21:21,460 --> 00:21:24,293
And what purpose can this avowal serve now?
263
00:21:24,500 --> 00:21:27,890
To obtain forgiveness from your sister!
264
00:21:28,060 --> 00:21:29,539
I am listening.
265
00:21:30,420 --> 00:21:36,893
When I first met your family, I thought only
of passing my time pleasantly at Barton.
266
00:21:38,820 --> 00:21:42,859
Your sister's lovely person
could not but please me.
267
00:21:43,020 --> 00:21:46,854
At first, I had no design
of returning her affections.
268
00:21:47,020 --> 00:21:49,170
- Mr...
- No, I insist you hear all.
269
00:21:49,340 --> 00:21:53,811
I was loaded with debt.
I depended on my aunt.
270
00:21:55,300 --> 00:21:58,133
What a fool I was!
271
00:21:58,300 --> 00:22:01,178
I could have been poor
with Marianne and happy.
272
00:22:01,380 --> 00:22:05,339
Then you did at one time
believe yourself attached to her?
273
00:22:06,780 --> 00:22:10,250
The happiest hours of my life
were those I spent with her.
274
00:22:12,380 --> 00:22:16,976
My intentions were honourable,
my feelings blameless.
275
00:22:17,140 --> 00:22:20,177
I was determined
to avow myself openly to her.
276
00:22:21,700 --> 00:22:24,214
But then a discovery took place.
277
00:22:24,380 --> 00:22:28,498
If you wish to tell me that your aunt
sent you away to prevent the match,
278
00:22:28,660 --> 00:22:31,220
I guessed that long ago.
279
00:22:31,380 --> 00:22:33,655
Do you also know that...
280
00:22:33,820 --> 00:22:38,530
I was called to London
by the disastrous turn of an earlier...
281
00:22:39,740 --> 00:22:41,731
...profligate connection?
282
00:22:41,900 --> 00:22:43,891
I know the name of Eliza Williams.
283
00:22:44,700 --> 00:22:46,895
Colonel Brandon is my friend.
284
00:22:47,700 --> 00:22:51,613
How you explain away your guilt
is beyond my understanding!
285
00:22:51,780 --> 00:22:57,059
I do not justify myself, but you cannot
suppose that the girl was irreproachable.
286
00:22:57,260 --> 00:22:59,820
Do not excuse your cruelty by her weakness.
287
00:22:59,980 --> 00:23:02,050
Please believe me!
288
00:23:02,260 --> 00:23:06,048
My only way out
was in a match with a lady of fortune.
289
00:23:06,220 --> 00:23:08,780
My affection for Marianne and hers for me
290
00:23:08,940 --> 00:23:13,650
could not outweigh... my dread of poverty.
291
00:23:19,420 --> 00:23:22,651
My misery on that day I left Barton...
292
00:23:24,300 --> 00:23:27,212
It calls for no sympathy, if you felt it.
293
00:23:29,780 --> 00:23:32,374
True.
294
00:23:32,540 --> 00:23:37,011
And at that dreadful party
when your sister appealed to me...
295
00:23:37,180 --> 00:23:39,648
- I was there too.
- I wished to die.
296
00:23:39,820 --> 00:23:46,214
But then you sent her that letter,
your vile, cruel letter. Shall I quote it?
297
00:23:46,420 --> 00:23:49,696
- My wife's letter.
- Your wife's?
298
00:23:49,860 --> 00:23:51,930
It was in your handwriting.
299
00:23:52,140 --> 00:23:57,453
I had only the credit of copying what
she dictated and the shame of signing it.
300
00:24:02,660 --> 00:24:05,458
Nothing excuses me.
301
00:24:08,420 --> 00:24:11,093
I have confessed my guilt.
302
00:24:12,260 --> 00:24:14,615
When your sister is recovered,
303
00:24:14,780 --> 00:24:17,499
will you relate to her what I have told you?
304
00:24:19,620 --> 00:24:23,169
Will you tell her of my misery
and my penitence,
305
00:24:23,340 --> 00:24:26,730
that my present life is my punishment...
306
00:24:28,380 --> 00:24:33,579
...that my heart
has never been inconstant to her...
307
00:24:37,620 --> 00:24:40,612
...that she is dearer to me than ever...
308
00:24:43,380 --> 00:24:46,338
...and that I ask her forgiveness?
309
00:24:48,500 --> 00:24:51,060
You must leave that decision to me.
310
00:24:53,340 --> 00:24:55,490
There is no use staying here.
311
00:24:57,100 --> 00:25:00,172
Mr Willoughby, why did you come here?
312
00:25:01,140 --> 00:25:02,971
I could bear it no longer.
313
00:25:07,540 --> 00:25:09,531
God bless you...
314
00:25:11,100 --> 00:25:12,772
both.
315
00:25:14,300 --> 00:25:16,291
(DOOR CLOSES)
25265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.