All language subtitles for Sense.and.Sensibility.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:40,968 (CHATTER) 2 00:00:44,420 --> 00:00:49,574 My grandson Harry is the same age as your son, Lady Middleton. 3 00:00:49,780 --> 00:00:53,250 I hear he is only two weeks younger than my William. 4 00:00:53,460 --> 00:00:55,928 And yet my boy is half a head taller. 5 00:00:56,140 --> 00:00:59,337 Come, my dear, my William is distinctly the taller. 6 00:00:59,540 --> 00:01:02,213 My grandson Harry is the taller. 7 00:01:02,420 --> 00:01:06,572 Would you not say that they are both splendid boys of an equal height? 8 00:01:06,740 --> 00:01:10,210 - Quite equal, I'm sure. - I will not be contradicted. 9 00:01:10,380 --> 00:01:14,089 Harry is taller. No argument. 10 00:01:14,300 --> 00:01:18,293 Let 'em fight it out. A licking would do my whelp good, eh? 11 00:01:18,460 --> 00:01:20,451 What do you say, Miss Dashwood? 12 00:01:20,620 --> 00:01:26,138 I fear I cannot agree, Sir John. William is the bigger boy, I'm sure of that. 13 00:01:26,300 --> 00:01:30,179 I will not be contradicted, particularly by young ladies of your age. 14 00:01:30,380 --> 00:01:33,417 I beg your pardon, Mrs Ferrars. Please excuse me. 15 00:01:41,100 --> 00:01:46,538 Perhaps you are right, Lady Middleton, we must bring the boys together and see. 16 00:01:53,420 --> 00:01:56,537 I am sure my sister spoke without thinking, ma'am. 17 00:01:56,700 --> 00:01:58,850 Then she had better learn to think. 18 00:01:59,020 --> 00:02:01,898 Her sister does not open her mouth. (LAUGHS) 19 00:02:02,100 --> 00:02:04,136 Just as well, perhaps. 20 00:02:04,340 --> 00:02:05,693 Oh, Robert. 21 00:02:07,860 --> 00:02:11,216 The shopman took two infernal hours to find me that. 22 00:02:11,420 --> 00:02:15,857 Goodness gracious, Mr Ferrars, two hours for a toothpick case? 23 00:02:16,060 --> 00:02:20,497 Two devilish hours. Turned over his whole stock, before he found one. 24 00:02:20,700 --> 00:02:24,295 It is charming. You show exquisite taste. 25 00:02:24,500 --> 00:02:29,449 So people tell me. I said, "If you don't know your stock, you can't expect customers. 26 00:02:29,620 --> 00:02:31,611 "I shall say so at the club." 27 00:02:31,820 --> 00:02:34,778 That is the only way to talk to shopmen, Mr Ferrars. 28 00:02:34,980 --> 00:02:38,256 - He fawned upon me after that. - Miss Steele, Miss Lucy. 29 00:02:38,420 --> 00:02:41,651 Come along. Bring those girls to me. 30 00:02:43,300 --> 00:02:46,497 - Ma'am. - Sit down by me. 31 00:02:47,940 --> 00:02:51,694 Lady Middleton tells me that you're both fond of children. 32 00:02:51,860 --> 00:02:54,693 - Oh, we adore them, ma'am. - We simply love them. 33 00:02:54,860 --> 00:02:56,339 Most worthy. 34 00:02:56,500 --> 00:03:01,255 Lady Middleton assured me that you were indeed most worthy young ladies. 35 00:03:01,460 --> 00:03:06,932 You may one day be of use to my daughter with young Harry. 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,533 - Oh! - We should love that. 37 00:03:08,700 --> 00:03:11,339 Consider us at her service and yours. 38 00:03:11,540 --> 00:03:13,815 Thank you. You may go. 39 00:03:13,980 --> 00:03:17,370 - Thank you, ma'am. - Won't you come and sit by me? 40 00:03:21,980 --> 00:03:24,858 (INDISTINCT CHATTER) 41 00:03:25,820 --> 00:03:28,254 Admirable, is it not, Colonel? 42 00:03:28,420 --> 00:03:31,412 - Most admirable. - We brought it up with us from Norland. 43 00:03:31,580 --> 00:03:34,856 - A fine piece of work. - It was embroidered by my sister. 44 00:03:35,020 --> 00:03:37,011 Your sister? 45 00:03:37,180 --> 00:03:40,889 - By Elinor. - Ah, Miss Dashwood. Very fine. 46 00:03:41,060 --> 00:03:43,210 She is most accomplished. 47 00:03:43,380 --> 00:03:46,258 She has all the skills that a lady requires. 48 00:03:46,420 --> 00:03:51,289 Indeed, I would trust her to maintain the largest establishment splendidly. 49 00:03:51,460 --> 00:03:55,851 - What is that you are looking at? - A fire screen, ma'am. 50 00:03:56,020 --> 00:03:59,251 Miss Dashwood worked it for us at Norland. 51 00:03:59,460 --> 00:04:02,896 Now look at that. Isn't it beautiful? 52 00:04:03,060 --> 00:04:05,620 - Ohh... - Do you not think it pretty, Mama? 53 00:04:07,020 --> 00:04:10,535 Oh... Middling so. 54 00:04:10,740 --> 00:04:12,696 Oh, I thought it pretty. 55 00:04:12,860 --> 00:04:16,136 But it does not compare with Miss Morton's work, ma'am. 56 00:04:16,340 --> 00:04:20,174 Indeed it does not. Miss Morton does everything superbly. 57 00:04:21,060 --> 00:04:23,893 This is a strange sort of praise for my sister. 58 00:04:24,060 --> 00:04:27,211 Oh, so you found your tongue, have you, young lady? 59 00:04:27,420 --> 00:04:31,698 We were talking of Elinor's work. Who is this Miss Morton? 60 00:04:33,420 --> 00:04:38,210 Miss Morton is Lord Morton's daughter. 61 00:04:43,140 --> 00:04:48,294 (CLEARS THROAT) I have done wonders with the estate since you last came, ma'am. 62 00:04:48,460 --> 00:04:50,849 I have enclosed Norland Common... 63 00:04:51,820 --> 00:04:54,778 Dear, dear Elinor, don't mind them. 64 00:04:54,940 --> 00:04:56,931 Don't let them make you unhappy. 65 00:04:57,100 --> 00:05:00,854 - I am not unhappy. - That old woman has ignored you all evening. 66 00:05:01,020 --> 00:05:04,137 Shh! Let her not get the better of us. 67 00:05:04,300 --> 00:05:07,895 But she is Edward's mother. 68 00:05:27,820 --> 00:05:30,095 My dear friend, 69 00:05:30,260 --> 00:05:34,094 I've come to talk to you of my happiness. 70 00:05:34,260 --> 00:05:37,093 On what am I to congratulate you, Miss Lucy? 71 00:05:37,260 --> 00:05:43,017 Well, last night. Could there be anything so flattering as Mrs Ferrars' treatment, 72 00:05:43,180 --> 00:05:45,933 so exceedingly affable as she was? 73 00:05:46,100 --> 00:05:48,739 Now was it not so? You saw. 74 00:05:48,900 --> 00:05:50,936 Was you not quite struck with it? 75 00:05:52,780 --> 00:05:58,810 - She was certainly very civil with you. - Civil! Did you see only civility? 76 00:05:58,980 --> 00:06:01,210 I saw a vast deal more. 77 00:06:01,380 --> 00:06:03,496 Such kindness! 78 00:06:03,660 --> 00:06:05,969 Sitting me next to her like that. 79 00:06:06,660 --> 00:06:08,855 If you found it flattering, I am glad. 80 00:06:09,020 --> 00:06:14,299 Oh, come. Own that I have a much more important reason to be happy. 81 00:06:14,460 --> 00:06:18,055 Undoubtedly, had she known about your engagement... 82 00:06:18,220 --> 00:06:22,293 - I guessed you would say so. - I speak without prejudice. 83 00:06:22,500 --> 00:06:27,699 Really? There is no reason why she should seem to like me if she did not. 84 00:06:27,860 --> 00:06:30,055 And her liking me is everything. 85 00:06:32,060 --> 00:06:34,051 I am sure it will all end well. 86 00:06:34,220 --> 00:06:37,895 Yes, I am, and no difficulties at all to what I used to think. 87 00:06:38,060 --> 00:06:40,255 I hope you are right. 88 00:06:40,420 --> 00:06:43,776 Mrs Ferrars is a charming woman. 89 00:06:43,940 --> 00:06:46,852 - (COUGHS) - Oh. 90 00:06:47,020 --> 00:06:49,580 You are ill, Miss Dashwood. 91 00:06:49,740 --> 00:06:51,696 You don't look at all well. 92 00:06:51,860 --> 00:06:54,420 I assure you I was never in better health. 93 00:06:54,580 --> 00:06:56,855 Oh, I am glad of it with all my heart, 94 00:06:57,020 --> 00:07:00,330 but really, you looked so odd for a moment. 95 00:07:02,140 --> 00:07:04,256 Did I say something? 96 00:07:05,260 --> 00:07:07,820 I should be so sorry if I had. 97 00:07:07,980 --> 00:07:11,256 Your comfort has been the greatest thing to me. 98 00:07:11,420 --> 00:07:15,095 Heaven knows what I should have done without your friendship. 99 00:07:15,260 --> 00:07:18,855 I have certainly learned much from our acquaintance. 100 00:07:19,020 --> 00:07:22,490 Your regard has been the greatest comfort I have, 101 00:07:22,660 --> 00:07:25,538 next to Edward's love for me. 102 00:07:27,380 --> 00:07:29,496 Poor Edward. 103 00:07:29,660 --> 00:07:33,255 But I shall see him now as often as I want to. 104 00:07:33,420 --> 00:07:37,095 - Oh, you are pale, Miss Dashwood. - No, Miss Steele. 105 00:07:37,260 --> 00:07:43,051 - You shall see Mr Ferrars often? - Mrs John has taken a fancy to me as well. 106 00:07:43,260 --> 00:07:46,650 - Mrs John Dashwood? - Your brother's own wife. 107 00:07:46,860 --> 00:07:51,888 She has asked Ann and I to stay with her at Harley Street as long as I like. 108 00:07:52,620 --> 00:07:57,296 I am to look after her little Harry as I promised Mrs Ferrars. 109 00:07:57,460 --> 00:08:03,376 As Edward is bound to visit, do you not think love will have its way? 110 00:08:04,300 --> 00:08:07,690 Where there is love, it sometimes will have its way. 111 00:08:08,740 --> 00:08:12,210 - (DOORBELL RINGS) - With Mrs Ferrars on my side? 112 00:08:12,380 --> 00:08:17,898 Of course, if she had only and looked me in the face but to tell me off, 113 00:08:18,060 --> 00:08:21,370 well, I should have given it up with Edward, I should! 114 00:08:21,540 --> 00:08:26,170 For where she does dislike, I know it can't be overcome. 115 00:08:28,740 --> 00:08:30,970 Mr Edward Ferrars. 116 00:08:32,980 --> 00:08:34,811 Miss Elinor. 117 00:08:35,020 --> 00:08:37,375 Edward. 118 00:08:41,580 --> 00:08:45,175 I believe you know Miss Lucy through her uncle at Plymouth. 119 00:08:45,340 --> 00:08:48,412 - Indeed, yes. - I'm happy to see you. 120 00:08:48,620 --> 00:08:50,099 And I... 121 00:08:50,260 --> 00:08:53,377 And I to be able to pay this call. 122 00:08:54,300 --> 00:08:56,734 - Please sit down. - Thank you. 123 00:09:03,780 --> 00:09:07,170 We have been Mrs Jennings' guests these last four weeks. 124 00:09:08,860 --> 00:09:12,569 Yes. I'm sorry I haven't called before now. 125 00:09:16,180 --> 00:09:19,855 We hear from Mother almost daily. She is well. 126 00:09:20,060 --> 00:09:24,258 I'm very glad to hear that. You will of course send her my kind wishes. 127 00:09:24,460 --> 00:09:26,928 - I trust you are well? - Thank you, yes. 128 00:09:29,260 --> 00:09:32,570 Mother will be pleased you have called and are well. 129 00:09:34,060 --> 00:09:37,735 I'm sorry to say that Marianne has been in poor health. 130 00:09:37,940 --> 00:09:40,454 Is it serious? How is she? 131 00:09:41,060 --> 00:09:43,972 It was nothing constitutional. She is on the mend. 132 00:09:44,700 --> 00:09:46,816 I hope with all my heart she is soon well. 133 00:09:49,300 --> 00:09:54,897 - But you must see her. - Oh! Pray, if she's lying down... 134 00:09:55,060 --> 00:09:58,735 She will never forgive me if I let Edward go without seeing her. 135 00:09:58,900 --> 00:10:00,936 Please excuse me. 136 00:10:12,180 --> 00:10:15,729 How lucky that you should find me here, Edward. 137 00:10:15,900 --> 00:10:18,289 I wager that was a surprise. 138 00:10:18,460 --> 00:10:20,416 Yes. 139 00:10:20,580 --> 00:10:26,735 I met Miss Dashwood at Barton Park, and since then we've become well acquainted. 140 00:10:27,980 --> 00:10:30,733 She's looking greatly out of sorts. 141 00:10:31,300 --> 00:10:35,259 I see a good deal of her and there's a great falling off. 142 00:10:36,420 --> 00:10:38,570 Some ladies do age quickly. 143 00:10:41,060 --> 00:10:43,096 Edward... 144 00:10:43,260 --> 00:10:46,093 you see me so rarely. 145 00:10:46,260 --> 00:10:48,933 You write so rarely. 146 00:10:49,100 --> 00:10:51,375 Your letters are so short and formal. 147 00:10:53,620 --> 00:10:56,418 Have you nothing to say to your Lucy? 148 00:10:56,580 --> 00:10:58,889 (DOOR OPENS) 149 00:11:02,620 --> 00:11:05,418 Forgive me if I intrude. 150 00:11:09,740 --> 00:11:14,495 I have sent a servant for Marianne. What have you been doing with yourself? 151 00:11:16,740 --> 00:11:20,255 Edward! Oh, dear Edward! 152 00:11:20,420 --> 00:11:23,696 - Miss Marianne. - This is a moment of great happiness. 153 00:11:25,260 --> 00:11:28,138 It almost makes amends for everything. 154 00:11:28,300 --> 00:11:30,734 I am sorry to hear you have been unwell. 155 00:11:30,900 --> 00:11:34,973 Oh, don't think about me. Elinor is well, you see? 156 00:11:35,140 --> 00:11:37,700 That must be enough for both of us. 157 00:11:39,020 --> 00:11:41,898 Do you like London? 158 00:11:42,060 --> 00:11:46,736 I hate London. I expected... 159 00:11:46,900 --> 00:11:50,688 Oh, it does not matter what I expected or what has happened. 160 00:11:50,860 --> 00:11:53,215 We must only talk of good things now. 161 00:11:53,380 --> 00:11:57,214 - Marianne, you will overexcite yourself. - No! 162 00:11:57,380 --> 00:12:00,850 The sight of you is the best thing that has happened. 163 00:12:02,940 --> 00:12:05,818 Tell me, Edward, you... you are well? 164 00:12:05,980 --> 00:12:07,891 Yes. 165 00:12:08,060 --> 00:12:10,290 You have not changed, have you? 166 00:12:11,460 --> 00:12:12,779 I... 167 00:12:14,940 --> 00:12:17,932 Miss Marianne, you... you do look thin. 168 00:12:18,100 --> 00:12:23,174 Elinor, when we go back to Barton, we must ask Edward to take care of us. 169 00:12:23,340 --> 00:12:26,332 - It will be a week or two. - Miss Marianne... 170 00:12:26,500 --> 00:12:29,492 I'm sure you will accept the charge. 171 00:12:29,700 --> 00:12:32,931 I am not always master of my movements. 172 00:12:35,380 --> 00:12:38,178 We had such an awful time at Fanny's last night. 173 00:12:38,340 --> 00:12:40,331 It was wretchedly dull. 174 00:12:41,900 --> 00:12:45,939 I wish you had been there. But why did you not come? 175 00:12:47,020 --> 00:12:49,898 - I was otherwise engaged. - Engaged? 176 00:12:50,100 --> 00:12:53,092 What was that, when such friends were to be met? 177 00:12:53,300 --> 00:12:59,375 Perhaps you think that young men don't have a mind to keep their engagements, 178 00:12:59,540 --> 00:13:02,418 don't stand by them, great or small. 179 00:13:02,620 --> 00:13:05,896 Ah, but you do not know Edward, Miss Steele. 180 00:13:06,060 --> 00:13:08,051 I do not know him, eh? 181 00:13:08,220 --> 00:13:11,053 He has the most delicate conscience in the world. 182 00:13:11,260 --> 00:13:14,536 - Please, Marianne... - He is the most scrupulous man 183 00:13:14,700 --> 00:13:16,770 in keeping to an engagement. 184 00:13:16,940 --> 00:13:20,569 Oh, I trust with all my heart that is so. 185 00:13:20,740 --> 00:13:24,528 Am I justified, Edward? 186 00:13:24,740 --> 00:13:27,538 I... I really must go. 187 00:13:27,700 --> 00:13:30,931 So soon? Oh, dear Edward, this must not be. 188 00:13:31,100 --> 00:13:34,297 Oh, sit down. Lucy cannot stay much longer. 189 00:13:34,460 --> 00:13:38,897 Yes, we must go, Edward. I am expected at Harley Street. 190 00:13:39,060 --> 00:13:41,096 You are going to John Dashwood's? 191 00:13:41,260 --> 00:13:43,296 To your own sister's, in fact. 192 00:13:43,460 --> 00:13:47,976 Anne and me are staying there, and you shall take me. 193 00:13:48,140 --> 00:13:50,700 Are you ready, Edward? 194 00:13:55,100 --> 00:14:01,858 I bid you ladies good day and wish you as much happiness as myself. 195 00:14:02,020 --> 00:14:04,329 Good day, Miss Steele. 196 00:14:10,860 --> 00:14:12,612 Goodbye, Edward. 197 00:14:24,820 --> 00:14:27,288 What has happened? 198 00:14:27,460 --> 00:14:29,974 Why does she call him Edward? 199 00:14:30,140 --> 00:14:32,370 Why did he go with her? 200 00:14:32,540 --> 00:14:34,849 He knew her long before he knew us. 201 00:14:36,940 --> 00:14:41,775 I will not descend to be tricked. Have you nothing to tell me, Elinor? 202 00:14:43,100 --> 00:14:48,254 I can only ask you to be kind and not to speak to me of Edward. 203 00:15:05,340 --> 00:15:10,698 "It is announced that the lady of Henry Palmer has been safely delivered of a son." 204 00:15:10,860 --> 00:15:13,738 Mrs Jennings, a grandmother. 205 00:15:13,900 --> 00:15:17,131 She will be forever prating of the child's glories. 206 00:15:19,540 --> 00:15:22,373 I shall call on Charlotte Palmer. 207 00:15:22,540 --> 00:15:27,534 - I shall take you and your sister. - Mrs Dashwood, you are so kind to us. 208 00:15:27,700 --> 00:15:31,773 - One is kind to those who appear deserving. - So I always say. 209 00:15:31,940 --> 00:15:35,615 When Mrs Ferrars showed us such attention I was overwhelmed. 210 00:15:35,820 --> 00:15:39,256 She commended you as likely to care for my little Harry. 211 00:15:39,420 --> 00:15:42,378 Oh, and I hope we have to your satisfaction. 212 00:15:42,580 --> 00:15:45,458 We both adore children, especially Lucy. 213 00:15:45,620 --> 00:15:48,692 - So I have noticed. - What a mother she would make! 214 00:15:48,860 --> 00:15:50,737 What a wife. 215 00:15:50,900 --> 00:15:53,619 Mrs Ferrars showed special favour to Lucy. 216 00:15:53,820 --> 00:15:56,380 Mrs Ferrars is an acute judge of people. 217 00:15:56,540 --> 00:15:59,179 She is a very great lady, Mrs Dashwood. 218 00:15:59,380 --> 00:16:02,178 How proud I was when she called Lucy to her side. 219 00:16:02,380 --> 00:16:04,769 I am glad you show a proper feeling. 220 00:16:04,980 --> 00:16:07,858 I wondered, what does she know? 221 00:16:08,060 --> 00:16:10,130 - Know? - Or is this merely a sign 222 00:16:10,300 --> 00:16:12,575 of a favourable disposition, an omen. 223 00:16:12,780 --> 00:16:15,294 An omen of what? What are you talking about? 224 00:16:15,500 --> 00:16:19,049 If Edward breaks it to her and she already likes my Lucy... 225 00:16:19,260 --> 00:16:22,218 Break what to her? Break it? 226 00:16:22,380 --> 00:16:25,292 What is this? Well, come on! Out with it! 227 00:16:25,460 --> 00:16:31,695 Oh, Lord! I thought you was in the secret or guessed, inviting us as you did to stay. 228 00:16:31,860 --> 00:16:35,296 Oh, I thought you had all given it your approval. 229 00:16:35,500 --> 00:16:38,572 Give what? Approve what? 230 00:16:38,780 --> 00:16:42,090 Who are you to refer to my brother by his Christian name? 231 00:16:42,260 --> 00:16:44,091 Secret? 232 00:16:44,260 --> 00:16:46,330 What secret? 233 00:16:46,540 --> 00:16:49,657 Edward's engagement to Lucy these last four years. 234 00:16:59,460 --> 00:17:01,416 (SHRIEKS) 235 00:17:02,700 --> 00:17:04,691 (SCREAMING) 236 00:17:04,860 --> 00:17:07,772 Stop it. Please, please... I didn't mean to... 237 00:17:07,980 --> 00:17:11,256 - I didn't mean to. - Fanny! 238 00:17:11,420 --> 00:17:13,934 Fanny! Fanny! What is it? 239 00:17:15,980 --> 00:17:18,096 What is it?! 240 00:17:18,260 --> 00:17:21,696 - What... What is it? - Those two vixens! Sluts! 241 00:17:21,860 --> 00:17:26,172 - Trollops! Schemers! - Fanny, Fanny, tell me. What are? 242 00:17:26,340 --> 00:17:28,774 (SCREAMS) 243 00:17:29,860 --> 00:17:34,058 Those two serpents crawling into our house! 244 00:17:35,060 --> 00:17:37,893 Don't stand there gaping! Go for a doctor! 245 00:17:38,100 --> 00:17:41,695 Fanny, Fanny, my dear love, calm yourself, calm yourself, 246 00:17:41,860 --> 00:17:44,613 and tell me what has happened. 247 00:17:46,180 --> 00:17:48,535 (SCREAMS) 248 00:17:52,460 --> 00:17:55,338 Out they were packed, bag and baggage. 249 00:17:55,500 --> 00:18:00,290 The doctor, Mr Donavan, heard all the story. The house was still in an uproar. 250 00:18:00,460 --> 00:18:03,099 The carriage there, Lucy was on the pavement, 251 00:18:03,260 --> 00:18:05,933 hardly fit to stand, and Anne almost as bad. 252 00:18:06,100 --> 00:18:08,819 Never mind them. It is the story about Edward. 253 00:18:08,980 --> 00:18:13,337 Wasn't it remarkable that Dr Donavan came to Charlotte's afterwards? 254 00:18:13,500 --> 00:18:17,539 She was in a fine fuss about the baby. He was pimples all over. 255 00:18:17,700 --> 00:18:20,339 I said, "Lord, my dear, it's nothing but the red gum." 256 00:18:20,500 --> 00:18:25,620 But she wouldn't listen, and Dr Donavan arrived and said it was the red gum. 257 00:18:25,780 --> 00:18:29,659 Edward can't be engaged to that girl. He can't. 258 00:18:29,860 --> 00:18:34,138 It's all true. Dr Donovan mentioned that he had been at the Dashwoods. 259 00:18:34,300 --> 00:18:37,337 They being your family, I got the whole tale. 260 00:18:37,540 --> 00:18:39,451 Poor Lucy. 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,811 How can you talk like that? 262 00:18:42,980 --> 00:18:45,016 Poor Lucy indeed! 263 00:18:47,940 --> 00:18:50,659 How long have you known this, Elinor? 264 00:18:50,820 --> 00:18:55,814 - Four months. - Did he write to you? 265 00:18:55,980 --> 00:19:01,373 Lucy told me that they were engaged when she was at Barton Park. 266 00:19:01,540 --> 00:19:04,896 You have known this for four months? 267 00:19:05,060 --> 00:19:09,099 While I was plaguing you with my miseries, this was on your heart? 268 00:19:09,300 --> 00:19:12,815 Do not blame yourself for being unhappy. You had good cause. 269 00:19:12,980 --> 00:19:16,177 But I reproached you for being happy. 270 00:19:16,380 --> 00:19:18,735 I could not tell you. 271 00:19:18,900 --> 00:19:24,099 Why not? Elinor, your own sister, what stopped you? 272 00:19:24,260 --> 00:19:29,414 I promised her. She bound me to absolute secrecy. 273 00:19:29,580 --> 00:19:33,493 I wanted so many times to tell you and Mother, 274 00:19:33,660 --> 00:19:35,730 but you seemed to go on loving him. 275 00:19:35,900 --> 00:19:39,017 You did... You did go on loving him, didn't you? 276 00:19:39,180 --> 00:19:40,499 Yes. 277 00:19:40,660 --> 00:19:44,016 You have been as deceived by him as I have by Willoughby. 278 00:19:44,220 --> 00:19:47,974 I acquit Edward of all misconduct. 279 00:19:49,020 --> 00:19:51,693 I wish him very happy. 280 00:19:51,860 --> 00:19:57,059 He may regret a promise made so young, but Lucy does not want sense. 281 00:19:57,220 --> 00:20:00,178 I pray she may be a good wife. 282 00:20:00,380 --> 00:20:03,372 Oh, well, if that is what you feel... 283 00:20:03,540 --> 00:20:07,499 What I feel is... another matter. 284 00:20:08,780 --> 00:20:11,294 I have suffered, Marianne, 285 00:20:11,460 --> 00:20:15,214 all the miseries of love and none of its joys. 286 00:20:15,380 --> 00:20:18,417 Oh, Elinor. Oh, darling. 287 00:20:18,580 --> 00:20:20,889 How barbarous I have been to you. 288 00:20:21,060 --> 00:20:23,972 You have made me hate myself for ever. 289 00:20:24,140 --> 00:20:27,849 You've been my only comfort. 290 00:20:28,020 --> 00:20:30,978 Do you think this does not comfort me? 291 00:20:31,140 --> 00:20:37,215 Now, promise me you will never speak to anybody of this with the least bitterness. 292 00:20:37,380 --> 00:20:39,940 I would have that woman whipped. 293 00:20:40,100 --> 00:20:43,979 Even if you meet Lucy you must hide your dislike. 294 00:20:44,140 --> 00:20:46,370 Promise me. 295 00:20:48,540 --> 00:20:50,656 (KNOCK AT DOOR) 296 00:20:59,060 --> 00:21:00,812 Thank you. 297 00:21:12,580 --> 00:21:17,574 Brother John asks us to do him the honour of calling upon him at once. 298 00:21:17,740 --> 00:21:20,857 He has underlined the words "at once". 299 00:21:23,940 --> 00:21:27,250 Ah, you are here. At last. 300 00:21:27,460 --> 00:21:29,849 Why was your message to us so urgent? 301 00:21:30,060 --> 00:21:32,415 Ladies, you are Dashwoods. 302 00:21:32,580 --> 00:21:36,858 You are family. You must know what has been decided concerning Edward. 303 00:21:37,060 --> 00:21:40,575 What has been decided concerning Edward? 304 00:21:41,620 --> 00:21:43,690 (GROANS) 305 00:21:45,980 --> 00:21:48,733 (CLEARS THROAT) 306 00:21:48,900 --> 00:21:52,017 We sent for him immediately. 307 00:21:53,420 --> 00:21:58,938 All that Mrs Ferrars could say to make him put an end to this engagement, 308 00:21:59,100 --> 00:22:04,652 all my arguments, all Fanny's entreaties were of no avail. 309 00:22:04,820 --> 00:22:09,814 We reminded him that Miss Morton is ready and willing. 310 00:22:12,420 --> 00:22:15,332 ยฃ30,000. 311 00:22:15,500 --> 00:22:20,255 I... I never thought him so stubborn and unfeeling. 312 00:22:20,420 --> 00:22:23,776 What Mrs Ferrars suffered is not to be described. 313 00:22:23,940 --> 00:22:29,298 He was engaged, he said. He would stand by it, and we could not make him budge. 314 00:22:29,500 --> 00:22:32,173 We have no influence if that is in your mind. 315 00:22:32,340 --> 00:22:34,410 Hmm... No, no. 316 00:22:34,580 --> 00:22:41,452 The upshot is she has cut off Edward completely without a penny. 317 00:22:41,620 --> 00:22:44,771 Gracious heavens! Can this be possible? 318 00:22:44,940 --> 00:22:47,738 You may well wonder, Marianne, 319 00:22:47,900 --> 00:22:52,291 at the man who still refused to give up his engagement after such a threat. 320 00:22:52,460 --> 00:22:58,774 And what is more, Mrs Ferrars is to settle her entire estate upon Robert. 321 00:22:59,580 --> 00:23:01,252 Hmm... 322 00:23:01,420 --> 00:23:03,615 Her lawyer is with her now. 323 00:23:03,820 --> 00:23:05,970 But what is this to do with us? 324 00:23:06,180 --> 00:23:08,330 Why, Elinor, you are Dashwoods. 325 00:23:08,500 --> 00:23:11,776 It is Mrs Ferrars' wish - nay, her command - 326 00:23:11,940 --> 00:23:15,296 that henceforth Edward shall be as a stranger to us all. 327 00:23:15,460 --> 00:23:17,974 We... We finish with him. We count him dead. 328 00:23:18,140 --> 00:23:22,531 Mrs Ferrars will not help him whatever his plight, and nor must we... 329 00:23:22,740 --> 00:23:27,416 John, Edward has been my friend, my mother's friend and my sister's friend. 330 00:23:27,580 --> 00:23:31,619 I pity his situation but I glory in his integrity. 331 00:23:31,780 --> 00:23:35,056 - Oh, bravo! - And our friend he will remain. 332 00:23:37,060 --> 00:23:40,769 Elinor, it is Mrs Ferrars! 333 00:23:44,900 --> 00:23:47,460 It is Fanny. 334 00:23:49,700 --> 00:23:51,770 (SIGHS) 335 00:23:53,460 --> 00:23:55,610 What is a man to do? 336 00:23:55,820 --> 00:24:00,496 In two days, thank goodness, Marianne and I end our stay in London. 337 00:24:00,660 --> 00:24:03,493 We thank you for your past hospitality, 338 00:24:03,660 --> 00:24:07,858 but our departure will no doubt save you any further embarrassment. 339 00:24:08,020 --> 00:24:10,136 Marianne? 340 00:24:10,540 --> 00:24:13,100 Elinor, Marianne... 341 00:24:13,260 --> 00:24:19,096 We are brother and sisters. Now surely... 342 00:24:27,700 --> 00:24:31,534 Perhaps one day we shall see you at Norland. 343 00:24:31,700 --> 00:24:35,454 That is if you happen to be... passing that way. 28011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.