Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,960 --> 00:01:25,349
All this straw and dust,
2
00:01:25,520 --> 00:01:28,239
it's dreadfully unhealthy.
3
00:01:28,400 --> 00:01:32,996
I want to climb the high downs,
breathe, approach the clouds.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,355
(KNOCK AT DOOR)
5
00:01:35,520 --> 00:01:37,476
I wonder who that can be.
6
00:01:37,640 --> 00:01:40,279
(INDISTINCT CONVERSATION)
7
00:01:42,640 --> 00:01:44,278
(DOOR SLAMS)
8
00:01:45,400 --> 00:01:48,153
- It's Colonel Brandon, ma'am.
- Oh!
9
00:01:49,360 --> 00:01:53,592
- Good morning, ma'am.
- Colonel, won't you come in?
10
00:01:53,760 --> 00:01:56,399
Please excuse this. We are still unpacking.
11
00:01:56,560 --> 00:02:01,588
It is you who must forgive
the intrusion, Mrs Dashwood, ladies.
12
00:02:01,760 --> 00:02:05,833
I was passing and wished
to offer you assistance in your settling in.
13
00:02:06,000 --> 00:02:10,278
- I have a good carpenter.
- He could help with the pantry shelves.
14
00:02:10,440 --> 00:02:12,829
- Thank you, Colonel.
- Thank you.
15
00:02:13,000 --> 00:02:14,877
Colonel, some tea?
16
00:02:15,040 --> 00:02:17,918
No, I shall not incommode you
one moment further.
17
00:02:18,080 --> 00:02:20,196
I bid you good morning.
18
00:02:21,400 --> 00:02:24,039
Miss Marianne?
19
00:02:24,200 --> 00:02:26,509
I must apologise about last night.
20
00:02:26,680 --> 00:02:30,229
The inattention when you sang so beautifully.
21
00:02:30,400 --> 00:02:33,631
Do not judge ill of our friends.
They are good people.
22
00:02:33,800 --> 00:02:36,189
It is simply their way.
23
00:02:45,400 --> 00:02:48,995
- Charming man.
- That old stick?
24
00:02:49,160 --> 00:02:53,472
My dear, Mrs Jennings
has you married off to him already.
25
00:02:53,640 --> 00:02:58,839
I don't know whether to laugh
at her absurdity or condemn her impertinence!
26
00:02:59,000 --> 00:03:01,958
He's old enough to be my father.
27
00:03:02,160 --> 00:03:04,276
Not much over 35, I should say.
28
00:03:04,480 --> 00:03:08,393
If he ever had the spirit to be in love,
he must have outlived it.
29
00:03:08,560 --> 00:03:12,792
It's too ridiculous. Why,
he talked of wearing flannel waistcoats.
30
00:03:12,960 --> 00:03:16,475
Mrs Jennings shouldn't joke
about a man of his infirmity.
31
00:03:16,680 --> 00:03:20,559
Infirmity?!
Do you call Colonel Brandon infirm?
32
00:03:20,760 --> 00:03:23,399
I heard him complain of rheumatism.
33
00:03:23,600 --> 00:03:25,830
Well, so do I sometimes.
34
00:03:26,000 --> 00:03:28,878
You must think
it's a miracle I'm still alive.
35
00:03:29,040 --> 00:03:31,031
Mama.
36
00:03:46,280 --> 00:03:48,794
(LAUGHS)
37
00:03:48,960 --> 00:03:52,270
Is there a happiness
in the world superior to this?
38
00:03:54,040 --> 00:03:57,430
We're nearly there.
We shall have the earth at our feet!
39
00:03:57,640 --> 00:04:01,076
Marianne, your shoes. Do be careful.
40
00:04:01,240 --> 00:04:03,879
Of course I'm being careful. Come on.
41
00:04:24,120 --> 00:04:27,351
- Not so fast!
- I can't stop!
42
00:04:28,720 --> 00:04:30,711
(SCREAM AND THUD)
43
00:04:34,520 --> 00:04:36,556
Marianne, are you hurt?
44
00:04:36,720 --> 00:04:40,110
My ankle. Oh!
45
00:04:40,280 --> 00:04:42,635
(MAN) May I be of any help?
46
00:04:44,560 --> 00:04:47,279
The uneven ground is treacherous.
47
00:04:47,440 --> 00:04:49,715
My sister has twisted her ankle.
48
00:04:49,920 --> 00:04:52,514
Are you able to stand?
49
00:04:52,680 --> 00:04:54,477
Oh!
50
00:04:55,320 --> 00:04:59,711
- Where do you live?
- At Barton Cottage.
51
00:05:01,720 --> 00:05:03,836
Come here, Flynn.
52
00:05:05,440 --> 00:05:07,476
Now, wait here till I get back.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,631
Wait!
54
00:05:10,960 --> 00:05:13,520
There is only one means of transport.
55
00:05:18,920 --> 00:05:22,390
Oh, sir, no, please! It would be immodest.
56
00:05:22,600 --> 00:05:25,160
Sir... Oh!
57
00:05:25,320 --> 00:05:28,676
Come, your sister is in good hands.
58
00:06:10,040 --> 00:06:13,828
- Come straight through, please.
- Oh, dear heavens!
59
00:06:14,000 --> 00:06:16,719
- Marianne twisted her ankle.
- Oh, my love!
60
00:06:16,880 --> 00:06:18,871
I will fetch some things from the kitchen.
61
00:06:19,040 --> 00:06:23,636
Excuse the abrupt entry, Mrs Dashwood -
your daughters have introduced you -
62
00:06:23,800 --> 00:06:26,394
and my necessary discourtesy to this lady.
63
00:06:26,560 --> 00:06:28,835
No, it was gallantry.
64
00:06:29,000 --> 00:06:31,434
No pain, I hope.
65
00:06:31,640 --> 00:06:34,200
Only gratitude to my deliverer... Oh!
66
00:06:34,400 --> 00:06:36,516
Do not be alarmed. A rest will cure it.
67
00:06:36,720 --> 00:06:39,075
Oh, sir.
68
00:06:40,400 --> 00:06:42,709
Words cannot express my thanks.
69
00:06:42,880 --> 00:06:46,077
Nor mine. My apologies for your trouble.
70
00:06:46,280 --> 00:06:49,670
You have given me the occasion
to meet a charming family.
71
00:06:52,040 --> 00:06:54,190
Thank you, Susan.
72
00:07:01,680 --> 00:07:07,471
Pray, sir, to whom are we indebted
for this... oh, more than kindness?
73
00:07:07,680 --> 00:07:09,398
My name is John Willoughby.
74
00:07:09,560 --> 00:07:11,994
I'm staying at Allenham. You know it?
75
00:07:12,200 --> 00:07:16,113
We've passed it.
That lovely manor house outside the village.
76
00:07:16,280 --> 00:07:20,478
So we have.
Pray, sir, be seated. Some refreshment?
77
00:07:20,680 --> 00:07:23,558
Not in these muddy boots, Mrs Dashwood.
78
00:07:23,720 --> 00:07:28,794
May I have the honour of calling tomorrow
to enquire after Miss Marianne?
79
00:07:29,000 --> 00:07:34,632
- We shall look forward to seeing you again.
- Mrs Dashwood, Miss Marianne.
80
00:07:39,280 --> 00:07:41,589
Thank you.
81
00:07:43,120 --> 00:07:48,148
- We're indebted to you, Mr Willoughby.
- Not at all, Miss Dashwood. Good day.
82
00:08:00,720 --> 00:08:07,239
(CHUCKLES) Willoughby, was it? Just like him.
I didn't know he was in the country.
83
00:08:07,440 --> 00:08:09,715
I'll ride over ask him to dinner.
84
00:08:09,880 --> 00:08:12,155
- You know him, then?
- Know him?
85
00:08:12,320 --> 00:08:15,790
To be sure. He's down here every year.
86
00:08:15,960 --> 00:08:20,556
- What manner of young man is he?
- As good a fellow as ever lived.
87
00:08:20,800 --> 00:08:24,475
Very decent shot,
not a bolder rider in England.
88
00:08:24,680 --> 00:08:26,875
Is that all you can say for him?
89
00:08:27,080 --> 00:08:31,073
He hasn't much money -
600 or 700 a year, I should say.
90
00:08:31,280 --> 00:08:35,910
What are his manners,
his pursuits, his talents and genius?
91
00:08:36,120 --> 00:08:38,873
(LAUGHS) Upon my soul!
92
00:08:39,040 --> 00:08:43,079
I don't know much about all that,
but he's a pleasant fellow.
93
00:08:43,240 --> 00:08:46,198
He's got the nicest bitch
of a pointer I ever saw.
94
00:08:46,360 --> 00:08:49,909
- Was she out with him today?
- I have no idea.
95
00:08:50,080 --> 00:08:54,232
Who is this Mr Willoughby?
Is Allenham his house?
96
00:08:54,440 --> 00:08:58,399
It's his aunt's. He's nothing
except a bit of land in Somerset.
97
00:08:58,560 --> 00:09:02,314
But he'll inherit from his aunt.
Oh, yes. He's worth catching.
98
00:09:02,520 --> 00:09:07,310
"Catching gentlemen" is not
how my daughters have been brought up.
99
00:09:07,480 --> 00:09:10,517
Mr Willoughby will not be incommoded by them.
100
00:09:10,680 --> 00:09:14,514
He seems respectable, though,
and eligible as an acquaintance.
101
00:09:14,680 --> 00:09:17,035
He's as good a fellow as ever lived.
102
00:09:17,200 --> 00:09:21,239
I remember last Christmas,
a little hop up at the park,
103
00:09:21,400 --> 00:09:25,154
he danced from eight till four
without once sitting down.
104
00:09:25,360 --> 00:09:28,318
Did he indeed?
With elegance? With spirit?
105
00:09:28,520 --> 00:09:30,909
Aye, and he was up at eight to covert.
106
00:09:31,120 --> 00:09:35,079
That is what I like.
That is what a young man ought to be.
107
00:09:35,280 --> 00:09:37,396
Aye-aye. I see how it will be.
108
00:09:37,560 --> 00:09:41,553
You'll be setting your cap at this one,
never mind poor Brandon.
109
00:09:41,720 --> 00:09:45,030
That is an expression
which I particularly dislike.
110
00:09:45,200 --> 00:09:49,034
- Marianne.
- I abhor common phrases which pass for wit.
111
00:09:49,240 --> 00:09:54,758
(LAUGHS) Poor Brandon.
He will be jealous. If you had any sense,
112
00:09:54,960 --> 00:09:58,669
you'd sprain your other ankle
outside his house.
113
00:09:58,840 --> 00:10:01,308
He could buy Willoughby and not notice.
114
00:10:05,120 --> 00:10:07,509
(PIANO PLAYING)
115
00:10:07,680 --> 00:10:12,276
(COUPLE)
# Down by some crystal spring
116
00:10:12,440 --> 00:10:17,036
# Where the nightingales sing
117
00:10:21,080 --> 00:10:24,470
# To hear the groves ring
118
00:10:24,640 --> 00:10:29,191
# Down by the riverside
119
00:10:29,360 --> 00:10:34,070
# A young captain I espied
120
00:10:34,240 --> 00:10:38,313
# Entreating of his true love
121
00:10:38,480 --> 00:10:42,996
# For to be his bride
122
00:10:43,200 --> 00:10:46,954
# "Dear Phyllis," says he
123
00:10:47,160 --> 00:10:51,312
# "Can you fancy me?
124
00:10:51,520 --> 00:10:55,991
# "All in your soft bowers
125
00:10:56,160 --> 00:11:00,790
# "A crown it shall be
126
00:11:00,960 --> 00:11:04,794
# "You shall take no pain
127
00:11:04,960 --> 00:11:09,715
# "I will you maintain
128
00:11:09,880 --> 00:11:14,078
# "My ship, she's a-loaded
129
00:11:14,240 --> 00:11:19,678
# "Just come in from Spain" #
130
00:11:32,640 --> 00:11:37,634
I have not told you the half of it.
Willoughby has given me a horse.
131
00:11:37,800 --> 00:11:39,791
A horse?! Marianne, this is folly.
132
00:11:39,960 --> 00:11:45,353
What is wrong with a gift from a friend?
It is suitable. He will send for it at once.
133
00:11:45,520 --> 00:11:48,910
It is improper to take a gift
from one you know so little.
134
00:11:49,080 --> 00:11:51,435
You think I know him little of him?
135
00:11:51,600 --> 00:11:54,876
- Oh, Marianne.
- 'Tis not time that counts,
136
00:11:55,040 --> 00:12:00,160
I know little of our brother John
after a lifetime. But Willoughby...
137
00:12:00,320 --> 00:12:04,438
You see? Faithful as ever, here he comes.
138
00:12:06,640 --> 00:12:12,158
You'll not accept this gift. You must not
impose his expense on poor mother.
139
00:12:12,320 --> 00:12:14,470
Please promise me.
140
00:12:14,640 --> 00:12:18,235
You know I cannot stand up to you.
141
00:12:18,400 --> 00:12:20,630
Very well.
142
00:12:21,520 --> 00:12:24,751
- Ladies.
- Good morning, Mr Willoughby.
143
00:12:24,960 --> 00:12:26,518
Miss Marianne?
144
00:12:27,600 --> 00:12:30,876
My sister tells me
that I may not accept the horse.
145
00:12:31,480 --> 00:12:33,471
I'm sorry, Mr Willoughby.
146
00:12:35,040 --> 00:12:36,871
Oh.
147
00:12:37,800 --> 00:12:39,791
Well, never mind.
148
00:12:46,680 --> 00:12:48,272
Thank you.
149
00:12:50,600 --> 00:12:53,717
Then I shall keep it until you can claim it.
150
00:12:53,880 --> 00:12:57,111
When you leave Barton
to set up your own home,
151
00:12:57,280 --> 00:13:01,193
Queen Mab
will receive you... Marianne.
152
00:13:14,240 --> 00:13:17,232
(MARIANNE & WILLOUGHBY)
# Down by some crystal spring
153
00:13:17,400 --> 00:13:21,313
# Where the nightingales sing
154
00:13:21,480 --> 00:13:25,519
# Most pleasant it is in season
155
00:13:25,680 --> 00:13:29,753
# To hear the groves ring
156
00:13:29,920 --> 00:13:33,595
# Down by the riverside
157
00:13:33,760 --> 00:13:38,754
# A young captain I espied
158
00:13:38,920 --> 00:13:43,038
# Entreating of his true love
159
00:13:43,200 --> 00:13:47,671
# For to be his bride #
160
00:13:57,040 --> 00:14:00,191
It is kind of you to call, Colonel Brandon.
161
00:14:00,360 --> 00:14:05,354
- As you see, my sister progresses.
- Good, that is why I came.
162
00:14:06,160 --> 00:14:08,594
They make a pretty couple, do they not?
163
00:14:08,760 --> 00:14:13,788
You must not call them a couple, Colonel.
I know of no grounds for that as yet.
164
00:14:16,000 --> 00:14:19,709
I wish you had found her alone.
I shall tell her that you called.
165
00:14:19,880 --> 00:14:23,555
My visit is far from wasted.
She recovers, does she not?
166
00:14:23,720 --> 00:14:25,915
And I may convey an invitation to you.
167
00:14:26,080 --> 00:14:29,470
- An invitation?
- From Sir John and myself jointly.
168
00:14:29,640 --> 00:14:33,918
We are organising an excursion
to my brother-in-law's home on Friday.
169
00:14:34,120 --> 00:14:39,353
Mama has a cold and is to rest, but
for my sister and me, I accept with pleasure.
170
00:14:39,560 --> 00:14:44,588
Splendid. If either you or your sister care
to invite Mr Willoughby to accompany you,
171
00:14:44,760 --> 00:14:48,912
- please feel free to do so.
- Thank you.
172
00:14:49,080 --> 00:14:51,514
- Miss Dashwood.
- Please.
173
00:14:55,600 --> 00:15:00,151
I understand your sister
does not approve of second attachments.
174
00:15:01,200 --> 00:15:04,112
No, she is too romantic.
175
00:15:04,280 --> 00:15:09,195
How she ignores the fact we're children
of a happy second marriage, I do not know.
176
00:15:09,360 --> 00:15:12,193
She will change her opinions
in a few more years.
177
00:15:12,400 --> 00:15:14,231
Probably.
178
00:15:14,400 --> 00:15:18,552
Yet, there is something amiable
at the prejudices of a young mind.
179
00:15:18,720 --> 00:15:21,154
It is sad that they give way
to the lessons of time.
180
00:15:21,360 --> 00:15:25,797
I cannot agree.
Her ignorance of life may cause troubles
181
00:15:25,960 --> 00:15:28,838
for which the charm
of innocence cannot atone.
182
00:15:29,000 --> 00:15:31,150
I wish her better knowledge of the world.
183
00:15:31,360 --> 00:15:34,079
But not a total change of sentiment in her.
184
00:15:34,240 --> 00:15:38,995
Sometimes these things happen too suddenly.
I speak from experience.
185
00:15:40,080 --> 00:15:44,596
- Colonel?
- I once knew... a young lady
186
00:15:44,760 --> 00:15:47,672
who in temper and mind
resembled your sister.
187
00:15:48,200 --> 00:15:50,555
As to what experience did to her...
188
00:15:54,280 --> 00:15:56,794
- But I'm boring you.
- No, Colonel.
189
00:15:56,960 --> 00:16:00,191
Miss Dashwood, I have no right. No right.
190
00:16:01,800 --> 00:16:03,791
It matters not.
191
00:16:11,760 --> 00:16:13,751
Thank you for your patience.
192
00:16:18,640 --> 00:16:20,517
Good day, Colonel.
193
00:16:20,680 --> 00:16:22,830
Miss Dashwood.
194
00:16:26,960 --> 00:16:29,110
(MR WILLOUGHBY)
"...where will fierce contention end,
195
00:16:29,280 --> 00:16:30,793
"If flowers can disagree?
196
00:16:30,960 --> 00:16:32,791
"Within the garden's peaceful scene,
197
00:16:32,960 --> 00:16:34,473
- "Arose two love..."
- "Appeared."
198
00:16:34,640 --> 00:16:36,471
"Appeared two lovely foes,
199
00:16:36,640 --> 00:16:38,596
"Aspiring to the rank of queen,
200
00:16:38,760 --> 00:16:40,910
"The lily and the rose.
201
00:16:41,080 --> 00:16:44,993
"The rose soon reddened into rage,
And swelling with disdain..."
202
00:16:45,160 --> 00:16:48,357
- "Appealed to many..."
- "Appealed to many a poet's page
203
00:16:48,520 --> 00:16:51,034
"To prove her right to reign."
204
00:16:51,200 --> 00:16:54,954
- (CHUCKLES)
- It is remarkable. Poets I love, you love.
205
00:16:55,120 --> 00:16:57,111
The novels I read, you read.
206
00:16:57,280 --> 00:17:01,068
Whenever I venture a point of view,
you do not scoff at me.
207
00:17:01,240 --> 00:17:03,231
Who is so foolish as to do that?
208
00:17:03,400 --> 00:17:05,868
- My sister, for one.
- Oh. (LAUGHS)
209
00:17:06,040 --> 00:17:08,759
- But you agree with me.
- No, not always.
210
00:17:08,920 --> 00:17:11,593
But, then, we even enjoy disputation.
211
00:17:15,040 --> 00:17:18,112
- Forgive me if I intrude.
- No, not at all.
212
00:17:18,280 --> 00:17:21,397
I come with an invitation
to a picnic at Whitwell on Friday.
213
00:17:21,560 --> 00:17:25,394
- It is from Colonel Brandon.
- Brandon? Has he been here?
214
00:17:25,560 --> 00:17:28,028
Yes, and he mentioned you, Mr Willoughby.
215
00:17:28,200 --> 00:17:31,351
- Did he?
- If you care to come, you're welcome.
216
00:17:31,520 --> 00:17:35,308
- That's kind of him.
- Of course Mr Willoughby will come
217
00:17:35,480 --> 00:17:38,199
At your invitation, how could I refuse?
218
00:17:38,400 --> 00:17:42,757
The Colonel also called
to enquire after you, Marianne.
219
00:17:42,920 --> 00:17:45,229
- Oh, dear.
- He is a good man.
220
00:17:45,440 --> 00:17:49,797
Colonel Brandon is a man whom everybody
speaks well of but nobody cares about.
221
00:17:50,000 --> 00:17:51,752
- That is unkind.
- But true.
222
00:17:51,960 --> 00:17:55,032
Everyone's pleased to see him,
but nobody talks to him.
223
00:17:55,200 --> 00:17:57,873
That is exactly what I think of him.
224
00:17:58,040 --> 00:18:01,589
Do not boast of it.
It is an injustice in both of you.
225
00:18:01,760 --> 00:18:03,955
I enjoy his company. So do the family.
226
00:18:04,160 --> 00:18:07,072
Well, I call it an indignity
to be approved of
227
00:18:07,240 --> 00:18:10,550
by such women
as Lady Middleton and Mrs Jennings.
228
00:18:10,760 --> 00:18:15,595
Perhaps the abuse of people like yourself
and Marianne is a compensation.
229
00:18:16,400 --> 00:18:20,279
If to be praised by them is bad,
to be censured by you may be praise.
230
00:18:21,320 --> 00:18:23,914
In defence of your protégé, you may be saucy.
231
00:18:25,000 --> 00:18:28,117
My protégé,
as you call him, is a sensible man,
232
00:18:28,280 --> 00:18:30,510
and sense has its attractions for me.
233
00:18:30,720 --> 00:18:34,156
- Elinor!
- Yes, Marianne, even in a man over 30.
234
00:18:34,920 --> 00:18:36,956
The battle grows too hot for me.
235
00:18:37,120 --> 00:18:40,078
I will take my leave. Ladies.
236
00:18:51,080 --> 00:18:53,116
(HORSES TROTTING)
237
00:19:06,760 --> 00:19:08,239
(SIR JOHN) Whoa!
238
00:19:09,400 --> 00:19:13,712
Fine picnic weather, I'm glad to say.
I see you brought your own curricle.
239
00:19:13,920 --> 00:19:16,798
I thought it might be of some use, Sir John.
240
00:19:17,000 --> 00:19:19,036
With room for just one passenger.
241
00:19:19,200 --> 00:19:22,829
- Who do you think that will be, my dear?
- I have no idea.
242
00:19:23,640 --> 00:19:27,155
We should make a start.
We are expected early at Whitwell.
243
00:19:28,400 --> 00:19:32,518
Come along, sir.
You're in command of the regiment today.
244
00:19:32,720 --> 00:19:35,359
(SIR JOHN) Are you ready, ladies?
245
00:19:35,560 --> 00:19:37,915
What is the matter?
The Colonel looks so upset.
246
00:19:38,080 --> 00:19:43,950
- I hope it is not bad news, my dear.
- Brandon, my dear fellow...
247
00:19:44,120 --> 00:19:46,190
From London. Business.
248
00:19:46,400 --> 00:19:51,076
But why should a business letter
upset you so? Come, tell us.
249
00:19:51,240 --> 00:19:53,231
Madam, recollect yourself.
250
00:19:53,440 --> 00:19:57,228
Madam, I am stunned
that this letter should have arrived now.
251
00:19:58,160 --> 00:20:02,756
- But I am required immediately in London.
- You can't desert us now!
252
00:20:02,920 --> 00:20:06,276
It renders our excursion
this morning impossible.
253
00:20:06,480 --> 00:20:08,550
I would gain admittance at Whitwell.
254
00:20:08,760 --> 00:20:13,436
- If you write a note to the housekeeper...
- Brandon, this won't do.
255
00:20:13,600 --> 00:20:18,390
- You'll just have to put your journey off.
- That is not in my power, Sir John.
256
00:20:18,560 --> 00:20:21,472
You'd only be six hours late
leaving this evening.
257
00:20:21,680 --> 00:20:24,831
I cannot leave one hour.
Forgive me, Lady Middleton.
258
00:20:25,120 --> 00:20:28,237
I'm truly sorry to leave
so delightful a party.
259
00:20:35,160 --> 00:20:39,119
There are some people
who cannot bear a party of pleasure.
260
00:20:39,280 --> 00:20:43,114
- This is some trick he's invented.
- I believe.
261
00:20:43,760 --> 00:20:46,354
Come with me. I have an idea.
262
00:20:58,520 --> 00:21:00,954
Tell us at least when you'll be back.
263
00:21:01,120 --> 00:21:03,475
I cannot say, Sir John.
264
00:21:11,720 --> 00:21:13,711
I know what this business is.
265
00:21:13,880 --> 00:21:18,476
A certain young lady
who is a close relation of his,
266
00:21:18,640 --> 00:21:20,631
she is his natural daughter.
267
00:21:21,800 --> 00:21:26,112
Strange fellow.
Never mind. We'll have our picnic.
268
00:21:26,280 --> 00:21:29,078
What do you say to Wellborough Hill, eh?
269
00:22:03,480 --> 00:22:07,598
- Mama.
- Shh! They are in the parlour.
270
00:22:07,760 --> 00:22:10,718
- Marianne and Willoughby?
- John took her to Allenham.
271
00:22:10,880 --> 00:22:14,759
It was entirely improper,
even if the house might become her own!
272
00:22:14,920 --> 00:22:17,229
Elinor!
273
00:22:20,160 --> 00:22:22,355
You had no right to go there unaccompanied.
274
00:22:22,520 --> 00:22:25,717
- His aunt was there.
- Even if she received you...
275
00:22:25,880 --> 00:22:29,395
I did not see her. She sent for him and...
276
00:22:30,360 --> 00:22:33,238
I don't know what...
277
00:22:33,400 --> 00:22:36,756
He brought me straight home,
and he's... changed.
278
00:22:36,920 --> 00:22:38,956
Marianne, my dear.
279
00:22:40,480 --> 00:22:42,789
Later, Mama.
280
00:22:42,960 --> 00:22:45,474
Let Mr Willoughby explain first.
281
00:22:56,000 --> 00:23:00,835
My dear John, what is the matter?
Is Marianne ill?
282
00:23:01,000 --> 00:23:06,597
I hope not. She cannot feel any worse
than I do. I must leave at once for London.
283
00:23:06,800 --> 00:23:10,793
- For London?
- This is a day of mysteries.
284
00:23:10,960 --> 00:23:14,350
It is merely that my aunt,
Mrs Smith, has today exercised
285
00:23:14,520 --> 00:23:19,640
the privilege of riches over a poor dependent
by sending me on business to London.
286
00:23:19,840 --> 00:23:24,038
That is unfortunate, but her business
need not detain you for long.
287
00:23:24,240 --> 00:23:30,873
You are very kind, but my visits to Mrs Smith
are never repeated within the 12-month.
288
00:23:31,880 --> 00:23:34,440
You propose to be away for at least a year?
289
00:23:36,040 --> 00:23:38,429
Is Mrs Smith your only friend?
290
00:23:38,640 --> 00:23:43,156
Is Allenham the only house in the
neighbourhood to which you will be welcome?
291
00:23:43,320 --> 00:23:47,154
For shame, John.
Do you wait for an invitation here?
292
00:23:47,360 --> 00:23:51,876
- You are too good.
- At Barton Cottage you are always welcome.
293
00:23:52,560 --> 00:23:57,429
My engagements at present are of such
a nature that I dare not make any plans.
294
00:24:01,040 --> 00:24:03,429
It is folly to linger in this manner.
295
00:24:03,600 --> 00:24:07,195
I will not torment myself
by remaining among friends
296
00:24:07,360 --> 00:24:10,591
whose society
it is now impossible for me to enjoy.
297
00:24:10,760 --> 00:24:12,716
(SOBBING)
298
00:24:12,880 --> 00:24:15,075
Forgive me.
299
00:24:24,240 --> 00:24:26,231
Go on.
300
00:24:31,880 --> 00:24:33,916
Walk on.
24606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.