All language subtitles for Sense.and.Sensibility.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,960 --> 00:01:25,349 All this straw and dust, 2 00:01:25,520 --> 00:01:28,239 it's dreadfully unhealthy. 3 00:01:28,400 --> 00:01:32,996 I want to climb the high downs, breathe, approach the clouds. 4 00:01:33,160 --> 00:01:35,355 (KNOCK AT DOOR) 5 00:01:35,520 --> 00:01:37,476 I wonder who that can be. 6 00:01:37,640 --> 00:01:40,279 (INDISTINCT CONVERSATION) 7 00:01:42,640 --> 00:01:44,278 (DOOR SLAMS) 8 00:01:45,400 --> 00:01:48,153 - It's Colonel Brandon, ma'am. - Oh! 9 00:01:49,360 --> 00:01:53,592 - Good morning, ma'am. - Colonel, won't you come in? 10 00:01:53,760 --> 00:01:56,399 Please excuse this. We are still unpacking. 11 00:01:56,560 --> 00:02:01,588 It is you who must forgive the intrusion, Mrs Dashwood, ladies. 12 00:02:01,760 --> 00:02:05,833 I was passing and wished to offer you assistance in your settling in. 13 00:02:06,000 --> 00:02:10,278 - I have a good carpenter. - He could help with the pantry shelves. 14 00:02:10,440 --> 00:02:12,829 - Thank you, Colonel. - Thank you. 15 00:02:13,000 --> 00:02:14,877 Colonel, some tea? 16 00:02:15,040 --> 00:02:17,918 No, I shall not incommode you one moment further. 17 00:02:18,080 --> 00:02:20,196 I bid you good morning. 18 00:02:21,400 --> 00:02:24,039 Miss Marianne? 19 00:02:24,200 --> 00:02:26,509 I must apologise about last night. 20 00:02:26,680 --> 00:02:30,229 The inattention when you sang so beautifully. 21 00:02:30,400 --> 00:02:33,631 Do not judge ill of our friends. They are good people. 22 00:02:33,800 --> 00:02:36,189 It is simply their way. 23 00:02:45,400 --> 00:02:48,995 - Charming man. - That old stick? 24 00:02:49,160 --> 00:02:53,472 My dear, Mrs Jennings has you married off to him already. 25 00:02:53,640 --> 00:02:58,839 I don't know whether to laugh at her absurdity or condemn her impertinence! 26 00:02:59,000 --> 00:03:01,958 He's old enough to be my father. 27 00:03:02,160 --> 00:03:04,276 Not much over 35, I should say. 28 00:03:04,480 --> 00:03:08,393 If he ever had the spirit to be in love, he must have outlived it. 29 00:03:08,560 --> 00:03:12,792 It's too ridiculous. Why, he talked of wearing flannel waistcoats. 30 00:03:12,960 --> 00:03:16,475 Mrs Jennings shouldn't joke about a man of his infirmity. 31 00:03:16,680 --> 00:03:20,559 Infirmity?! Do you call Colonel Brandon infirm? 32 00:03:20,760 --> 00:03:23,399 I heard him complain of rheumatism. 33 00:03:23,600 --> 00:03:25,830 Well, so do I sometimes. 34 00:03:26,000 --> 00:03:28,878 You must think it's a miracle I'm still alive. 35 00:03:29,040 --> 00:03:31,031 Mama. 36 00:03:46,280 --> 00:03:48,794 (LAUGHS) 37 00:03:48,960 --> 00:03:52,270 Is there a happiness in the world superior to this? 38 00:03:54,040 --> 00:03:57,430 We're nearly there. We shall have the earth at our feet! 39 00:03:57,640 --> 00:04:01,076 Marianne, your shoes. Do be careful. 40 00:04:01,240 --> 00:04:03,879 Of course I'm being careful. Come on. 41 00:04:24,120 --> 00:04:27,351 - Not so fast! - I can't stop! 42 00:04:28,720 --> 00:04:30,711 (SCREAM AND THUD) 43 00:04:34,520 --> 00:04:36,556 Marianne, are you hurt? 44 00:04:36,720 --> 00:04:40,110 My ankle. Oh! 45 00:04:40,280 --> 00:04:42,635 (MAN) May I be of any help? 46 00:04:44,560 --> 00:04:47,279 The uneven ground is treacherous. 47 00:04:47,440 --> 00:04:49,715 My sister has twisted her ankle. 48 00:04:49,920 --> 00:04:52,514 Are you able to stand? 49 00:04:52,680 --> 00:04:54,477 Oh! 50 00:04:55,320 --> 00:04:59,711 - Where do you live? - At Barton Cottage. 51 00:05:01,720 --> 00:05:03,836 Come here, Flynn. 52 00:05:05,440 --> 00:05:07,476 Now, wait here till I get back. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,631 Wait! 54 00:05:10,960 --> 00:05:13,520 There is only one means of transport. 55 00:05:18,920 --> 00:05:22,390 Oh, sir, no, please! It would be immodest. 56 00:05:22,600 --> 00:05:25,160 Sir... Oh! 57 00:05:25,320 --> 00:05:28,676 Come, your sister is in good hands. 58 00:06:10,040 --> 00:06:13,828 - Come straight through, please. - Oh, dear heavens! 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,719 - Marianne twisted her ankle. - Oh, my love! 60 00:06:16,880 --> 00:06:18,871 I will fetch some things from the kitchen. 61 00:06:19,040 --> 00:06:23,636 Excuse the abrupt entry, Mrs Dashwood - your daughters have introduced you - 62 00:06:23,800 --> 00:06:26,394 and my necessary discourtesy to this lady. 63 00:06:26,560 --> 00:06:28,835 No, it was gallantry. 64 00:06:29,000 --> 00:06:31,434 No pain, I hope. 65 00:06:31,640 --> 00:06:34,200 Only gratitude to my deliverer... Oh! 66 00:06:34,400 --> 00:06:36,516 Do not be alarmed. A rest will cure it. 67 00:06:36,720 --> 00:06:39,075 Oh, sir. 68 00:06:40,400 --> 00:06:42,709 Words cannot express my thanks. 69 00:06:42,880 --> 00:06:46,077 Nor mine. My apologies for your trouble. 70 00:06:46,280 --> 00:06:49,670 You have given me the occasion to meet a charming family. 71 00:06:52,040 --> 00:06:54,190 Thank you, Susan. 72 00:07:01,680 --> 00:07:07,471 Pray, sir, to whom are we indebted for this... oh, more than kindness? 73 00:07:07,680 --> 00:07:09,398 My name is John Willoughby. 74 00:07:09,560 --> 00:07:11,994 I'm staying at Allenham. You know it? 75 00:07:12,200 --> 00:07:16,113 We've passed it. That lovely manor house outside the village. 76 00:07:16,280 --> 00:07:20,478 So we have. Pray, sir, be seated. Some refreshment? 77 00:07:20,680 --> 00:07:23,558 Not in these muddy boots, Mrs Dashwood. 78 00:07:23,720 --> 00:07:28,794 May I have the honour of calling tomorrow to enquire after Miss Marianne? 79 00:07:29,000 --> 00:07:34,632 - We shall look forward to seeing you again. - Mrs Dashwood, Miss Marianne. 80 00:07:39,280 --> 00:07:41,589 Thank you. 81 00:07:43,120 --> 00:07:48,148 - We're indebted to you, Mr Willoughby. - Not at all, Miss Dashwood. Good day. 82 00:08:00,720 --> 00:08:07,239 (CHUCKLES) Willoughby, was it? Just like him. I didn't know he was in the country. 83 00:08:07,440 --> 00:08:09,715 I'll ride over ask him to dinner. 84 00:08:09,880 --> 00:08:12,155 - You know him, then? - Know him? 85 00:08:12,320 --> 00:08:15,790 To be sure. He's down here every year. 86 00:08:15,960 --> 00:08:20,556 - What manner of young man is he? - As good a fellow as ever lived. 87 00:08:20,800 --> 00:08:24,475 Very decent shot, not a bolder rider in England. 88 00:08:24,680 --> 00:08:26,875 Is that all you can say for him? 89 00:08:27,080 --> 00:08:31,073 He hasn't much money - 600 or 700 a year, I should say. 90 00:08:31,280 --> 00:08:35,910 What are his manners, his pursuits, his talents and genius? 91 00:08:36,120 --> 00:08:38,873 (LAUGHS) Upon my soul! 92 00:08:39,040 --> 00:08:43,079 I don't know much about all that, but he's a pleasant fellow. 93 00:08:43,240 --> 00:08:46,198 He's got the nicest bitch of a pointer I ever saw. 94 00:08:46,360 --> 00:08:49,909 - Was she out with him today? - I have no idea. 95 00:08:50,080 --> 00:08:54,232 Who is this Mr Willoughby? Is Allenham his house? 96 00:08:54,440 --> 00:08:58,399 It's his aunt's. He's nothing except a bit of land in Somerset. 97 00:08:58,560 --> 00:09:02,314 But he'll inherit from his aunt. Oh, yes. He's worth catching. 98 00:09:02,520 --> 00:09:07,310 "Catching gentlemen" is not how my daughters have been brought up. 99 00:09:07,480 --> 00:09:10,517 Mr Willoughby will not be incommoded by them. 100 00:09:10,680 --> 00:09:14,514 He seems respectable, though, and eligible as an acquaintance. 101 00:09:14,680 --> 00:09:17,035 He's as good a fellow as ever lived. 102 00:09:17,200 --> 00:09:21,239 I remember last Christmas, a little hop up at the park, 103 00:09:21,400 --> 00:09:25,154 he danced from eight till four without once sitting down. 104 00:09:25,360 --> 00:09:28,318 Did he indeed? With elegance? With spirit? 105 00:09:28,520 --> 00:09:30,909 Aye, and he was up at eight to covert. 106 00:09:31,120 --> 00:09:35,079 That is what I like. That is what a young man ought to be. 107 00:09:35,280 --> 00:09:37,396 Aye-aye. I see how it will be. 108 00:09:37,560 --> 00:09:41,553 You'll be setting your cap at this one, never mind poor Brandon. 109 00:09:41,720 --> 00:09:45,030 That is an expression which I particularly dislike. 110 00:09:45,200 --> 00:09:49,034 - Marianne. - I abhor common phrases which pass for wit. 111 00:09:49,240 --> 00:09:54,758 (LAUGHS) Poor Brandon. He will be jealous. If you had any sense, 112 00:09:54,960 --> 00:09:58,669 you'd sprain your other ankle outside his house. 113 00:09:58,840 --> 00:10:01,308 He could buy Willoughby and not notice. 114 00:10:05,120 --> 00:10:07,509 (PIANO PLAYING) 115 00:10:07,680 --> 00:10:12,276 (COUPLE) # Down by some crystal spring 116 00:10:12,440 --> 00:10:17,036 # Where the nightingales sing 117 00:10:21,080 --> 00:10:24,470 # To hear the groves ring 118 00:10:24,640 --> 00:10:29,191 # Down by the riverside 119 00:10:29,360 --> 00:10:34,070 # A young captain I espied 120 00:10:34,240 --> 00:10:38,313 # Entreating of his true love 121 00:10:38,480 --> 00:10:42,996 # For to be his bride 122 00:10:43,200 --> 00:10:46,954 # "Dear Phyllis," says he 123 00:10:47,160 --> 00:10:51,312 # "Can you fancy me? 124 00:10:51,520 --> 00:10:55,991 # "All in your soft bowers 125 00:10:56,160 --> 00:11:00,790 # "A crown it shall be 126 00:11:00,960 --> 00:11:04,794 # "You shall take no pain 127 00:11:04,960 --> 00:11:09,715 # "I will you maintain 128 00:11:09,880 --> 00:11:14,078 # "My ship, she's a-loaded 129 00:11:14,240 --> 00:11:19,678 # "Just come in from Spain" # 130 00:11:32,640 --> 00:11:37,634 I have not told you the half of it. Willoughby has given me a horse. 131 00:11:37,800 --> 00:11:39,791 A horse?! Marianne, this is folly. 132 00:11:39,960 --> 00:11:45,353 What is wrong with a gift from a friend? It is suitable. He will send for it at once. 133 00:11:45,520 --> 00:11:48,910 It is improper to take a gift from one you know so little. 134 00:11:49,080 --> 00:11:51,435 You think I know him little of him? 135 00:11:51,600 --> 00:11:54,876 - Oh, Marianne. - 'Tis not time that counts, 136 00:11:55,040 --> 00:12:00,160 I know little of our brother John after a lifetime. But Willoughby... 137 00:12:00,320 --> 00:12:04,438 You see? Faithful as ever, here he comes. 138 00:12:06,640 --> 00:12:12,158 You'll not accept this gift. You must not impose his expense on poor mother. 139 00:12:12,320 --> 00:12:14,470 Please promise me. 140 00:12:14,640 --> 00:12:18,235 You know I cannot stand up to you. 141 00:12:18,400 --> 00:12:20,630 Very well. 142 00:12:21,520 --> 00:12:24,751 - Ladies. - Good morning, Mr Willoughby. 143 00:12:24,960 --> 00:12:26,518 Miss Marianne? 144 00:12:27,600 --> 00:12:30,876 My sister tells me that I may not accept the horse. 145 00:12:31,480 --> 00:12:33,471 I'm sorry, Mr Willoughby. 146 00:12:35,040 --> 00:12:36,871 Oh. 147 00:12:37,800 --> 00:12:39,791 Well, never mind. 148 00:12:46,680 --> 00:12:48,272 Thank you. 149 00:12:50,600 --> 00:12:53,717 Then I shall keep it until you can claim it. 150 00:12:53,880 --> 00:12:57,111 When you leave Barton to set up your own home, 151 00:12:57,280 --> 00:13:01,193 Queen Mab will receive you... Marianne. 152 00:13:14,240 --> 00:13:17,232 (MARIANNE & WILLOUGHBY) # Down by some crystal spring 153 00:13:17,400 --> 00:13:21,313 # Where the nightingales sing 154 00:13:21,480 --> 00:13:25,519 # Most pleasant it is in season 155 00:13:25,680 --> 00:13:29,753 # To hear the groves ring 156 00:13:29,920 --> 00:13:33,595 # Down by the riverside 157 00:13:33,760 --> 00:13:38,754 # A young captain I espied 158 00:13:38,920 --> 00:13:43,038 # Entreating of his true love 159 00:13:43,200 --> 00:13:47,671 # For to be his bride # 160 00:13:57,040 --> 00:14:00,191 It is kind of you to call, Colonel Brandon. 161 00:14:00,360 --> 00:14:05,354 - As you see, my sister progresses. - Good, that is why I came. 162 00:14:06,160 --> 00:14:08,594 They make a pretty couple, do they not? 163 00:14:08,760 --> 00:14:13,788 You must not call them a couple, Colonel. I know of no grounds for that as yet. 164 00:14:16,000 --> 00:14:19,709 I wish you had found her alone. I shall tell her that you called. 165 00:14:19,880 --> 00:14:23,555 My visit is far from wasted. She recovers, does she not? 166 00:14:23,720 --> 00:14:25,915 And I may convey an invitation to you. 167 00:14:26,080 --> 00:14:29,470 - An invitation? - From Sir John and myself jointly. 168 00:14:29,640 --> 00:14:33,918 We are organising an excursion to my brother-in-law's home on Friday. 169 00:14:34,120 --> 00:14:39,353 Mama has a cold and is to rest, but for my sister and me, I accept with pleasure. 170 00:14:39,560 --> 00:14:44,588 Splendid. If either you or your sister care to invite Mr Willoughby to accompany you, 171 00:14:44,760 --> 00:14:48,912 - please feel free to do so. - Thank you. 172 00:14:49,080 --> 00:14:51,514 - Miss Dashwood. - Please. 173 00:14:55,600 --> 00:15:00,151 I understand your sister does not approve of second attachments. 174 00:15:01,200 --> 00:15:04,112 No, she is too romantic. 175 00:15:04,280 --> 00:15:09,195 How she ignores the fact we're children of a happy second marriage, I do not know. 176 00:15:09,360 --> 00:15:12,193 She will change her opinions in a few more years. 177 00:15:12,400 --> 00:15:14,231 Probably. 178 00:15:14,400 --> 00:15:18,552 Yet, there is something amiable at the prejudices of a young mind. 179 00:15:18,720 --> 00:15:21,154 It is sad that they give way to the lessons of time. 180 00:15:21,360 --> 00:15:25,797 I cannot agree. Her ignorance of life may cause troubles 181 00:15:25,960 --> 00:15:28,838 for which the charm of innocence cannot atone. 182 00:15:29,000 --> 00:15:31,150 I wish her better knowledge of the world. 183 00:15:31,360 --> 00:15:34,079 But not a total change of sentiment in her. 184 00:15:34,240 --> 00:15:38,995 Sometimes these things happen too suddenly. I speak from experience. 185 00:15:40,080 --> 00:15:44,596 - Colonel? - I once knew... a young lady 186 00:15:44,760 --> 00:15:47,672 who in temper and mind resembled your sister. 187 00:15:48,200 --> 00:15:50,555 As to what experience did to her... 188 00:15:54,280 --> 00:15:56,794 - But I'm boring you. - No, Colonel. 189 00:15:56,960 --> 00:16:00,191 Miss Dashwood, I have no right. No right. 190 00:16:01,800 --> 00:16:03,791 It matters not. 191 00:16:11,760 --> 00:16:13,751 Thank you for your patience. 192 00:16:18,640 --> 00:16:20,517 Good day, Colonel. 193 00:16:20,680 --> 00:16:22,830 Miss Dashwood. 194 00:16:26,960 --> 00:16:29,110 (MR WILLOUGHBY) "...where will fierce contention end, 195 00:16:29,280 --> 00:16:30,793 "If flowers can disagree? 196 00:16:30,960 --> 00:16:32,791 "Within the garden's peaceful scene, 197 00:16:32,960 --> 00:16:34,473 - "Arose two love..." - "Appeared." 198 00:16:34,640 --> 00:16:36,471 "Appeared two lovely foes, 199 00:16:36,640 --> 00:16:38,596 "Aspiring to the rank of queen, 200 00:16:38,760 --> 00:16:40,910 "The lily and the rose. 201 00:16:41,080 --> 00:16:44,993 "The rose soon reddened into rage, And swelling with disdain..." 202 00:16:45,160 --> 00:16:48,357 - "Appealed to many..." - "Appealed to many a poet's page 203 00:16:48,520 --> 00:16:51,034 "To prove her right to reign." 204 00:16:51,200 --> 00:16:54,954 - (CHUCKLES) - It is remarkable. Poets I love, you love. 205 00:16:55,120 --> 00:16:57,111 The novels I read, you read. 206 00:16:57,280 --> 00:17:01,068 Whenever I venture a point of view, you do not scoff at me. 207 00:17:01,240 --> 00:17:03,231 Who is so foolish as to do that? 208 00:17:03,400 --> 00:17:05,868 - My sister, for one. - Oh. (LAUGHS) 209 00:17:06,040 --> 00:17:08,759 - But you agree with me. - No, not always. 210 00:17:08,920 --> 00:17:11,593 But, then, we even enjoy disputation. 211 00:17:15,040 --> 00:17:18,112 - Forgive me if I intrude. - No, not at all. 212 00:17:18,280 --> 00:17:21,397 I come with an invitation to a picnic at Whitwell on Friday. 213 00:17:21,560 --> 00:17:25,394 - It is from Colonel Brandon. - Brandon? Has he been here? 214 00:17:25,560 --> 00:17:28,028 Yes, and he mentioned you, Mr Willoughby. 215 00:17:28,200 --> 00:17:31,351 - Did he? - If you care to come, you're welcome. 216 00:17:31,520 --> 00:17:35,308 - That's kind of him. - Of course Mr Willoughby will come 217 00:17:35,480 --> 00:17:38,199 At your invitation, how could I refuse? 218 00:17:38,400 --> 00:17:42,757 The Colonel also called to enquire after you, Marianne. 219 00:17:42,920 --> 00:17:45,229 - Oh, dear. - He is a good man. 220 00:17:45,440 --> 00:17:49,797 Colonel Brandon is a man whom everybody speaks well of but nobody cares about. 221 00:17:50,000 --> 00:17:51,752 - That is unkind. - But true. 222 00:17:51,960 --> 00:17:55,032 Everyone's pleased to see him, but nobody talks to him. 223 00:17:55,200 --> 00:17:57,873 That is exactly what I think of him. 224 00:17:58,040 --> 00:18:01,589 Do not boast of it. It is an injustice in both of you. 225 00:18:01,760 --> 00:18:03,955 I enjoy his company. So do the family. 226 00:18:04,160 --> 00:18:07,072 Well, I call it an indignity to be approved of 227 00:18:07,240 --> 00:18:10,550 by such women as Lady Middleton and Mrs Jennings. 228 00:18:10,760 --> 00:18:15,595 Perhaps the abuse of people like yourself and Marianne is a compensation. 229 00:18:16,400 --> 00:18:20,279 If to be praised by them is bad, to be censured by you may be praise. 230 00:18:21,320 --> 00:18:23,914 In defence of your protégé, you may be saucy. 231 00:18:25,000 --> 00:18:28,117 My protégé, as you call him, is a sensible man, 232 00:18:28,280 --> 00:18:30,510 and sense has its attractions for me. 233 00:18:30,720 --> 00:18:34,156 - Elinor! - Yes, Marianne, even in a man over 30. 234 00:18:34,920 --> 00:18:36,956 The battle grows too hot for me. 235 00:18:37,120 --> 00:18:40,078 I will take my leave. Ladies. 236 00:18:51,080 --> 00:18:53,116 (HORSES TROTTING) 237 00:19:06,760 --> 00:19:08,239 (SIR JOHN) Whoa! 238 00:19:09,400 --> 00:19:13,712 Fine picnic weather, I'm glad to say. I see you brought your own curricle. 239 00:19:13,920 --> 00:19:16,798 I thought it might be of some use, Sir John. 240 00:19:17,000 --> 00:19:19,036 With room for just one passenger. 241 00:19:19,200 --> 00:19:22,829 - Who do you think that will be, my dear? - I have no idea. 242 00:19:23,640 --> 00:19:27,155 We should make a start. We are expected early at Whitwell. 243 00:19:28,400 --> 00:19:32,518 Come along, sir. You're in command of the regiment today. 244 00:19:32,720 --> 00:19:35,359 (SIR JOHN) Are you ready, ladies? 245 00:19:35,560 --> 00:19:37,915 What is the matter? The Colonel looks so upset. 246 00:19:38,080 --> 00:19:43,950 - I hope it is not bad news, my dear. - Brandon, my dear fellow... 247 00:19:44,120 --> 00:19:46,190 From London. Business. 248 00:19:46,400 --> 00:19:51,076 But why should a business letter upset you so? Come, tell us. 249 00:19:51,240 --> 00:19:53,231 Madam, recollect yourself. 250 00:19:53,440 --> 00:19:57,228 Madam, I am stunned that this letter should have arrived now. 251 00:19:58,160 --> 00:20:02,756 - But I am required immediately in London. - You can't desert us now! 252 00:20:02,920 --> 00:20:06,276 It renders our excursion this morning impossible. 253 00:20:06,480 --> 00:20:08,550 I would gain admittance at Whitwell. 254 00:20:08,760 --> 00:20:13,436 - If you write a note to the housekeeper... - Brandon, this won't do. 255 00:20:13,600 --> 00:20:18,390 - You'll just have to put your journey off. - That is not in my power, Sir John. 256 00:20:18,560 --> 00:20:21,472 You'd only be six hours late leaving this evening. 257 00:20:21,680 --> 00:20:24,831 I cannot leave one hour. Forgive me, Lady Middleton. 258 00:20:25,120 --> 00:20:28,237 I'm truly sorry to leave so delightful a party. 259 00:20:35,160 --> 00:20:39,119 There are some people who cannot bear a party of pleasure. 260 00:20:39,280 --> 00:20:43,114 - This is some trick he's invented. - I believe. 261 00:20:43,760 --> 00:20:46,354 Come with me. I have an idea. 262 00:20:58,520 --> 00:21:00,954 Tell us at least when you'll be back. 263 00:21:01,120 --> 00:21:03,475 I cannot say, Sir John. 264 00:21:11,720 --> 00:21:13,711 I know what this business is. 265 00:21:13,880 --> 00:21:18,476 A certain young lady who is a close relation of his, 266 00:21:18,640 --> 00:21:20,631 she is his natural daughter. 267 00:21:21,800 --> 00:21:26,112 Strange fellow. Never mind. We'll have our picnic. 268 00:21:26,280 --> 00:21:29,078 What do you say to Wellborough Hill, eh? 269 00:22:03,480 --> 00:22:07,598 - Mama. - Shh! They are in the parlour. 270 00:22:07,760 --> 00:22:10,718 - Marianne and Willoughby? - John took her to Allenham. 271 00:22:10,880 --> 00:22:14,759 It was entirely improper, even if the house might become her own! 272 00:22:14,920 --> 00:22:17,229 Elinor! 273 00:22:20,160 --> 00:22:22,355 You had no right to go there unaccompanied. 274 00:22:22,520 --> 00:22:25,717 - His aunt was there. - Even if she received you... 275 00:22:25,880 --> 00:22:29,395 I did not see her. She sent for him and... 276 00:22:30,360 --> 00:22:33,238 I don't know what... 277 00:22:33,400 --> 00:22:36,756 He brought me straight home, and he's... changed. 278 00:22:36,920 --> 00:22:38,956 Marianne, my dear. 279 00:22:40,480 --> 00:22:42,789 Later, Mama. 280 00:22:42,960 --> 00:22:45,474 Let Mr Willoughby explain first. 281 00:22:56,000 --> 00:23:00,835 My dear John, what is the matter? Is Marianne ill? 282 00:23:01,000 --> 00:23:06,597 I hope not. She cannot feel any worse than I do. I must leave at once for London. 283 00:23:06,800 --> 00:23:10,793 - For London? - This is a day of mysteries. 284 00:23:10,960 --> 00:23:14,350 It is merely that my aunt, Mrs Smith, has today exercised 285 00:23:14,520 --> 00:23:19,640 the privilege of riches over a poor dependent by sending me on business to London. 286 00:23:19,840 --> 00:23:24,038 That is unfortunate, but her business need not detain you for long. 287 00:23:24,240 --> 00:23:30,873 You are very kind, but my visits to Mrs Smith are never repeated within the 12-month. 288 00:23:31,880 --> 00:23:34,440 You propose to be away for at least a year? 289 00:23:36,040 --> 00:23:38,429 Is Mrs Smith your only friend? 290 00:23:38,640 --> 00:23:43,156 Is Allenham the only house in the neighbourhood to which you will be welcome? 291 00:23:43,320 --> 00:23:47,154 For shame, John. Do you wait for an invitation here? 292 00:23:47,360 --> 00:23:51,876 - You are too good. - At Barton Cottage you are always welcome. 293 00:23:52,560 --> 00:23:57,429 My engagements at present are of such a nature that I dare not make any plans. 294 00:24:01,040 --> 00:24:03,429 It is folly to linger in this manner. 295 00:24:03,600 --> 00:24:07,195 I will not torment myself by remaining among friends 296 00:24:07,360 --> 00:24:10,591 whose society it is now impossible for me to enjoy. 297 00:24:10,760 --> 00:24:12,716 (SOBBING) 298 00:24:12,880 --> 00:24:15,075 Forgive me. 299 00:24:24,240 --> 00:24:26,231 Go on. 300 00:24:31,880 --> 00:24:33,916 Walk on. 24606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.