All language subtitles for Satanik.1968.ita clean

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,125 --> 00:02:12,083 {Marnie ) Taxi ! Taxi ! 2 00:02:35,165 --> 00:02:38,044 Taxi! 3 00:02:41,085 --> 00:02:43,076 Istituto biochimico. 4 00:02:44,125 --> 00:02:47,197 - {Tassista ) Dov'e ? - {Marnie ) Avenida Pissarro, 76. 5 00:02:53,045 --> 00:02:57,084 - Presto, per favore. Ho molta fretta. - Va bene. 6 00:03:22,045 --> 00:03:24,161 {Tassista ) 30 pesetas. 7 00:03:27,165 --> 00:03:30,123 - Tenga pure. - Grazie, buonanotte, 8 00:04:01,205 --> 00:04:05,085 Chi e ? Ah, e lei, dottoressa Bannister ? Buonasera, 9 00:04:05,085 --> 00:04:09,158 - Il professor Greaves sta lavorando in laboratorio. « Grazie, « Prego. 10 00:04:09,205 --> 00:04:11,196 Buonanotte. 11 00:04:20,245 --> 00:04:23,078 Ah, e lei, signorina ! 12 00:04:23,085 --> 00:04:26,123 Ma era proprio necessario che venisse ? Guardi come si e bagnata. 13 00:04:26,125 --> 00:04:28,196 Su, si tolga l'impermeabile,. 14 00:04:28,245 --> 00:04:31,237 - Lo dia pure a me. - Grazie. 15 00:04:31,245 --> 00:04:34,124 Ma poteva aspettare, 16 00:04:35,165 --> 00:04:38,044 Non era il caso, avevo urgenza di vederla. 17 00:04:38,085 --> 00:04:42,044 Ho riscontrato tutti i suoi calcoli, uno per uno, sono tutti esatti. 18 00:04:42,045 --> 00:04:47,199 Non avevo dubbi. Anche l'esperimento biochimico ha dato risultati positivi. 19 00:04:47,205 --> 00:04:51,039 - Si, come prevedevo. - Finalmente, 20 00:04:51,085 --> 00:04:56,159 Le sue ricerche sulla rigenerazione delle cellule "sono giunte in porto" ! 21 00:04:56,205 --> 00:05:01,075 - La piu sensazionale scoperta di tutti i tempi ! - Gia... 22 00:05:01,125 --> 00:05:05,164 E' il segreto dell'eterna bellezza, dell'eterna giovinezza. 23 00:05:05,205 --> 00:05:10,234 - Il mito di Faust che si realizza. - La prego, professore, non dica così. 24 00:05:11,005 --> 00:05:14,202 Quello a cui lavoriamo e un esperimento rigorosamente scientifico. 25 00:05:14,245 --> 00:05:17,203 Qui non si tratta di vendere l'anima al diavolo,... 26 00:05:17,245 --> 00:05:21,125 ne lei sara considerato il piu grande benefattore dell'umanita. 27 00:05:21,125 --> 00:05:24,038 E' un po' presto per esserne certi. 28 00:05:24,085 --> 00:05:28,238 Troppe volte in questi ultimi anni ha scatenato le forze del male. 29 00:05:28,245 --> 00:05:30,236 Venga a vedere. 30 00:05:31,005 --> 00:05:33,042 Chi ci da il diritto di violare le leggi... 31 00:05:33,085 --> 00:05:36,157 "Che hanno regolato fin qui il corso della natura ? 32 00:05:36,165 --> 00:05:38,998 Guardi. 33 00:05:42,245 --> 00:05:44,202 Ma e meraviglioso ! 34 00:05:44,205 --> 00:05:47,197 Soltanto fino a ieri era un vecchio cane rognoso e ora... 35 00:05:47,205 --> 00:05:51,199 Era anche un cane docile a affettuoso, mentre ora vede cosa mi ha fatto ? 36 00:05:51,245 --> 00:05:56,001 - $i, e stato lui. - E' molto strano. 37 00:05:56,045 --> 00:05:59,037 E non ne conosco ancora la ragione. 38 00:06:01,165 --> 00:06:07,036 Pero, il mio preparato, pur agendo beneficamente sull'aspetto esteriore,... 39 00:06:07,045 --> 00:06:09,116 nha liberato in lui gli istinti peggiori. 40 00:06:09,165 --> 00:06:12,237 Quel povero cane, a cui ho somministrato la dose di siero,... 41 00:06:12,245 --> 00:06:16,204 ne come sotto l'effetto di una droga malefica. 42 00:06:16,205 --> 00:06:21,120 Anche sulle altre cavie i risultati sono stati identici. 43 00:06:21,165 --> 00:06:27,002 Gatti, cani, cavie... E' l'uomo quello che conta ! 44 00:06:28,005 --> 00:06:34,160 E' arrivato il momento di tentare l'esperimento su un essere umano. 45 00:06:36,085 --> 00:06:38,156 Ora che conosco i risultati sulle cavie,... 46 00:06:38,165 --> 00:06:41,237 «Come posso assumermi la responsabilita di scatenare in un essere umano... 47 00:06:42,005 --> 00:06:44,042 u9li istinti piu primordiali ? 48 00:06:44,085 --> 00:06:47,203 Nell'interesse della scienza si deve agire. 49 00:06:47,205 --> 00:06:51,039 Sono pronta io a correre questo rischio. 50 00:06:51,085 --> 00:06:55,158 La ringrazio, Marnie, ma non posso permetterlo, 51 00:06:55,165 --> 00:06:58,203 Ho deciso, professore. 52 00:06:58,245 --> 00:07:04,196 lo ho il diritto di provare. Voglio farlo, adesso ! 53 00:07:04,245 --> 00:07:07,203 No, Marnie, no ! 54 00:07:07,245 --> 00:07:12,081 La scienza non vuole rischi inutili, quando sara il momento tentera,.... 55 00:07:12,085 --> 00:07:14,122 «Ma con i piu rigidi controlli. 56 00:07:14,165 --> 00:07:19,001 Sto appunto preparando una relazione da inviare all'Accademia delle Scienze. 57 00:07:19,045 --> 00:07:24,199 Se l'Accademia sara favorevole, forse tentero l'esperimento sull'uomo. 58 00:07:24,205 --> 00:07:27,118 Ma la ferocia inaspettatamente comparsa sulle cavie... 59 00:07:27,165 --> 00:07:31,045 uni fa ritenere che la formula della ancora subire qualche modifica. 60 00:07:31,085 --> 00:07:34,043 Ecco, vede... 61 00:13:22,205 --> 00:13:25,197 Mi dispiace di aver interrotto le sue vacanze, ispettore... 62 00:13:25,205 --> 00:13:28,197 «Ma poiche vittima e indiziato sono cittadini britannici,... 63 00:13:28,245 --> 00:13:31,044 nho preferito collaborare con Scotland Yard, 64 00:13:31,085 --> 00:13:35,124 In un mestiere come il nostro le vacanze sono come un castello di carte. 65 00:13:35,125 --> 00:13:39,039 Chiunque potrebbe soffiarci sopra e abbatterlo. 66 00:13:39,085 --> 00:13:43,079 Ma trovandomi nella sua citta, cogliero l'occasione per fare anche il turista. 67 00:13:43,125 --> 00:13:45,162 Sempre che ne abbia il tempo. 68 00:13:45,205 --> 00:13:48,197 Questa volta il caso mi sembra semplice. 69 00:13:49,245 --> 00:13:54,160 - L'indiziata non puo che essere la dottoressa Bannister., « Sembra chiaro. 70 00:13:54,205 --> 00:13:57,084 Almeno, in apparenza. 71 00:13:57,125 --> 00:13:59,162 Qualcuno viene assassinato,... 72 00:13:59,205 --> 00:14:04,120 n€ chi si trovava con lui la notte del delitto, si rende irreperibile. 73 00:14:04,125 --> 00:14:08,119 Lei sa di cosa si stava occupando il mio illustre concittadino ? 74 00:14:08,165 --> 00:14:12,159 Be', si. Rigenerazione cellulare. 75 00:14:12,165 --> 00:14:16,045 Per quanto ne so il professore era uno dei piu famosi biochimici viventi. 76 00:14:16,085 --> 00:14:20,079 Era completamente dedito al lavoro. Viveva solo per le sue provette, 77 00:14:20,125 --> 00:14:24,198 E come ogni scienziato che si rispetti era "tutto universita e laboratorio", 78 00:14:24,205 --> 00:14:27,163 L'altra notte, stando alla deposizione del custode,... 79 00:14:27,205 --> 00:14:31,039 "quando e arrivata la sua assistente era ancora assorto nel suo lavoro. 80 00:14:31,085 --> 00:14:36,114 - Uno dei suoi tanti esperimenti che purtroppo... - Gia, il custode. 81 00:14:36,165 --> 00:14:42,081 Il quale ha anche aggiunto di non aver chiuso occhio a causa del temporale. 82 00:14:42,085 --> 00:14:46,204 E quindi avrebbe visto la dottoressa Bannister mentre entrava, 83 00:14:46,245 --> 00:14:48,998 Si, pero non l'ha vista uscire. 84 00:14:49,045 --> 00:14:53,118 Invece all'alba ha notato una splendida ragazza davanti all'Istituto. 85 00:14:53,165 --> 00:14:55,156 Coincidenza, non c'e dubbio. 86 00:14:55,165 --> 00:14:59,159 - Il professor Greaves non era il tipo da avventure galanti. = No, certo ! 87 00:14:59,205 --> 00:15:03,244 Comunque, per scrupolo, ho fatto controllare anche in questa direzione. 88 00:15:03,245 --> 00:15:10,083 - Allora non ci resta che rintracciare la Bannister, « E' questione di giorni. 89 00:15:10,125 --> 00:15:14,039 I suoi connotati, caro ispettore, sono ormai di dominio pubblico. 90 00:15:14,085 --> 00:15:17,043 Non potra restare nascosta per molto tempo,... 91 00:15:17,045 --> 00:15:21,994 nla sua bruttezza e il nostro migliore alleato e il suo peggiore nemico. 92 00:16:06,165 --> 00:16:09,203 ll signor Van Donen al telefono. 93 00:16:09,205 --> 00:16:12,004 ll signor Van Donen al telefono. 94 00:16:12,045 --> 00:16:15,197 - Signor Van Donen, la vogliono al telefono. « Vengo. 95 00:16:15,205 --> 00:16:18,118 - Tieni. - Grazie, signore. 96 00:16:29,245 --> 00:16:32,078 - Whisky ? - Un Cinzano, prego. 97 00:16:32,125 --> 00:16:36,244 - Quello chi e ? « Non lo sai ? « No. - George Van Donen, commercia preziosi. 98 00:16:37,005 --> 00:16:42,000 - Non l'ho mai sentito nominare, « La sua debolezza e un certo tipo di donne. 99 00:16:42,045 --> 00:16:45,117 Si, sono Van Donen. Ma quante volte vi ho detto che non dovete cercarmi ? 100 00:16:45,165 --> 00:16:49,045 No, niente scuse, dovresti aver capito... 101 00:16:49,085 --> 00:16:52,077 «Che a un uomo della mia posizione e un po' difficile... 102 00:16:52,085 --> 00:16:55,077 "Che tu possa proporre degli affari. 103 00:16:55,085 --> 00:17:00,080 Ma qualcosa non esclude che si possano trovare combinazioni... convenienti. 104 00:17:00,125 --> 00:17:05,154 Pero cerca di ricordarlo sempre, Luis, sono il gioielliere George Van Donen. 105 00:17:05,205 --> 00:17:09,199 Un cliente di riguardo del tuo... "Corral des los gitanos". 106 00:17:09,205 --> 00:17:12,994 E non bisogna disturbare i clienti di riguardo, se c'e bisogno... 107 00:17:13,045 --> 00:17:15,195 .S0nN0 loro che ti cercano. 108 00:17:15,245 --> 00:17:18,124 Comunque fammi riservare il mio tavolo. 109 00:17:18,125 --> 00:17:22,084 Diciamo che non e escluso che stasera venga a vedere lo spettacolo. 110 00:17:22,125 --> 00:17:25,197 Adoro il flamenco, lo sai. Come ? 111 00:17:33,085 --> 00:17:35,042 Arrivederci. 112 00:18:26,045 --> 00:18:28,161 { George, con tono sarcastico ) Grazie ! 113 00:18:32,245 --> 00:18:35,044 La sua borsetta. 114 00:18:36,205 --> 00:18:39,243 - Gentile. - { George ) Fortunato, direi. 115 00:18:40,005 --> 00:18:43,202 Perche e bastata una sua inaspettata disattenzione... 116 00:18:43,245 --> 00:18:47,159 nper fare la sua conoscenza. 117 00:18:47,205 --> 00:18:51,164 - Troppo galante. - Galante ? No, non direi. 118 00:18:51,165 --> 00:18:55,204 La galanteria richiede una particolare predisposizione che non ho. 119 00:18:55,205 --> 00:18:59,085 Mi occupo di affari, io, ho solo due occhi che mi consentono di vedere,... 120 00:18:59,165 --> 00:19:03,045 nanzi, di valutare le cose belle e preziose. 121 00:19:03,045 --> 00:19:05,116 Questo si che fa parte della mia natura. 122 00:19:05,165 --> 00:19:10,160 Mi permetta di presentarmi, signorina. Il mio nome e George Van Donen. 123 00:20:34,245 --> 00:20:38,079 - La desiderano in ufficio, signor Van Donen. - Vengo. 124 00:20:38,125 --> 00:20:41,163 So di essere imperdonabile, la prego di scusarmi un momento. 125 00:20:41,165 --> 00:20:44,999 Qualcuno vuole vedermi: affari urgenti. 126 00:20:45,045 --> 00:20:47,161 Se non puo farne a meno, pazienza. 127 00:20:47,165 --> 00:20:53,116 Non mi lasci troppo sola, potrei innamorarmi di quel ballerino, attento ! 128 00:20:53,165 --> 00:20:55,122 {ridendo ) A presto. 129 00:21:10,245 --> 00:21:14,125 Monsieur George, e arrivato un amico dall'Italia. 130 00:21:14,165 --> 00:21:18,079 Per questo mi sono permesso di disturbarla, 131 00:21:20,045 --> 00:21:24,198 Lo sai che non sta bene parlare di affari di fronte alle signore. 132 00:21:24,245 --> 00:21:27,078 - Prego. - Grazie. 133 00:21:27,085 --> 00:21:31,158 Voi francesi, col vostro "savoir-faire", mancate spesso di galanteria. 134 00:21:31,205 --> 00:21:38,123 - Signora. « Ma Stella e la mia donna. - Quindi non la consideri una signora ? 135 00:21:38,165 --> 00:21:42,124 lo, comunque, sono atteso al tavolo e ho fretta. Ne parleremo con calma domani. 136 00:21:42,125 --> 00:21:45,197 Signori... buonanotte, 137 00:21:45,245 --> 00:21:48,237 E' un affare sicuro. 138 00:21:48,245 --> 00:21:52,079 E senza rischi. Pulito. 139 00:21:52,125 --> 00:21:56,164 Come no ? Queste pietre sono di nobile provenienza. 140 00:21:56,165 --> 00:21:59,203 Il collier della principessa di San Vitale. 141 00:22:01,205 --> 00:22:05,244 - 20,000 dollari. - Ma valgono almeno 10 volte tanto ! 142 00:22:07,125 --> 00:22:12,040 Forse le valevano. 30.000, prendere o lasciare. 143 00:22:12,085 --> 00:22:17,159 Luis mi conosce. Sono in compagnia, e non mi va di perdere troppo tempo. 144 00:22:37,085 --> 00:22:41,044 A giorni arrivera un altro amico con il rimanente della collezione. 145 00:22:41,045 --> 00:22:45,084 - Non vorra che andiamo altrove, - { George ) Ho detto 30.000, non di piu. 146 00:22:45,085 --> 00:22:48,999 { George ) A proposito, Luis, sai che non desidero incontrarmi con estranei. 147 00:22:49,045 --> 00:22:53,084 La prossima volta fatti consegnare tu stesso la merce. 148 00:22:56,045 --> 00:22:58,116 Luis, pensaci tu. 149 00:22:59,205 --> 00:23:02,084 - Il tuo amico mi ha preso per la gola. - No... 150 00:23:02,125 --> 00:23:04,241 L'unica presa per la gola e stata la principessa... 151 00:23:05,005 --> 00:23:07,121 «Uno strangolamento da prima pagina. 152 00:23:07,165 --> 00:23:09,122 Buonanotte. 153 00:23:19,165 --> 00:23:23,124 - Chiedo scusa se l'ho fatta attendere troppo. - Ah, niente scuse. 154 00:23:23,125 --> 00:23:27,084 Nell'attesa mi sono innamorata del ballerino e stavo per fuggire con lui. 155 00:23:27,085 --> 00:23:32,034 - Ma l'ho vista tornare... =« Come posso ringraziarla per avermi preferito ? 156 00:23:32,085 --> 00:23:37,159 Ehm, vediamo... Forse offrendomi altro champagne, pero senza flamenco. 157 00:23:37,165 --> 00:23:40,123 Con vero piacere. Ha delle preferenze ? 158 00:23:40,165 --> 00:23:42,156 Non ne indovina ? 159 00:24:18,045 --> 00:24:20,082 Temperatura perfetta, 160 00:24:20,085 --> 00:24:25,159 Niente fa vedere il "futuro colorato di rosa" quanto una coppa di champagne. 161 00:24:25,205 --> 00:24:30,075 - Un'ottima annata. - No, grazie, non bevo piu. 162 00:24:30,125 --> 00:24:34,084 Intende avvalersi di certi espedienti ? 163 00:24:34,085 --> 00:24:38,124 E' questa la sua tecnica ? Mi delude... molto. 164 00:24:39,205 --> 00:24:43,085 Una donna e tanto piu desiderabile... 165 00:24:43,085 --> 00:24:46,123 «quanto piu in possesso delle sue facolta, 166 00:24:46,125 --> 00:24:51,245 Andiamo, un uomo come lei, George, dovrebbe saperlo. 167 00:24:52,005 --> 00:24:55,202 Sentiamo, che tipo di uomo crede che io sia ? 168 00:24:55,245 --> 00:25:01,161 Un dongiovanni, e evidente, O forse... un Barbablu. 169 00:25:01,165 --> 00:25:05,238 Ecco, si, sono finita nella tana del Barbablu e ho tanta paura. 170 00:25:06,005 --> 00:25:09,157 Cosa fara di me ? Vorra... mangiarmi ? 171 00:25:14,085 --> 00:25:16,235 No, non mi piace così. 172 00:25:18,205 --> 00:25:21,118 E com'e cheti piace ? 173 00:25:22,085 --> 00:25:27,114 - Diciamo secondo il valore delle cose. « Spiegati. 174 00:25:42,085 --> 00:25:44,122 Per esempio... 175 00:25:45,085 --> 00:25:49,079 "quanto vale questa, secondo te ? 176 00:25:51,045 --> 00:25:53,036 Tieni ! 177 00:25:54,085 --> 00:25:56,201 E quest'altra ? 178 00:26:12,085 --> 00:26:14,122 Continua. 179 00:28:59,045 --> 00:29:02,117 Ma lei, Trent, ha intenzione di farmi dimagrire. 180 00:29:02,125 --> 00:29:05,038 Quando non posso risolvere un caso complicato,... 181 00:29:05,045 --> 00:29:08,117 uni piace "distendere i nervi" a contatto con la natura. 182 00:29:08,165 --> 00:29:13,035 - Mi creda, e il miglior relax. - {ridendo ) Condivido l'idea. 183 00:29:13,085 --> 00:29:19,081 Perbacco, ne ho bisogno anch'io. "Non veniamo a capo di niente", 184 00:29:19,085 --> 00:29:25,001 Non riesco a capire come la Bannister abbia potuto all'improvviso eclissarsi. 185 00:29:25,045 --> 00:29:30,119 Quella donna ha saputo sparire senza lasciare un segno, una traccia. 186 00:29:30,165 --> 00:29:37,117 A meno che il professore non avesse allo studio un tipo di esperimento... 187 00:29:37,165 --> 00:29:40,157 utale da interessare una potenza straniera. 188 00:29:41,125 --> 00:29:46,120 - Certo, questa sarebbe una soluzione. Gradisce ? - Si, grazie. 189 00:29:46,125 --> 00:29:51,120 In quel caso, la dottoressa, potrebbe essere stata aiutata da agenti segreti. 190 00:29:51,165 --> 00:29:57,036 E io mi libererei di questa dannata pratica passandola al Controspionaggio. 191 00:29:57,085 --> 00:30:02,205 Eh, no, no, "sarebbe troppo bello per essere vero". No... 192 00:30:03,085 --> 00:30:05,235 Si spegne sempre, accidenti. 193 00:30:05,245 --> 00:30:12,197 Il guaio e che in questo delitto, quanto e accaduto, e tutto chiaro. 194 00:30:12,205 --> 00:30:17,154 Come se non avessi altri problemi. Ah, a proposito... 195 00:30:19,045 --> 00:30:24,040 Ortega, appena chiama Stella Dexter passamela subito, capito ? 196 00:30:24,085 --> 00:30:26,156 { Ortega, dall'interfono ) Senza'altro, commissario. 197 00:30:26,205 --> 00:30:29,118 Un'altra "rogna" notevole. 198 00:30:29,125 --> 00:30:33,164 Un locale di flamenco, che da qualche tempo teniamo sotto controllo,... 199 00:30:33,205 --> 00:30:37,119 «perche ho "annusato” degli strani traffici. 200 00:30:37,125 --> 00:30:40,083 Il proprietario del locale e un cittadino francese. 201 00:30:40,125 --> 00:30:43,117 La sua amante, una tedesca, e pronta a consegnarcelo,... 202 00:30:43,165 --> 00:30:48,239 «Ma in compenso ha preteso l'immunita e una grande quantita di quattrini. 203 00:30:49,005 --> 00:30:54,205 Si dovra agire di sorpresa se vogliamo "coglierlo con le mani nel sacco", 204 00:31:05,165 --> 00:31:09,079 - Accelera, accelera, e piu svelto il ritmo, eh ! - Va bene, va bene. 205 00:31:09,125 --> 00:31:13,995 Me ne vado. Cercate di sbrigarvi, e ricordatevi di spegnere la luce. 206 00:31:14,045 --> 00:31:17,163 La chiave potete lasciarla alla signora Stella che e in ufficio a fare i conti. 207 00:31:17,165 --> 00:31:20,123 - Ci vediamo stasera. - D'accordo. Riattacca, 208 00:31:37,165 --> 00:31:41,045 Vi assicuro che questa volta troverete tutte le prove che volete, 209 00:31:41,045 --> 00:31:45,994 Venite fra due ore e lo sorprenderete "con le mani nel sacco", 210 00:31:46,045 --> 00:31:49,163 Deve ricevere la merce da uno che e arrivato ieri. 211 00:31:49,205 --> 00:31:54,075 Un italiano, un tipo che nel suo Paese e ricercato per omicidio e rapina. 212 00:31:54,125 --> 00:31:57,038 Come vedete, io sono stata ai patti. 213 00:31:57,085 --> 00:31:59,998 Adesso tocca a voi. 214 00:32:00,045 --> 00:32:01,160 Certo. 215 00:32:01,165 --> 00:32:07,195 I soldi che troverete in cassaforte trasferiteli alla Bank Swiss di Ginevra. 216 00:32:25,245 --> 00:32:28,078 Salve. 217 00:32:28,125 --> 00:32:32,084 - Questo e l'amico che ti dicevo. - Luis vi sta aspettando. 218 00:32:32,085 --> 00:32:35,043 Giu non c'e piu nessuno e possiamo stare tranquilli. 219 00:32:35,085 --> 00:32:37,235 Hai portato la merce ? 220 00:32:38,005 --> 00:32:41,123 Di lui puoi fidarti, qui siamo tra amici. 221 00:32:42,125 --> 00:32:43,195 Andiamo. 222 00:32:51,045 --> 00:32:54,037 - Ehi, voi ! Fermi dove siete ! - Di qua, presto ! 223 00:33:15,205 --> 00:33:17,082 Avanti ! 224 00:34:00,125 --> 00:34:02,036 Champagne ! 225 00:34:02,045 --> 00:34:06,039 Questo e il miglior carburante che ci vuole per una femmina di lusso. 226 00:34:06,085 --> 00:34:10,079 E tu sei la femmina piu maledettamente di lusso che abbia mai incontrato. 227 00:34:10,125 --> 00:34:13,038 Stando almeno a quello che costi. 228 00:34:13,085 --> 00:34:16,077 Prendi ! Bevi ! 229 00:34:16,245 --> 00:34:22,161 - No, grazie. - Che cosa ti succede ? Sembri un po' strana questa sera. 230 00:34:22,205 --> 00:34:27,996 E pensare che ti avevo preparato un programma particolare, 231 00:34:28,045 --> 00:34:31,037 - Nonti va... ? - Grazie... NO... 232 00:34:31,085 --> 00:34:33,998 Ti senti male ? Cos'hai ? 233 00:34:34,045 --> 00:34:36,036 Sara il caldo. 234 00:34:36,045 --> 00:34:39,197 - Vado a rinfrescarmi, scusa. - Va bene, cara. 235 00:34:41,165 --> 00:34:44,203 - Hai bisogno di aiuto ? - No, no, grazie. 236 00:35:07,205 --> 00:35:09,242 Ma che succede ? 237 00:35:14,045 --> 00:35:17,117 { George ) Ma cos'hai, tesoro ? Aprimi ! 238 00:35:17,165 --> 00:35:21,124 Apri, ho detto ! Apri ! Apri ! 239 00:35:28,045 --> 00:35:30,195 No! No! 240 00:35:35,205 --> 00:35:37,116 No! 241 00:35:43,085 --> 00:35:44,996 No! 242 00:36:06,205 --> 00:36:09,118 Vengo, vengo ! 243 00:36:09,125 --> 00:36:12,083 Arrivo ! 244 00:36:17,125 --> 00:36:19,162 Buonasera, signora. 245 00:36:25,045 --> 00:36:28,037 { Custode ) Ehi, lei ! Ma che fa ? Signora ! 246 00:36:28,045 --> 00:36:30,082 Quella e l'auto del signor Van Donen ! 247 00:36:30,125 --> 00:36:33,197 Presto, dev'essere successo qualcosa al signor Van Donen ! 248 00:37:11,245 --> 00:37:14,158 Come ha detto che si chiamava ? 249 00:37:15,125 --> 00:37:18,197 - Van Donen. - Ecco qui il referto. 250 00:37:18,245 --> 00:37:22,159 Dalla temperatura del corpo, l'uomo dovrebbe essere morto da circa 2 ore, 251 00:37:22,205 --> 00:37:27,154 - Le inviero il rapporto. Ispettore. Arrivederci. - Arrivederci. 252 00:37:27,205 --> 00:37:30,994 Una chiamata immediata: accade di rado. Chi e stato ? 253 00:37:31,045 --> 00:37:35,084 Il custode, ha aperto il portone a una vecchia e poi... 254 00:37:35,085 --> 00:37:40,000 npoi e stato chiamato da un inquilino che aveva sentito le urla della vittima. 255 00:37:42,085 --> 00:37:44,201 Ha visto una vecchia, vero ? 256 00:37:45,165 --> 00:37:49,238 - Rispondi. - Insomma... quasi una vecchia. 257 00:37:49,285 --> 00:37:56,043 Non proprio vecchia. Come dire ? Era... mostruosa, 258 00:37:57,045 --> 00:38:00,037 L'ha vista bene ? Puo descrivercela ? 259 00:38:00,085 --> 00:38:03,043 Ma lei chi e ? Cosa fa qui dentro ? 260 00:38:03,045 --> 00:38:07,994 Ah, e lei, signorina Bannister ! E' tornata. Non l'avevo riconosciuta, 261 00:38:08,045 --> 00:38:10,241 Come ha fatto a entrare ? 262 00:38:10,245 --> 00:38:15,194 Signorina Bannister ! Ma cos'ha, si sente male ? 263 00:38:15,245 --> 00:38:17,156 No! No! 264 00:38:20,125 --> 00:38:23,117 - Perde i ferri del mestiere, - Grazie, ispettore. 265 00:38:23,125 --> 00:38:26,197 No, questa no. Nemmeno questa. 266 00:38:26,245 --> 00:38:30,079 Ma queste sono tutte giovani, mentre quella che ho visto era quasi vecchia. 267 00:38:30,085 --> 00:38:33,043 Ve l'ho detto, E poi era brutta. 268 00:38:33,085 --> 00:38:37,204 { Ortega ) Concentrati, Pedro, guardale meglio. Cerca di ricordare, 269 00:38:37,245 --> 00:38:41,000 - Hai mai visto qualcuna di queste ? - Ma certo che le ho viste, tutte. 270 00:38:41,045 --> 00:38:43,116 Il signor Van Donen si trattava bene. 271 00:38:43,125 --> 00:38:46,163 Parola mia, era un viavai. Una piu bella dell'altra. 272 00:38:46,205 --> 00:38:51,200 - Ma stanotte non hai visto nessuna di loro ? = Ho visto solo quella brutta. 273 00:38:51,245 --> 00:38:56,081 - Signor ispettore, ecco la foto che lei ha richiesto. « Ah, molte grazie. 274 00:39:02,205 --> 00:39:05,084 E' lei ! E' proprio lei ! 275 00:39:05,125 --> 00:39:08,004 Marnie Bannister... 276 00:39:08,045 --> 00:39:13,074 Caro collega, Marnie Bannister e stata qui. 277 00:39:13,125 --> 00:39:16,243 Cosi anche questo delitto va attribuito a lei. 278 00:39:18,085 --> 00:39:21,077 - E' chiaro. - Tanto chiaro non direi. 279 00:39:21,125 --> 00:39:25,164 E' difficile credere che un uomo circondato da tante belle donne,... 280 00:39:25,205 --> 00:39:30,234 «Che non gli rifiutavano nulla perche non resistevano al suo denaro,... 281 00:39:30,245 --> 00:39:36,196 n abbia invitato una come la Bannister a un raffinato intimo convegno d'amore. 282 00:39:36,245 --> 00:39:39,044 Commissario, al telefono. 283 00:39:43,165 --> 00:39:45,236 Pronto ? 284 00:39:45,245 --> 00:39:49,034 Si, si, sono io. 285 00:39:49,085 --> 00:39:51,156 Dove ? 286 00:39:51,165 --> 00:39:53,236 Va bene, non muoverti, 287 00:39:57,165 --> 00:39:59,202 Ortega, andiamo ! 288 00:39:59,245 --> 00:40:03,159 E' stata rintracciata l'auto di Van Donen, e provi a immaginare dove. 289 00:40:03,165 --> 00:40:06,157 E' un indovinello un po' difficile. 290 00:40:06,205 --> 00:40:11,200 Proprio davanti al laboratorio del professor Greaves. Non le dice nulla ? 291 00:40:32,085 --> 00:40:36,158 - Siamo sicuri che l'auto sia questa ? - Il numero di targa corrisponde. 292 00:40:36,205 --> 00:40:41,075 - Bene, andiamo. Tu aspettaci. - { Agente ) Bene. - Venga, ispettore. 293 00:41:03,045 --> 00:41:05,082 { Gonzales ) Aprite ! 294 00:41:05,085 --> 00:41:07,076 { Gonzales ) Polizia giudiziaria ! 295 00:41:09,165 --> 00:41:11,042 { Gonzales ) Aprite ! 296 00:41:11,085 --> 00:41:14,999 Correte, e accaduta una cosa terribile. Mio padre... 297 00:41:15,045 --> 00:41:17,116 Occupati di lei ! 298 00:41:17,165 --> 00:41:20,203 Venga a sedersi, stara meglio. 299 00:41:21,205 --> 00:41:24,118 I morti si moltiplicano. 300 00:41:24,125 --> 00:41:28,084 La sua lista si allunga, caro Gonzales. 301 00:41:30,085 --> 00:41:33,999 - Un altro che se n'e "andato", - Maledizione ! 302 00:41:34,045 --> 00:41:37,163 Ma cosa ho fatto per meritarmi tutto questo ? 303 00:41:37,205 --> 00:41:41,244 Se non prendo la Bannister prima di domani, dovro presentare le dimissioni. 304 00:41:49,125 --> 00:41:53,244 Quella ragazza sta scappando ! Presto, dobbiamo raggiungerla a tutti i costi ! 305 00:42:03,165 --> 00:42:06,123 - Presto ! - { Gonzales ) Vai ! 306 00:43:08,085 --> 00:43:12,079 { Gonzales ) Accidenti, ci mancava anche il treno. Comincio ad averne abbastanza, 307 00:43:12,125 --> 00:43:17,245 Seguiamo un'assassina brutta e vecchia e ne troviamo un'altra bella e giovane. 308 00:43:17,285 --> 00:43:20,277 Le confesso, caro Trent, che ci capisco sempre meno. 309 00:43:21,005 --> 00:43:26,159 lo, invece, comincio soltanto ora a capire. 310 00:43:26,205 --> 00:43:32,235 Anche se puo sembrare mostruoso, incredibile... 311 00:43:42,245 --> 00:43:44,202 Accidenti ! 312 00:44:29,005 --> 00:44:32,157 Ora sei ricca. Vero, Stella ? 313 00:44:33,125 --> 00:44:38,154 Chi siete ? Cosa volete da me ? Come siete entrata qui ? 314 00:44:38,205 --> 00:44:45,236 Sono entrata dalla porta di ingresso, e desidero chiacchierare... con te ! 315 00:44:46,005 --> 00:44:52,081 Dovrebbe farti piacere, tu sei una che parla molto... vero, Stella ? 316 00:44:55,245 --> 00:44:57,236 Cosa volete dire ? 317 00:44:58,005 --> 00:45:03,000 Andatevene subito ! Andatevene subito, altrimenti chiamo la polizia. 318 00:45:03,045 --> 00:45:06,083 Non lo farai, non potrai. 319 00:45:06,085 --> 00:45:12,036 Il tuo conto di dare e avere con la polizia ormai e chiuso. 320 00:45:12,085 --> 00:45:15,123 E non ti conviene riaprirlo. 321 00:45:15,125 --> 00:45:20,154 Ad ogni modo, e molto meglio non indurti in tentazione. 322 00:45:25,205 --> 00:45:30,234 - Insomma, si puo sapere cosa volete da me ? - Una lettera. 323 00:45:30,245 --> 00:45:35,194 Una lettera di credito su una banca di Ginevra. 324 00:45:35,245 --> 00:45:39,204 E' il prezzo del tuo tradimento. 325 00:45:39,245 --> 00:45:44,035 Se non mi sbaglio e quella che hai in mano. Dammela ! 326 00:48:14,125 --> 00:48:17,038 Benvenuta a Ginevra, Lei e Stella Dexter ? 327 00:48:17,085 --> 00:48:19,156 Si, ebbene ? 328 00:48:19,205 --> 00:48:23,119 Dodo la Roche mi ha incaricato di venire a prenderla. 329 00:48:23,245 --> 00:48:27,159 Il mio nome e Max, Max Bermuda. Da questo momento sono ai suoi ordini. 330 00:48:27,205 --> 00:48:30,038 Di qua, prego. 331 00:48:35,205 --> 00:48:39,039 Dodo e molto ansioso di vederla, devo accompagnarla subito da lui. 332 00:48:39,045 --> 00:48:42,117 - Prima di incontrarlo preferirei fermarmi in albergo. = In albergo ? 333 00:48:42,165 --> 00:48:46,079 Lei sta scherzando. Dodo ha preparato tutto perche risieda alla villa. 334 00:48:46,085 --> 00:48:52,001 E' da tempo che aspetta di conoscerla personalmente, Non possiamo tardare. 335 00:48:53,205 --> 00:48:57,085 - Sigaretta ? - No, no, grazie. « Non fuma ? 336 00:48:57,085 --> 00:49:00,157 Strano, Luis si lamentava che lei fumava troppo. 337 00:49:00,245 --> 00:49:03,044 Gliel'ho sentito dire parecchie volte. 338 00:49:03,045 --> 00:49:08,074 Ah, gia, Luis, stava sempre in pena per la mia salute, 339 00:49:13,165 --> 00:49:18,194 - {Max ) ll povero Luis parlava spesso di lei. Doveva volerle molto bene. = Si. 340 00:49:18,205 --> 00:49:23,041 - Manca ancora molto ? = Pochi minuti e saremo al piu bel posto del lago. 341 00:49:23,085 --> 00:49:26,077 {Max ) Vedra, si trovera benissimo, glielo assicuro. 342 00:49:26,245 --> 00:49:29,203 Troviamo un gioco piu divertente ? Mi sto annoiando. 343 00:49:29,205 --> 00:49:32,243 Arriva. Andiamo. 344 00:50:20,045 --> 00:50:22,161 Credo proprio che sia difficile non amarti. 345 00:50:22,205 --> 00:50:27,075 - Stella cara, Luis aveva ragione. - Sei molto gentile. 346 00:50:27,125 --> 00:50:30,038 Anche lui mi parlava di te, spesso. 347 00:50:30,045 --> 00:50:32,116 - Sarai stanca, immagino. - Mm... 348 00:50:32,165 --> 00:50:37,035 Portate su i bagagli. Spero che non me ne vorrai se ti trattengo ancora. 349 00:50:37,045 --> 00:50:40,083 Giusto il tempo per fare quattro chiacchiere, per conoscerci meglio. 350 00:50:40,125 --> 00:50:43,163 - Sei diverso da come mi aspettavo, - Davvero ? = Mm-mm. 351 00:50:43,205 --> 00:50:45,196 Sei diverso da Luis... 352 00:50:46,125 --> 00:50:49,163 Vieni, Stella, accomodati. Guarda. 353 00:50:50,245 --> 00:50:55,115 Luis, poveretto, non ha potuto vederla, purtroppo. 354 00:50:57,165 --> 00:51:02,160 Anche se non ci vedevamo da anni ni scriveva spesso. 355 00:51:03,045 --> 00:51:08,245 Eh, e stato un brutto colpo. Si, un brutto colpo. 356 00:51:09,245 --> 00:51:15,161 Eravamo molto... molto legati. 357 00:51:16,085 --> 00:51:21,205 Per questo, quando ho saputo quello che gli era sUCCesSsSO,... 358 00:51:21,205 --> 00:51:26,234 nho ritenuto mio dovere farti venire qui a Ginevra. 359 00:51:27,005 --> 00:51:30,202 Per averti vicina e anche per... 360 00:51:32,125 --> 00:51:39,122 Ma di questo parleremo dopo, quando ti avro mostrato il resto dello... 361 00:51:39,165 --> 00:51:41,236 «Stabilimento, si dello stabilimento. 362 00:51:41,245 --> 00:51:45,079 - Sono curiosa di vedere di che cosa si tratta, « Prego. 363 00:51:45,125 --> 00:51:50,154 Saro lieto di farti da guida e di toglierti ogni curiosita. 364 00:52:11,045 --> 00:52:14,242 E' tutta opera mia, l'inaugurazione e prossima. 365 00:52:14,245 --> 00:52:17,237 - Una baracca niente male, non trovi ? = Altroche ! 366 00:52:17,245 --> 00:52:21,204 Ti dev'essere costata un "occhio della testa", 367 00:52:21,245 --> 00:52:27,002 A un tipo come me non piacciono le mezze misure. 368 00:52:27,045 --> 00:52:33,041 Se mi butto in una impresa, vado fino in fondo, ci punto tutto. 369 00:52:33,085 --> 00:52:38,159 - Ti piace il gioco ? - Ma per carita ! Sono estremamente concreto io. 370 00:52:38,205 --> 00:52:42,039 Diciamo che mi piace il massimo della vincita, 371 00:52:42,045 --> 00:52:45,197 E' per questo che non mi sono mai messo in affari con Luis. 372 00:52:45,245 --> 00:52:49,239 Pace all'anima sua... si accontentava delle briciole. 373 00:52:49,245 --> 00:52:54,035 Non gli piacevano i rischi, lavorava sempre sul sicuro. 374 00:52:54,085 --> 00:53:00,115 E chi vuole rischiare ? lo ? Tu credi ? Sbagli ! 375 00:53:01,045 --> 00:53:02,194 Prego. 376 00:53:07,165 --> 00:53:11,238 Questa e la mia assicurazione contro i rischi. 377 00:53:12,005 --> 00:53:16,044 - Tutto in grande stile. - Certo, il nostro e un mestiere come un altro. 378 00:53:16,085 --> 00:53:21,239 La cosa importante e sapercisi applicare con discernimento, 379 00:53:21,245 --> 00:53:26,115 Si, con discernimento, ogni cosa al posto giusto. Questo e il punto. 380 00:53:26,125 --> 00:53:31,154 Molto giusto, trovo. Sarebbe inutile vendere bikini agli eschimesi. 381 00:53:31,165 --> 00:53:34,157 - Vero, Dodo ? - 0 pellicce agli africani. 382 00:53:34,205 --> 00:53:38,039 Oltre che bella, sei anche intelligente. 383 00:53:39,205 --> 00:53:46,157 - Neanche io amo le briciole e questo non mi pare un luogo da briciole. = No. 384 00:53:46,165 --> 00:53:50,079 Era un po' come l'uovo di Colombo e io mi sono detto:... 385 00:53:50,125 --> 00:53:54,198 "Se vuoi rastrellare la grana, tanta grana, devi andare dove c'e", 386 00:53:54,205 --> 00:53:57,118 Dunque, dove meglio di qui ? 387 00:53:57,165 --> 00:54:02,160 La Svizzera e sempre stata la cassaforte d'Europa. 388 00:54:02,165 --> 00:54:05,044 E tu vuoi esserne il cassiere. 389 00:54:05,085 --> 00:54:07,201 Mm... un impiego niente male ! 390 00:54:07,245 --> 00:54:11,125 Soprattutto sicuro ! Guarda ! 391 00:54:14,045 --> 00:54:15,240 Guarda qui. 392 00:54:15,245 --> 00:54:21,196 Vedi, in tutti i casino il banco ha un certo margine di vantaggio. 393 00:54:21,205 --> 00:54:24,004 Si, ma c'e sempre l'imponderabile, il caso. 394 00:54:24,045 --> 00:54:29,040 Ecco, quel piccolo bottoncino fa salire quel margine a mia discrezione. 395 00:54:29,045 --> 00:54:34,074 Secondo l'andamento del gioco grazie a un simpatico meccanismo,... 396 00:54:34,125 --> 00:54:38,119 »«S0no in grado di far fermare la pallina su un numero o su un altro, 397 00:54:38,165 --> 00:54:43,114 Adesso, per esempio andra sul 15, Basta una leggera pressione... 398 00:54:44,165 --> 00:54:46,998 "Et voila" ! 399 00:54:47,045 --> 00:54:52,245 Viviamo in un'epoca in cui la tecnica ha infinite possibilita di applicazione. 400 00:54:55,045 --> 00:54:58,003 Vedi, la differenza tra me e mio fratello... 401 00:54:58,045 --> 00:55:03,119 «Consiste nel fatto che io ho sempre avuto una visuale piu ampia delle cose. 402 00:55:03,165 --> 00:55:06,044 Sei un tipo in gamba tu. 403 00:55:07,085 --> 00:55:11,238 Ecco, questa e la tua camera. 404 00:55:11,245 --> 00:55:15,000 Ricordati che qui sei come la padrona. 405 00:55:15,045 --> 00:55:17,161 Ora ti lascio riposare. 406 00:55:17,205 --> 00:55:22,120 - Credo che andremo molto d'accordo. - Ne sono sicura. 407 00:56:03,205 --> 00:56:07,995 - { Gonzales ) Deve lasciarci, ispettore ? - Non posso piu darle alcun aiuto. 408 00:56:08,045 --> 00:56:12,164 E a questo punto, Gonzales, il caso rimane di sua esclusiva competenza. 409 00:56:12,205 --> 00:56:19,043 Dovro lasciare Madrid senza aver trovato una relazione tra i due delitti. 410 00:56:19,085 --> 00:56:23,158 Un momento, ispettore, stando a quanto mi ha detto un informatore... 411 00:56:23,165 --> 00:56:26,078 «Un legame potrebbe anche esistere, 412 00:56:28,125 --> 00:56:31,163 Lei certo ha presente la ragazza che fuggi dal laboratorio. 413 00:56:31,165 --> 00:56:37,116 I suoi connotati corrispondono a quelli di una donna che stava con Van Donen... 414 00:56:37,165 --> 00:56:41,238 nin quel locale di flamenco del quale le ho gia parlato. 415 00:56:41,245 --> 00:56:44,158 Si puo rintracciare quell'informatore ? 416 00:56:44,205 --> 00:56:48,199 Impossibile. Vede, era una donna, "amante del proprietario del locale. 417 00:56:48,245 --> 00:56:54,036 Fece lei la "soffiata" che ci permise di mettere le mani addosso a Luis. 418 00:56:54,045 --> 00:56:58,084 Oh, capisco, avra prudentemente "preso il largo". 419 00:56:59,165 --> 00:57:04,035 No, ma avrebbe voluto farlo. Destinazione Svizzera. 420 00:57:04,085 --> 00:57:07,043 E noi, come le dissi, "avremmo anche "chiuso un occhio". 421 00:57:07,085 --> 00:57:12,114 «Ma il giorno della sua partenza qualcuno le ha "torto il collo", 422 00:57:12,125 --> 00:57:14,162 Il tipico regolamento di conti. 423 00:57:14,205 --> 00:57:19,041 Si, si, le avrei creduto anch'io, ma la tecnica del delitto... 424 00:57:19,045 --> 00:57:24,040 ecco, faceva pensare piu a una rapina che a una vendetta. 425 00:57:24,085 --> 00:57:28,238 Infatti dal suo appartamento sono scomparsi i bagagli e il passaporto. 426 00:57:29,005 --> 00:57:30,200 E persino il biglietto dell'aereo. 427 00:57:30,245 --> 00:57:35,081 Puo sembrare assurdo, ma tanto da giorni navighiamo nelle assurdita,... 428 00:57:35,125 --> 00:57:37,196 n@ ogni idea puo essere buona... 429 00:57:37,245 --> 00:57:44,038 Mi dica, e possibile controllare se nessuno ha usufruito di quel biglietto ? 430 00:57:44,045 --> 00:57:46,036 Possiamo farlo anche subito, se vuole. 431 00:58:56,045 --> 00:58:57,160 Su! 432 00:58:57,245 --> 00:58:59,202 Forza! 433 00:59:13,125 --> 00:59:17,005 Sai a cosa stavo pensando, Stella ? 434 00:59:22,085 --> 00:59:25,043 Che noi due insieme potremmo fare grandi cose. 435 00:59:25,045 --> 00:59:29,084 Cosa intendi quando dici: "Noi due insieme" ? 436 00:59:29,125 --> 00:59:35,235 Voglio dire che ho deciso di associarti per il 10% alla mia impresa. 437 00:59:35,245 --> 00:59:39,159 Del resto, hai tutte le doti che cerco nelle mie collaboratrici. 438 00:59:39,245 --> 00:59:43,159 Alludi al numero che ho preparato per l'inaugurazione del night ? 439 00:59:43,205 --> 00:59:47,995 Se e così, al mio lavoro hai dato una buona valutazione. 440 00:59:49,085 --> 00:59:53,124 - Non lo faccio solo per questo. - E per che altro ? 441 00:59:54,045 --> 00:59:58,118 Diciamo che... e anche un po' il mio dovere. 442 00:59:58,165 --> 01:00:02,238 - Dovere... verso di me ? - Non proprio verso di te, 443 01:00:02,245 --> 01:00:07,115 lo sento l'obbligo di agire così per la memoria del mio... 444 01:00:08,165 --> 01:00:10,156 uSÌ, del mio povero fratello. 445 01:00:10,165 --> 01:00:15,080 {Marnie ) Perche parlare sempre di chi non c'e piu ? Luis e morto. 446 01:00:37,125 --> 01:00:41,164 Be', adesso che non sono piu soltanto la vedova di tuo fratello... 447 01:00:41,205 --> 01:00:49,044 «Non credi che quella percentuale di cui parlavi dovrebbe essere aumentata ? 448 01:01:35,165 --> 01:01:39,045 Di certo una trota così, commissario Le Duc, l'avra mangiata raramente, 449 01:01:39,085 --> 01:01:41,122 - Grazie. Grazie, - Prego. 450 01:01:41,125 --> 01:01:45,084 Il cameriere ha ragione, qui si mangiano le trote piu buone d'Europa. 451 01:01:45,125 --> 01:01:48,004 Il proprietario ha un vivaio. 452 01:01:48,045 --> 01:01:52,994 Naturalmente sono di torrente, la trota di lago e un'altra cosa. 453 01:01:53,045 --> 01:01:56,242 Queste tenere carni risentono della limacciosita dei fondi. 454 01:01:56,245 --> 01:02:00,034 Oh, un'ottima trota, veramente. 455 01:02:00,085 --> 01:02:02,156 E ora veniamo a noi. 456 01:02:02,205 --> 01:02:07,041 Credo che rintracciare una turista per bionda e avvenente che sia,... 457 01:02:07,045 --> 01:02:10,163 nle cui tracce si perdono all'aeroporto e per di piu in questa stagione,... 458 01:02:10,165 --> 01:02:14,204 nSia un'impresa assolutamente disperata. 459 01:02:15,205 --> 01:02:18,118 Ottimo. 460 01:02:18,165 --> 01:02:23,239 Vede, caro ispettore, l'aeroporto di Ginevra e, con quello di Zurigo,... 461 01:02:24,005 --> 01:02:27,999 «Una delle due porti principali per raggiungere la Svizzera dal cielo. 462 01:02:28,045 --> 01:02:30,161 Senza contare che serve anche la Francia. 463 01:02:30,205 --> 01:02:34,085 Il confine e da quella parte, a 10 chilometri sul lungolago. 464 01:02:34,085 --> 01:02:39,034 Lei non sa in questa stagione quanti turisti affluiscono qui. 465 01:02:39,085 --> 01:02:44,239 Insomma, a suo avviso, il mio viaggio sarebbe stato inutile. 466 01:02:44,245 --> 01:02:46,077 Inutile ?! 467 01:02:46,125 --> 01:02:49,163 Ma, ispettore Trent, mi meraviglia come possa solo pensare... 468 01:02:49,205 --> 01:02:53,199 "Che un viaggio sulle rive incantate del nostro lago sia stato inutile. 469 01:02:53,245 --> 01:02:56,124 Non sa apprezzare il bello e la buona cucina. 470 01:02:56,125 --> 01:03:00,005 Ma non gliel'hanno detto che Ginevra e un po' la Parigi della Svizzera ? 471 01:03:00,045 --> 01:03:04,118 Lei non sa quante occasioni trovera per divertirsi. 472 01:03:06,045 --> 01:03:09,197 Alla nostra collaborazione. Cin cin. 473 01:03:12,125 --> 01:03:15,038 ) Fate il vostro gioco, signori. 474 01:03:15,045 --> 01:03:19,004 { Croupier) Si puo puntare ancora, signori. 475 01:03:21,165 --> 01:03:24,044 ) Fate il vostro gioco, signori. 476 01:03:24,045 --> 01:03:26,082 {in francese ) I primi due del signore. 477 01:03:28,005 --> 01:03:34,035 {in francese ) I giochi sono fatti. Non si punta piu. 478 01:03:41,045 --> 01:03:45,118 {in francese ) 27 rosso. I pari perdono. 479 01:03:46,125 --> 01:03:52,155 {in francese ) Avete vinto ancora ! Grazie per la puntata. 480 01:04:04,205 --> 01:04:08,085 - Fa' attenzione al conte, sta perdendo un patrimonio. « Va bene, capo. 481 01:05:50,125 --> 01:05:52,196 Dov'e i il capo ? 482 01:06:33,005 --> 01:06:35,076 - Buonasera, signori. - Buonasera. « Buonasera. 483 01:06:39,005 --> 01:06:41,042 - Buonasera. - Prego, signori. 484 01:06:43,045 --> 01:06:46,037 - Attento, Max, c'e l'ispettore. - Va bene. 485 01:06:49,085 --> 01:06:52,043 - Buonasera, signori. - Buonasera. 486 01:06:53,205 --> 01:06:56,118 Sono felice di vederla qui, commissario Le Duc. 487 01:06:56,165 --> 01:06:58,236 Lei e un bugiardo. 488 01:06:59,205 --> 01:07:02,197 Le si legge negli occhi, La Roche. 489 01:07:02,205 --> 01:07:06,119 Cosa dice mai, commissario ? Presto, un tavolo per il signor Le Duc. 490 01:07:06,165 --> 01:07:10,159 - Prego, si accomodi. - Mm-mm. Prego. 491 01:07:13,245 --> 01:07:16,078 La precedo. 492 01:07:46,205 --> 01:07:48,003 Permesso. 493 01:07:50,205 --> 01:07:52,196 - Il loro tavolo, signori. - Grazie. 494 01:07:58,205 --> 01:08:03,041 - Vorrei che ci fosse Luis al mio posto. - E' gia tanto che ci sia tu. 495 01:08:03,045 --> 01:08:05,161 - Sigaretta ? - Grazie. 496 01:08:06,125 --> 01:08:09,038 Raccontami, Albert, dimmi com'e andata, 497 01:08:56,045 --> 01:09:00,118 Fu lui che inizio a far fuoco per primo, ma c'erano poliziotti dappertutto. 498 01:09:00,125 --> 01:09:02,116 Un inferno. 499 01:09:02,205 --> 01:09:05,038 Continua, Albert, continua. 500 01:09:05,085 --> 01:09:07,998 Che devo dirti ? Tutto qua. 501 01:09:08,045 --> 01:09:12,084 Riuscii a "tagliare la corda" quando non c'era piu niente da fare. 502 01:09:12,125 --> 01:09:15,083 Luis era morto e gli altri non davano piu segni di vita. 503 01:09:16,125 --> 01:09:19,243 Sono rimasto un po' di tempo nascosto e ora eccomi qui. 504 01:09:20,005 --> 01:09:21,120 Hai fatto benissimo a venire. 505 01:09:42,245 --> 01:09:47,194 Niente male quella ragazza ! Ehi, Trent, mi ascolta ? 506 01:09:48,045 --> 01:09:52,084 - La conosce ? - Mi sembra di averla gia vista altrove. 507 01:09:52,125 --> 01:09:56,164 E' la nuova "pollastrella" di La Roche. Si tratta bene l'amico. 508 01:10:38,165 --> 01:10:43,080 - Ho una sorpresa per te, Albert, Sai chi c'e qui con me ? - Non saprei. 509 01:10:43,125 --> 01:10:46,243 Stella. Sara felice di rivederti. 510 01:10:47,045 --> 01:10:51,118 - Ma cos'hai, ti senti male ? - E' proprio Stella che ci ha traditi. 511 01:10:52,045 --> 01:10:57,074 - Dimmi dov'e ! Le voglio ricambiare il favore. = Fermati ! Sei pazzo ? 512 01:10:57,085 --> 01:11:00,123 Che ti succede ? Cosa stai dicendo ? 513 01:11:00,165 --> 01:11:05,001 E' stata lei, Stella, che ci ha venduti alla polizia. 514 01:11:07,045 --> 01:11:13,155 - Ne sei sicuro ? Come fai a saperlo ? - Ero li, l'abbiamo capito troppo tardi. 515 01:11:13,205 --> 01:11:17,199 Luis e morto senza nemmeno avere il piacere di strozzarla, quella spia. 516 01:11:17,245 --> 01:11:22,081 20.000 dollari e stato il prezzo. Un ottimo affare. 517 01:11:22,085 --> 01:11:25,123 Aspetta, voglio pensarci io a quella sgualdrina. 518 01:11:33,085 --> 01:11:35,235 E' lei, ispettore ! 519 01:12:14,085 --> 01:12:17,999 Stella! 520 01:12:18,045 --> 01:12:21,037 Apri ! Aprimi ! 521 01:12:35,005 --> 01:12:40,125 - { Albert) Ha "tagliato la corda", - Per ora, ma non potra sfuggirmi. 522 01:12:40,165 --> 01:12:43,123 Vieni ! 523 01:12:56,085 --> 01:12:59,203 Si e fatta "uccel di bosco" la sua ragazza. 524 01:13:02,125 --> 01:13:06,005 Si, anche questa volta e riuscita a sfuggirmi. 525 01:13:07,125 --> 01:13:11,164 Non lo credo probabile. Possiamo stare tranquilli, Trent. 526 01:13:12,045 --> 01:13:17,119 Fino a domattina alle 06:00 non ci sono treni e l'aeroporto e bloccato. 527 01:13:17,165 --> 01:13:20,999 Ma potrebbe essere fuggita in macchina. 528 01:13:21,045 --> 01:13:23,195 In questo caso fara poca strada. 529 01:13:24,165 --> 01:13:27,157 Avevo gia dato l'allarme. 530 01:13:32,085 --> 01:13:34,076 Forse mi sbaglio, Le Duc,... 531 01:13:34,125 --> 01:13:39,120 «Ma credo di sapere dove trovare la "pollastrella", come la chiama lei. 532 01:13:39,165 --> 01:13:41,998 - Prego, venga con me. - Certo. 533 01:15:59,085 --> 01:16:01,042 Scusi. 534 01:16:02,205 --> 01:16:05,084 - Grazie. - Grazie. 535 01:16:06,165 --> 01:16:09,999 Polizia federale. Potete rientrare. 536 01:16:10,045 --> 01:16:14,243 - Che succede ? - Cerchiamo una delinquente che e salita a bordo. 537 01:16:14,245 --> 01:16:18,034 - A vostra disposizione. - Riprendete la navigazione, comandante. 538 01:16:18,085 --> 01:16:21,237 - Non vogliamo destare sospetti, - Va bene, agli ordini. « Grazie. 539 01:17:25,045 --> 01:17:27,161 Fermati, Stella. 540 01:17:28,125 --> 01:17:31,038 Dove credi di andare ? 541 01:17:33,245 --> 01:17:37,000 Su! Vieni fuori ! 542 01:17:38,045 --> 01:17:40,161 Avanti ! 543 01:17:41,125 --> 01:17:46,074 Guarda chi c'e, Stella, un vecchio amico che vuole rivederti. 544 01:17:46,125 --> 01:17:51,120 Che stai dicendo, Dodo ? Quella non e Stella Dexter, 545 01:17:52,165 --> 01:17:56,238 - Ma allora chi sei ? Rispondi ! - No, no... 546 01:17:58,125 --> 01:18:02,084 - Parla ! Parla o sara peggio per te ! - {Le Duc ) Ehi, voi due, laggiu ! 547 01:18:03,045 --> 01:18:06,117 Alzate le mani alla svelta e senza fare tante storie ! 548 01:18:13,205 --> 01:18:16,197 - Barra a tutta dritta ! - Da questa parte ! 549 01:18:37,045 --> 01:18:40,083 Bel colpo, amico. Qualcuno, presto ! 550 01:18:40,085 --> 01:18:44,044 - Scendere, presto ! - Calma, calma ! 551 01:18:44,085 --> 01:18:45,200 Presto ! 552 01:18:47,165 --> 01:18:50,203 - Hanno attraccato ! La ragazza, presto. - Stia tranquillo, non puo sfuggirmi. 553 01:18:50,245 --> 01:18:53,078 - Che succede qui ? - Polizia federale svizzera. 554 01:18:53,085 --> 01:18:56,077 - Il signore e l'ispettore Trent di Scotland Yard. Occupatevi di lui. = Si. 555 01:18:56,085 --> 01:19:00,124 - Auguri. « Avete del fuoco ? - Procurate una lettiga. 556 01:19:24,045 --> 01:19:26,002 Ehi, tu! 557 01:19:27,085 --> 01:19:32,239 Pardon, signora. Dev'esserci un equivoco. Mi scusi tanto. 558 01:19:32,245 --> 01:19:36,000 - Un deplorevole equivoco. - Gia. 559 01:20:09,205 --> 01:20:12,197 Ma guarda come viaggiano questi incoscienti. 560 01:20:16,205 --> 01:20:20,995 - Ce l'hai tu la chiave del 12 ? - Si, ma fa' presto, mi serve, = Si. 561 01:20:34,205 --> 01:20:37,084 - Bisogna cambiare il freno. - Ci vuole quello originale ! 562 01:20:44,005 --> 01:20:45,154 Ehi, guarda la ! 563 01:20:46,165 --> 01:20:50,079 - I freni ! - Accidenti ! 564 01:20:50,125 --> 01:20:53,083 - Che facciamo ? - Telefoniamo alla polizia. 49637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.