Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,125 --> 00:02:12,083
{Marnie ) Taxi ! Taxi !
2
00:02:35,165 --> 00:02:38,044
Taxi!
3
00:02:41,085 --> 00:02:43,076
Istituto biochimico.
4
00:02:44,125 --> 00:02:47,197
- {Tassista ) Dov'e ?
- {Marnie ) Avenida Pissarro, 76.
5
00:02:53,045 --> 00:02:57,084
- Presto, per favore. Ho molta fretta.
- Va bene.
6
00:03:22,045 --> 00:03:24,161
{Tassista ) 30 pesetas.
7
00:03:27,165 --> 00:03:30,123
- Tenga pure.
- Grazie, buonanotte,
8
00:04:01,205 --> 00:04:05,085
Chi e ? Ah, e lei,
dottoressa Bannister ? Buonasera,
9
00:04:05,085 --> 00:04:09,158
- Il professor Greaves sta lavorando
in laboratorio. « Grazie, « Prego.
10
00:04:09,205 --> 00:04:11,196
Buonanotte.
11
00:04:20,245 --> 00:04:23,078
Ah, e lei, signorina !
12
00:04:23,085 --> 00:04:26,123
Ma era proprio necessario che venisse ?
Guardi come si e bagnata.
13
00:04:26,125 --> 00:04:28,196
Su, si tolga l'impermeabile,.
14
00:04:28,245 --> 00:04:31,237
- Lo dia pure a me.
- Grazie.
15
00:04:31,245 --> 00:04:34,124
Ma poteva aspettare,
16
00:04:35,165 --> 00:04:38,044
Non era il caso,
avevo urgenza di vederla.
17
00:04:38,085 --> 00:04:42,044
Ho riscontrato tutti i suoi calcoli,
uno per uno, sono tutti esatti.
18
00:04:42,045 --> 00:04:47,199
Non avevo dubbi. Anche l'esperimento
biochimico ha dato risultati positivi.
19
00:04:47,205 --> 00:04:51,039
- Si, come prevedevo.
- Finalmente,
20
00:04:51,085 --> 00:04:56,159
Le sue ricerche sulla rigenerazione
delle cellule "sono giunte in porto" !
21
00:04:56,205 --> 00:05:01,075
- La piu sensazionale scoperta
di tutti i tempi ! - Gia...
22
00:05:01,125 --> 00:05:05,164
E' il segreto dell'eterna bellezza,
dell'eterna giovinezza.
23
00:05:05,205 --> 00:05:10,234
- Il mito di Faust che si realizza.
- La prego, professore, non dica così.
24
00:05:11,005 --> 00:05:14,202
Quello a cui lavoriamo e un
esperimento rigorosamente scientifico.
25
00:05:14,245 --> 00:05:17,203
Qui non si tratta
di vendere l'anima al diavolo,...
26
00:05:17,245 --> 00:05:21,125
ne lei sara considerato
il piu grande benefattore dell'umanita.
27
00:05:21,125 --> 00:05:24,038
E' un po' presto per esserne certi.
28
00:05:24,085 --> 00:05:28,238
Troppe volte in questi ultimi anni
ha scatenato le forze del male.
29
00:05:28,245 --> 00:05:30,236
Venga a vedere.
30
00:05:31,005 --> 00:05:33,042
Chi ci da il diritto
di violare le leggi...
31
00:05:33,085 --> 00:05:36,157
"Che hanno regolato fin qui
il corso della natura ?
32
00:05:36,165 --> 00:05:38,998
Guardi.
33
00:05:42,245 --> 00:05:44,202
Ma e meraviglioso !
34
00:05:44,205 --> 00:05:47,197
Soltanto fino a ieri
era un vecchio cane rognoso e ora...
35
00:05:47,205 --> 00:05:51,199
Era anche un cane docile a affettuoso,
mentre ora vede cosa mi ha fatto ?
36
00:05:51,245 --> 00:05:56,001
- $i, e stato lui.
- E' molto strano.
37
00:05:56,045 --> 00:05:59,037
E non ne conosco ancora la ragione.
38
00:06:01,165 --> 00:06:07,036
Pero, il mio preparato, pur agendo
beneficamente sull'aspetto esteriore,...
39
00:06:07,045 --> 00:06:09,116
nha liberato in lui
gli istinti peggiori.
40
00:06:09,165 --> 00:06:12,237
Quel povero cane, a cui
ho somministrato la dose di siero,...
41
00:06:12,245 --> 00:06:16,204
ne come sotto l'effetto
di una droga malefica.
42
00:06:16,205 --> 00:06:21,120
Anche sulle altre cavie
i risultati sono stati identici.
43
00:06:21,165 --> 00:06:27,002
Gatti, cani, cavie...
E' l'uomo quello che conta !
44
00:06:28,005 --> 00:06:34,160
E' arrivato il momento di tentare
l'esperimento su un essere umano.
45
00:06:36,085 --> 00:06:38,156
Ora che conosco
i risultati sulle cavie,...
46
00:06:38,165 --> 00:06:41,237
«Come posso assumermi la responsabilita
di scatenare in un essere umano...
47
00:06:42,005 --> 00:06:44,042
u9li istinti piu primordiali ?
48
00:06:44,085 --> 00:06:47,203
Nell'interesse della scienza
si deve agire.
49
00:06:47,205 --> 00:06:51,039
Sono pronta io
a correre questo rischio.
50
00:06:51,085 --> 00:06:55,158
La ringrazio, Marnie,
ma non posso permetterlo,
51
00:06:55,165 --> 00:06:58,203
Ho deciso, professore.
52
00:06:58,245 --> 00:07:04,196
lo ho il diritto di provare.
Voglio farlo, adesso !
53
00:07:04,245 --> 00:07:07,203
No, Marnie, no !
54
00:07:07,245 --> 00:07:12,081
La scienza non vuole rischi inutili,
quando sara il momento tentera,....
55
00:07:12,085 --> 00:07:14,122
«Ma con i piu rigidi controlli.
56
00:07:14,165 --> 00:07:19,001
Sto appunto preparando una relazione
da inviare all'Accademia delle Scienze.
57
00:07:19,045 --> 00:07:24,199
Se l'Accademia sara favorevole,
forse tentero l'esperimento sull'uomo.
58
00:07:24,205 --> 00:07:27,118
Ma la ferocia inaspettatamente
comparsa sulle cavie...
59
00:07:27,165 --> 00:07:31,045
uni fa ritenere che la formula
della ancora subire qualche modifica.
60
00:07:31,085 --> 00:07:34,043
Ecco, vede...
61
00:13:22,205 --> 00:13:25,197
Mi dispiace di aver interrotto
le sue vacanze, ispettore...
62
00:13:25,205 --> 00:13:28,197
«Ma poiche vittima e indiziato
sono cittadini britannici,...
63
00:13:28,245 --> 00:13:31,044
nho preferito collaborare
con Scotland Yard,
64
00:13:31,085 --> 00:13:35,124
In un mestiere come il nostro le
vacanze sono come un castello di carte.
65
00:13:35,125 --> 00:13:39,039
Chiunque potrebbe soffiarci sopra
e abbatterlo.
66
00:13:39,085 --> 00:13:43,079
Ma trovandomi nella sua citta, cogliero
l'occasione per fare anche il turista.
67
00:13:43,125 --> 00:13:45,162
Sempre che ne abbia il tempo.
68
00:13:45,205 --> 00:13:48,197
Questa volta il caso
mi sembra semplice.
69
00:13:49,245 --> 00:13:54,160
- L'indiziata non puo che essere la
dottoressa Bannister., « Sembra chiaro.
70
00:13:54,205 --> 00:13:57,084
Almeno, in apparenza.
71
00:13:57,125 --> 00:13:59,162
Qualcuno viene assassinato,...
72
00:13:59,205 --> 00:14:04,120
n€ chi si trovava con lui la notte
del delitto, si rende irreperibile.
73
00:14:04,125 --> 00:14:08,119
Lei sa di cosa si stava occupando
il mio illustre concittadino ?
74
00:14:08,165 --> 00:14:12,159
Be', si.
Rigenerazione cellulare.
75
00:14:12,165 --> 00:14:16,045
Per quanto ne so il professore era
uno dei piu famosi biochimici viventi.
76
00:14:16,085 --> 00:14:20,079
Era completamente dedito al
lavoro. Viveva solo per le sue provette,
77
00:14:20,125 --> 00:14:24,198
E come ogni scienziato che si rispetti
era "tutto universita e laboratorio",
78
00:14:24,205 --> 00:14:27,163
L'altra notte,
stando alla deposizione del custode,...
79
00:14:27,205 --> 00:14:31,039
"quando e arrivata la sua assistente
era ancora assorto nel suo lavoro.
80
00:14:31,085 --> 00:14:36,114
- Uno dei suoi tanti esperimenti
che purtroppo... - Gia, il custode.
81
00:14:36,165 --> 00:14:42,081
Il quale ha anche aggiunto di non aver
chiuso occhio a causa del temporale.
82
00:14:42,085 --> 00:14:46,204
E quindi avrebbe visto la
dottoressa Bannister mentre entrava,
83
00:14:46,245 --> 00:14:48,998
Si, pero non l'ha vista uscire.
84
00:14:49,045 --> 00:14:53,118
Invece all'alba ha notato una
splendida ragazza davanti all'Istituto.
85
00:14:53,165 --> 00:14:55,156
Coincidenza, non c'e dubbio.
86
00:14:55,165 --> 00:14:59,159
- Il professor Greaves non era il tipo
da avventure galanti. = No, certo !
87
00:14:59,205 --> 00:15:03,244
Comunque, per scrupolo, ho fatto
controllare anche in questa direzione.
88
00:15:03,245 --> 00:15:10,083
- Allora non ci resta che rintracciare
la Bannister, « E' questione di giorni.
89
00:15:10,125 --> 00:15:14,039
I suoi connotati, caro ispettore,
sono ormai di dominio pubblico.
90
00:15:14,085 --> 00:15:17,043
Non potra restare nascosta
per molto tempo,...
91
00:15:17,045 --> 00:15:21,994
nla sua bruttezza e il nostro migliore
alleato e il suo peggiore nemico.
92
00:16:06,165 --> 00:16:09,203
ll signor Van Donen
al telefono.
93
00:16:09,205 --> 00:16:12,004
ll signor Van Donen
al telefono.
94
00:16:12,045 --> 00:16:15,197
- Signor Van Donen,
la vogliono al telefono. « Vengo.
95
00:16:15,205 --> 00:16:18,118
- Tieni.
- Grazie, signore.
96
00:16:29,245 --> 00:16:32,078
- Whisky ?
- Un Cinzano, prego.
97
00:16:32,125 --> 00:16:36,244
- Quello chi e ? « Non lo sai ? « No.
- George Van Donen, commercia preziosi.
98
00:16:37,005 --> 00:16:42,000
- Non l'ho mai sentito nominare, « La
sua debolezza e un certo tipo di donne.
99
00:16:42,045 --> 00:16:45,117
Si, sono Van Donen. Ma quante volte
vi ho detto che non dovete cercarmi ?
100
00:16:45,165 --> 00:16:49,045
No, niente scuse,
dovresti aver capito...
101
00:16:49,085 --> 00:16:52,077
«Che a un uomo della
mia posizione e un po' difficile...
102
00:16:52,085 --> 00:16:55,077
"Che tu possa proporre degli affari.
103
00:16:55,085 --> 00:17:00,080
Ma qualcosa non esclude che si possano
trovare combinazioni... convenienti.
104
00:17:00,125 --> 00:17:05,154
Pero cerca di ricordarlo sempre, Luis,
sono il gioielliere George Van Donen.
105
00:17:05,205 --> 00:17:09,199
Un cliente di riguardo del tuo...
"Corral des los gitanos".
106
00:17:09,205 --> 00:17:12,994
E non bisogna disturbare i clienti
di riguardo, se c'e bisogno...
107
00:17:13,045 --> 00:17:15,195
.S0nN0 loro che ti cercano.
108
00:17:15,245 --> 00:17:18,124
Comunque fammi riservare
il mio tavolo.
109
00:17:18,125 --> 00:17:22,084
Diciamo che non e escluso che
stasera venga a vedere lo spettacolo.
110
00:17:22,125 --> 00:17:25,197
Adoro il flamenco, lo sai. Come ?
111
00:17:33,085 --> 00:17:35,042
Arrivederci.
112
00:18:26,045 --> 00:18:28,161
{ George, con tono sarcastico ) Grazie !
113
00:18:32,245 --> 00:18:35,044
La sua borsetta.
114
00:18:36,205 --> 00:18:39,243
- Gentile.
- { George ) Fortunato, direi.
115
00:18:40,005 --> 00:18:43,202
Perche e bastata
una sua inaspettata disattenzione...
116
00:18:43,245 --> 00:18:47,159
nper fare la sua conoscenza.
117
00:18:47,205 --> 00:18:51,164
- Troppo galante.
- Galante ? No, non direi.
118
00:18:51,165 --> 00:18:55,204
La galanteria richiede una particolare
predisposizione che non ho.
119
00:18:55,205 --> 00:18:59,085
Mi occupo di affari, io, ho solo due
occhi che mi consentono di vedere,...
120
00:18:59,165 --> 00:19:03,045
nanzi, di valutare
le cose belle e preziose.
121
00:19:03,045 --> 00:19:05,116
Questo si che fa parte
della mia natura.
122
00:19:05,165 --> 00:19:10,160
Mi permetta di presentarmi, signorina.
Il mio nome e George Van Donen.
123
00:20:34,245 --> 00:20:38,079
- La desiderano in ufficio,
signor Van Donen. - Vengo.
124
00:20:38,125 --> 00:20:41,163
So di essere imperdonabile,
la prego di scusarmi un momento.
125
00:20:41,165 --> 00:20:44,999
Qualcuno vuole vedermi: affari urgenti.
126
00:20:45,045 --> 00:20:47,161
Se non puo farne a meno, pazienza.
127
00:20:47,165 --> 00:20:53,116
Non mi lasci troppo sola, potrei
innamorarmi di quel ballerino, attento !
128
00:20:53,165 --> 00:20:55,122
{ridendo ) A presto.
129
00:21:10,245 --> 00:21:14,125
Monsieur George,
e arrivato un amico dall'Italia.
130
00:21:14,165 --> 00:21:18,079
Per questo mi sono permesso
di disturbarla,
131
00:21:20,045 --> 00:21:24,198
Lo sai che non sta bene parlare
di affari di fronte alle signore.
132
00:21:24,245 --> 00:21:27,078
- Prego.
- Grazie.
133
00:21:27,085 --> 00:21:31,158
Voi francesi, col vostro "savoir-faire",
mancate spesso di galanteria.
134
00:21:31,205 --> 00:21:38,123
- Signora. « Ma Stella e la mia donna.
- Quindi non la consideri una signora ?
135
00:21:38,165 --> 00:21:42,124
lo, comunque, sono atteso al tavolo e ho
fretta. Ne parleremo con calma domani.
136
00:21:42,125 --> 00:21:45,197
Signori... buonanotte,
137
00:21:45,245 --> 00:21:48,237
E' un affare sicuro.
138
00:21:48,245 --> 00:21:52,079
E senza rischi. Pulito.
139
00:21:52,125 --> 00:21:56,164
Come no ? Queste
pietre sono di nobile provenienza.
140
00:21:56,165 --> 00:21:59,203
Il collier della principessa
di San Vitale.
141
00:22:01,205 --> 00:22:05,244
- 20,000 dollari.
- Ma valgono almeno 10 volte tanto !
142
00:22:07,125 --> 00:22:12,040
Forse le valevano.
30.000, prendere o lasciare.
143
00:22:12,085 --> 00:22:17,159
Luis mi conosce. Sono in compagnia,
e non mi va di perdere troppo tempo.
144
00:22:37,085 --> 00:22:41,044
A giorni arrivera un altro amico
con il rimanente della collezione.
145
00:22:41,045 --> 00:22:45,084
- Non vorra che andiamo altrove,
- { George ) Ho detto 30.000, non di piu.
146
00:22:45,085 --> 00:22:48,999
{ George ) A proposito, Luis, sai che
non desidero incontrarmi con estranei.
147
00:22:49,045 --> 00:22:53,084
La prossima volta fatti
consegnare tu stesso la merce.
148
00:22:56,045 --> 00:22:58,116
Luis, pensaci tu.
149
00:22:59,205 --> 00:23:02,084
- Il tuo amico
mi ha preso per la gola. - No...
150
00:23:02,125 --> 00:23:04,241
L'unica presa per la gola
e stata la principessa...
151
00:23:05,005 --> 00:23:07,121
«Uno strangolamento da prima pagina.
152
00:23:07,165 --> 00:23:09,122
Buonanotte.
153
00:23:19,165 --> 00:23:23,124
- Chiedo scusa se l'ho fatta
attendere troppo. - Ah, niente scuse.
154
00:23:23,125 --> 00:23:27,084
Nell'attesa mi sono innamorata del
ballerino e stavo per fuggire con lui.
155
00:23:27,085 --> 00:23:32,034
- Ma l'ho vista tornare... =« Come posso
ringraziarla per avermi preferito ?
156
00:23:32,085 --> 00:23:37,159
Ehm, vediamo... Forse offrendomi
altro champagne, pero senza flamenco.
157
00:23:37,165 --> 00:23:40,123
Con vero piacere.
Ha delle preferenze ?
158
00:23:40,165 --> 00:23:42,156
Non ne indovina ?
159
00:24:18,045 --> 00:24:20,082
Temperatura perfetta,
160
00:24:20,085 --> 00:24:25,159
Niente fa vedere il "futuro colorato di
rosa" quanto una coppa di champagne.
161
00:24:25,205 --> 00:24:30,075
- Un'ottima annata.
- No, grazie, non bevo piu.
162
00:24:30,125 --> 00:24:34,084
Intende avvalersi di certi espedienti ?
163
00:24:34,085 --> 00:24:38,124
E' questa la sua tecnica ?
Mi delude... molto.
164
00:24:39,205 --> 00:24:43,085
Una donna e tanto piu desiderabile...
165
00:24:43,085 --> 00:24:46,123
«quanto piu in possesso
delle sue facolta,
166
00:24:46,125 --> 00:24:51,245
Andiamo, un uomo come lei,
George, dovrebbe saperlo.
167
00:24:52,005 --> 00:24:55,202
Sentiamo,
che tipo di uomo crede che io sia ?
168
00:24:55,245 --> 00:25:01,161
Un dongiovanni, e evidente,
O forse... un Barbablu.
169
00:25:01,165 --> 00:25:05,238
Ecco, si, sono finita nella tana
del Barbablu e ho tanta paura.
170
00:25:06,005 --> 00:25:09,157
Cosa fara di me ?
Vorra... mangiarmi ?
171
00:25:14,085 --> 00:25:16,235
No, non mi piace così.
172
00:25:18,205 --> 00:25:21,118
E com'e cheti piace ?
173
00:25:22,085 --> 00:25:27,114
- Diciamo secondo il valore
delle cose. « Spiegati.
174
00:25:42,085 --> 00:25:44,122
Per esempio...
175
00:25:45,085 --> 00:25:49,079
"quanto vale questa, secondo te ?
176
00:25:51,045 --> 00:25:53,036
Tieni !
177
00:25:54,085 --> 00:25:56,201
E quest'altra ?
178
00:26:12,085 --> 00:26:14,122
Continua.
179
00:28:59,045 --> 00:29:02,117
Ma lei, Trent,
ha intenzione di farmi dimagrire.
180
00:29:02,125 --> 00:29:05,038
Quando non posso risolvere
un caso complicato,...
181
00:29:05,045 --> 00:29:08,117
uni piace "distendere i nervi"
a contatto con la natura.
182
00:29:08,165 --> 00:29:13,035
- Mi creda, e il miglior relax.
- {ridendo ) Condivido l'idea.
183
00:29:13,085 --> 00:29:19,081
Perbacco, ne ho bisogno anch'io.
"Non veniamo a capo di niente",
184
00:29:19,085 --> 00:29:25,001
Non riesco a capire come la Bannister
abbia potuto all'improvviso eclissarsi.
185
00:29:25,045 --> 00:29:30,119
Quella donna ha saputo sparire
senza lasciare un segno, una traccia.
186
00:29:30,165 --> 00:29:37,117
A meno che il professore non avesse
allo studio un tipo di esperimento...
187
00:29:37,165 --> 00:29:40,157
utale da interessare
una potenza straniera.
188
00:29:41,125 --> 00:29:46,120
- Certo, questa sarebbe una soluzione.
Gradisce ? - Si, grazie.
189
00:29:46,125 --> 00:29:51,120
In quel caso, la dottoressa, potrebbe
essere stata aiutata da agenti segreti.
190
00:29:51,165 --> 00:29:57,036
E io mi libererei di questa dannata
pratica passandola al Controspionaggio.
191
00:29:57,085 --> 00:30:02,205
Eh, no, no, "sarebbe troppo bello
per essere vero". No...
192
00:30:03,085 --> 00:30:05,235
Si spegne sempre, accidenti.
193
00:30:05,245 --> 00:30:12,197
Il guaio e che in questo delitto,
quanto e accaduto, e tutto chiaro.
194
00:30:12,205 --> 00:30:17,154
Come se non avessi altri problemi.
Ah, a proposito...
195
00:30:19,045 --> 00:30:24,040
Ortega, appena chiama Stella
Dexter passamela subito, capito ?
196
00:30:24,085 --> 00:30:26,156
{ Ortega, dall'interfono ) Senza'altro,
commissario.
197
00:30:26,205 --> 00:30:29,118
Un'altra "rogna" notevole.
198
00:30:29,125 --> 00:30:33,164
Un locale di flamenco, che da qualche
tempo teniamo sotto controllo,...
199
00:30:33,205 --> 00:30:37,119
«perche ho "annusato”
degli strani traffici.
200
00:30:37,125 --> 00:30:40,083
Il proprietario del locale
e un cittadino francese.
201
00:30:40,125 --> 00:30:43,117
La sua amante, una tedesca,
e pronta a consegnarcelo,...
202
00:30:43,165 --> 00:30:48,239
«Ma in compenso ha preteso l'immunita
e una grande quantita di quattrini.
203
00:30:49,005 --> 00:30:54,205
Si dovra agire di sorpresa se vogliamo
"coglierlo con le mani nel sacco",
204
00:31:05,165 --> 00:31:09,079
- Accelera, accelera, e piu svelto
il ritmo, eh ! - Va bene, va bene.
205
00:31:09,125 --> 00:31:13,995
Me ne vado. Cercate di sbrigarvi,
e ricordatevi di spegnere la luce.
206
00:31:14,045 --> 00:31:17,163
La chiave potete lasciarla alla signora
Stella che e in ufficio a fare i conti.
207
00:31:17,165 --> 00:31:20,123
- Ci vediamo stasera.
- D'accordo. Riattacca,
208
00:31:37,165 --> 00:31:41,045
Vi assicuro che questa volta
troverete tutte le prove che volete,
209
00:31:41,045 --> 00:31:45,994
Venite fra due ore e lo
sorprenderete "con le mani nel sacco",
210
00:31:46,045 --> 00:31:49,163
Deve ricevere la merce
da uno che e arrivato ieri.
211
00:31:49,205 --> 00:31:54,075
Un italiano, un tipo che nel suo
Paese e ricercato per omicidio e rapina.
212
00:31:54,125 --> 00:31:57,038
Come vedete,
io sono stata ai patti.
213
00:31:57,085 --> 00:31:59,998
Adesso tocca a voi.
214
00:32:00,045 --> 00:32:01,160
Certo.
215
00:32:01,165 --> 00:32:07,195
I soldi che troverete in cassaforte
trasferiteli alla Bank Swiss di Ginevra.
216
00:32:25,245 --> 00:32:28,078
Salve.
217
00:32:28,125 --> 00:32:32,084
- Questo e l'amico che ti dicevo.
- Luis vi sta aspettando.
218
00:32:32,085 --> 00:32:35,043
Giu non c'e piu nessuno
e possiamo stare tranquilli.
219
00:32:35,085 --> 00:32:37,235
Hai portato la merce ?
220
00:32:38,005 --> 00:32:41,123
Di lui puoi fidarti,
qui siamo tra amici.
221
00:32:42,125 --> 00:32:43,195
Andiamo.
222
00:32:51,045 --> 00:32:54,037
- Ehi, voi ! Fermi dove siete !
- Di qua, presto !
223
00:33:15,205 --> 00:33:17,082
Avanti !
224
00:34:00,125 --> 00:34:02,036
Champagne !
225
00:34:02,045 --> 00:34:06,039
Questo e il miglior carburante
che ci vuole per una femmina di lusso.
226
00:34:06,085 --> 00:34:10,079
E tu sei la femmina piu maledettamente
di lusso che abbia mai incontrato.
227
00:34:10,125 --> 00:34:13,038
Stando almeno a quello che costi.
228
00:34:13,085 --> 00:34:16,077
Prendi ! Bevi !
229
00:34:16,245 --> 00:34:22,161
- No, grazie. - Che cosa ti succede ?
Sembri un po' strana questa sera.
230
00:34:22,205 --> 00:34:27,996
E pensare che ti avevo preparato
un programma particolare,
231
00:34:28,045 --> 00:34:31,037
- Nonti va... ?
- Grazie... NO...
232
00:34:31,085 --> 00:34:33,998
Ti senti male ? Cos'hai ?
233
00:34:34,045 --> 00:34:36,036
Sara il caldo.
234
00:34:36,045 --> 00:34:39,197
- Vado a rinfrescarmi, scusa.
- Va bene, cara.
235
00:34:41,165 --> 00:34:44,203
- Hai bisogno di aiuto ?
- No, no, grazie.
236
00:35:07,205 --> 00:35:09,242
Ma che succede ?
237
00:35:14,045 --> 00:35:17,117
{ George ) Ma cos'hai, tesoro ?
Aprimi !
238
00:35:17,165 --> 00:35:21,124
Apri, ho detto ! Apri ! Apri !
239
00:35:28,045 --> 00:35:30,195
No! No!
240
00:35:35,205 --> 00:35:37,116
No!
241
00:35:43,085 --> 00:35:44,996
No!
242
00:36:06,205 --> 00:36:09,118
Vengo, vengo !
243
00:36:09,125 --> 00:36:12,083
Arrivo !
244
00:36:17,125 --> 00:36:19,162
Buonasera, signora.
245
00:36:25,045 --> 00:36:28,037
{ Custode ) Ehi, lei !
Ma che fa ? Signora !
246
00:36:28,045 --> 00:36:30,082
Quella e l'auto del signor Van Donen !
247
00:36:30,125 --> 00:36:33,197
Presto, dev'essere successo
qualcosa al signor Van Donen !
248
00:37:11,245 --> 00:37:14,158
Come ha detto che si chiamava ?
249
00:37:15,125 --> 00:37:18,197
- Van Donen.
- Ecco qui il referto.
250
00:37:18,245 --> 00:37:22,159
Dalla temperatura del corpo, l'uomo
dovrebbe essere morto da circa 2 ore,
251
00:37:22,205 --> 00:37:27,154
- Le inviero il rapporto.
Ispettore. Arrivederci. - Arrivederci.
252
00:37:27,205 --> 00:37:30,994
Una chiamata immediata:
accade di rado. Chi e stato ?
253
00:37:31,045 --> 00:37:35,084
Il custode, ha aperto il portone
a una vecchia e poi...
254
00:37:35,085 --> 00:37:40,000
npoi e stato chiamato da un inquilino
che aveva sentito le urla della vittima.
255
00:37:42,085 --> 00:37:44,201
Ha visto una vecchia, vero ?
256
00:37:45,165 --> 00:37:49,238
- Rispondi.
- Insomma... quasi una vecchia.
257
00:37:49,285 --> 00:37:56,043
Non proprio vecchia.
Come dire ? Era... mostruosa,
258
00:37:57,045 --> 00:38:00,037
L'ha vista bene ? Puo descrivercela ?
259
00:38:00,085 --> 00:38:03,043
Ma lei chi e ? Cosa fa qui dentro ?
260
00:38:03,045 --> 00:38:07,994
Ah, e lei, signorina Bannister !
E' tornata. Non l'avevo riconosciuta,
261
00:38:08,045 --> 00:38:10,241
Come ha fatto a entrare ?
262
00:38:10,245 --> 00:38:15,194
Signorina Bannister !
Ma cos'ha, si sente male ?
263
00:38:15,245 --> 00:38:17,156
No! No!
264
00:38:20,125 --> 00:38:23,117
- Perde i ferri del mestiere,
- Grazie, ispettore.
265
00:38:23,125 --> 00:38:26,197
No, questa no.
Nemmeno questa.
266
00:38:26,245 --> 00:38:30,079
Ma queste sono tutte giovani, mentre
quella che ho visto era quasi vecchia.
267
00:38:30,085 --> 00:38:33,043
Ve l'ho detto,
E poi era brutta.
268
00:38:33,085 --> 00:38:37,204
{ Ortega ) Concentrati, Pedro,
guardale meglio. Cerca di ricordare,
269
00:38:37,245 --> 00:38:41,000
- Hai mai visto qualcuna di queste ?
- Ma certo che le ho viste, tutte.
270
00:38:41,045 --> 00:38:43,116
Il signor Van Donen si trattava bene.
271
00:38:43,125 --> 00:38:46,163
Parola mia, era un viavai.
Una piu bella dell'altra.
272
00:38:46,205 --> 00:38:51,200
- Ma stanotte non hai visto nessuna
di loro ? = Ho visto solo quella brutta.
273
00:38:51,245 --> 00:38:56,081
- Signor ispettore, ecco la foto che
lei ha richiesto. « Ah, molte grazie.
274
00:39:02,205 --> 00:39:05,084
E' lei ! E' proprio lei !
275
00:39:05,125 --> 00:39:08,004
Marnie Bannister...
276
00:39:08,045 --> 00:39:13,074
Caro collega,
Marnie Bannister e stata qui.
277
00:39:13,125 --> 00:39:16,243
Cosi anche questo delitto
va attribuito a lei.
278
00:39:18,085 --> 00:39:21,077
- E' chiaro.
- Tanto chiaro non direi.
279
00:39:21,125 --> 00:39:25,164
E' difficile credere che un uomo
circondato da tante belle donne,...
280
00:39:25,205 --> 00:39:30,234
«Che non gli rifiutavano nulla perche
non resistevano al suo denaro,...
281
00:39:30,245 --> 00:39:36,196
n abbia invitato una come la Bannister
a un raffinato intimo convegno d'amore.
282
00:39:36,245 --> 00:39:39,044
Commissario, al telefono.
283
00:39:43,165 --> 00:39:45,236
Pronto ?
284
00:39:45,245 --> 00:39:49,034
Si, si, sono io.
285
00:39:49,085 --> 00:39:51,156
Dove ?
286
00:39:51,165 --> 00:39:53,236
Va bene, non muoverti,
287
00:39:57,165 --> 00:39:59,202
Ortega, andiamo !
288
00:39:59,245 --> 00:40:03,159
E' stata rintracciata l'auto di
Van Donen, e provi a immaginare dove.
289
00:40:03,165 --> 00:40:06,157
E' un indovinello un po' difficile.
290
00:40:06,205 --> 00:40:11,200
Proprio davanti al laboratorio del
professor Greaves. Non le dice nulla ?
291
00:40:32,085 --> 00:40:36,158
- Siamo sicuri che l'auto sia questa ?
- Il numero di targa corrisponde.
292
00:40:36,205 --> 00:40:41,075
- Bene, andiamo. Tu aspettaci.
- { Agente ) Bene. - Venga, ispettore.
293
00:41:03,045 --> 00:41:05,082
{ Gonzales ) Aprite !
294
00:41:05,085 --> 00:41:07,076
{ Gonzales ) Polizia giudiziaria !
295
00:41:09,165 --> 00:41:11,042
{ Gonzales ) Aprite !
296
00:41:11,085 --> 00:41:14,999
Correte, e accaduta una cosa terribile.
Mio padre...
297
00:41:15,045 --> 00:41:17,116
Occupati di lei !
298
00:41:17,165 --> 00:41:20,203
Venga a sedersi, stara meglio.
299
00:41:21,205 --> 00:41:24,118
I morti si moltiplicano.
300
00:41:24,125 --> 00:41:28,084
La sua lista si allunga,
caro Gonzales.
301
00:41:30,085 --> 00:41:33,999
- Un altro che se n'e "andato",
- Maledizione !
302
00:41:34,045 --> 00:41:37,163
Ma cosa ho fatto
per meritarmi tutto questo ?
303
00:41:37,205 --> 00:41:41,244
Se non prendo la Bannister prima di
domani, dovro presentare le dimissioni.
304
00:41:49,125 --> 00:41:53,244
Quella ragazza sta scappando ! Presto,
dobbiamo raggiungerla a tutti i costi !
305
00:42:03,165 --> 00:42:06,123
- Presto !
- { Gonzales ) Vai !
306
00:43:08,085 --> 00:43:12,079
{ Gonzales ) Accidenti, ci mancava anche
il treno. Comincio ad averne abbastanza,
307
00:43:12,125 --> 00:43:17,245
Seguiamo un'assassina brutta e vecchia
e ne troviamo un'altra bella e giovane.
308
00:43:17,285 --> 00:43:20,277
Le confesso, caro Trent,
che ci capisco sempre meno.
309
00:43:21,005 --> 00:43:26,159
lo, invece,
comincio soltanto ora a capire.
310
00:43:26,205 --> 00:43:32,235
Anche se puo sembrare mostruoso,
incredibile...
311
00:43:42,245 --> 00:43:44,202
Accidenti !
312
00:44:29,005 --> 00:44:32,157
Ora sei ricca. Vero, Stella ?
313
00:44:33,125 --> 00:44:38,154
Chi siete ? Cosa volete da me ?
Come siete entrata qui ?
314
00:44:38,205 --> 00:44:45,236
Sono entrata dalla porta di ingresso,
e desidero chiacchierare... con te !
315
00:44:46,005 --> 00:44:52,081
Dovrebbe farti piacere, tu sei una
che parla molto... vero, Stella ?
316
00:44:55,245 --> 00:44:57,236
Cosa volete dire ?
317
00:44:58,005 --> 00:45:03,000
Andatevene subito ! Andatevene
subito, altrimenti chiamo la polizia.
318
00:45:03,045 --> 00:45:06,083
Non lo farai, non potrai.
319
00:45:06,085 --> 00:45:12,036
Il tuo conto di dare e avere
con la polizia ormai e chiuso.
320
00:45:12,085 --> 00:45:15,123
E non ti conviene riaprirlo.
321
00:45:15,125 --> 00:45:20,154
Ad ogni modo, e molto meglio
non indurti in tentazione.
322
00:45:25,205 --> 00:45:30,234
- Insomma, si puo sapere
cosa volete da me ? - Una lettera.
323
00:45:30,245 --> 00:45:35,194
Una lettera di credito
su una banca di Ginevra.
324
00:45:35,245 --> 00:45:39,204
E' il prezzo del tuo tradimento.
325
00:45:39,245 --> 00:45:44,035
Se non mi sbaglio
e quella che hai in mano. Dammela !
326
00:48:14,125 --> 00:48:17,038
Benvenuta a Ginevra,
Lei e Stella Dexter ?
327
00:48:17,085 --> 00:48:19,156
Si, ebbene ?
328
00:48:19,205 --> 00:48:23,119
Dodo la Roche mi ha incaricato
di venire a prenderla.
329
00:48:23,245 --> 00:48:27,159
Il mio nome e Max, Max Bermuda.
Da questo momento sono ai suoi ordini.
330
00:48:27,205 --> 00:48:30,038
Di qua, prego.
331
00:48:35,205 --> 00:48:39,039
Dodo e molto ansioso di vederla,
devo accompagnarla subito da lui.
332
00:48:39,045 --> 00:48:42,117
- Prima di incontrarlo preferirei
fermarmi in albergo. = In albergo ?
333
00:48:42,165 --> 00:48:46,079
Lei sta scherzando. Dodo ha preparato
tutto perche risieda alla villa.
334
00:48:46,085 --> 00:48:52,001
E' da tempo che aspetta di conoscerla
personalmente, Non possiamo tardare.
335
00:48:53,205 --> 00:48:57,085
- Sigaretta ?
- No, no, grazie. « Non fuma ?
336
00:48:57,085 --> 00:49:00,157
Strano, Luis si lamentava
che lei fumava troppo.
337
00:49:00,245 --> 00:49:03,044
Gliel'ho sentito dire parecchie volte.
338
00:49:03,045 --> 00:49:08,074
Ah, gia, Luis, stava sempre
in pena per la mia salute,
339
00:49:13,165 --> 00:49:18,194
- {Max ) ll povero Luis parlava spesso
di lei. Doveva volerle molto bene. = Si.
340
00:49:18,205 --> 00:49:23,041
- Manca ancora molto ? = Pochi minuti
e saremo al piu bel posto del lago.
341
00:49:23,085 --> 00:49:26,077
{Max ) Vedra, si trovera benissimo,
glielo assicuro.
342
00:49:26,245 --> 00:49:29,203
Troviamo un gioco piu divertente ?
Mi sto annoiando.
343
00:49:29,205 --> 00:49:32,243
Arriva. Andiamo.
344
00:50:20,045 --> 00:50:22,161
Credo proprio
che sia difficile non amarti.
345
00:50:22,205 --> 00:50:27,075
- Stella cara, Luis aveva ragione.
- Sei molto gentile.
346
00:50:27,125 --> 00:50:30,038
Anche lui mi parlava di te, spesso.
347
00:50:30,045 --> 00:50:32,116
- Sarai stanca, immagino.
- Mm...
348
00:50:32,165 --> 00:50:37,035
Portate su i bagagli. Spero che non
me ne vorrai se ti trattengo ancora.
349
00:50:37,045 --> 00:50:40,083
Giusto il tempo per fare quattro
chiacchiere, per conoscerci meglio.
350
00:50:40,125 --> 00:50:43,163
- Sei diverso da come mi aspettavo,
- Davvero ? = Mm-mm.
351
00:50:43,205 --> 00:50:45,196
Sei diverso da Luis...
352
00:50:46,125 --> 00:50:49,163
Vieni, Stella, accomodati. Guarda.
353
00:50:50,245 --> 00:50:55,115
Luis, poveretto,
non ha potuto vederla, purtroppo.
354
00:50:57,165 --> 00:51:02,160
Anche se non ci vedevamo da anni
ni scriveva spesso.
355
00:51:03,045 --> 00:51:08,245
Eh, e stato un brutto colpo.
Si, un brutto colpo.
356
00:51:09,245 --> 00:51:15,161
Eravamo molto... molto legati.
357
00:51:16,085 --> 00:51:21,205
Per questo, quando ho saputo
quello che gli era sUCCesSsSO,...
358
00:51:21,205 --> 00:51:26,234
nho ritenuto mio dovere
farti venire qui a Ginevra.
359
00:51:27,005 --> 00:51:30,202
Per averti vicina e anche per...
360
00:51:32,125 --> 00:51:39,122
Ma di questo parleremo dopo, quando
ti avro mostrato il resto dello...
361
00:51:39,165 --> 00:51:41,236
«Stabilimento, si dello stabilimento.
362
00:51:41,245 --> 00:51:45,079
- Sono curiosa di vedere
di che cosa si tratta, « Prego.
363
00:51:45,125 --> 00:51:50,154
Saro lieto di farti da guida
e di toglierti ogni curiosita.
364
00:52:11,045 --> 00:52:14,242
E' tutta opera mia,
l'inaugurazione e prossima.
365
00:52:14,245 --> 00:52:17,237
- Una baracca niente male,
non trovi ? = Altroche !
366
00:52:17,245 --> 00:52:21,204
Ti dev'essere costata
un "occhio della testa",
367
00:52:21,245 --> 00:52:27,002
A un tipo come me
non piacciono le mezze misure.
368
00:52:27,045 --> 00:52:33,041
Se mi butto in una impresa,
vado fino in fondo, ci punto tutto.
369
00:52:33,085 --> 00:52:38,159
- Ti piace il gioco ? - Ma per carita !
Sono estremamente concreto io.
370
00:52:38,205 --> 00:52:42,039
Diciamo che mi piace
il massimo della vincita,
371
00:52:42,045 --> 00:52:45,197
E' per questo che non mi sono
mai messo in affari con Luis.
372
00:52:45,245 --> 00:52:49,239
Pace all'anima sua...
si accontentava delle briciole.
373
00:52:49,245 --> 00:52:54,035
Non gli piacevano i rischi,
lavorava sempre sul sicuro.
374
00:52:54,085 --> 00:53:00,115
E chi vuole rischiare ?
lo ? Tu credi ? Sbagli !
375
00:53:01,045 --> 00:53:02,194
Prego.
376
00:53:07,165 --> 00:53:11,238
Questa e la mia assicurazione
contro i rischi.
377
00:53:12,005 --> 00:53:16,044
- Tutto in grande stile. - Certo,
il nostro e un mestiere come un altro.
378
00:53:16,085 --> 00:53:21,239
La cosa importante e sapercisi
applicare con discernimento,
379
00:53:21,245 --> 00:53:26,115
Si, con discernimento, ogni cosa
al posto giusto. Questo e il punto.
380
00:53:26,125 --> 00:53:31,154
Molto giusto, trovo. Sarebbe inutile
vendere bikini agli eschimesi.
381
00:53:31,165 --> 00:53:34,157
- Vero, Dodo ?
- 0 pellicce agli africani.
382
00:53:34,205 --> 00:53:38,039
Oltre che bella,
sei anche intelligente.
383
00:53:39,205 --> 00:53:46,157
- Neanche io amo le briciole e questo
non mi pare un luogo da briciole. = No.
384
00:53:46,165 --> 00:53:50,079
Era un po' come l'uovo di Colombo
e io mi sono detto:...
385
00:53:50,125 --> 00:53:54,198
"Se vuoi rastrellare la grana,
tanta grana, devi andare dove c'e",
386
00:53:54,205 --> 00:53:57,118
Dunque, dove meglio di qui ?
387
00:53:57,165 --> 00:54:02,160
La Svizzera
e sempre stata la cassaforte d'Europa.
388
00:54:02,165 --> 00:54:05,044
E tu vuoi esserne il cassiere.
389
00:54:05,085 --> 00:54:07,201
Mm... un impiego niente male !
390
00:54:07,245 --> 00:54:11,125
Soprattutto sicuro ! Guarda !
391
00:54:14,045 --> 00:54:15,240
Guarda qui.
392
00:54:15,245 --> 00:54:21,196
Vedi, in tutti i casino il banco
ha un certo margine di vantaggio.
393
00:54:21,205 --> 00:54:24,004
Si, ma c'e sempre
l'imponderabile, il caso.
394
00:54:24,045 --> 00:54:29,040
Ecco, quel piccolo bottoncino fa
salire quel margine a mia discrezione.
395
00:54:29,045 --> 00:54:34,074
Secondo l'andamento del gioco
grazie a un simpatico meccanismo,...
396
00:54:34,125 --> 00:54:38,119
»«S0no in grado di far fermare
la pallina su un numero o su un altro,
397
00:54:38,165 --> 00:54:43,114
Adesso, per esempio andra sul 15,
Basta una leggera pressione...
398
00:54:44,165 --> 00:54:46,998
"Et voila" !
399
00:54:47,045 --> 00:54:52,245
Viviamo in un'epoca in cui la tecnica
ha infinite possibilita di applicazione.
400
00:54:55,045 --> 00:54:58,003
Vedi,
la differenza tra me e mio fratello...
401
00:54:58,045 --> 00:55:03,119
«Consiste nel fatto che io ho sempre
avuto una visuale piu ampia delle cose.
402
00:55:03,165 --> 00:55:06,044
Sei un tipo in gamba tu.
403
00:55:07,085 --> 00:55:11,238
Ecco, questa e la tua camera.
404
00:55:11,245 --> 00:55:15,000
Ricordati che qui sei come la padrona.
405
00:55:15,045 --> 00:55:17,161
Ora ti lascio riposare.
406
00:55:17,205 --> 00:55:22,120
- Credo che andremo molto d'accordo.
- Ne sono sicura.
407
00:56:03,205 --> 00:56:07,995
- { Gonzales ) Deve lasciarci, ispettore ?
- Non posso piu darle alcun aiuto.
408
00:56:08,045 --> 00:56:12,164
E a questo punto, Gonzales, il caso
rimane di sua esclusiva competenza.
409
00:56:12,205 --> 00:56:19,043
Dovro lasciare Madrid senza aver
trovato una relazione tra i due delitti.
410
00:56:19,085 --> 00:56:23,158
Un momento, ispettore, stando
a quanto mi ha detto un informatore...
411
00:56:23,165 --> 00:56:26,078
«Un legame potrebbe anche esistere,
412
00:56:28,125 --> 00:56:31,163
Lei certo ha presente la ragazza
che fuggi dal laboratorio.
413
00:56:31,165 --> 00:56:37,116
I suoi connotati corrispondono a quelli
di una donna che stava con Van Donen...
414
00:56:37,165 --> 00:56:41,238
nin quel locale di flamenco
del quale le ho gia parlato.
415
00:56:41,245 --> 00:56:44,158
Si puo rintracciare quell'informatore ?
416
00:56:44,205 --> 00:56:48,199
Impossibile. Vede, era una donna,
"amante del proprietario del locale.
417
00:56:48,245 --> 00:56:54,036
Fece lei la "soffiata" che ci permise
di mettere le mani addosso a Luis.
418
00:56:54,045 --> 00:56:58,084
Oh, capisco,
avra prudentemente "preso il largo".
419
00:56:59,165 --> 00:57:04,035
No, ma avrebbe voluto farlo.
Destinazione Svizzera.
420
00:57:04,085 --> 00:57:07,043
E noi, come le dissi,
"avremmo anche "chiuso un occhio".
421
00:57:07,085 --> 00:57:12,114
«Ma il giorno della sua partenza
qualcuno le ha "torto il collo",
422
00:57:12,125 --> 00:57:14,162
Il tipico regolamento di conti.
423
00:57:14,205 --> 00:57:19,041
Si, si, le avrei creduto anch'io,
ma la tecnica del delitto...
424
00:57:19,045 --> 00:57:24,040
ecco, faceva pensare piu
a una rapina che a una vendetta.
425
00:57:24,085 --> 00:57:28,238
Infatti dal suo appartamento sono
scomparsi i bagagli e il passaporto.
426
00:57:29,005 --> 00:57:30,200
E persino il biglietto dell'aereo.
427
00:57:30,245 --> 00:57:35,081
Puo sembrare assurdo, ma tanto da
giorni navighiamo nelle assurdita,...
428
00:57:35,125 --> 00:57:37,196
n@ ogni idea puo essere buona...
429
00:57:37,245 --> 00:57:44,038
Mi dica, e possibile controllare se
nessuno ha usufruito di quel biglietto ?
430
00:57:44,045 --> 00:57:46,036
Possiamo farlo anche subito, se vuole.
431
00:58:56,045 --> 00:58:57,160
Su!
432
00:58:57,245 --> 00:58:59,202
Forza!
433
00:59:13,125 --> 00:59:17,005
Sai a cosa stavo pensando, Stella ?
434
00:59:22,085 --> 00:59:25,043
Che noi due insieme
potremmo fare grandi cose.
435
00:59:25,045 --> 00:59:29,084
Cosa intendi quando dici:
"Noi due insieme" ?
436
00:59:29,125 --> 00:59:35,235
Voglio dire che ho deciso di associarti
per il 10% alla mia impresa.
437
00:59:35,245 --> 00:59:39,159
Del resto, hai tutte le doti
che cerco nelle mie collaboratrici.
438
00:59:39,245 --> 00:59:43,159
Alludi al numero che ho preparato
per l'inaugurazione del night ?
439
00:59:43,205 --> 00:59:47,995
Se e così, al mio lavoro
hai dato una buona valutazione.
440
00:59:49,085 --> 00:59:53,124
- Non lo faccio solo per questo.
- E per che altro ?
441
00:59:54,045 --> 00:59:58,118
Diciamo che...
e anche un po' il mio dovere.
442
00:59:58,165 --> 01:00:02,238
- Dovere... verso di me ?
- Non proprio verso di te,
443
01:00:02,245 --> 01:00:07,115
lo sento l'obbligo di agire così
per la memoria del mio...
444
01:00:08,165 --> 01:00:10,156
uSÌ, del mio povero fratello.
445
01:00:10,165 --> 01:00:15,080
{Marnie ) Perche parlare sempre
di chi non c'e piu ? Luis e morto.
446
01:00:37,125 --> 01:00:41,164
Be', adesso che non sono piu
soltanto la vedova di tuo fratello...
447
01:00:41,205 --> 01:00:49,044
«Non credi che quella percentuale di
cui parlavi dovrebbe essere aumentata ?
448
01:01:35,165 --> 01:01:39,045
Di certo una trota così, commissario
Le Duc, l'avra mangiata raramente,
449
01:01:39,085 --> 01:01:41,122
- Grazie. Grazie,
- Prego.
450
01:01:41,125 --> 01:01:45,084
Il cameriere ha ragione, qui si
mangiano le trote piu buone d'Europa.
451
01:01:45,125 --> 01:01:48,004
Il proprietario ha un vivaio.
452
01:01:48,045 --> 01:01:52,994
Naturalmente sono di torrente,
la trota di lago e un'altra cosa.
453
01:01:53,045 --> 01:01:56,242
Queste tenere carni risentono
della limacciosita dei fondi.
454
01:01:56,245 --> 01:02:00,034
Oh, un'ottima trota, veramente.
455
01:02:00,085 --> 01:02:02,156
E ora veniamo a noi.
456
01:02:02,205 --> 01:02:07,041
Credo che rintracciare una turista
per bionda e avvenente che sia,...
457
01:02:07,045 --> 01:02:10,163
nle cui tracce si perdono all'aeroporto
e per di piu in questa stagione,...
458
01:02:10,165 --> 01:02:14,204
nSia un'impresa
assolutamente disperata.
459
01:02:15,205 --> 01:02:18,118
Ottimo.
460
01:02:18,165 --> 01:02:23,239
Vede, caro ispettore, l'aeroporto
di Ginevra e, con quello di Zurigo,...
461
01:02:24,005 --> 01:02:27,999
«Una delle due porti principali
per raggiungere la Svizzera dal cielo.
462
01:02:28,045 --> 01:02:30,161
Senza contare
che serve anche la Francia.
463
01:02:30,205 --> 01:02:34,085
Il confine e da quella parte,
a 10 chilometri sul lungolago.
464
01:02:34,085 --> 01:02:39,034
Lei non sa in questa stagione
quanti turisti affluiscono qui.
465
01:02:39,085 --> 01:02:44,239
Insomma, a suo avviso,
il mio viaggio sarebbe stato inutile.
466
01:02:44,245 --> 01:02:46,077
Inutile ?!
467
01:02:46,125 --> 01:02:49,163
Ma, ispettore Trent, mi meraviglia
come possa solo pensare...
468
01:02:49,205 --> 01:02:53,199
"Che un viaggio sulle rive incantate
del nostro lago sia stato inutile.
469
01:02:53,245 --> 01:02:56,124
Non sa apprezzare il bello
e la buona cucina.
470
01:02:56,125 --> 01:03:00,005
Ma non gliel'hanno detto che Ginevra
e un po' la Parigi della Svizzera ?
471
01:03:00,045 --> 01:03:04,118
Lei non sa quante occasioni
trovera per divertirsi.
472
01:03:06,045 --> 01:03:09,197
Alla nostra collaborazione.
Cin cin.
473
01:03:12,125 --> 01:03:15,038
)
Fate il vostro gioco, signori.
474
01:03:15,045 --> 01:03:19,004
{ Croupier) Si puo
puntare ancora, signori.
475
01:03:21,165 --> 01:03:24,044
)
Fate il vostro gioco, signori.
476
01:03:24,045 --> 01:03:26,082
{in francese ) I primi due del signore.
477
01:03:28,005 --> 01:03:34,035
{in francese ) I giochi sono fatti.
Non si punta piu.
478
01:03:41,045 --> 01:03:45,118
{in francese ) 27 rosso.
I pari perdono.
479
01:03:46,125 --> 01:03:52,155
{in francese ) Avete vinto ancora !
Grazie per la puntata.
480
01:04:04,205 --> 01:04:08,085
- Fa' attenzione al conte, sta perdendo
un patrimonio. « Va bene, capo.
481
01:05:50,125 --> 01:05:52,196
Dov'e i
il capo ?
482
01:06:33,005 --> 01:06:35,076
- Buonasera, signori.
- Buonasera. « Buonasera.
483
01:06:39,005 --> 01:06:41,042
- Buonasera.
- Prego, signori.
484
01:06:43,045 --> 01:06:46,037
- Attento, Max, c'e l'ispettore.
- Va bene.
485
01:06:49,085 --> 01:06:52,043
- Buonasera, signori.
- Buonasera.
486
01:06:53,205 --> 01:06:56,118
Sono felice di vederla qui,
commissario Le Duc.
487
01:06:56,165 --> 01:06:58,236
Lei e un bugiardo.
488
01:06:59,205 --> 01:07:02,197
Le si legge negli occhi, La Roche.
489
01:07:02,205 --> 01:07:06,119
Cosa dice mai, commissario ?
Presto, un tavolo per il signor Le Duc.
490
01:07:06,165 --> 01:07:10,159
- Prego, si accomodi.
- Mm-mm. Prego.
491
01:07:13,245 --> 01:07:16,078
La precedo.
492
01:07:46,205 --> 01:07:48,003
Permesso.
493
01:07:50,205 --> 01:07:52,196
- Il loro tavolo, signori.
- Grazie.
494
01:07:58,205 --> 01:08:03,041
- Vorrei che ci fosse Luis al mio posto.
- E' gia tanto che ci sia tu.
495
01:08:03,045 --> 01:08:05,161
- Sigaretta ?
- Grazie.
496
01:08:06,125 --> 01:08:09,038
Raccontami, Albert,
dimmi com'e andata,
497
01:08:56,045 --> 01:09:00,118
Fu lui che inizio a far fuoco per primo,
ma c'erano poliziotti dappertutto.
498
01:09:00,125 --> 01:09:02,116
Un inferno.
499
01:09:02,205 --> 01:09:05,038
Continua, Albert, continua.
500
01:09:05,085 --> 01:09:07,998
Che devo dirti ? Tutto qua.
501
01:09:08,045 --> 01:09:12,084
Riuscii a "tagliare la corda"
quando non c'era piu niente da fare.
502
01:09:12,125 --> 01:09:15,083
Luis era morto e gli altri
non davano piu segni di vita.
503
01:09:16,125 --> 01:09:19,243
Sono rimasto un po' di tempo nascosto
e ora eccomi qui.
504
01:09:20,005 --> 01:09:21,120
Hai fatto benissimo a venire.
505
01:09:42,245 --> 01:09:47,194
Niente male quella ragazza !
Ehi, Trent, mi ascolta ?
506
01:09:48,045 --> 01:09:52,084
- La conosce ? - Mi sembra
di averla gia vista altrove.
507
01:09:52,125 --> 01:09:56,164
E' la nuova "pollastrella" di La Roche.
Si tratta bene l'amico.
508
01:10:38,165 --> 01:10:43,080
- Ho una sorpresa per te, Albert,
Sai chi c'e qui con me ? - Non saprei.
509
01:10:43,125 --> 01:10:46,243
Stella. Sara felice di rivederti.
510
01:10:47,045 --> 01:10:51,118
- Ma cos'hai, ti senti male ?
- E' proprio Stella che ci ha traditi.
511
01:10:52,045 --> 01:10:57,074
- Dimmi dov'e ! Le voglio ricambiare
il favore. = Fermati ! Sei pazzo ?
512
01:10:57,085 --> 01:11:00,123
Che ti succede ?
Cosa stai dicendo ?
513
01:11:00,165 --> 01:11:05,001
E' stata lei, Stella,
che ci ha venduti alla polizia.
514
01:11:07,045 --> 01:11:13,155
- Ne sei sicuro ? Come fai a saperlo ?
- Ero li, l'abbiamo capito troppo tardi.
515
01:11:13,205 --> 01:11:17,199
Luis e morto senza nemmeno avere
il piacere di strozzarla, quella spia.
516
01:11:17,245 --> 01:11:22,081
20.000 dollari e stato il prezzo.
Un ottimo affare.
517
01:11:22,085 --> 01:11:25,123
Aspetta, voglio pensarci io
a quella sgualdrina.
518
01:11:33,085 --> 01:11:35,235
E' lei, ispettore !
519
01:12:14,085 --> 01:12:17,999
Stella!
520
01:12:18,045 --> 01:12:21,037
Apri ! Aprimi !
521
01:12:35,005 --> 01:12:40,125
- { Albert) Ha "tagliato la corda",
- Per ora, ma non potra sfuggirmi.
522
01:12:40,165 --> 01:12:43,123
Vieni !
523
01:12:56,085 --> 01:12:59,203
Si e fatta "uccel di bosco"
la sua ragazza.
524
01:13:02,125 --> 01:13:06,005
Si, anche questa volta
e riuscita a sfuggirmi.
525
01:13:07,125 --> 01:13:11,164
Non lo credo probabile.
Possiamo stare tranquilli, Trent.
526
01:13:12,045 --> 01:13:17,119
Fino a domattina alle 06:00 non ci
sono treni e l'aeroporto e bloccato.
527
01:13:17,165 --> 01:13:20,999
Ma potrebbe essere fuggita in macchina.
528
01:13:21,045 --> 01:13:23,195
In questo caso fara poca strada.
529
01:13:24,165 --> 01:13:27,157
Avevo gia dato l'allarme.
530
01:13:32,085 --> 01:13:34,076
Forse mi sbaglio, Le Duc,...
531
01:13:34,125 --> 01:13:39,120
«Ma credo di sapere dove trovare
la "pollastrella", come la chiama lei.
532
01:13:39,165 --> 01:13:41,998
- Prego, venga con me.
- Certo.
533
01:15:59,085 --> 01:16:01,042
Scusi.
534
01:16:02,205 --> 01:16:05,084
- Grazie.
- Grazie.
535
01:16:06,165 --> 01:16:09,999
Polizia federale. Potete rientrare.
536
01:16:10,045 --> 01:16:14,243
- Che succede ? - Cerchiamo una
delinquente che e salita a bordo.
537
01:16:14,245 --> 01:16:18,034
- A vostra disposizione. - Riprendete
la navigazione, comandante.
538
01:16:18,085 --> 01:16:21,237
- Non vogliamo destare sospetti,
- Va bene, agli ordini. « Grazie.
539
01:17:25,045 --> 01:17:27,161
Fermati, Stella.
540
01:17:28,125 --> 01:17:31,038
Dove credi di andare ?
541
01:17:33,245 --> 01:17:37,000
Su! Vieni fuori !
542
01:17:38,045 --> 01:17:40,161
Avanti !
543
01:17:41,125 --> 01:17:46,074
Guarda chi c'e, Stella,
un vecchio amico che vuole rivederti.
544
01:17:46,125 --> 01:17:51,120
Che stai dicendo, Dodo ?
Quella non e Stella Dexter,
545
01:17:52,165 --> 01:17:56,238
- Ma allora chi sei ? Rispondi !
- No, no...
546
01:17:58,125 --> 01:18:02,084
- Parla ! Parla o sara peggio per te !
- {Le Duc ) Ehi, voi due, laggiu !
547
01:18:03,045 --> 01:18:06,117
Alzate le mani alla svelta
e senza fare tante storie !
548
01:18:13,205 --> 01:18:16,197
- Barra a tutta dritta !
- Da questa parte !
549
01:18:37,045 --> 01:18:40,083
Bel colpo, amico.
Qualcuno, presto !
550
01:18:40,085 --> 01:18:44,044
- Scendere, presto !
- Calma, calma !
551
01:18:44,085 --> 01:18:45,200
Presto !
552
01:18:47,165 --> 01:18:50,203
- Hanno attraccato ! La ragazza, presto.
- Stia tranquillo, non puo sfuggirmi.
553
01:18:50,245 --> 01:18:53,078
- Che succede qui ?
- Polizia federale svizzera.
554
01:18:53,085 --> 01:18:56,077
- Il signore e l'ispettore Trent di
Scotland Yard. Occupatevi di lui. = Si.
555
01:18:56,085 --> 01:19:00,124
- Auguri. « Avete del fuoco ?
- Procurate una lettiga.
556
01:19:24,045 --> 01:19:26,002
Ehi, tu!
557
01:19:27,085 --> 01:19:32,239
Pardon, signora. Dev'esserci
un equivoco. Mi scusi tanto.
558
01:19:32,245 --> 01:19:36,000
- Un deplorevole equivoco.
- Gia.
559
01:20:09,205 --> 01:20:12,197
Ma guarda come
viaggiano questi incoscienti.
560
01:20:16,205 --> 01:20:20,995
- Ce l'hai tu la chiave del 12 ?
- Si, ma fa' presto, mi serve, = Si.
561
01:20:34,205 --> 01:20:37,084
- Bisogna cambiare il freno.
- Ci vuole quello originale !
562
01:20:44,005 --> 01:20:45,154
Ehi, guarda la !
563
01:20:46,165 --> 01:20:50,079
- I freni !
- Accidenti !
564
01:20:50,125 --> 01:20:53,083
- Che facciamo ?
- Telefoniamo alla polizia.
49637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.