All language subtitles for SUICIDE SQUAD ISEKAI S109-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,760 --> 00:00:35,960 Is this really the proper path for a knight such as I? 2 00:00:37,840 --> 00:00:38,840 What's that noise? 3 00:00:39,400 --> 00:00:40,440 I'll go check it out. 4 00:01:00,320 --> 00:01:01,360 You bastard. 5 00:01:01,520 --> 00:01:04,600 I still haven't gotten the hang of using this thing. 6 00:01:04,680 --> 00:01:06,320 What do you think? 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,160 Does it look good on me? 8 00:01:08,240 --> 00:01:10,200 What are you doing, Minister? 9 00:01:10,280 --> 00:01:11,960 This is blatant treason! 10 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 Treason? 11 00:01:14,080 --> 00:01:15,680 Oh please! 12 00:01:15,760 --> 00:01:17,760 It's comical how ignorant you are. 13 00:01:18,320 --> 00:01:22,640 I'm merely fulfilling my duty as a minister of the Kingdom. 14 00:01:22,720 --> 00:01:26,040 Because these are Her Majesty's orders! 15 00:01:27,920 --> 00:01:28,920 What about the princess? 16 00:01:29,560 --> 00:01:30,840 She better be safe! 17 00:01:30,920 --> 00:01:33,920 The princess is the least of your worries. 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,440 All these colors are tacky. 19 00:01:58,520 --> 00:02:00,320 Where is my mother? 20 00:02:00,880 --> 00:02:02,040 What have you done to her? 21 00:02:03,280 --> 00:02:04,440 I disposed of her. 22 00:02:08,160 --> 00:02:09,200 But why? 23 00:02:10,040 --> 00:02:14,440 The more deaths there are, the more my powers return to me. 24 00:02:14,880 --> 00:02:17,416 Thus I set out to instigate war between the Kingdom and the Empire 25 00:02:17,440 --> 00:02:19,320 and cause countless deaths. 26 00:02:20,080 --> 00:02:24,120 Borrowing your mother's appearance made it quite simple. 27 00:02:33,240 --> 00:02:35,960 Did you really think you could kill me with this? 28 00:02:36,040 --> 00:02:38,920 The sacred sword your people once used to rob me of my powers is 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,760 stuck inside that shark's belly. 30 00:02:41,080 --> 00:02:43,880 There is no one who can stand in my way now. 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,200 You were always such a good girl. 32 00:02:48,040 --> 00:02:49,960 An obedient little puppet who didn't even realize 33 00:02:50,040 --> 00:02:51,640 that her mother was an imposter. 34 00:02:52,080 --> 00:02:53,960 It's a pity to lose you. 35 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 Are you okay, Princess Fione? 36 00:03:09,600 --> 00:03:10,640 I'm fine. 37 00:03:11,640 --> 00:03:13,280 Damn imposter. 38 00:03:13,360 --> 00:03:14,680 Who the hell are you? 39 00:03:15,400 --> 00:03:18,640 I suppose there's no need to stay hidden any longer. 40 00:03:20,640 --> 00:03:21,920 Let me show you! 41 00:03:37,280 --> 00:03:39,920 The Undead King? That means... 42 00:03:40,240 --> 00:03:41,720 This war was all your doing? 43 00:03:41,800 --> 00:03:43,320 Such a sharp mind. 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,040 That's right. 45 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 Your fiancee lost her life in all the fighting, didn't she? 46 00:03:49,080 --> 00:03:50,880 You should feel honored. 47 00:04:08,880 --> 00:04:12,520 That pathetic maggot didn't fall for my bait, huh? 48 00:04:13,320 --> 00:04:16,360 My deepest apologies! I'm afraid they've escaped. 49 00:04:17,440 --> 00:04:19,640 Then find and dispose of them. 50 00:04:20,960 --> 00:04:23,880 I am going to steep the royal capital in death. 51 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 Mother... 52 00:04:42,320 --> 00:04:43,920 You must be strong! 53 00:04:44,360 --> 00:04:47,440 You're the Kingdom's only hope now! 54 00:04:48,000 --> 00:04:49,360 But... 55 00:04:50,640 --> 00:04:53,040 They're in here! Hurry and get them! 56 00:04:54,360 --> 00:04:56,040 Come, we must make haste! 57 00:05:05,720 --> 00:05:07,360 Don't make me laugh. 58 00:05:07,440 --> 00:05:08,960 If you're so afraid of disobeying Mommy 59 00:05:09,040 --> 00:05:11,080 then why don't you be her little puppet forever? 60 00:05:16,280 --> 00:05:19,200 The look on my face really is pathetic... 61 00:05:19,520 --> 00:05:20,520 Princess? 62 00:05:20,600 --> 00:05:22,480 Break it down! 63 00:05:30,560 --> 00:05:31,680 Huh? 64 00:05:33,040 --> 00:05:34,960 Just surrender, Princess. 65 00:05:35,040 --> 00:05:37,320 You can run, but you can't hide. 66 00:05:41,720 --> 00:05:43,400 I've been holding back for so long. 67 00:05:44,000 --> 00:05:46,120 Because I was convinced 68 00:05:46,280 --> 00:05:49,640 it was what my mother and our subjects needed from me. 69 00:05:50,440 --> 00:05:53,240 But... that was wrong. 70 00:05:53,320 --> 00:05:54,960 This is my life. 71 00:05:55,400 --> 00:05:57,320 My happiness is what matters most. 72 00:05:57,520 --> 00:05:58,520 And so... 73 00:05:58,600 --> 00:06:00,440 What are you muttering about? 74 00:06:01,000 --> 00:06:02,960 Take pride in this moment. 75 00:06:03,040 --> 00:06:04,960 Because you, dear Princess 76 00:06:05,040 --> 00:06:07,920 are going to sacrifice your life for the sake of our kingdom! 77 00:06:13,320 --> 00:06:15,520 I'm fucking done holding back! 78 00:06:26,560 --> 00:06:28,320 Huh? What? 79 00:06:28,880 --> 00:06:30,800 "For the sake of our kingdom"? 80 00:06:30,880 --> 00:06:32,560 Get out of here with that shit! 81 00:06:32,640 --> 00:06:34,960 Take this! You stupid asshole! 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,800 - Take this... - Um... Princess? 83 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Cecil! 84 00:06:40,720 --> 00:06:41,800 Y-Yes? 85 00:06:41,880 --> 00:06:42,920 Time to fight back! 86 00:06:43,720 --> 00:06:46,000 Rally together everyone who isn't undead yet. 87 00:06:46,200 --> 00:06:47,240 We'll attack them head-on! 88 00:06:47,280 --> 00:06:48,360 Right! 89 00:06:49,040 --> 00:06:52,320 I didn't realize that she had so much pent-up stress... 90 00:07:17,000 --> 00:07:19,640 It's the undead! Run! 91 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 These screams are music to my ears. 92 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 Beautiful. 93 00:07:31,840 --> 00:07:35,840 Cower in fear at the world of death, lowly humans. 94 00:07:43,280 --> 00:07:47,520 You have all spent your lives revering an unworthy queen. 95 00:07:47,600 --> 00:07:49,360 And now you shall die for it. 96 00:07:49,440 --> 00:07:54,000 You can do nothing except curse the hand that fate has dealt you. 97 00:07:55,400 --> 00:07:56,760 That's not true! 98 00:08:01,440 --> 00:08:03,880 Listen to me! You mustn't be afraid! 99 00:08:06,800 --> 00:08:09,040 Don't let yourself become numb with fear and despair 100 00:08:09,480 --> 00:08:11,080 because that's exactly what she wants! 101 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 Rest assured. 102 00:08:13,080 --> 00:08:14,760 Those of us at the castle will fight! 103 00:08:15,320 --> 00:08:17,160 So come to the castle! 104 00:08:20,120 --> 00:08:22,440 I am not going to hold back any longer! 105 00:08:25,760 --> 00:08:28,080 So the puppet thinks it can defy me? 106 00:08:29,360 --> 00:08:30,480 Too bad! 107 00:09:05,400 --> 00:09:06,520 Oh no, the castle! 108 00:09:11,920 --> 00:09:13,920 Well, if it ain't the princess! 109 00:09:15,840 --> 00:09:18,560 She's gonna make for a real special dinner! 110 00:09:29,440 --> 00:09:30,560 Jackass! 111 00:09:30,640 --> 00:09:32,000 Where the hell'd you come from? 112 00:09:42,400 --> 00:09:44,720 Not Harley! You no eat her! 113 00:09:45,560 --> 00:09:46,800 Get bent! 114 00:09:49,760 --> 00:09:50,880 Take this! 115 00:09:51,480 --> 00:09:52,560 Oh no! 116 00:09:53,360 --> 00:09:54,480 Mr. Fish! 117 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 Harley? 118 00:09:56,840 --> 00:09:57,840 No! 119 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 Who that? 120 00:10:03,520 --> 00:10:04,600 What should I do? 121 00:10:14,080 --> 00:10:17,360 You won't get any stronger from changing your makeup. 122 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 The castle will collapse soon. 123 00:10:20,040 --> 00:10:24,160 Don't you see there's absolutely nothing that you can do? 124 00:10:28,240 --> 00:10:30,760 Well, it's good that I'm not alone, then. 125 00:10:30,840 --> 00:10:32,160 What? 126 00:10:36,640 --> 00:10:39,600 Guess who's here? You little skeleton bitch. 127 00:10:42,440 --> 00:10:44,760 You fools interfere with my plans at every turn! 128 00:10:55,280 --> 00:10:56,360 Shit. 129 00:10:57,840 --> 00:11:00,240 Talk about a chaotic mess. 130 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 It's like armageddon and doomsday are happening at the same time. 131 00:11:10,840 --> 00:11:14,880 Hey, when the hell did the princess go off the deep end? 132 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 Teenage rebellion much? 133 00:11:17,000 --> 00:11:19,200 Hey, does anybody have a mirror? 134 00:11:21,440 --> 00:11:23,040 Does my hair look okay? 135 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 Great, she's using Harley as a role model. 136 00:11:29,080 --> 00:11:31,480 The education system has clearly failed her. 137 00:11:31,560 --> 00:11:34,120 Well, I hope the transition is only on the outside. 138 00:11:36,760 --> 00:11:39,280 Let's hurry and take care of this mess before the world ends. 139 00:11:39,360 --> 00:11:40,880 Cuz I'm not busting my ass for nothing. 140 00:11:42,000 --> 00:11:44,096 All we gotta do is defeat the boss bitch up there, right? 141 00:11:44,120 --> 00:11:45,160 That's a fair bet. 142 00:11:45,600 --> 00:11:46,880 Look. 143 00:11:50,560 --> 00:11:51,920 It's Nana! 144 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 Huh? Looks like he's in trouble. 145 00:11:54,520 --> 00:11:55,600 What are we gonna do? 146 00:11:56,160 --> 00:11:59,120 Our first order of business should be saving Princess Fione. 147 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 Let's split into two groups. 148 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 Ah yes. 149 00:12:01,800 --> 00:12:05,280 The "rescue the princess trapped in a castle" routine never gets old. 150 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 Then you're in charge of that. 151 00:12:09,640 --> 00:12:11,320 Cuz I'm going zombie hunting. 152 00:12:11,400 --> 00:12:14,280 Me too! I freakin' love zombies! 153 00:12:14,720 --> 00:12:15,840 That settles it. 154 00:12:16,240 --> 00:12:17,240 Harley. 155 00:12:17,560 --> 00:12:18,680 Take this. 156 00:12:20,200 --> 00:12:21,240 What's this? 157 00:12:21,320 --> 00:12:23,920 A walkie-talkie. I only have one pair. 158 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 Let me know if something happens. 159 00:12:26,520 --> 00:12:27,680 Oh yeah, this thing! 160 00:12:28,840 --> 00:12:30,440 Wait a minute. 161 00:12:30,520 --> 00:12:34,040 Have you been holding out on any other goodies like this? 162 00:12:34,720 --> 00:12:35,760 Nope. 163 00:12:38,320 --> 00:12:39,360 Good. 164 00:12:40,400 --> 00:12:41,560 A'ight! 165 00:12:41,640 --> 00:12:43,080 Let's kick some ass! 166 00:12:57,600 --> 00:12:58,920 Annoying insects. 167 00:12:59,280 --> 00:13:00,520 Enchantress! 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,240 Don't give me that look. 169 00:13:08,320 --> 00:13:12,280 You know what will happen if you fail to obey me. 170 00:13:17,040 --> 00:13:19,240 I figured I'd get another shot at you. 171 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Time for some sweet revenge. 172 00:13:22,360 --> 00:13:24,600 Cecil. Please go and assist them. 173 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 But... 174 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Please. 175 00:13:27,360 --> 00:13:30,840 You and those people are the only ones left who can save the Kingdom. 176 00:13:31,400 --> 00:13:33,720 I'll do what I can to help, too. 177 00:13:38,920 --> 00:13:40,040 Very well. 178 00:13:41,120 --> 00:13:43,800 Please stay safe, Princess Fione. 179 00:13:44,720 --> 00:13:46,440 I will. You too. 180 00:13:53,160 --> 00:13:54,280 Hot damn! 181 00:13:54,360 --> 00:13:57,600 Having a front-row seat to the zombie apocalypse is a dream come true! 182 00:14:01,920 --> 00:14:03,040 Whaddya think? 183 00:14:03,120 --> 00:14:04,800 I call it the Anemone of Death! 184 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Quit screwing around and fight! 185 00:14:07,000 --> 00:14:08,200 How dare you! 186 00:14:08,280 --> 00:14:11,040 I'm putting on an Oscar-worthy performance here! 187 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 Oh, come on. It's a Razzie at best. 188 00:14:13,880 --> 00:14:14,920 What? 189 00:14:16,640 --> 00:14:18,360 Damn, our boy is losing his fight. 190 00:14:18,800 --> 00:14:20,000 You handle things here. 191 00:14:20,400 --> 00:14:22,560 Sure. Go give him a hand. 192 00:14:23,560 --> 00:14:25,120 And in the meantime... 193 00:14:30,640 --> 00:14:33,520 Looks like we get to have a showdown with the blade maiden. 194 00:14:34,680 --> 00:14:37,080 You can survive a sword slash or two. 195 00:14:37,160 --> 00:14:38,400 So I say you take her. 196 00:14:40,960 --> 00:14:43,400 Seems like it's our destiny to fight each other. 197 00:14:54,040 --> 00:14:56,200 Damn it! What the hell's with this guy? 198 00:14:56,280 --> 00:14:57,600 Me not lose! 199 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 Hell yeah! Now send him flying! 200 00:15:32,600 --> 00:15:34,720 Nice one, Sea Leviathan. 201 00:15:34,800 --> 00:15:37,480 You're the best brother a croc could ask for! 202 00:15:38,040 --> 00:15:40,040 Eat shit, finhead. 203 00:15:40,160 --> 00:15:43,280 You need somebody watching your back if you wanna mess with us! 204 00:15:44,240 --> 00:15:45,520 He does! 205 00:15:46,240 --> 00:15:47,440 Huh? 206 00:15:48,400 --> 00:15:51,440 America! 207 00:16:01,120 --> 00:16:03,080 All we're doing is running away! 208 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 What else can we do? 209 00:16:04,240 --> 00:16:07,080 One hit from those things and we'll be joining the friggin' zombies! 210 00:16:08,120 --> 00:16:09,880 - Screw it! - Wait! 211 00:16:09,960 --> 00:16:12,240 Hey! Why don't you stop being a coward? 212 00:16:12,320 --> 00:16:13,680 Get your ass down here! 213 00:16:14,520 --> 00:16:16,680 Are you sure you have time to chat? 214 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 Run, Harley! 215 00:16:18,560 --> 00:16:19,600 Oh shit. 216 00:16:24,480 --> 00:16:26,920 Clayface! 217 00:16:32,640 --> 00:16:33,960 Why aren't you finishing him off? 218 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 Hey, jackass! Are you trying to get me killed or what? 219 00:16:37,840 --> 00:16:39,760 Wait! Why are you leaving now? 220 00:16:39,840 --> 00:16:41,720 That's not how this scene works! 221 00:16:41,840 --> 00:16:43,040 Hey! 222 00:16:43,760 --> 00:16:44,880 - Hold on! - Huh? 223 00:16:44,960 --> 00:16:46,920 Wait, Clayface! 224 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 What? 225 00:16:56,120 --> 00:16:57,960 Whoa. I'm still alive? 226 00:16:58,040 --> 00:16:59,120 Yeah. 227 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 What the hell is that? 228 00:17:19,840 --> 00:17:21,560 Arty? 229 00:17:21,640 --> 00:17:23,480 Is that you, boy? 230 00:17:24,400 --> 00:17:25,760 Arty! 231 00:17:26,200 --> 00:17:27,360 Seriously? 232 00:17:27,440 --> 00:17:29,880 - How does he grow that huge so fast? - You've gotten so big! 233 00:17:29,960 --> 00:17:31,696 - Did he molt or something? - Who's a good boy? 234 00:17:31,720 --> 00:17:34,160 Shucks, you came to save Mommy, huh? 235 00:17:59,680 --> 00:18:02,120 She can block our bullets and dodge friggin' fire! 236 00:18:04,600 --> 00:18:06,720 This is getting us nowhere! 237 00:18:07,680 --> 00:18:09,200 Check out this bone! 238 00:18:09,280 --> 00:18:11,200 It's so easy to smack them around with! See? 239 00:18:11,800 --> 00:18:14,120 Will you just use your brain for once? 240 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Huh? 241 00:18:15,280 --> 00:18:16,880 I am, thank you very much! 242 00:18:16,960 --> 00:18:21,040 Like... uh... none of our normal attacks work, so... 243 00:18:21,880 --> 00:18:23,600 Gimme time to think, dammit! 244 00:18:30,800 --> 00:18:32,280 Maybe... 245 00:18:32,360 --> 00:18:33,720 Hey, what is that? 246 00:18:33,800 --> 00:18:34,880 Huh? 247 00:18:35,640 --> 00:18:38,360 Didn'tcha know that implants can make your boobs glow? 248 00:18:38,440 --> 00:18:39,440 Not that I have any. 249 00:18:39,520 --> 00:18:40,560 Who cares! 250 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 Oh. It's this thing. 251 00:18:42,440 --> 00:18:44,040 What's with that gem? 252 00:18:44,160 --> 00:18:45,280 Why's it glowing? 253 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 I know! 254 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 It's magic! 255 00:18:48,360 --> 00:18:49,360 Huh? 256 00:18:49,440 --> 00:18:52,080 Don't start talking like that friggin' hack of an actor... 257 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 No, I'm serious! 258 00:18:53,240 --> 00:18:57,080 It really is magic! I know this feeling! 259 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Hey! 260 00:19:03,040 --> 00:19:04,360 Just watch this! 261 00:19:05,800 --> 00:19:07,680 Look out, Arty! 262 00:19:09,440 --> 00:19:11,120 That's never going to work on me, you know! 263 00:19:12,480 --> 00:19:13,520 Bang! 264 00:19:19,440 --> 00:19:20,520 What the? 265 00:19:23,920 --> 00:19:25,080 How dare you! 266 00:19:37,360 --> 00:19:39,400 Guess I'm just in the way, huh? 267 00:19:42,600 --> 00:19:43,840 Dammit! This shit never ends! 268 00:19:44,600 --> 00:19:45,920 No way I'm dying here! 269 00:19:50,280 --> 00:19:53,080 Yeehaw! 270 00:19:53,880 --> 00:19:55,600 Aw jeez! No... 271 00:19:55,800 --> 00:19:56,920 Watch it, you idiot! 272 00:20:02,520 --> 00:20:04,400 I thought you'd be dead by now. 273 00:20:05,520 --> 00:20:08,760 Gee, thanks, you trigger-happy maniac! 274 00:20:08,840 --> 00:20:10,520 That's a pretty crazy outfit you've got on. 275 00:20:10,560 --> 00:20:11,800 Don't make fun of it. 276 00:20:11,880 --> 00:20:15,160 This is the armor of a legendary hero that's been infused with magic. 277 00:20:15,240 --> 00:20:17,400 So, how'd you like those bad boys? 278 00:20:18,560 --> 00:20:19,800 Well, they're not bad. 279 00:20:21,200 --> 00:20:23,600 I'll have to teach you how to aim properly when this is over. 280 00:20:23,840 --> 00:20:26,040 You're gonna kill one of us shooting like that. 281 00:20:43,760 --> 00:20:46,240 So hey, what's your goal here? 282 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 Nothing. 283 00:20:48,200 --> 00:20:49,680 Quit lying. 284 00:20:49,760 --> 00:20:52,680 Something seemed off between you and that skeleton bitch. 285 00:20:52,880 --> 00:20:55,800 Plus, using all this magic made me realize something. 286 00:20:56,440 --> 00:20:59,760 You're the one who stopped those bullets that one time. 287 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 Isn't that right? 288 00:21:03,880 --> 00:21:06,000 Now that's an expression I've seen before... 289 00:21:06,080 --> 00:21:07,360 Ah! 290 00:21:07,440 --> 00:21:08,480 It's how people look 291 00:21:08,560 --> 00:21:11,000 whenever Puddin's holding something of theirs hostage! 292 00:21:11,360 --> 00:21:12,480 Bingo! 293 00:21:15,640 --> 00:21:18,400 That looks familiar. Isn't that the dragon from before? 294 00:21:19,120 --> 00:21:21,280 Hey! Look over there. 295 00:21:24,440 --> 00:21:26,480 Doesn't she look a lot like Enchantress? 296 00:21:26,560 --> 00:21:28,960 Whenever a character with the same face as another appears 297 00:21:29,040 --> 00:21:31,400 there's always a good plot reason for it! 298 00:21:31,680 --> 00:21:32,896 I knew I was destined for this! 299 00:21:32,920 --> 00:21:35,080 I'm about to bask in the spotlight, baby! 20523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.