Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,981 --> 00:00:28,083
'Some 200 years back..'
2
00:00:28,410 --> 00:00:32,702
'..empire Bijapur was ruled over
by King Hariman Singh.'
3
00:00:33,489 --> 00:00:38,125
'People in those times feared
ghosts and spirits.'
4
00:00:38,964 --> 00:00:44,000
'A demon named Samri was
responsible for that.'
5
00:00:44,159 --> 00:00:50,812
'One day, the King was going to Bijapur
with his daughter Rupali.'
6
00:00:51,119 --> 00:00:53,537
'But on the way,
his royal chariot broke down.'
7
00:00:53,617 --> 00:00:55,309
How long will it take?
8
00:00:55,801 --> 00:00:57,252
A little more, Your Majesty.
9
00:00:57,332 --> 00:00:59,981
Where is Rupali?
- She was here just now.
10
00:01:00,434 --> 00:01:02,725
Rupali! Rupali!
11
00:01:03,043 --> 00:01:04,131
Princess!
12
00:01:14,122 --> 00:01:15,282
Rupali!
13
00:01:15,506 --> 00:01:17,634
She shouldn't have left alone
so late in the night.
14
00:01:17,714 --> 00:01:19,130
This is Samri's region.
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,854
What are you looking at?
Go and look for her!
16
00:01:22,145 --> 00:01:22,732
Rupali!
17
00:01:23,513 --> 00:01:24,959
(Growling)
18
00:01:30,453 --> 00:01:32,123
(Screams)
19
00:02:07,019 --> 00:02:08,429
(Rupali screams)
20
00:02:13,999 --> 00:02:15,062
Samri!
21
00:02:15,142 --> 00:02:16,278
(Growling)
22
00:02:16,358 --> 00:02:18,077
Soldiers, arrest him!
23
00:02:24,870 --> 00:02:28,338
Look for him!
That demon has come this way! Go!
24
00:02:29,240 --> 00:02:30,414
Come on, hurry up!
25
00:02:37,232 --> 00:02:38,313
(Conch blows)
26
00:02:38,555 --> 00:02:40,155
(Groans)
27
00:02:42,048 --> 00:02:45,077
(Samri groans)
- (Conch blows)
28
00:02:51,364 --> 00:02:53,258
(Drum playing)
29
00:02:54,373 --> 00:02:58,748
This order by King Hariman Singh..
30
00:02:58,828 --> 00:03:05,996
..notifies that Samri has
used his devilish power..
31
00:03:06,076 --> 00:03:09,146
..on the empire of Bijapur
and harassed people.
32
00:03:09,226 --> 00:03:17,860
You are accused of raping
new young brides.
33
00:03:17,940 --> 00:03:22,028
You are accused of brutally
killing innocent children..
34
00:03:22,108 --> 00:03:26,543
..to quench your devilish thirst..
35
00:03:26,623 --> 00:03:28,489
..and sucking their blood.
36
00:03:28,662 --> 00:03:34,396
Even a demon wouldn't behave
so inhumanly.
37
00:03:34,476 --> 00:03:38,685
You are accused of digging out
tombs of dead people..
38
00:03:39,032 --> 00:03:41,116
..to increase your powers..
39
00:03:41,911 --> 00:03:46,159
..took out the dead bodies
and ate them.
40
00:03:48,497 --> 00:03:51,714
Your Majesty, kill him right now!
41
00:03:51,794 --> 00:03:54,558
No! Bury him alive in a wall!
42
00:03:55,642 --> 00:04:03,384
Your Majesty, I think we should
throw this cruel demon..
43
00:04:03,868 --> 00:04:09,074
..in holy fire and burn him to ashes.
44
00:04:09,154 --> 00:04:10,423
No, Sage.
45
00:04:11,496 --> 00:04:15,388
This demon will be beheaded.
46
00:04:15,468 --> 00:04:21,071
And his body will be buried
in the ruins behind this temple.
47
00:04:22,290 --> 00:04:23,846
And his head will be kept safely..
48
00:04:25,247 --> 00:04:29,020
..in my custody in my palace
far from here.
49
00:04:29,598 --> 00:04:35,539
So that this body and head
never unite again.
50
00:04:35,619 --> 00:04:37,693
I have a request, Your Majesty.
51
00:04:38,143 --> 00:04:43,487
Keep this trident of Lord Shiva
with his head.
52
00:04:43,721 --> 00:04:49,628
So that all his powers would prove
futile before this trident.
53
00:06:10,592 --> 00:06:11,950
(Spits)
54
00:06:12,722 --> 00:06:19,436
Hariman Singh, I curse you!
55
00:06:19,516 --> 00:06:24,560
Until my head and body remain separate..
56
00:06:24,973 --> 00:06:28,346
..all women of your family will die..
57
00:06:28,709 --> 00:06:35,949
..as soon as they give birth
to their first child!
58
00:06:36,563 --> 00:06:43,344
And the day this body and head
will unite..
59
00:06:43,424 --> 00:06:48,638
..it will be the last day
for your family!
60
00:07:22,215 --> 00:07:26,419
'And so King Hariman Singh
cut the head of that demon..'
61
00:07:27,154 --> 00:07:29,134
'..and separated it from his body.'
62
00:07:29,214 --> 00:07:32,267
'The body was buried
in the ruins..'
63
00:07:32,682 --> 00:07:35,104
'..near the temple of Lord Shiva.'
64
00:07:43,367 --> 00:07:48,398
'The head of that demon
was kept in a box.'
65
00:07:50,966 --> 00:07:54,659
'And then, the box
was tied with chains.'
66
00:07:54,910 --> 00:08:00,471
'And that's how the story of the tyranny
of Samri was buried in the dungeon.'
67
00:08:00,769 --> 00:08:03,225
'Time washed away each
sign of the past.'
68
00:08:03,305 --> 00:08:06,018
'Sherkhan, the royal priest
Balbir Singh..'
69
00:08:06,098 --> 00:08:09,291
'..and King Hariman Singh also expired.'
70
00:08:09,944 --> 00:08:14,839
'After him, King Prithvipal Singh
handled the empire.'
71
00:08:15,293 --> 00:08:18,458
'Then came King Ajit Singh.'
72
00:08:18,976 --> 00:08:23,854
'After him, King Ranbir Singh
succeeded this throne.'
73
00:08:24,623 --> 00:08:28,420
'The storm of time surrounded
the palace.'
74
00:08:28,844 --> 00:08:31,784
'This palace remained as a sign
of a forgotten tale.'
75
00:08:32,312 --> 00:08:36,567
'People started leaving palaces
and empires and settled in cities.'
76
00:08:37,710 --> 00:08:42,726
'The last heir of King Hariman
was Noble Ranbir Singh.'
77
00:08:42,806 --> 00:08:46,652
'Their old grandeur
still remains the same.'
78
00:08:47,050 --> 00:08:54,513
'But the fear of Samri
still haunts King Ranbir.'
79
00:09:03,008 --> 00:09:05,839
Sir, I need your signatures
on these documents.
80
00:09:06,011 --> 00:09:07,299
Give me a pen.
81
00:09:12,514 --> 00:09:15,489
Have you sent the payment to
Jawahar Saw Mills? - Yes, sir.
82
00:09:16,769 --> 00:09:17,902
Thank you, sir.
83
00:09:25,371 --> 00:09:28,531
Damayanti, has Suman left for college?
- Papa!
84
00:09:28,998 --> 00:09:30,840
What are you saying?
85
00:09:31,255 --> 00:09:34,784
Does your daughter ever go to
college without meeting you?
86
00:09:34,864 --> 00:09:37,776
And I came back running
thinking that..
87
00:09:37,856 --> 00:09:40,741
..my little baby must
be waiting for me.
88
00:09:40,821 --> 00:09:43,336
You still call me a little baby, Papa!
89
00:09:43,416 --> 00:09:46,309
Look how much I've grown up.
I reach your shoulders.
90
00:09:46,536 --> 00:09:49,070
Brother, your daughter has grown up.
91
00:09:52,694 --> 00:09:55,842
Grown up?
- What's the matter, Papa?
92
00:09:55,922 --> 00:09:58,678
What are you thinking about?
- Nothing, dear.
93
00:09:58,758 --> 00:10:00,719
I was thinking that..
94
00:10:01,066 --> 00:10:04,404
..you might get late for college. Go.
95
00:10:05,364 --> 00:10:07,301
Okay. Bye, Papa.
- Bye.
96
00:10:09,887 --> 00:10:11,401
Bye, Aunt!
97
00:10:31,431 --> 00:10:33,930
I understand your grief, Brother.
98
00:10:35,478 --> 00:10:37,580
I wish I could share your sorrow.
99
00:10:38,496 --> 00:10:44,317
Every father prays that his
children would grow up soon.
100
00:10:45,892 --> 00:10:53,399
But I.. I am an unlucky father
who wishes that..
101
00:10:53,479 --> 00:10:55,769
..there shouldn't be any marriage
ceremony in this house.
102
00:10:55,849 --> 00:10:56,902
Brother!
103
00:10:56,982 --> 00:11:00,154
Only because of the fear
of this palace!
104
00:11:16,601 --> 00:11:17,929
(Suman gasps)
- (Camera clicks)
105
00:11:21,508 --> 00:11:23,584
So the prince has finally come!
106
00:11:24,250 --> 00:11:26,862
You know, I've been waiting
since an hour.
107
00:11:30,433 --> 00:11:32,059
What are you looking at?
108
00:11:33,710 --> 00:11:34,401
(Gasps)
109
00:11:45,419 --> 00:11:47,140
Only one close-up.
110
00:11:47,426 --> 00:11:52,027
You're always after a close-up.
Naughty boy! Let me go.
111
00:11:52,107 --> 00:11:53,688
Let me go. Please.
112
00:11:57,296 --> 00:11:57,905
(Camera clicks)
113
00:12:01,225 --> 00:12:01,848
(Camera clicks)
114
00:12:04,290 --> 00:12:05,466
(Camera clicks)
115
00:12:05,855 --> 00:12:07,983
Sorry.
- It's not your fault.
116
00:12:08,063 --> 00:12:11,382
Actually, I was also seeing
what you are.
117
00:12:12,403 --> 00:12:14,609
Rascal! I'll smash you!
118
00:12:15,992 --> 00:12:18,604
Silly, you're still clicking
only photos?
119
00:12:18,830 --> 00:12:22,168
What's the problem?
- The father of the heroine.
120
00:12:22,566 --> 00:12:25,662
You mean he has found out about
your relationship?
121
00:12:26,207 --> 00:12:27,487
Not yet.
122
00:12:28,421 --> 00:12:31,059
You mean you're only dreaming?
123
00:12:32,390 --> 00:12:38,012
Hurry up. When such dreams
shatter, it hurts.
124
00:12:39,465 --> 00:12:41,221
There comes your dream.
125
00:12:41,481 --> 00:12:43,530
Hi, Anand! How are you?
- Fine.
126
00:12:43,712 --> 00:12:45,433
How's sister-in-law?
- Fine.
127
00:12:45,513 --> 00:12:47,855
What were you gossiping about?
128
00:12:48,131 --> 00:12:52,334
This mister was showing me the bed.
- A bed? I didn't get you.
129
00:12:52,414 --> 00:12:53,692
I'll explain that to you in private.
130
00:12:54,323 --> 00:12:56,309
(Music)
131
00:13:10,310 --> 00:13:13,613
"I am alone and this night is youthful."
132
00:13:14,400 --> 00:13:17,038
"Do you know where I am?"
133
00:13:18,197 --> 00:13:25,583
"I have thousands of lovers,
yet I am lonely."
134
00:13:26,178 --> 00:13:30,174
"Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me."
135
00:13:30,254 --> 00:13:32,675
"I am alone and this night is youthful."
136
00:13:34,223 --> 00:13:36,679
"Do you know where I am?"
137
00:13:38,054 --> 00:13:44,704
"I have thousands of lovers,
yet I am lonely."
138
00:13:46,105 --> 00:13:50,213
"Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me."
139
00:13:50,293 --> 00:13:52,981
"I am alone and this night is youthful."
140
00:13:53,994 --> 00:13:56,787
"Do you know where I am?"
141
00:13:58,277 --> 00:14:00,581
(Music)
142
00:14:16,209 --> 00:14:22,782
"The stars of my eyes
call someone today."
143
00:14:24,140 --> 00:14:28,707
"I wish someone would get the message
and perk up this party."
144
00:14:28,787 --> 00:14:34,814
"And would be my.. and would be my.."
145
00:14:36,057 --> 00:14:40,193
"Sweetheart. Sweetheart.
Sweetheart. Sweetheart."
146
00:14:40,273 --> 00:14:43,021
"I am alone and this night is youthful."
147
00:14:44,293 --> 00:14:47,104
"Do you know where I am?"
148
00:14:48,152 --> 00:14:50,193
(Music)
149
00:15:11,980 --> 00:15:14,981
"Only heart knows why it falls in love."
150
00:15:15,785 --> 00:15:18,371
"We cannot get it."
151
00:15:19,891 --> 00:15:24,321
"Who knows here what is a dream
and what is reality?"
152
00:15:24,659 --> 00:15:35,710
"Everyone is a darling
for a few moments."
153
00:15:35,790 --> 00:15:38,858
"I am alone and this night is youthful."
154
00:15:39,757 --> 00:15:42,551
"Do you know where I am?"
155
00:15:43,476 --> 00:15:49,981
"I have thousands of lovers,
yet I am lonely."
156
00:15:51,330 --> 00:15:55,489
"Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me."
157
00:15:55,569 --> 00:15:58,317
"I am alone and this night is youthful."
158
00:16:29,263 --> 00:16:31,831
Papa! I've come, Papa.
159
00:16:34,806 --> 00:16:38,248
I'm sorry, Papa. I'm late again.
160
00:16:39,572 --> 00:16:44,553
You know, I met that
old friend of mine...Niki.
161
00:16:44,723 --> 00:16:46,619
She insisted that I go with her
to her place.
162
00:16:46,699 --> 00:16:49,172
And her parents asked me
to stay for a while.
163
00:16:49,252 --> 00:16:51,828
They insisted that I have
dinner with them.
164
00:16:56,795 --> 00:16:58,850
Did you have dinner, Papa?
165
00:17:01,652 --> 00:17:02,953
Whose photo is this?
166
00:17:07,090 --> 00:17:08,522
He is Sanjay, Papa.
167
00:17:09,464 --> 00:17:10,875
He's a very nice guy.
168
00:17:12,003 --> 00:17:14,452
If you meet him once..
- You will not meet him again!
169
00:17:14,532 --> 00:17:18,749
Papa! Please meet him once.
He's a very nice guy.
170
00:17:18,829 --> 00:17:20,928
He's a decent guy.
Please meet him once.
171
00:17:21,008 --> 00:17:23,163
I'm sure you'll like him. Please, Papa!
172
00:17:24,234 --> 00:17:28,448
The royal family of Noble Ranbir Singh
hasn't stooped so low..
173
00:17:28,953 --> 00:17:31,140
..as to join hands with
an ordinary guy of the city.
174
00:17:35,352 --> 00:17:36,660
I knew it, Suman.
175
00:17:37,275 --> 00:17:41,814
I knew your rich father would
separate us some day.
176
00:17:42,458 --> 00:17:45,848
Yet, why don't you meet
my papa once, Sanjay?
177
00:17:46,437 --> 00:17:50,484
I'm sure he will get over his complaints
after meeting you.
178
00:17:51,405 --> 00:17:55,646
No, Suman, I don't want to mock
myself for being poor.
179
00:18:03,224 --> 00:18:04,518
(Brakes squeak)
180
00:18:12,519 --> 00:18:13,363
(Gasps)
181
00:18:13,875 --> 00:18:14,851
Papa!
182
00:18:30,244 --> 00:18:34,136
Silly boy, if you try to light a lamp
of a palace in your hut..
183
00:18:34,880 --> 00:18:37,675
..then it won't bring light,
but burn down your hut.
184
00:18:37,852 --> 00:18:38,447
(Scoffs)
185
00:18:38,723 --> 00:18:39,823
How much money do you want?
186
00:18:40,273 --> 00:18:43,864
How much will you charge to get
out of my daughter's life?
187
00:18:43,944 --> 00:18:47,794
Sir, lovers don't trade
their love for money.
188
00:18:47,968 --> 00:18:50,868
You're defaming my family..
189
00:18:50,948 --> 00:18:52,485
..and you dare to argue with me?!
190
00:18:52,565 --> 00:18:53,769
Thrash him!
191
00:18:54,126 --> 00:18:56,942
Let go of him! Please leave him!
192
00:18:57,427 --> 00:18:58,534
Sanjay!
193
00:19:04,830 --> 00:19:07,362
Papa! Please tell them to stop!
Papa, please!
194
00:19:07,442 --> 00:19:08,435
Sanjay!
195
00:19:46,277 --> 00:19:48,042
How dare you hit my friend!
196
00:19:53,505 --> 00:19:57,622
Come on, you scoundrels!
Where are you running?
197
00:19:58,902 --> 00:20:00,175
The rascals ran away!
198
00:20:01,926 --> 00:20:03,358
I just don't get it.
199
00:20:03,531 --> 00:20:05,954
If Suman loves you,
then why does her father mind?
200
00:20:06,137 --> 00:20:09,675
I minded, I mind and
I will always mind!
201
00:20:09,896 --> 00:20:13,743
I can't ruin the grandeur
and prestige of my royal family.
202
00:20:13,936 --> 00:20:16,586
But you can kill this child?
203
00:20:16,666 --> 00:20:20,433
I am not killing her,
but that ordinary boy is.
204
00:20:20,786 --> 00:20:24,170
That boy wants to take her away
from me forever.
205
00:20:24,535 --> 00:20:27,268
But I won't let that happen.
206
00:20:27,905 --> 00:20:30,755
I won't let him come near her
from now on.
207
00:20:30,956 --> 00:20:33,820
Why don't you explain to her
when you know everything?
208
00:20:34,320 --> 00:20:37,775
Explain to her or the consequences
will be bad.
209
00:20:38,373 --> 00:20:40,620
(Clock ticking)
210
00:20:41,274 --> 00:20:42,658
(Hookah bubbling)
211
00:20:48,201 --> 00:20:49,633
(Thundering)
212
00:20:54,400 --> 00:20:55,998
(Thundering)
213
00:21:26,673 --> 00:21:27,482
(Grumbling)
214
00:21:28,201 --> 00:21:29,128
Who is it?
215
00:21:31,473 --> 00:21:33,094
Who...who are you?
216
00:21:33,174 --> 00:21:34,865
(Growling)
217
00:21:36,133 --> 00:21:38,112
I am asking you! Who are you?!
218
00:21:38,192 --> 00:21:42,296
Why have you been haunting
this family for years?
219
00:21:42,750 --> 00:21:45,712
How many more murders
will you commit?
220
00:21:46,026 --> 00:21:47,918
How many more lives will you take?
221
00:21:48,253 --> 00:21:53,356
You cannot kill her! You can't
take away my daughter from me!
222
00:21:53,638 --> 00:21:57,184
You can never take her away!
Never!
223
00:21:59,884 --> 00:22:01,676
(Gunshot)
224
00:22:02,332 --> 00:22:03,355
Nothing has happened!
225
00:22:03,435 --> 00:22:04,794
Go back to your room!
226
00:22:05,244 --> 00:22:08,551
You will never meet Sanjay again!
227
00:22:08,862 --> 00:22:12,771
And if Sanjay tries to meet you,
then I will shoot him!
228
00:22:12,992 --> 00:22:15,801
Why are you standing here?
Why don't you go? Go away! - No!
229
00:22:15,881 --> 00:22:16,738
Go away!
230
00:22:32,090 --> 00:22:34,698
(Music)
231
00:22:56,221 --> 00:23:03,425
"I recall those old days.
I recall those old moments."
232
00:23:04,159 --> 00:23:11,579
"The once I spent with you,
holding you in my arms."
233
00:23:12,072 --> 00:23:19,017
"Your smile, your blushing away."
234
00:23:19,968 --> 00:23:27,017
"The month of December.
The damp cool atmosphere."
235
00:23:27,865 --> 00:23:31,485
"What happened to those days?"
236
00:23:31,676 --> 00:23:35,255
"Where have they gone?"
237
00:23:35,614 --> 00:23:40,850
"Only memories remain now."
238
00:23:42,018 --> 00:23:44,665
(Music)
239
00:23:59,405 --> 00:24:06,176
"I recall all conversations.
I recall all nights."
240
00:24:07,170 --> 00:24:14,115
"The once I spent with you,
holding you in my arms."
241
00:24:15,109 --> 00:24:22,279
"You hugged me.
You lowered your eyes."
242
00:24:23,101 --> 00:24:30,517
"I can still feel the softness
of your lips."
243
00:24:31,327 --> 00:24:38,439
"You lit a fire in my heart
and have vanished."
244
00:24:38,818 --> 00:24:45,077
"Only memories remain now."
245
00:24:45,462 --> 00:24:48,428
(Music)
246
00:25:51,968 --> 00:25:53,557
Sanjay!
247
00:25:59,070 --> 00:26:00,215
Suman!
248
00:26:04,918 --> 00:26:05,481
Let's go.
249
00:26:10,713 --> 00:26:11,968
Come, Suman.
250
00:26:15,962 --> 00:26:18,790
I've come to return the
dignity of your family.
251
00:26:18,870 --> 00:26:23,124
Had I wished, I would
have not let her go.
252
00:26:23,823 --> 00:26:24,310
(Chuckles)
253
00:26:24,594 --> 00:26:30,467
But I feared that it might ruin
your prestige. I'm leaving.
254
00:26:30,936 --> 00:26:31,642
Wait!
255
00:26:33,876 --> 00:26:34,817
Come with me.
256
00:26:38,087 --> 00:26:39,741
Do you see that palace?
257
00:26:40,751 --> 00:26:48,241
Every mother and daughter
related to this family..
258
00:26:49,114 --> 00:26:53,862
..dies after giving birth
to her first child.
259
00:26:54,128 --> 00:26:56,868
(Groaning in labour pain)
260
00:26:57,496 --> 00:27:00,168
Bharti!
- Something's happening to me!
261
00:27:00,248 --> 00:27:02,097
Are you okay?
262
00:27:02,177 --> 00:27:03,957
I'll call the doctor.
- I don't want to die!
263
00:27:04,037 --> 00:27:05,056
Doctor!
264
00:27:05,136 --> 00:27:08,282
Save me!
- Bharti!
265
00:27:08,515 --> 00:27:09,726
Sir!
266
00:27:11,655 --> 00:27:12,969
Ranbir!
267
00:27:14,647 --> 00:27:15,962
Ranbir!
268
00:27:18,834 --> 00:27:20,132
Ranbir!
269
00:27:25,176 --> 00:27:27,370
(Baby crying)
270
00:27:30,838 --> 00:27:31,746
Nurse!
271
00:27:32,966 --> 00:27:34,365
What happened, Doctor?
- I don't know.
272
00:27:36,632 --> 00:27:38,907
Doctor, what's the matter?
- I don't know, sir.
273
00:27:39,158 --> 00:27:42,023
I wonder what's happened to your wife..
- What's happened to Bharti?
274
00:27:42,895 --> 00:27:44,555
See it for yourself.
275
00:27:47,184 --> 00:27:48,208
Bharti!
276
00:27:49,506 --> 00:27:50,610
Bharti!
277
00:27:51,731 --> 00:27:52,720
Bharti!
278
00:27:54,921 --> 00:27:55,848
What happened, Bharti?
279
00:27:56,584 --> 00:27:57,843
(Screams)
280
00:28:12,455 --> 00:28:16,357
If you don't go away
from Suman's life..
281
00:28:16,952 --> 00:28:19,527
..even after knowing all this..
282
00:28:20,248 --> 00:28:23,649
..then I will assume
that you don't love her.
283
00:28:23,925 --> 00:28:27,994
You are her enemy.
284
00:28:37,847 --> 00:28:38,799
Sanjay!
285
00:28:39,701 --> 00:28:43,900
And you left her, you silly guy?
What will she think about you?
286
00:28:45,685 --> 00:28:49,622
You don't know how much
I love her, Anand.
287
00:28:50,484 --> 00:28:52,739
I can't live without her.
Did you hear that?
288
00:28:53,051 --> 00:28:54,808
I can't live without her.
289
00:28:58,073 --> 00:29:01,208
And...and if you had heard
that tale today..
290
00:29:01,288 --> 00:29:04,028
It's all rubbish!
It's just a made up story.
291
00:29:04,529 --> 00:29:06,377
Sanjay!
- Suman?
292
00:29:07,172 --> 00:29:08,577
How come you're here at this hour?
293
00:29:09,200 --> 00:29:13,559
Sanjay, we will go to Bijapur.
- Bijapur?
294
00:29:13,639 --> 00:29:17,703
Yes, to the palace which is
the cause of our separation.
295
00:29:19,972 --> 00:29:24,822
No, Suman. It will be better
if you forget me.
296
00:29:27,479 --> 00:29:31,886
I can't sacrifice your life
for my love, Suman.
297
00:29:31,966 --> 00:29:34,992
Nothing can happen to Suman
till you have this friend of yours.
298
00:29:35,248 --> 00:29:36,424
I am with you.
299
00:29:37,503 --> 00:29:40,811
And if needed,
I will even give away my life.
300
00:29:40,891 --> 00:29:44,554
You mean you'll come with us?
- Not only me, but my wife, too.
301
00:29:44,899 --> 00:29:46,989
She will be a good company for Suman.
302
00:29:47,245 --> 00:29:51,715
Suman, does your father know that..
- No, I haven't met him.
303
00:29:52,719 --> 00:29:54,746
But I've left a letter for him.
304
00:29:55,223 --> 00:29:57,278
Here, sir.
- Brother!
305
00:29:58,052 --> 00:29:59,041
Brother!
306
00:29:59,504 --> 00:30:00,348
Brother!
307
00:30:00,610 --> 00:30:02,022
There's been a calamity!
- What happened?
308
00:30:02,102 --> 00:30:03,655
There's been a calamity!
- What happened?
309
00:30:03,801 --> 00:30:06,555
Suman is not in her room.
- What?
310
00:30:06,977 --> 00:30:09,509
I found this letter in her room.
311
00:30:10,077 --> 00:30:13,163
'Papa, I can't live without Sanjay.'
312
00:30:14,077 --> 00:30:17,218
'If this ancestral ill fate is
the obstacle in our love..'
313
00:30:17,751 --> 00:30:20,650
'..then we will get rid of it.'
314
00:30:21,289 --> 00:30:24,593
'We are going to Bijapur,
towards that old palace.'
315
00:30:25,775 --> 00:30:26,716
'Suman.'
316
00:30:40,961 --> 00:30:44,482
Anand, I think you should
return from here.
317
00:30:45,534 --> 00:30:48,276
Why do you risk your lives for us?
318
00:30:48,440 --> 00:30:52,038
I will punch you right across
your face and break your teeth.
319
00:30:52,118 --> 00:30:54,571
A friend is the one who can sacrifice
his life for friendship.
320
00:30:54,651 --> 00:30:58,189
Anand, if there is really some
spirit haunting our family..
321
00:30:58,500 --> 00:31:00,811
..then why would we let that
spirit trouble you?
322
00:31:00,891 --> 00:31:04,548
There's no spirit.
It's just your father's illusion.
323
00:31:04,628 --> 00:31:06,092
And it's affecting you, too.
324
00:31:06,722 --> 00:31:09,045
(Brakes squeak)
- Hey, why did you stop the car?
325
00:31:09,125 --> 00:31:09,987
Damn!
326
00:31:11,349 --> 00:31:14,213
What happened?
- The tyre is punctured.
327
00:31:15,667 --> 00:31:17,667
See, you need me, don't you?
328
00:31:20,129 --> 00:31:21,610
If we start getting troubles so soon..
329
00:31:21,901 --> 00:31:23,845
..then I think we will reach Bijapur
in our next lives.
330
00:31:23,925 --> 00:31:26,135
Why did this problem
have to arise now?
331
00:31:31,158 --> 00:31:33,296
Oh, God!
- What happened?
332
00:31:33,680 --> 00:31:35,960
I forgot to take the jack.
- Did you hear that?
333
00:31:36,547 --> 00:31:39,751
Don't worry. What am I here for?
334
00:31:40,312 --> 00:31:44,269
Take off the tyre,
I will try some other way out.
335
00:32:33,636 --> 00:32:34,874
(Grumbling)
336
00:32:47,282 --> 00:32:48,189
(Gasps)
337
00:32:56,068 --> 00:32:57,895
(Clattering)
338
00:33:03,352 --> 00:33:07,413
(Samri) 'Ranbir Singh!
Now it's your daughter's turn.'
339
00:33:07,885 --> 00:33:12,120
'What happened to your wife
will happen to her as well.'
340
00:33:12,200 --> 00:33:16,023
No! You...you can't do that! You..
341
00:33:20,491 --> 00:33:22,078
Damayanti!
342
00:33:24,852 --> 00:33:25,869
Take it.
343
00:33:36,115 --> 00:33:39,582
Doctor.
- Sir has had a heart attack.
344
00:33:40,032 --> 00:33:42,018
He needs total rest.
345
00:33:42,474 --> 00:33:46,224
He cannot travel all the way
to Bijapur in this state.
346
00:33:57,461 --> 00:33:59,260
This seems to be a very old temple.
347
00:33:59,633 --> 00:34:04,656
I think we should stay
in this deserted place tonight.
348
00:34:04,736 --> 00:34:08,523
Yes. Right, Suman?
- Yes, Anand is right.
349
00:34:08,730 --> 00:34:10,875
As it is, we all are very tired.
350
00:34:14,493 --> 00:34:17,863
Looks like there's no priest
staying at this temple.
351
00:34:18,202 --> 00:34:19,426
How would he, Anand?
352
00:34:19,600 --> 00:34:22,125
Is it a joke to climb up and down
200 steps every day?
353
00:34:22,430 --> 00:34:24,865
It may be for you, but not for me.
- Yes.
354
00:34:39,925 --> 00:34:41,309
(Bell rings)
355
00:34:43,594 --> 00:34:45,193
Hail to the Lord!
356
00:34:48,459 --> 00:34:51,946
Anand, this is really strange.
- What?
357
00:34:53,267 --> 00:34:56,166
There's no trident in
Lord Shiva's hand.
358
00:34:56,246 --> 00:35:01,383
Who would look after this temple
if there's no priest here?
359
00:35:01,833 --> 00:35:04,407
Come on, we've paid homage to the Lord.
360
00:35:04,622 --> 00:35:07,576
Let's pay homage to the deity, too.
- Which deity?
361
00:35:07,894 --> 00:35:10,662
Food! I am starving.
362
00:35:10,931 --> 00:35:13,415
I'm famished. Shall we go?
363
00:35:17,258 --> 00:35:19,265
(Wind gusting)
364
00:35:43,507 --> 00:35:45,265
(Screams)
365
00:37:12,486 --> 00:37:15,764
(Screams)
366
00:37:16,130 --> 00:37:17,037
Suman!
367
00:37:18,032 --> 00:37:19,838
What are you doing here?
368
00:37:20,835 --> 00:37:22,876
Why don't you speak?
What happened?
369
00:37:24,079 --> 00:37:29,082
Sanjay...I...saw..
370
00:37:29,162 --> 00:37:30,687
Yes? What did you see?
371
00:37:30,767 --> 00:37:32,450
I saw a dead body, Sanjay.
372
00:37:33,709 --> 00:37:34,872
Its head was cut off.
373
00:37:35,156 --> 00:37:38,394
It was moving towards me.
It wanted to kill me, Sanjay.
374
00:37:38,474 --> 00:37:40,332
What nonsense are you talking?
375
00:37:40,677 --> 00:37:45,673
Sanjay...I heard very weird noises.
376
00:37:45,753 --> 00:37:47,174
Weird noises?
377
00:37:47,894 --> 00:37:50,925
A walking dead body,
and without a head!
378
00:37:51,005 --> 00:37:54,861
Sanjay..
- There's nothing here. You are tired.
379
00:37:55,241 --> 00:37:57,552
Perhaps, you had a nightmare. Come on.
380
00:38:15,188 --> 00:38:17,139
That man seems to be belonging
to this place.
381
00:38:18,227 --> 00:38:20,211
He might know the way
to the palace.
382
00:38:20,626 --> 00:38:21,954
I'll just come.
- I'll come with you.
383
00:38:22,034 --> 00:38:23,103
Okay.
- Come back soon.
384
00:38:29,466 --> 00:38:30,408
Excuse me.
385
00:38:32,102 --> 00:38:34,828
Mister, which road goes
to the Bijapur palace?
386
00:38:38,233 --> 00:38:42,114
The Bijapur palace.
The palace of king Hariman Singh.
387
00:38:42,848 --> 00:38:44,425
Which way is it?
388
00:38:47,634 --> 00:38:48,887
Thank...thank you.. (Coughs)
389
00:38:53,894 --> 00:38:54,745
Come on.
390
00:38:58,765 --> 00:39:01,056
What happened?
- What a strange man!
391
00:39:01,533 --> 00:39:04,232
He showed us the way as if he
was going to slit our throats!
392
00:39:05,360 --> 00:39:06,232
Let's go.
393
00:39:39,161 --> 00:39:42,113
Sanjay, there's no one around.
394
00:39:43,247 --> 00:39:45,627
There must be some watchman.
395
00:39:46,561 --> 00:39:49,578
You both stay here.
- Fine. - We'll go and check.
396
00:39:51,136 --> 00:39:52,109
Watchman!
397
00:39:52,946 --> 00:39:54,039
Gardener!
398
00:39:54,731 --> 00:39:56,163
Is anyone there?
399
00:40:03,124 --> 00:40:06,473
Anand, I just saw the light
of a lantern over there.
400
00:40:06,553 --> 00:40:08,126
Where?
- That way.
401
00:40:15,137 --> 00:40:16,284
There's no one here.
402
00:40:18,456 --> 00:40:19,376
Come on.
403
00:40:38,382 --> 00:40:39,298
(Giggles)
404
00:40:39,378 --> 00:40:40,950
(Screams)
405
00:40:41,518 --> 00:40:43,545
Sanjay!
- Suman!
406
00:40:43,877 --> 00:40:47,081
What happened, Suman?
- There's someone behind the car!
407
00:40:52,563 --> 00:40:54,306
Anand, ask her who she is.
408
00:40:56,078 --> 00:40:58,673
Who are you? Why don't you answer?
409
00:40:58,858 --> 00:41:00,824
(Gibbering)
410
00:41:00,904 --> 00:41:02,017
She's dumb.
411
00:41:04,104 --> 00:41:06,778
She's my mother Mangli.
412
00:41:07,730 --> 00:41:10,398
Who are you? Where is the
watchman of this place?
413
00:41:11,046 --> 00:41:12,507
I am the watchman here.
414
00:41:13,094 --> 00:41:14,073
Durjan.
415
00:41:16,574 --> 00:41:19,054
Who are you all?
- We've come from Mumbai.
416
00:41:19,408 --> 00:41:21,760
She is Suman, the daughter
of Noble Ranbir Singh.
417
00:41:23,781 --> 00:41:25,059
I am glad.
418
00:41:26,211 --> 00:41:29,399
It's been so long since someone
from the royal family has come here.
419
00:41:31,038 --> 00:41:33,506
Welcome. Please come in.
420
00:41:37,718 --> 00:41:40,165
Come. Please come in.
421
00:41:45,960 --> 00:41:49,525
This is the palace of her grandpa,
King Pratap Singh.
422
00:41:58,043 --> 00:41:59,032
Suman.
423
00:42:03,481 --> 00:42:07,411
This is the picture of your grandpa,
King Pratap Singh.
424
00:42:08,484 --> 00:42:12,158
This is the picture of your great grandpa,
King Ajit Singh
425
00:42:12,238 --> 00:42:14,399
You guys see the pictures
of your ancestors.
426
00:42:14,479 --> 00:42:17,191
We are going to sleep.
- I'm feeling very sleepy too.
427
00:42:17,271 --> 00:42:19,208
Okay, good night.
- Good night.
428
00:42:19,483 --> 00:42:22,202
(Anand humming)
429
00:42:30,968 --> 00:42:33,099
This is the picture of King Hariman.
430
00:42:33,805 --> 00:42:35,514
Your great, great grandpa.
431
00:42:43,209 --> 00:42:44,247
What happened?
432
00:42:45,790 --> 00:42:47,755
There's something strange
in this picture.
433
00:42:47,892 --> 00:42:53,939
I feel as if it were trying to
tell me something.
434
00:42:54,258 --> 00:42:55,330
Really?
435
00:42:55,538 --> 00:42:56,555
Come.
436
00:43:04,545 --> 00:43:06,704
Come on, Suman.
437
00:43:20,300 --> 00:43:23,594
How did you spend the night?
- It was really fun.
438
00:43:23,984 --> 00:43:28,693
Sleeping on a royal bed,
I kept having royal dreams.
439
00:43:29,143 --> 00:43:34,789
I am a King
and Sapna is my pretty Queen.
440
00:43:35,249 --> 00:43:38,106
(Humming)
441
00:43:41,905 --> 00:43:43,285
(Screams)
442
00:43:48,063 --> 00:43:49,219
Sanjay!
443
00:43:50,582 --> 00:43:51,578
Sanjay!
444
00:43:53,108 --> 00:43:54,484
Suman, what happened?
445
00:43:58,768 --> 00:44:00,698
You? Why have you come here?
446
00:44:01,895 --> 00:44:02,843
Food..
447
00:44:04,677 --> 00:44:06,253
The food is not cooked yet, right?
448
00:44:07,991 --> 00:44:09,222
The stove is not lit.
449
00:44:10,986 --> 00:44:13,124
Durjan called me,
so I got the wood logs.
450
00:44:13,204 --> 00:44:14,258
I'm going.
451
00:44:15,220 --> 00:44:16,361
Strange fellow!
452
00:44:19,977 --> 00:44:21,123
Going.
453
00:44:24,751 --> 00:44:28,037
What's the matter, Sir?
- Did you call him here? - Yes.
454
00:44:28,117 --> 00:44:29,145
For what?
455
00:44:29,333 --> 00:44:31,547
How can I cook food
without the wood?
456
00:44:32,159 --> 00:44:34,419
And only Sanga gives wood logs
in the whole village.
457
00:44:34,499 --> 00:44:36,647
Don't call him here again, okay?
458
00:44:38,633 --> 00:44:39,637
Come on, Sanjay.
459
00:44:49,132 --> 00:44:53,911
106...107...108.
460
00:44:54,911 --> 00:44:57,300
(Grunts)
461
00:45:08,391 --> 00:45:13,740
What a beautiful lake!
The weather is so lovely.
462
00:45:14,568 --> 00:45:20,984
And he's exercising instead of
romancing in this lovely atmosphere.
463
00:46:28,705 --> 00:46:29,635
(Grunts)
464
00:46:33,621 --> 00:46:37,063
Will you keep exercising till you die?
Stop it now!
465
00:46:38,575 --> 00:46:41,014
Stop or I'll go away!
466
00:46:42,683 --> 00:46:44,309
Coming, my dear wife.
467
00:46:47,362 --> 00:46:50,225
Tell me, what is it?
- Nothing.
468
00:46:54,310 --> 00:46:55,998
(Laughs)
469
00:46:57,983 --> 00:47:02,324
If you come closer,
then I will melt like a candle..
470
00:47:02,626 --> 00:47:04,840
..and only the wick will remain.
- Anand!
471
00:47:08,630 --> 00:47:13,274
You don't know how important it is
to keep one's body fit these days.
472
00:47:15,304 --> 00:47:18,224
Body, body, body! You always
keep thinking of your body..
473
00:47:18,502 --> 00:47:19,493
..and never about me!
474
00:47:19,573 --> 00:47:20,213
(Chuckles)
475
00:47:20,750 --> 00:47:24,583
If I think about you, then it will
increase the population of India, darling.
476
00:47:25,091 --> 00:47:26,881
What are you saying?
477
00:47:27,967 --> 00:47:29,344
I'm going.
- Where?
478
00:47:30,320 --> 00:47:32,735
To hell!
- This is not hell; it's a jungle.
479
00:47:32,872 --> 00:47:34,381
Some bear might tear you off.
480
00:47:34,678 --> 00:47:38,276
Let him! He will be better than you.
You keep exercising.
481
00:47:38,705 --> 00:47:43,583
Fine, go! But do call me if you need.
482
00:48:00,101 --> 00:48:02,094
(Ululation)
483
00:48:11,533 --> 00:48:12,989
Anand!
484
00:48:15,763 --> 00:48:16,983
Anand!
485
00:48:22,225 --> 00:48:23,738
Anand!
486
00:48:24,854 --> 00:48:26,289
Let go of me!
487
00:48:28,573 --> 00:48:29,818
Let me go!
488
00:48:32,387 --> 00:48:33,659
Let me go!
489
00:48:33,739 --> 00:48:35,043
Anand!
490
00:50:14,400 --> 00:50:18,906
You scoundrels!
How many men were there?
491
00:50:19,416 --> 00:50:23,161
How many men were there?!
- One, sir.
492
00:50:23,559 --> 00:50:28,134
There was only one,
and you were six together.
493
00:50:28,411 --> 00:50:35,495
Yet you returned empty handed?
Cowards! Shame on you! You scoundrels!
494
00:50:35,575 --> 00:50:37,249
(Groans)
495
00:50:40,339 --> 00:50:48,521
Sambha, how much reward has
chief Murdar Singh announced on me?
496
00:50:49,117 --> 00:50:53,874
Rs.15,000! 15,000!
497
00:50:54,082 --> 00:50:55,972
But you..
- (Horse neighing)
498
00:50:57,092 --> 00:51:03,647
You all have defamed
Machchar Singh!
499
00:51:04,174 --> 00:51:08,083
But you will be punished
for that. You will be.
500
00:51:08,447 --> 00:51:13,575
People shoot, but I will
give you a pill to kill you.
501
00:51:13,655 --> 00:51:17,882
Give me a hand. You fell down yourself.
Come on, get up.
502
00:51:18,306 --> 00:51:23,452
I will give you a pill.
What shall I do? Give you a pill.
503
00:51:23,532 --> 00:51:25,095
These are laxative pills.
504
00:51:25,175 --> 00:51:27,819
We gave two pills
to twelve people each.
505
00:51:27,899 --> 00:51:30,924
They're still wandering in
the jungles with a mug.
506
00:51:31,245 --> 00:51:34,721
You seem to be very smart.
507
00:51:35,278 --> 00:51:36,904
(Laughs)
508
00:51:41,578 --> 00:51:45,894
That's okay, chief. But what
about Murdar Singh?
509
00:51:49,915 --> 00:51:51,671
Murdar Singh?
510
00:51:52,467 --> 00:51:58,097
You've lost your hands,
but you still roam around a lot.
511
00:51:58,252 --> 00:52:04,678
Your legs are very strong.
Very strong.
512
00:52:04,758 --> 00:52:10,878
Murdar Singh, give me those legs.
Give me those legs!
513
00:52:13,120 --> 00:52:14,940
(Grunts)
514
00:52:19,165 --> 00:52:22,711
Chief, why are you getting
nails hammered in your shoes?
515
00:52:24,747 --> 00:52:26,843
To thrash Machchar Singh.
516
00:52:27,957 --> 00:52:29,929
He cut off my hands.
517
00:52:31,837 --> 00:52:34,356
My name is Murdar Singh.
518
00:52:35,614 --> 00:52:38,818
He has lit a fire of revenge in me.
519
00:52:39,863 --> 00:52:42,948
I will smash him with nailed shoes.
520
00:52:43,028 --> 00:52:44,367
Machchar!
521
00:52:44,969 --> 00:52:48,691
Give me those hands!
Give me those hands!
522
00:52:48,771 --> 00:52:50,186
Let me go!
523
00:52:51,889 --> 00:52:54,076
Hail chief..
- Murdar!
524
00:52:54,156 --> 00:52:56,055
Hail chief..
- Murdar!
525
00:52:56,135 --> 00:52:58,130
Hail chief..
- Murdar!
526
00:52:59,861 --> 00:53:02,241
Chief! Chief!
527
00:53:02,321 --> 00:53:06,532
Chief! I am ruined.
I am ruined! (Crying)
528
00:53:07,113 --> 00:53:10,801
What's the matter, Basanti?
- How do I tell you?
529
00:53:11,486 --> 00:53:14,150
I feel shy to tell you.
530
00:53:15,417 --> 00:53:20,087
If you feel shy,
then I won't be able to do justice.
531
00:53:20,405 --> 00:53:21,263
Tell me.
532
00:53:21,609 --> 00:53:25,768
That scoundrel humiliated me!
533
00:53:26,016 --> 00:53:30,859
You mean raped?
You were raped once again?
534
00:53:31,469 --> 00:53:32,941
Who was it this time?
535
00:53:33,708 --> 00:53:36,088
Who else can it be in this village?
536
00:53:36,310 --> 00:53:38,517
That rascal Machchar!
537
00:53:38,842 --> 00:53:40,794
Machchar stung you once again?
538
00:53:41,064 --> 00:53:46,301
Chief, if he stings again,
then malaria will spread in the village.
539
00:53:46,647 --> 00:53:48,460
Malaria will not spread here.
540
00:53:49,505 --> 00:53:51,491
I will get DDT sprinkled around.
541
00:53:52,355 --> 00:53:55,545
I will kill Machchar with kerosene.
542
00:53:56,272 --> 00:53:58,110
Increase the reward by one rupee.
543
00:54:16,013 --> 00:54:19,466
Shall I set the table for dinner?
- Yes.
544
00:54:22,898 --> 00:54:23,838
Durjan!
545
00:54:26,017 --> 00:54:27,907
What do you know about this palace?
546
00:54:31,663 --> 00:54:33,794
This palace is a riddle in itself.
547
00:54:36,250 --> 00:54:41,128
I've been hearing tales from my father
and grandfather about it.
548
00:54:44,643 --> 00:54:47,216
But a horrible incident
had taken place here..
549
00:54:47,375 --> 00:54:49,596
..during the time of King Hariman.
550
00:54:49,963 --> 00:54:53,934
And its shadow is still
haunting this palace.
551
00:54:56,452 --> 00:54:59,946
People say that this palace
is closely related..
552
00:55:00,026 --> 00:55:03,405
..to the temple of Lord Shiva
at Palighat.
553
00:55:13,371 --> 00:55:15,447
(Latch rattles)
554
00:55:15,527 --> 00:55:16,215
(Gasps)
555
00:55:16,361 --> 00:55:18,277
(Door creaks)
556
00:55:52,057 --> 00:55:53,074
(Screams)
557
00:55:54,430 --> 00:55:55,496
(Cat meows)
558
00:55:57,156 --> 00:55:59,716
You're...here?
559
00:55:59,796 --> 00:56:03,598
(Gibbering)
560
00:56:03,908 --> 00:56:06,116
Keep it there and go.
561
00:56:06,196 --> 00:56:07,230
(Cat meows)
562
00:56:19,827 --> 00:56:24,034
This city guy was asking me about
this palace a while ago.
563
00:56:24,760 --> 00:56:27,715
I wonder what they've come
here for, leaving the city.
564
00:56:28,643 --> 00:56:31,534
I know it. I understand everything.
565
00:56:33,582 --> 00:56:39,374
They've come to look for the treasure
which is hidden in this palace.
566
00:56:39,454 --> 00:56:40,852
(Gibbering)
567
00:56:42,114 --> 00:56:44,058
I wonder what happens
to your mother..
568
00:56:45,207 --> 00:56:47,524
..whenever I talk of the treasure.
569
00:56:49,200 --> 00:56:54,707
My mother knows a lot about this palace,
but she can't talk.
570
00:56:55,527 --> 00:56:56,796
She's dumb.
571
00:56:56,876 --> 00:56:59,308
But how many times have I told you..
572
00:56:59,467 --> 00:57:01,203
..that there is some treasure
in this palace?
573
00:57:01,521 --> 00:57:03,168
There is some treasure here.
574
00:57:03,248 --> 00:57:06,420
Are you sure there is a treasure
in this palace?
575
00:57:07,195 --> 00:57:12,723
If there wasn't, then why would they
come to such a deserted place?
576
00:57:17,392 --> 00:57:19,392
Come, I'll take your photo now.
577
00:57:20,451 --> 00:57:24,208
It's not a passport type photo.
Give a romantic pose.
578
00:57:24,288 --> 00:57:28,054
Like this?
- Come closer. Closer.
579
00:57:28,971 --> 00:57:31,002
Now I can't look in the camera.
580
00:57:32,164 --> 00:57:34,025
Hey, did you catch some fish or not?
581
00:57:34,105 --> 00:57:37,852
Anand, the fishes here are very clever.
582
00:57:38,349 --> 00:57:39,837
They don't bite the hook.
583
00:57:41,969 --> 00:57:43,020
Anand!
584
00:57:44,754 --> 00:57:46,096
(Gibberish)
585
00:57:46,261 --> 00:57:48,496
Bamboo? What is she saying?
586
00:57:49,375 --> 00:57:52,302
I think she's saying that she'll
catch some fishes for us.
587
00:57:53,034 --> 00:57:55,643
How will she catch?
- She's gone.
588
00:58:22,954 --> 00:58:24,359
You're in trouble.
589
00:58:24,439 --> 00:58:26,967
Let's go from here!
We don't want any fish!
590
00:58:27,182 --> 00:58:28,697
We can get fish in the market too.
591
00:58:28,777 --> 00:58:31,291
"I'm hungry. Get me food."
- Shut up, Anand!
592
00:58:31,371 --> 00:58:34,744
"Get me food. Get me food."
- Shut up!
593
00:58:34,824 --> 00:58:36,806
Dinner is ready.
- Oh my God!
594
00:58:37,340 --> 00:58:39,832
Is this a fish or a crocodile?
595
00:58:40,294 --> 00:58:43,228
Suman insisted and got this fish
from the market..
596
00:58:43,490 --> 00:58:47,877
..so that you stop hooking fishes
once and for all.
597
00:58:48,541 --> 00:58:52,858
Anand, women are very suspicious.
- Yes, we are.
598
00:58:53,808 --> 00:58:57,807
Suman, come down fast!
The meal is getting cold!
599
00:58:58,104 --> 00:59:01,722
Take photos later!
- Coming!
600
00:59:02,093 --> 00:59:02,965
(Camera clicks)
601
00:59:15,665 --> 00:59:17,395
(Suman screams)
602
00:59:19,154 --> 00:59:22,641
What happened?
- That...picture..
603
00:59:24,039 --> 00:59:25,457
What's in that picture?
604
00:59:26,280 --> 00:59:27,339
Nothing.
605
00:59:32,023 --> 00:59:34,043
Come on, Suman.
The meal is getting cold.
606
00:59:34,978 --> 00:59:35,863
What happened?
607
00:59:36,313 --> 00:59:41,835
Sanjay...I saw...a very horrible face
in that picture.
608
00:59:43,295 --> 00:59:46,305
His head was cut and
his neck was bleeding.
609
00:59:46,503 --> 00:59:49,475
(Laughs)
610
00:59:49,868 --> 00:59:51,515
You're amazing, Suman!
611
00:59:51,688 --> 00:59:54,110
At that old temple you saw a dead body
that didn't have a head.
612
00:59:54,190 --> 00:59:57,791
And here, in this picture you saw a head
which didn't have a body.
613
00:59:58,345 --> 00:59:59,352
(Laughs)
614
00:59:59,720 --> 01:00:01,367
It can make a good story.
615
01:00:03,941 --> 01:00:05,788
You don't believe me, do you?
616
01:00:06,868 --> 01:00:08,770
Come on. Let's have dinner.
617
01:00:15,072 --> 01:00:16,296
(Laughs)
618
01:00:16,437 --> 01:00:18,796
Who is this fool sitting on a donkey?
619
01:00:19,025 --> 01:00:21,813
He's not a fool;
but a race horse, darling.
620
01:00:21,893 --> 01:00:24,090
There's prize money of
Rs.15,000 on him.
621
01:00:24,170 --> 01:00:26,830
You mean you will catch him?
- Of course.
622
01:00:27,121 --> 01:00:29,958
Now that we've come here,
let's earn some money.
623
01:00:30,781 --> 01:00:35,424
Just watch, I will catch this fool
with his donkey in two days.
624
01:00:37,645 --> 01:00:42,586
"He teased me on the river bank."
625
01:00:42,666 --> 01:00:47,137
"He teased me on the river bank."
626
01:00:47,217 --> 01:00:50,283
"He teased me on the river bank."
627
01:00:50,363 --> 01:00:55,429
Sambha, it's Basanti.
628
01:00:56,433 --> 01:01:00,390
Basanti!
- Oh, God!
629
01:01:01,785 --> 01:01:02,867
Oh, God!
630
01:01:06,576 --> 01:01:13,700
Your pot broke!
- Let me go! Let me go!
631
01:01:13,780 --> 01:01:20,619
I beg of you! Please let me go!
- You beg? And you also wink?
632
01:01:20,699 --> 01:01:22,625
I won't do anything to you today.
633
01:01:22,705 --> 01:01:25,695
I won't touch you.
See, I let go of you.
634
01:01:25,775 --> 01:01:29,121
But I want to see your dance.
635
01:01:29,201 --> 01:01:31,386
Dance? But I don't know how to dance.
636
01:01:31,466 --> 01:01:34,897
Look, girl, don't act smart with me!
637
01:01:34,977 --> 01:01:36,601
Come on, dance!
638
01:01:37,185 --> 01:01:38,022
(Groans)
639
01:01:38,352 --> 01:01:39,598
Who is it?
640
01:01:39,678 --> 01:01:41,396
Is this a hand or the
trunk of an elephant?
641
01:01:41,476 --> 01:01:43,861
Let me breathe!
642
01:01:44,587 --> 01:01:48,696
I can breathe! I can breathe now!
643
01:01:50,684 --> 01:01:52,475
Come with me.
- Where?
644
01:01:52,555 --> 01:01:54,092
To chief Murdar Singh.
645
01:01:54,172 --> 01:01:57,863
No! - I will hand you to him
and get Rs.15,000.
646
01:01:57,943 --> 01:02:01,531
But what will I gain?
- You'll be hanged.
647
01:02:01,763 --> 01:02:04,557
Hang...hanged..
648
01:02:04,637 --> 01:02:08,691
There he comes.
- It's him. - It's him.
649
01:02:09,548 --> 01:02:11,390
Bring the scoundrel.
650
01:02:11,470 --> 01:02:18,480
"He's an enemy of one's wish!
Of one's wish!"
651
01:02:18,669 --> 01:02:25,902
"He's not selfish. Selfish."
652
01:02:25,982 --> 01:02:28,074
Machchar Singh!
- Yes, cripple?
653
01:02:28,154 --> 01:02:30,486
You've committed
serious crimes.
654
01:02:30,678 --> 01:02:34,435
But they were very pleasurable.
655
01:02:34,802 --> 01:02:36,027
Isn't it, Basanti?
656
01:02:36,107 --> 01:02:40,011
Ditching the nice,
young girls of my village..
657
01:02:41,055 --> 01:02:45,151
..breaking their hearts,
turning away from them..
658
01:02:46,147 --> 01:02:50,602
..you had an affair with
the 70 years old Basanti.
659
01:02:50,682 --> 01:02:55,218
Whether Basanti is 70 years old or 16..
660
01:02:55,298 --> 01:03:00,621
..the nation where the Ganges flows
will always have Basanti.
661
01:03:00,701 --> 01:03:03,852
After reaching the hanging noose..
- Good.
662
01:03:04,081 --> 01:03:06,288
You're still talking about her dignity?
663
01:03:06,368 --> 01:03:12,224
I am only talking, nothing else.
664
01:03:12,396 --> 01:03:17,828
I will thrash you so hard that
you'll stop this love business!
665
01:03:17,908 --> 01:03:20,541
Take him away and hang him!
666
01:03:20,621 --> 01:03:23,931
You cannot hang me!
I will hang myself!
667
01:03:24,011 --> 01:03:27,363
There's no noose in the world..
668
01:03:27,443 --> 01:03:31,210
..that can strangle Machchar Singh!
669
01:03:31,290 --> 01:03:32,532
Back off, you baldy!
670
01:03:32,705 --> 01:03:35,611
What do you think of yourself?
Why do you interfere?
671
01:03:37,826 --> 01:03:39,957
I'll be back, Basanti!
672
01:03:40,627 --> 01:03:43,464
He's run away, chief!
- You also run away.
673
01:03:44,391 --> 01:03:46,418
Next time, when I catch him..
674
01:03:47,187 --> 01:03:52,535
..along with him, I will thrash you too,
with the nailed shoes.
675
01:03:52,819 --> 01:03:56,272
Who are you? Are you an actor?
676
01:03:56,352 --> 01:03:58,334
What is going on?
677
01:03:58,791 --> 01:04:04,901
Hey! I was very angry with that chief.
678
01:04:04,981 --> 01:04:07,475
If I could, I would have smashed him.
679
01:04:07,555 --> 01:04:10,988
Who are you? Take off
your mask, my saviour.
680
01:04:11,068 --> 01:04:13,078
Show me your face.
681
01:04:14,006 --> 01:04:18,025
You?! But you got me arrested..
682
01:04:18,105 --> 01:04:21,257
And now I saved you.
- But why did you do that?
683
01:04:21,337 --> 01:04:22,454
It's business.
684
01:04:22,534 --> 01:04:25,540
What sort of business is this?
Tell me.
685
01:04:25,620 --> 01:04:26,633
Look.
- Yes?
686
01:04:26,713 --> 01:04:29,477
I handed you to the chief
and won the prize.
687
01:04:29,685 --> 01:04:31,290
Then I saved you.
688
01:04:31,511 --> 01:04:33,227
Now I will hand you over again
and win the prize again.
689
01:04:33,307 --> 01:04:35,468
That way, I'll keep gaining the prize.
690
01:04:35,869 --> 01:04:40,947
And what is my share in that prize?
- 25%.
691
01:04:41,027 --> 01:04:42,878
And you'll take away 75%?
692
01:04:42,958 --> 01:04:44,683
Do you agree or shall I take you
to the chief?
693
01:04:44,835 --> 01:04:48,108
Then I won't save you.
- You're too harsh.
694
01:04:48,188 --> 01:04:51,319
Do you agree?
- I agree to 75%. - What?
695
01:04:51,399 --> 01:04:53,463
I mean, I agree to 25%.
696
01:04:53,543 --> 01:04:57,311
Okay, join hands.
- I do. I do completely.
697
01:04:57,391 --> 01:05:00,494
That's better. Here's your share.
698
01:05:49,134 --> 01:05:50,130
(Thundering)
699
01:06:15,603 --> 01:06:17,212
(Screams)
700
01:06:21,094 --> 01:06:22,642
(Screams)
701
01:06:25,177 --> 01:06:26,739
What happened?
- Suman!
702
01:06:26,819 --> 01:06:28,524
Sanjay!
- Open the door, Suman.
703
01:06:33,236 --> 01:06:34,516
Open the door, Suman!
704
01:06:36,273 --> 01:06:37,581
(Screams)
705
01:06:41,621 --> 01:06:42,396
Suman!
706
01:06:42,476 --> 01:06:44,527
(Suman screaming)
707
01:06:49,630 --> 01:06:52,493
That demon will kill me!
That demon will kill me!
708
01:06:52,573 --> 01:06:54,638
Take me away from here! Take me..
- No, Suman!
709
01:06:56,031 --> 01:06:59,372
We will not return before we finish
the purpose we've come here for.
710
01:07:00,591 --> 01:07:01,939
There's no demon.
711
01:07:02,019 --> 01:07:04,271
This is some joke, a trick
to make us run away.
712
01:07:06,174 --> 01:07:10,284
And you will tell us who has
played this dirty trick.
713
01:07:13,813 --> 01:07:16,061
Answer me. I said answer me, Durjan!
714
01:07:16,518 --> 01:07:19,541
You cannot prove wrong what
you've seen yourself, sir.
715
01:07:20,275 --> 01:07:22,510
This is not a prank of some person.
716
01:07:23,125 --> 01:07:24,439
It is the tyranny of a demon.
717
01:07:24,519 --> 01:07:28,215
If you want to reach the
root of this matter..
718
01:07:28,500 --> 01:07:31,254
..then the people of the colony
will help you.
719
01:07:48,682 --> 01:07:50,806
Bijli! Bamboo.
720
01:07:50,992 --> 01:07:52,577
I have something important
to talk about.
721
01:07:52,657 --> 01:07:55,787
Put on your clothes.
- I know Hindi.
722
01:07:56,506 --> 01:08:00,111
These are my clothes. Come, lift me.
723
01:08:02,388 --> 01:08:03,364
Lift me.
724
01:08:07,721 --> 01:08:08,883
Will you stay with me?
725
01:08:09,395 --> 01:08:11,360
I want to keep you.
- Keep me?
726
01:08:12,059 --> 01:08:14,058
Yes, but first..
727
01:08:17,006 --> 01:08:19,829
Is this what you brought me
from Mumbai to see?
728
01:08:19,909 --> 01:08:22,998
Suman, it was necessary
for me to meet Bijli.
729
01:08:24,091 --> 01:08:26,084
I know what you wanted.
730
01:08:26,164 --> 01:08:29,654
Are you coming back with me
or staying with this witch..
731
01:08:29,734 --> 01:08:31,473
Suman, I told you that..
732
01:08:31,781 --> 01:08:34,320
..it's more important for me
to go with Bijli.
733
01:08:34,400 --> 01:08:38,679
That means...I am nothing
to you anymore.
734
01:08:40,616 --> 01:08:41,807
She's everything to you.
735
01:08:41,887 --> 01:08:43,101
(Sobbing)
736
01:08:47,852 --> 01:08:48,675
Come, Bijli.
737
01:08:49,460 --> 01:08:52,059
That's it, Bijli.
Don't give me more.
738
01:08:53,256 --> 01:08:56,730
I'm already intoxicated
by your pretty eyes.
739
01:08:58,950 --> 01:09:02,195
You've only seen Bijli's eyes, mister.
740
01:09:03,129 --> 01:09:07,177
When Bijli will kiss you..
741
01:09:08,055 --> 01:09:12,283
..you'll be even more excited.
742
01:09:15,210 --> 01:09:19,642
(Music)
743
01:10:11,581 --> 01:10:19,316
"I recall those old days.
I recall those old moments."
744
01:10:19,591 --> 01:10:26,839
"The once I spent with you,
holding you in my arms."
745
01:10:27,860 --> 01:10:42,990
"I embraced you.
You snuggled in my hair."
746
01:10:43,315 --> 01:10:51,032
"Where did all that go?
Time has left only memories for us."
747
01:10:51,305 --> 01:10:57,035
"Why did the dreams shatter?"
748
01:10:57,327 --> 01:11:02,235
(Music)
749
01:11:14,939 --> 01:11:22,398
"The past life. Our joy."
750
01:11:22,838 --> 01:11:29,977
"The world of love.
The atmosphere of care."
751
01:11:30,863 --> 01:11:38,084
"The dying flames. The beating hearts."
752
01:11:38,664 --> 01:11:46,106
"The songs that we sang together."
753
01:11:46,588 --> 01:11:54,222
"All that has vanished."
754
01:11:54,618 --> 01:12:00,793
"Why did the dreams shatter?"
755
01:12:01,027 --> 01:12:04,322
(Music)
756
01:13:07,099 --> 01:13:08,160
Come, mister.
757
01:13:13,200 --> 01:13:14,878
Stop, you city boy!
758
01:13:15,836 --> 01:13:18,248
If you step ahead..
759
01:13:18,859 --> 01:13:20,725
..then I swear to Goddess..
760
01:13:21,054 --> 01:13:23,555
..this dagger will go right
through your chest.
761
01:13:26,543 --> 01:13:28,636
He is my brother.
762
01:13:28,716 --> 01:13:32,603
How dare you hold Raka's sister's hand?
763
01:13:33,244 --> 01:13:37,420
Bijli, who is this boy?
- He is Sanjay, Brother.
764
01:13:37,568 --> 01:13:41,055
He wants to know about the palace
and the old temple from you.
765
01:13:41,135 --> 01:13:42,276
Old temple?
766
01:13:45,054 --> 01:13:49,286
If you try to get involved in
the palace and the old temple..
767
01:13:50,096 --> 01:13:54,227
..then you will be lost in
the dark of the death.
768
01:13:54,615 --> 01:13:58,332
The dark of the death cannot stop me
from reaching to my destination, Raka.
769
01:13:58,412 --> 01:13:59,789
What destination?
770
01:14:00,257 --> 01:14:01,503
It's not a destination..
771
01:14:01,583 --> 01:14:05,144
..but the destruction of this village
and this colony.
772
01:14:05,864 --> 01:14:10,145
You are trying to dig out the ill fate..
773
01:14:10,287 --> 01:14:13,480
..that was buried 200 years back.
774
01:14:14,477 --> 01:14:17,763
No! No, young boy.
775
01:14:18,029 --> 01:14:23,845
Go back to your city and never
come here again.
776
01:14:24,573 --> 01:14:29,359
Or I swear on Goddess,
I'll slit your throat.
777
01:14:30,308 --> 01:14:34,133
Your threats cannot
change my intention.
778
01:14:35,250 --> 01:14:39,571
And keep this with you.
You can cut vegetables with it.
779
01:14:40,680 --> 01:14:43,995
(Laughs)
780
01:14:44,150 --> 01:14:45,683
(Sobbing)
781
01:14:46,025 --> 01:14:49,111
Suman! Did you really think that..
782
01:14:49,191 --> 01:14:52,079
..I left you and went away
with that jungle girl?
783
01:14:54,433 --> 01:14:55,809
Why don't you understand?
784
01:14:56,415 --> 01:14:59,179
I had to play that drama to find out
the secret of this palace.
785
01:15:00,721 --> 01:15:04,631
Yes, Suman. It was a plan
to reach the colony people.
786
01:15:04,800 --> 01:15:05,600
Really?
787
01:15:05,796 --> 01:15:06,880
I swear on you.
788
01:15:08,195 --> 01:15:09,350
Now smile.
789
01:15:11,067 --> 01:15:12,304
Smile!
790
01:15:13,535 --> 01:15:14,725
Smile!
791
01:15:21,742 --> 01:15:24,191
(Grunts)
792
01:15:26,473 --> 01:15:30,334
Now I don't enjoy even
the little bit I used to enjoy.
793
01:15:30,507 --> 01:15:34,734
You tired man! You weakling!
794
01:15:34,814 --> 01:15:38,518
Are you massaging or polishing?
795
01:15:38,598 --> 01:15:43,756
Am I some shoe?
- No. - I am Machchar Singh.
796
01:15:43,836 --> 01:15:50,163
My back is like a brick.
Massage strongly.
797
01:15:53,124 --> 01:15:54,058
(Gunshot)
798
01:15:54,245 --> 01:15:55,117
What was that?!
799
01:15:55,197 --> 01:15:59,648
Where's my gun? It was a bullet.
I'm going to my room.
800
01:15:59,864 --> 01:16:01,040
(Gunshot)
801
01:16:02,667 --> 01:16:05,033
(Laughs)
802
01:16:05,113 --> 01:16:10,967
You all were scared unnecessarily!
He's one of us!
803
01:16:11,280 --> 01:16:12,712
(Laughs)
804
01:16:12,941 --> 01:16:17,403
Hey, what news have you got?
805
01:16:17,483 --> 01:16:18,966
It's good news.
806
01:16:19,046 --> 01:16:22,313
The reward on you is doubled!
- Really?
807
01:16:23,000 --> 01:16:27,627
But they won't hang you this time.
- What will they do then?
808
01:16:27,707 --> 01:16:30,179
Your punishment is changed.
- To what?
809
01:16:30,259 --> 01:16:34,008
You will be locked
in the cage of a wild bear.
810
01:16:34,088 --> 01:16:36,091
That's sounds good.
811
01:16:36,171 --> 01:16:39,167
I haven't seen a wild bear
for many days.
812
01:16:39,247 --> 01:16:43,280
In the cage of a wild bear?!
813
01:16:43,360 --> 01:16:45,765
I will be eaten alive.
814
01:16:45,845 --> 01:16:49,115
Think of some plan.
815
01:16:49,740 --> 01:16:50,978
Why are you scared?
816
01:16:51,171 --> 01:16:54,790
Look, the bear in the cage
will not be a real one.
817
01:16:54,870 --> 01:16:57,952
Then? - It will be me under
the guise of the bear.
818
01:16:59,660 --> 01:17:02,607
Hey, you're really clever.
819
01:17:02,687 --> 01:17:04,538
Like a fox under the
skin of a lion..
820
01:17:04,618 --> 01:17:07,250
..you will be under
the skin of a bear.
821
01:17:07,330 --> 01:17:09,436
I will be standing before you.
822
01:17:09,516 --> 01:17:12,971
And I will say with courage..
823
01:17:13,051 --> 01:17:18,976
Murdar Singh, you're really a coward!
You are a coward!
824
01:17:19,056 --> 01:17:21,349
After surrounding me with spears..
825
01:17:21,429 --> 01:17:26,290
..and locking me in a cage with
a bear, you want to kill me!
826
01:17:26,370 --> 01:17:27,736
(Bear growls)
827
01:17:27,816 --> 01:17:31,265
(Laughs)
828
01:17:31,844 --> 01:17:38,072
Hey Kalia, listen carefully.
829
01:17:38,152 --> 01:17:43,344
You are safe in the cage.
If you come out of it..
830
01:17:43,424 --> 01:17:48,748
..then I will cut you into pieces
and send you far away!
831
01:17:52,748 --> 01:17:54,091
I am Anand.
832
01:17:54,171 --> 01:17:57,578
You might be!
What do I do with that?
833
01:17:57,658 --> 01:18:00,443
Silly, it's a real bear.
- I am also real.
834
01:18:00,523 --> 01:18:04,118
I couldn't find the skin of a bear.
- You didn't find..
835
01:18:06,830 --> 01:18:10,302
Now what to do?
836
01:18:10,382 --> 01:18:12,876
Run! Run!
837
01:18:13,877 --> 01:18:15,351
(Horse neighing)
838
01:18:16,384 --> 01:18:19,401
Chief, he ran away again.
- You also run away again.
839
01:18:19,840 --> 01:18:20,747
(Grumbling)
840
01:18:21,953 --> 01:18:24,181
It's a big injustice to me.
841
01:18:24,957 --> 01:18:26,832
Machchar Singh has run away.
842
01:18:27,060 --> 01:18:30,021
I am ruined from all sides.
843
01:18:30,672 --> 01:18:35,217
Don't worry,
I will see that you get justice.
844
01:18:35,679 --> 01:18:37,838
I will do such justice..
845
01:18:38,184 --> 01:18:40,979
..that even King Jehangir
will apologise to me.
846
01:18:42,385 --> 01:18:44,866
I will marry you.
- (Gasps)
847
01:18:45,456 --> 01:18:47,421
You will marry me?
848
01:18:48,271 --> 01:18:50,319
But both your hands are cut off.
849
01:18:50,399 --> 01:18:53,418
So? Only my hands are cut.
850
01:18:54,187 --> 01:18:56,019
What does marriage have
to do with hands?
851
01:18:56,720 --> 01:18:59,931
After we get married, we will go
to London for our wedding night.
852
01:19:00,293 --> 01:19:03,770
By air.
I'll get two new hands fixed there.
853
01:19:03,850 --> 01:19:04,984
(Laughs)
854
01:19:05,064 --> 01:19:08,191
That's really nice!
My teeth are false!
855
01:19:08,271 --> 01:19:10,053
I will get a new denture there.
856
01:19:10,133 --> 01:19:13,402
I haven't told you something.
I am bald too.
857
01:19:13,482 --> 01:19:15,888
I will get a new wig there.
858
01:19:45,096 --> 01:19:46,412
(Cat yowls)
859
01:19:52,466 --> 01:19:54,153
(Gasping)
860
01:20:05,104 --> 01:20:06,356
(Knock on door)
861
01:20:07,622 --> 01:20:09,366
(Knock on door)
862
01:20:28,573 --> 01:20:30,476
(Door creaks)
863
01:20:34,710 --> 01:20:35,928
Who is it?
864
01:20:37,208 --> 01:20:38,273
Who is it?
865
01:20:54,958 --> 01:20:56,030
(Screams)
866
01:21:02,030 --> 01:21:05,718
I will kill you! I will kill you!
867
01:21:06,396 --> 01:21:08,687
I will kill you! I will kill you!
868
01:21:12,215 --> 01:21:13,751
I will kill you! I will kill you!
869
01:21:23,856 --> 01:21:24,728
(Screams)
870
01:21:28,531 --> 01:21:30,808
Suman! Suman!
- I will kill you! I will kill you!
871
01:21:30,888 --> 01:21:32,109
What happened?
- I will kill you!
872
01:21:32,189 --> 01:21:33,907
Let go of me! I will kill him!
873
01:21:33,987 --> 01:21:35,409
Kill whom?
- That picture!
874
01:21:35,489 --> 01:21:36,755
I'll destroy that picture.
875
01:21:36,835 --> 01:21:40,203
I've told you so many times that there's
nothing in that picture.
876
01:21:40,736 --> 01:21:43,493
Have you gone mad? Come with me.
877
01:21:45,081 --> 01:21:46,454
My leg!
878
01:22:10,218 --> 01:22:13,870
Anand, looks like you've
also gone mad like Suman.
879
01:22:14,956 --> 01:22:17,005
How can blood come out of a picture?
880
01:22:17,150 --> 01:22:19,447
Then why was there blood
on Suman's hand?
881
01:22:19,800 --> 01:22:21,764
There's no injury on her hand.
- No.
882
01:22:22,941 --> 01:22:25,202
It's someone's conspiracy.
883
01:22:25,282 --> 01:22:29,065
And that crack behind the picture?
Is that a conspiracy, too?
884
01:22:29,525 --> 01:22:32,835
A crack?
- Yes, I saw it myself.
885
01:22:33,424 --> 01:22:36,143
A crack that has a path behind it.
886
01:22:36,535 --> 01:22:39,567
And that path might lead to some
special section of the palace.
887
01:23:04,990 --> 01:23:08,641
Anand, look over there.
I will look this side. - Okay.
888
01:23:41,560 --> 01:23:42,695
(Wings flapping)
889
01:23:43,581 --> 01:23:46,300
(Panting)
890
01:23:47,601 --> 01:23:48,452
(Sighs)
891
01:24:01,569 --> 01:24:03,071
(Rats squeaking)
892
01:24:21,808 --> 01:24:24,039
(Screams)
893
01:24:27,274 --> 01:24:29,661
(Grunts)
894
01:24:55,146 --> 01:24:56,211
There's nothing here.
895
01:24:57,124 --> 01:24:59,677
Did you find anything?
- No.
896
01:25:00,936 --> 01:25:02,639
Such a strange place!
897
01:25:03,820 --> 01:25:05,739
Looks like no one's been here
for years.
898
01:25:07,230 --> 01:25:09,351
Sanjay! Look there.
899
01:25:20,028 --> 01:25:21,121
A trident?
900
01:25:22,632 --> 01:25:23,836
(Thunder crashing)
901
01:25:27,646 --> 01:25:31,804
Anand, what could be in this box?
- Let's see.
902
01:25:39,932 --> 01:25:41,980
Didn't I tell you that there
is some treasure?
903
01:25:54,023 --> 01:25:56,231
There's someone's head in this box.
904
01:25:58,377 --> 01:26:00,286
Might be that of a brave soldier..
905
01:26:01,137 --> 01:26:05,760
..which a king has kept safely
as a memorabilia.
906
01:26:10,644 --> 01:26:15,259
Tomorrow we will ask Durjan
to build up this wall again.
907
01:26:22,702 --> 01:26:25,137
They will come again next morning
to take the treasure.
908
01:26:25,217 --> 01:26:27,732
Let's take it now before they can.
909
01:26:27,812 --> 01:26:29,247
Not now.
- Why?
910
01:26:30,250 --> 01:26:35,439
Tonight, when they all go to sleep,
I will wait for you..
911
01:26:35,627 --> 01:26:38,442
..at the back side of the palace
with a carriage.
912
01:26:39,777 --> 01:26:42,441
Take the treasure carefully
and come over there.
913
01:26:42,695 --> 01:26:49,331
Okay. Come on, let's wait for
them to switch off the lights.
914
01:26:51,097 --> 01:26:53,200
(Suman grumbling)
915
01:26:54,031 --> 01:26:57,011
(Groans) Sapna! Do it slowly! It pains!
916
01:26:57,550 --> 01:26:59,051
Looks like she's sprained her leg.
917
01:26:59,590 --> 01:27:02,344
Yes, she'll have to rest
for at least 2-3 days.
918
01:27:03,306 --> 01:27:06,343
You will not walk, okay, Suman?
- Why?
919
01:27:07,084 --> 01:27:09,367
Suman will walk and roam around.
920
01:27:10,550 --> 01:27:13,124
I saw this wheelchair downstairs,
so I got it.
921
01:27:13,567 --> 01:27:14,702
Thank you, Anand.
922
01:27:14,837 --> 01:27:15,645
(Clock strikes)
923
01:27:16,051 --> 01:27:19,794
It's quite late.
We should go to sleep.
924
01:27:20,106 --> 01:27:21,054
Good night.
925
01:27:51,143 --> 01:27:52,735
(Thunder crashing)
926
01:28:11,735 --> 01:28:13,742
(Screams)
927
01:28:22,849 --> 01:28:23,999
(Growling)
928
01:28:54,142 --> 01:28:55,662
(Gibbering)
929
01:29:11,686 --> 01:29:12,836
(Screams)
930
01:29:18,493 --> 01:29:20,647
(Mother groans)
931
01:29:24,427 --> 01:29:29,313
No! No, don't do that, Sanga!
Stop! Sanga, stop!
932
01:29:33,862 --> 01:29:39,959
No! Scoundrel! Stop!
Stop, you scoundrel! Stop!
933
01:29:40,520 --> 01:29:44,144
You killed my mother. I won't spare you!
934
01:29:44,224 --> 01:29:50,043
I won't let you take the box!
I won't give you the treasure!
935
01:29:50,510 --> 01:29:51,617
(Growling)
936
01:29:53,771 --> 01:29:54,921
Sir!
937
01:29:59,367 --> 01:30:00,889
Sir!
938
01:30:05,767 --> 01:30:08,424
Sir, there's been a calamity! Sir!
939
01:30:08,504 --> 01:30:10,520
Sir, there's been a calamity!
940
01:30:10,680 --> 01:30:12,665
Sir, there's been a calamity!
941
01:30:12,905 --> 01:30:15,172
What happened, Durjan?
Why are you screaming?
942
01:30:15,252 --> 01:30:17,594
Sir, stop Sanga!
943
01:30:17,822 --> 01:30:21,904
He's going towards the old temple
with that head.
944
01:30:21,984 --> 01:30:25,557
Come down immediately, sir!
Stop Sanga!
945
01:30:25,637 --> 01:30:27,716
Come down fast, sir! Come down fast!
946
01:30:32,414 --> 01:30:36,433
Sir.. - But why is Sanga taking
that head towards the old temple?
947
01:30:36,513 --> 01:30:40,931
Sir, if the head of the demon
Samri was in the palace..
948
01:30:41,011 --> 01:30:44,950
..then perhaps, his body was buried
somewhere near the temple.
949
01:30:45,030 --> 01:30:47,116
If the body and the head are joined..
950
01:30:47,196 --> 01:30:49,600
..then the demon will come back to life!
951
01:30:49,680 --> 01:30:53,626
Sir, go and stop Sanga! Go, sir!
952
01:30:55,076 --> 01:30:55,709
Go.
953
01:30:59,451 --> 01:31:00,877
(Horse whinnying)
954
01:31:14,682 --> 01:31:16,087
Sanga!
955
01:31:18,378 --> 01:31:19,865
Faster! Faster!
956
01:31:21,030 --> 01:31:22,433
Sanga, stop!
957
01:31:27,051 --> 01:31:28,345
(Horse whinnying)
958
01:31:30,972 --> 01:31:32,293
Sanga, stop!
959
01:31:36,044 --> 01:31:37,331
Faster! Faster!
960
01:31:37,739 --> 01:31:39,109
Faster!
961
01:31:50,369 --> 01:31:51,497
(Brakes squeak)
962
01:33:00,669 --> 01:33:02,149
(Horse whinnying)
963
01:33:19,845 --> 01:33:21,704
(Horse whinnying)
964
01:33:41,071 --> 01:33:43,372
(Growling)
965
01:33:45,353 --> 01:33:46,642
(Thundering)
966
01:34:23,342 --> 01:34:25,919
(Growling)
967
01:34:55,891 --> 01:34:58,555
(Thunder crashing)
968
01:35:09,945 --> 01:35:12,269
Sapna! Sapna!
969
01:35:14,124 --> 01:35:15,266
Where has she gone?
970
01:35:23,324 --> 01:35:25,427
Durjan, where is Sapna?
971
01:35:27,668 --> 01:35:28,931
She was here just now.
972
01:35:29,108 --> 01:35:30,319
(Growling)
973
01:35:34,704 --> 01:35:36,209
What noises are these?
974
01:35:44,650 --> 01:35:48,330
Don't worry, dear. Stay here.
975
01:35:49,908 --> 01:35:53,326
I will lock the main gate of the palace
and be right back.
976
01:35:59,578 --> 01:36:00,692
Sanga!
977
01:36:03,743 --> 01:36:04,836
Sanga!
978
01:36:04,916 --> 01:36:07,223
Anand, let's check the ruins at the back.
- Come on.
979
01:36:09,956 --> 01:36:11,312
Sanga!
980
01:36:13,471 --> 01:36:14,550
Sanga!
981
01:36:16,162 --> 01:36:17,165
Sanga!
982
01:36:24,196 --> 01:36:25,006
Anand!
983
01:36:26,506 --> 01:36:28,007
Anand, the coffin.
984
01:37:07,077 --> 01:37:08,339
(Gate creaks)
985
01:37:22,544 --> 01:37:24,671
(Samri growling)
986
01:37:40,880 --> 01:37:42,575
(Groans)
987
01:37:49,475 --> 01:37:50,314
(Gasps)
988
01:37:52,137 --> 01:37:54,585
(Groans)
989
01:37:59,470 --> 01:38:05,487
(Growling)
990
01:38:11,486 --> 01:38:12,641
Sapna.
991
01:38:17,090 --> 01:38:17,930
Sapna.
992
01:38:18,010 --> 01:38:19,459
(Howling)
993
01:38:22,567 --> 01:38:23,224
(Gasps)
994
01:38:25,698 --> 01:38:26,881
Sapna!
995
01:38:30,811 --> 01:38:31,994
Sapna!
996
01:38:32,955 --> 01:38:33,910
Sapna!
997
01:38:34,782 --> 01:38:35,723
Sapna!
998
01:38:51,905 --> 01:38:53,710
(Screams)
999
01:39:29,159 --> 01:39:30,929
What happened?
- Anand!
1000
01:39:31,009 --> 01:39:32,251
Anand!
- Yes, it's me. What happened?
1001
01:39:32,331 --> 01:39:33,635
Anand...he was here.
- Who was here?
1002
01:39:33,715 --> 01:39:34,631
Anand, he will kill me!
1003
01:39:34,711 --> 01:39:35,683
Who will kill you?
What happened here?
1004
01:39:35,763 --> 01:39:37,024
Anand!
- Where is Sapna?
1005
01:39:37,104 --> 01:39:38,457
Sapna..
- Where is she?
1006
01:39:38,537 --> 01:39:42,117
She is nowhere around.
Sapna has left us. - What?
1007
01:39:42,197 --> 01:39:43,362
Anand!
1008
01:39:44,317 --> 01:39:45,556
Anand!
1009
01:39:47,915 --> 01:39:50,281
Anand!
- What happened? - Sapna..
1010
01:39:53,036 --> 01:39:54,538
Sapna!
1011
01:39:54,676 --> 01:39:56,358
Sapna, stop!
1012
01:39:56,438 --> 01:39:58,747
Sapna, don't go ahead. Stop!
1013
01:39:58,827 --> 01:40:00,612
I said stop!
1014
01:40:02,514 --> 01:40:04,431
Sapna, don't go near that demon!
1015
01:40:04,511 --> 01:40:06,202
Sapna, stop!
1016
01:40:06,517 --> 01:40:08,710
Stop! Don't go ahead.
1017
01:40:09,032 --> 01:40:10,177
Sapna!
1018
01:40:11,085 --> 01:40:12,967
(Sapna screams)
1019
01:40:44,362 --> 01:40:45,711
Samri!
1020
01:41:09,149 --> 01:41:10,933
Samri!
1021
01:41:11,881 --> 01:41:14,005
I am not scared of death!
1022
01:41:14,510 --> 01:41:18,039
Appear before me! I said come out!
1023
01:41:19,582 --> 01:41:21,561
I won't spare you!
1024
01:41:22,764 --> 01:41:24,916
I won't spare you!
1025
01:41:26,639 --> 01:41:28,597
I won't spare you!
1026
01:41:30,770 --> 01:41:32,728
I won't spare you!
1027
01:41:34,611 --> 01:41:36,666
I won't spare you!
1028
01:41:39,378 --> 01:41:42,293
(Sobbing)
1029
01:41:55,514 --> 01:41:56,605
Sapna!
1030
01:41:57,807 --> 01:41:59,567
Why did this happen, Sapna?
1031
01:42:00,514 --> 01:42:01,560
Sapna.
1032
01:42:24,746 --> 01:42:26,537
(Screams)
1033
01:42:30,080 --> 01:42:31,249
What happened?
1034
01:42:31,969 --> 01:42:33,879
What happened, Brother?
1035
01:42:34,350 --> 01:42:38,667
Why do you look so scared?
- I just had a nightmare.
1036
01:42:39,151 --> 01:42:41,199
I just had a nightmare.
1037
01:42:41,427 --> 01:42:43,703
Damayanti, Suman's life is in danger!
1038
01:42:43,783 --> 01:42:45,273
No!
- Yes!
1039
01:42:45,353 --> 01:42:47,287
We will not stay here!
1040
01:42:47,639 --> 01:42:50,573
We will go to Bijapur today.
Today itself.
1041
01:42:50,897 --> 01:42:53,409
(Sobbing)
1042
01:42:57,602 --> 01:43:00,543
(Indistinct chatter)
1043
01:43:01,519 --> 01:43:04,937
At last you've awakened the demon
that had been sleeping for years.
1044
01:43:05,574 --> 01:43:09,234
Now there will be a storm of death.
1045
01:43:10,009 --> 01:43:13,130
And you are responsible
for this destruction.
1046
01:43:13,683 --> 01:43:16,146
I swear on Goddess..
1047
01:43:16,394 --> 01:43:19,598
..there's only one way to save ourselves
from this destruction.
1048
01:43:19,910 --> 01:43:23,072
To sacrifice you both to Goddess.
1049
01:43:23,411 --> 01:43:25,840
Hail to the Goddess!
1050
01:43:41,479 --> 01:43:44,358
(Music)
1051
01:44:24,454 --> 01:44:28,536
"The one I was crazy after
has to die today."
1052
01:44:29,290 --> 01:44:33,853
"I will settle the account
of the disloyal one today."
1053
01:44:34,359 --> 01:44:39,075
"The one I was crazy after
has to die today."
1054
01:44:39,155 --> 01:44:43,731
"I will settle the account
of the disloyal one today."
1055
01:44:44,082 --> 01:44:48,275
"My dear, you are going to die now."
1056
01:44:49,057 --> 01:44:53,050
"I am going to fulfill my promise now."
1057
01:44:53,970 --> 01:44:57,319
"The one I was crazy after.."
1058
01:44:58,944 --> 01:45:01,656
(Music)
1059
01:45:20,568 --> 01:45:23,016
"The times have changed
with the fire of revenge."
1060
01:45:23,096 --> 01:45:25,479
"Can a moth save itself
from the flame?"
1061
01:45:30,391 --> 01:45:32,730
"The times have changed
with the fire of revenge."
1062
01:45:32,810 --> 01:45:35,131
"Can a moth save itself
from the flame?"
1063
01:45:35,211 --> 01:45:41,606
"It has to burn itself.
That's the old custom."
1064
01:45:42,513 --> 01:45:47,287
"The one I was crazy after
has to die today."
1065
01:45:47,367 --> 01:45:52,206
"I will settle the account
of the disloyal one today."
1066
01:45:52,286 --> 01:45:55,125
"The one I was crazy after.."
1067
01:45:57,127 --> 01:45:59,639
(Music)
1068
01:46:32,902 --> 01:46:35,297
"There are thousands of risks
on the path of love."
1069
01:46:35,377 --> 01:46:37,760
"Trade carefully here."
1070
01:46:42,675 --> 01:46:45,050
"There are thousands of risks
on the path of love."
1071
01:46:45,130 --> 01:46:47,159
"Trade carefully here."
1072
01:46:47,491 --> 01:46:49,756
"Get my signal and agree to me."
1073
01:46:49,836 --> 01:46:53,923
"Sometimes it's victory,
sometimes defeat."
1074
01:46:55,015 --> 01:46:58,934
"The one I was crazy after
has to die today."
1075
01:46:59,774 --> 01:47:03,719
"I will settle the account
of the disloyal one today."
1076
01:47:04,651 --> 01:47:08,979
"My dear, you are going to die now."
1077
01:47:09,483 --> 01:47:13,574
"I am going to fulfill my promise now."
1078
01:47:14,337 --> 01:47:16,994
"The one I was crazy after.."
1079
01:47:19,796 --> 01:47:21,019
Run away, mister!
1080
01:47:22,668 --> 01:47:23,825
Let go of him.
1081
01:47:26,579 --> 01:47:28,090
Raka!
- Move!
1082
01:47:30,310 --> 01:47:36,592
I swear on Goddess,
I will cut this girl into pieces.
1083
01:47:38,137 --> 01:47:46,013
I will offer her blood
to the Goddess myself.
1084
01:47:47,112 --> 01:47:53,287
If you want to save her,
then you will have to fight me.
1085
01:48:12,173 --> 01:48:16,541
Raka! Hail Raka!
1086
01:48:21,015 --> 01:48:22,769
No, Raka!
1087
01:48:34,237 --> 01:48:35,361
Bijli!
1088
01:48:42,350 --> 01:48:43,492
Wait!
1089
01:48:44,361 --> 01:48:46,943
I want that city boy dead or alive.
1090
01:48:47,418 --> 01:48:50,678
They must be hiding somewhere around.
Come with me.
1091
01:49:11,841 --> 01:49:15,275
Sanjay! Sanjay, we will
not stay here anymore.
1092
01:49:16,183 --> 01:49:17,550
We will not stay here.
1093
01:49:17,630 --> 01:49:20,826
We will go back to Mumbai right away.
1094
01:49:20,906 --> 01:49:23,957
Yes, Suman, but...we will
have to find Anand first.
1095
01:49:25,324 --> 01:49:28,723
He must have gone towards the old temple
looking for that demon.
1096
01:49:29,770 --> 01:49:30,773
Come on.
1097
01:49:37,715 --> 01:49:41,866
Where is your friend?
Where have you hidden him?
1098
01:49:43,174 --> 01:49:47,522
Where is the murderer of my sister?
Tell me!
1099
01:49:47,752 --> 01:49:50,347
Let me go. I don't know.
1100
01:49:53,051 --> 01:49:59,313
Tell me, you scoundrel,
or I will thrash you!
1101
01:50:02,235 --> 01:50:03,978
I said I don't know.
1102
01:50:04,767 --> 01:50:08,005
I said let go of me!
I am mad with fury!
1103
01:50:08,085 --> 01:50:10,794
You are going to die.
1104
01:50:12,814 --> 01:50:14,191
Scoundrel!
1105
01:50:15,056 --> 01:50:16,059
Let me go.
1106
01:50:20,385 --> 01:50:22,502
I said let me go.
1107
01:50:23,325 --> 01:50:25,642
I said let me go!
1108
01:50:48,142 --> 01:50:49,449
Hail to the Goddess!
1109
01:51:20,941 --> 01:51:24,283
Hail to the Goddess!
1110
01:51:32,469 --> 01:51:33,360
Anand!
1111
01:51:37,166 --> 01:51:38,238
Anand!
1112
01:51:43,688 --> 01:51:44,751
Anand!
1113
01:51:45,495 --> 01:51:46,654
Anand!
1114
01:51:48,471 --> 01:51:49,690
Anand!
1115
01:51:51,273 --> 01:51:52,483
Anand!
1116
01:51:55,095 --> 01:51:56,326
(Screams)
1117
01:52:03,794 --> 01:52:05,209
No!
1118
01:52:06,276 --> 01:52:09,784
You will have to fight me
before reaching them!
1119
01:52:09,864 --> 01:52:12,499
Sanjay, go away from here with Suman!
I will deal with him!
1120
01:52:12,579 --> 01:52:14,782
Have you gone mad, Anand?
I cannot leave you here alone.
1121
01:52:14,862 --> 01:52:16,175
Don't be stubborn!
1122
01:52:16,255 --> 01:52:19,011
This demon has been killing
her family members!
1123
01:52:19,091 --> 01:52:20,628
He will kill Suman!
1124
01:52:20,708 --> 01:52:23,737
No, Anand, I cannot leave you to die.
- Go!
1125
01:52:23,817 --> 01:52:26,314
We will live together and die together.
- Go from here!
1126
01:52:26,394 --> 01:52:27,837
Go away with Suman!
1127
01:52:27,917 --> 01:52:29,506
Suman's life is in danger.
- Suman!
1128
01:52:29,586 --> 01:52:30,811
Go from here!
1129
01:52:30,891 --> 01:52:32,962
Go from here!
1130
01:52:33,416 --> 01:52:36,207
Go from here!
1131
01:52:36,287 --> 01:52:38,062
Go away with Suman!
1132
01:52:40,235 --> 01:52:41,840
(Growling)
1133
01:53:13,592 --> 01:53:14,920
Anand!
1134
01:53:29,406 --> 01:53:35,698
(Anand) 'A friend is the one who can
sacrifice his life for friendship.'
1135
01:53:51,534 --> 01:53:54,122
Papa! Papa, look what's happened.
1136
01:53:54,876 --> 01:53:58,930
Anand sacrificed his life
to save ours.
1137
01:53:59,470 --> 01:54:03,739
And that demon killed Sapna too.
1138
01:54:04,644 --> 01:54:09,876
It is not in the capability of a human
to face this demon.
1139
01:54:10,666 --> 01:54:14,922
Only one divine power
can defeat him.
1140
01:54:15,397 --> 01:54:19,074
And that's Lord Shiva.
1141
01:54:19,648 --> 01:54:27,024
Let's go. Let's beg before Him
for our lives.
1142
01:54:27,313 --> 01:54:32,696
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1143
01:54:33,048 --> 01:54:37,234
"Shiva Shiva Shambhu Bholenath!"
1144
01:54:38,113 --> 01:54:40,878
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1145
01:54:40,958 --> 01:54:43,836
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1146
01:54:43,916 --> 01:54:46,681
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1147
01:54:46,761 --> 01:54:49,830
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1148
01:54:50,334 --> 01:54:55,855
"You give life to everyone."
1149
01:54:56,132 --> 01:55:00,088
"You are the savior."
1150
01:55:04,780 --> 01:55:09,991
"You give life to everyone."
1151
01:55:10,599 --> 01:55:13,996
"You are the savior."
1152
01:55:16,059 --> 01:55:19,176
"You are the shore.."
1153
01:55:22,004 --> 01:55:27,331
"You are the shore
to those stuck in a storm."
1154
01:55:27,807 --> 01:55:32,622
"O Lord, this world survives
on your power."
1155
01:55:33,301 --> 01:55:38,550
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1156
01:55:39,071 --> 01:55:42,723
"Shiva Shiva Shambhu Bholenath!"
1157
01:55:44,764 --> 01:55:49,801
"You are the protector of our lives."
1158
01:55:50,514 --> 01:55:55,327
"You are our father,
you are our mother."
1159
01:55:56,299 --> 01:56:00,828
"Your honor is the greatest of all."
1160
01:56:04,892 --> 01:56:10,185
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1161
01:56:10,565 --> 01:56:14,648
"Shiva Shiva Shambhu Bholenath!"
1162
01:56:15,776 --> 01:56:18,505
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1163
01:56:18,585 --> 01:56:21,411
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1164
01:56:21,491 --> 01:56:24,213
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1165
01:56:24,293 --> 01:56:27,084
"Shiva Shiva Shankar!
Shiva Shiva Shambhu!"
1166
01:56:27,721 --> 01:56:32,883
"O protector, you are our support."
1167
01:56:33,478 --> 01:56:38,543
"Your devotee is calling you."
1168
01:56:43,308 --> 01:56:47,944
"O protector, you are our support."
1169
01:56:48,842 --> 01:56:53,115
"Your devotee is calling you."
1170
01:56:54,541 --> 01:56:57,775
"Open, O Lord.."
1171
01:57:00,228 --> 01:57:04,863
"Open your eyes, O Lord."
1172
01:57:05,750 --> 01:57:09,950
"Give us the boon of protection."
1173
01:57:10,925 --> 01:57:16,450
"This is your old temple.
We've paid homage to it many times."
1174
01:57:17,148 --> 01:57:21,465
"Where is your trident lost?"
1175
01:57:22,866 --> 01:57:27,520
"Have you accepted defeat against evil?"
1176
01:57:27,944 --> 01:57:33,617
"This is your old temple.
We've paid homage to it many times."
1177
01:57:34,119 --> 01:57:38,216
"Where is your trident lost?"
1178
01:57:39,490 --> 01:57:43,796
"Have you accepted defeat against evil?"
1179
01:57:44,305 --> 01:57:49,471
"Tell us, O powerful one.
Tell us, O Lord."
1180
01:57:49,667 --> 01:57:54,522
"This is your old temple.
We've paid homage to it many times."
1181
01:57:54,602 --> 01:58:00,255
"Tell us, O powerful one!"
1182
01:58:01,920 --> 01:58:05,401
"Tell us, O Lord!"
1183
01:58:05,481 --> 01:58:09,285
Suman, I want that trident.
1184
01:58:09,718 --> 01:58:13,111
Trident?
- Yes, Suman. Lord Shiva's trident.
1185
01:58:13,830 --> 01:58:15,816
We can kill that demon with that.
1186
01:58:16,687 --> 01:58:19,116
I had seen that trident
somewhere in the palace.
1187
01:58:19,427 --> 01:58:21,206
Yes, Suman. Come with me.
1188
01:58:21,911 --> 01:58:25,876
"This is your old temple.
We've paid homage to it many times."
1189
01:58:25,956 --> 01:58:31,177
"This is your old temple.
We've paid homage to it many times."
1190
01:58:58,167 --> 01:58:59,153
It was here!
1191
01:59:00,263 --> 01:59:02,113
Suman, that trident was here!
Just here!
1192
01:59:02,193 --> 01:59:03,624
Sanjay, look there.
1193
01:59:08,649 --> 01:59:11,078
Suman, I had seen this coffin
at the old temple.
1194
01:59:11,278 --> 01:59:14,606
In the old temple?
- Yes, but how did it come here?
1195
01:59:29,662 --> 01:59:31,703
Suman, that trident must be here.
1196
01:59:32,767 --> 01:59:34,774
It must be somewhere in the palace.
1197
01:59:46,329 --> 01:59:47,236
(Door slams)
1198
01:59:54,771 --> 01:59:56,507
(Door rumbling)
1199
02:00:06,632 --> 02:00:08,230
(Leopard roars)
1200
02:00:21,320 --> 02:00:23,388
(Screams)
1201
02:00:29,459 --> 02:00:31,795
(Elephant roars)
1202
02:00:59,785 --> 02:01:01,926
(Wind gusting)
1203
02:01:08,313 --> 02:01:11,027
(Suman screams)
1204
02:01:15,350 --> 02:01:17,458
(Samri growling)
1205
02:01:26,745 --> 02:01:29,147
Sanjay!
- Suman! Suman!
1206
02:01:32,262 --> 02:01:34,113
Suman! Suman!
1207
02:01:36,051 --> 02:01:37,296
Sanjay!
1208
02:01:38,534 --> 02:01:40,790
Sanjay!
- Suman!
1209
02:01:47,717 --> 02:01:49,767
Don't look into his eyes!
1210
02:01:51,938 --> 02:01:54,194
Suman, don't look into his eyes!
1211
02:01:54,627 --> 02:01:56,374
Suman, stop!
1212
02:01:56,901 --> 02:01:58,406
Suman, stop!
1213
02:01:58,977 --> 02:02:00,118
Suman!
1214
02:02:28,162 --> 02:02:30,515
(Samri screaming)
1215
02:02:49,694 --> 02:02:54,806
(Samri growling)
1216
02:03:21,130 --> 02:03:23,962
(Shouting)
1217
02:03:24,728 --> 02:03:28,257
What noises are these?
- Let's see.
1218
02:03:28,981 --> 02:03:30,583
But this demon?
1219
02:03:31,566 --> 02:03:36,489
He cannot come out until
Lord Shiva's trident is inside.
1220
02:03:37,172 --> 02:03:38,201
Come on.
1221
02:03:38,281 --> 02:03:43,503
Come! Burn this palace!
Burn it to ashes!
1222
02:03:43,583 --> 02:03:47,819
Let that demon be burnt with
this inauspicious palace!
1223
02:03:47,899 --> 02:03:49,903
People of Bijapur, stop!
1224
02:03:50,819 --> 02:03:53,016
You cannot set this palace on fire!
1225
02:03:55,498 --> 02:03:59,598
I want a time limit of only
half an hour!
1226
02:04:00,835 --> 02:04:05,366
After that, I will bring out
that demon myself..
1227
02:04:06,846 --> 02:04:10,659
..and burn him to death
before you all!
1228
02:04:11,429 --> 02:04:12,960
I will burn him!
1229
02:04:13,040 --> 02:04:17,926
What if you can't defeat that
demon within half an hour?
1230
02:04:18,228 --> 02:04:22,198
Then you can set this palace on fire.
- Okay!
1231
02:05:00,438 --> 02:05:01,718
Sanjay!
1232
02:05:06,355 --> 02:05:09,062
(Samri screaming)
1233
02:05:14,027 --> 02:05:15,169
Sanjay!
1234
02:05:25,079 --> 02:05:26,316
Come!
1235
02:05:27,302 --> 02:05:31,601
Villagers, take away this demon..
1236
02:05:31,681 --> 02:05:34,183
..and burn him to ashes
in the middle of the village!
1237
02:06:17,260 --> 02:06:18,272
Open it.
1238
02:06:22,733 --> 02:06:23,823
Open it.
1239
02:06:30,630 --> 02:06:32,069
(Growling)
1240
02:07:25,597 --> 02:07:26,982
Set him on fire!
1241
02:07:28,510 --> 02:07:30,545
Let this demon be burnt.
1242
02:07:31,402 --> 02:07:32,682
Burn him!
1243
02:07:43,599 --> 02:07:46,660
(Samri screaming)
1244
02:08:11,954 --> 02:08:13,952
I am proud of you, Son.
1245
02:08:14,757 --> 02:08:16,780
You've eradicated the ill-fate..
1246
02:08:17,057 --> 02:08:21,044
..that had been haunting
my family for 200 years.
1247
02:08:21,382 --> 02:08:24,374
I'm really proud of you, my Son.
1248
02:08:33,628 --> 02:08:35,816
God bless you. God bless you.
84300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.