All language subtitles for Purana Mandir 1984 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly].[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,981 --> 00:00:28,083 'Some 200 years back..' 2 00:00:28,410 --> 00:00:32,702 '..empire Bijapur was ruled over by King Hariman Singh.' 3 00:00:33,489 --> 00:00:38,125 'People in those times feared ghosts and spirits.' 4 00:00:38,964 --> 00:00:44,000 'A demon named Samri was responsible for that.' 5 00:00:44,159 --> 00:00:50,812 'One day, the King was going to Bijapur with his daughter Rupali.' 6 00:00:51,119 --> 00:00:53,537 'But on the way, his royal chariot broke down.' 7 00:00:53,617 --> 00:00:55,309 How long will it take? 8 00:00:55,801 --> 00:00:57,252 A little more, Your Majesty. 9 00:00:57,332 --> 00:00:59,981 Where is Rupali? - She was here just now. 10 00:01:00,434 --> 00:01:02,725 Rupali! Rupali! 11 00:01:03,043 --> 00:01:04,131 Princess! 12 00:01:14,122 --> 00:01:15,282 Rupali! 13 00:01:15,506 --> 00:01:17,634 She shouldn't have left alone so late in the night. 14 00:01:17,714 --> 00:01:19,130 This is Samri's region. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,854 What are you looking at? Go and look for her! 16 00:01:22,145 --> 00:01:22,732 Rupali! 17 00:01:23,513 --> 00:01:24,959 (Growling) 18 00:01:30,453 --> 00:01:32,123 (Screams) 19 00:02:07,019 --> 00:02:08,429 (Rupali screams) 20 00:02:13,999 --> 00:02:15,062 Samri! 21 00:02:15,142 --> 00:02:16,278 (Growling) 22 00:02:16,358 --> 00:02:18,077 Soldiers, arrest him! 23 00:02:24,870 --> 00:02:28,338 Look for him! That demon has come this way! Go! 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,414 Come on, hurry up! 25 00:02:37,232 --> 00:02:38,313 (Conch blows) 26 00:02:38,555 --> 00:02:40,155 (Groans) 27 00:02:42,048 --> 00:02:45,077 (Samri groans) - (Conch blows) 28 00:02:51,364 --> 00:02:53,258 (Drum playing) 29 00:02:54,373 --> 00:02:58,748 This order by King Hariman Singh.. 30 00:02:58,828 --> 00:03:05,996 ..notifies that Samri has used his devilish power.. 31 00:03:06,076 --> 00:03:09,146 ..on the empire of Bijapur and harassed people. 32 00:03:09,226 --> 00:03:17,860 You are accused of raping new young brides. 33 00:03:17,940 --> 00:03:22,028 You are accused of brutally killing innocent children.. 34 00:03:22,108 --> 00:03:26,543 ..to quench your devilish thirst.. 35 00:03:26,623 --> 00:03:28,489 ..and sucking their blood. 36 00:03:28,662 --> 00:03:34,396 Even a demon wouldn't behave so inhumanly. 37 00:03:34,476 --> 00:03:38,685 You are accused of digging out tombs of dead people.. 38 00:03:39,032 --> 00:03:41,116 ..to increase your powers.. 39 00:03:41,911 --> 00:03:46,159 ..took out the dead bodies and ate them. 40 00:03:48,497 --> 00:03:51,714 Your Majesty, kill him right now! 41 00:03:51,794 --> 00:03:54,558 No! Bury him alive in a wall! 42 00:03:55,642 --> 00:04:03,384 Your Majesty, I think we should throw this cruel demon.. 43 00:04:03,868 --> 00:04:09,074 ..in holy fire and burn him to ashes. 44 00:04:09,154 --> 00:04:10,423 No, Sage. 45 00:04:11,496 --> 00:04:15,388 This demon will be beheaded. 46 00:04:15,468 --> 00:04:21,071 And his body will be buried in the ruins behind this temple. 47 00:04:22,290 --> 00:04:23,846 And his head will be kept safely.. 48 00:04:25,247 --> 00:04:29,020 ..in my custody in my palace far from here. 49 00:04:29,598 --> 00:04:35,539 So that this body and head never unite again. 50 00:04:35,619 --> 00:04:37,693 I have a request, Your Majesty. 51 00:04:38,143 --> 00:04:43,487 Keep this trident of Lord Shiva with his head. 52 00:04:43,721 --> 00:04:49,628 So that all his powers would prove futile before this trident. 53 00:06:10,592 --> 00:06:11,950 (Spits) 54 00:06:12,722 --> 00:06:19,436 Hariman Singh, I curse you! 55 00:06:19,516 --> 00:06:24,560 Until my head and body remain separate.. 56 00:06:24,973 --> 00:06:28,346 ..all women of your family will die.. 57 00:06:28,709 --> 00:06:35,949 ..as soon as they give birth to their first child! 58 00:06:36,563 --> 00:06:43,344 And the day this body and head will unite.. 59 00:06:43,424 --> 00:06:48,638 ..it will be the last day for your family! 60 00:07:22,215 --> 00:07:26,419 'And so King Hariman Singh cut the head of that demon..' 61 00:07:27,154 --> 00:07:29,134 '..and separated it from his body.' 62 00:07:29,214 --> 00:07:32,267 'The body was buried in the ruins..' 63 00:07:32,682 --> 00:07:35,104 '..near the temple of Lord Shiva.' 64 00:07:43,367 --> 00:07:48,398 'The head of that demon was kept in a box.' 65 00:07:50,966 --> 00:07:54,659 'And then, the box was tied with chains.' 66 00:07:54,910 --> 00:08:00,471 'And that's how the story of the tyranny of Samri was buried in the dungeon.' 67 00:08:00,769 --> 00:08:03,225 'Time washed away each sign of the past.' 68 00:08:03,305 --> 00:08:06,018 'Sherkhan, the royal priest Balbir Singh..' 69 00:08:06,098 --> 00:08:09,291 '..and King Hariman Singh also expired.' 70 00:08:09,944 --> 00:08:14,839 'After him, King Prithvipal Singh handled the empire.' 71 00:08:15,293 --> 00:08:18,458 'Then came King Ajit Singh.' 72 00:08:18,976 --> 00:08:23,854 'After him, King Ranbir Singh succeeded this throne.' 73 00:08:24,623 --> 00:08:28,420 'The storm of time surrounded the palace.' 74 00:08:28,844 --> 00:08:31,784 'This palace remained as a sign of a forgotten tale.' 75 00:08:32,312 --> 00:08:36,567 'People started leaving palaces and empires and settled in cities.' 76 00:08:37,710 --> 00:08:42,726 'The last heir of King Hariman was Noble Ranbir Singh.' 77 00:08:42,806 --> 00:08:46,652 'Their old grandeur still remains the same.' 78 00:08:47,050 --> 00:08:54,513 'But the fear of Samri still haunts King Ranbir.' 79 00:09:03,008 --> 00:09:05,839 Sir, I need your signatures on these documents. 80 00:09:06,011 --> 00:09:07,299 Give me a pen. 81 00:09:12,514 --> 00:09:15,489 Have you sent the payment to Jawahar Saw Mills? - Yes, sir. 82 00:09:16,769 --> 00:09:17,902 Thank you, sir. 83 00:09:25,371 --> 00:09:28,531 Damayanti, has Suman left for college? - Papa! 84 00:09:28,998 --> 00:09:30,840 What are you saying? 85 00:09:31,255 --> 00:09:34,784 Does your daughter ever go to college without meeting you? 86 00:09:34,864 --> 00:09:37,776 And I came back running thinking that.. 87 00:09:37,856 --> 00:09:40,741 ..my little baby must be waiting for me. 88 00:09:40,821 --> 00:09:43,336 You still call me a little baby, Papa! 89 00:09:43,416 --> 00:09:46,309 Look how much I've grown up. I reach your shoulders. 90 00:09:46,536 --> 00:09:49,070 Brother, your daughter has grown up. 91 00:09:52,694 --> 00:09:55,842 Grown up? - What's the matter, Papa? 92 00:09:55,922 --> 00:09:58,678 What are you thinking about? - Nothing, dear. 93 00:09:58,758 --> 00:10:00,719 I was thinking that.. 94 00:10:01,066 --> 00:10:04,404 ..you might get late for college. Go. 95 00:10:05,364 --> 00:10:07,301 Okay. Bye, Papa. - Bye. 96 00:10:09,887 --> 00:10:11,401 Bye, Aunt! 97 00:10:31,431 --> 00:10:33,930 I understand your grief, Brother. 98 00:10:35,478 --> 00:10:37,580 I wish I could share your sorrow. 99 00:10:38,496 --> 00:10:44,317 Every father prays that his children would grow up soon. 100 00:10:45,892 --> 00:10:53,399 But I.. I am an unlucky father who wishes that.. 101 00:10:53,479 --> 00:10:55,769 ..there shouldn't be any marriage ceremony in this house. 102 00:10:55,849 --> 00:10:56,902 Brother! 103 00:10:56,982 --> 00:11:00,154 Only because of the fear of this palace! 104 00:11:16,601 --> 00:11:17,929 (Suman gasps) - (Camera clicks) 105 00:11:21,508 --> 00:11:23,584 So the prince has finally come! 106 00:11:24,250 --> 00:11:26,862 You know, I've been waiting since an hour. 107 00:11:30,433 --> 00:11:32,059 What are you looking at? 108 00:11:33,710 --> 00:11:34,401 (Gasps) 109 00:11:45,419 --> 00:11:47,140 Only one close-up. 110 00:11:47,426 --> 00:11:52,027 You're always after a close-up. Naughty boy! Let me go. 111 00:11:52,107 --> 00:11:53,688 Let me go. Please. 112 00:11:57,296 --> 00:11:57,905 (Camera clicks) 113 00:12:01,225 --> 00:12:01,848 (Camera clicks) 114 00:12:04,290 --> 00:12:05,466 (Camera clicks) 115 00:12:05,855 --> 00:12:07,983 Sorry. - It's not your fault. 116 00:12:08,063 --> 00:12:11,382 Actually, I was also seeing what you are. 117 00:12:12,403 --> 00:12:14,609 Rascal! I'll smash you! 118 00:12:15,992 --> 00:12:18,604 Silly, you're still clicking only photos? 119 00:12:18,830 --> 00:12:22,168 What's the problem? - The father of the heroine. 120 00:12:22,566 --> 00:12:25,662 You mean he has found out about your relationship? 121 00:12:26,207 --> 00:12:27,487 Not yet. 122 00:12:28,421 --> 00:12:31,059 You mean you're only dreaming? 123 00:12:32,390 --> 00:12:38,012 Hurry up. When such dreams shatter, it hurts. 124 00:12:39,465 --> 00:12:41,221 There comes your dream. 125 00:12:41,481 --> 00:12:43,530 Hi, Anand! How are you? - Fine. 126 00:12:43,712 --> 00:12:45,433 How's sister-in-law? - Fine. 127 00:12:45,513 --> 00:12:47,855 What were you gossiping about? 128 00:12:48,131 --> 00:12:52,334 This mister was showing me the bed. - A bed? I didn't get you. 129 00:12:52,414 --> 00:12:53,692 I'll explain that to you in private. 130 00:12:54,323 --> 00:12:56,309 (Music) 131 00:13:10,310 --> 00:13:13,613 "I am alone and this night is youthful." 132 00:13:14,400 --> 00:13:17,038 "Do you know where I am?" 133 00:13:18,197 --> 00:13:25,583 "I have thousands of lovers, yet I am lonely." 134 00:13:26,178 --> 00:13:30,174 "Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me." 135 00:13:30,254 --> 00:13:32,675 "I am alone and this night is youthful." 136 00:13:34,223 --> 00:13:36,679 "Do you know where I am?" 137 00:13:38,054 --> 00:13:44,704 "I have thousands of lovers, yet I am lonely." 138 00:13:46,105 --> 00:13:50,213 "Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me." 139 00:13:50,293 --> 00:13:52,981 "I am alone and this night is youthful." 140 00:13:53,994 --> 00:13:56,787 "Do you know where I am?" 141 00:13:58,277 --> 00:14:00,581 (Music) 142 00:14:16,209 --> 00:14:22,782 "The stars of my eyes call someone today." 143 00:14:24,140 --> 00:14:28,707 "I wish someone would get the message and perk up this party." 144 00:14:28,787 --> 00:14:34,814 "And would be my.. and would be my.." 145 00:14:36,057 --> 00:14:40,193 "Sweetheart. Sweetheart. Sweetheart. Sweetheart." 146 00:14:40,273 --> 00:14:43,021 "I am alone and this night is youthful." 147 00:14:44,293 --> 00:14:47,104 "Do you know where I am?" 148 00:14:48,152 --> 00:14:50,193 (Music) 149 00:15:11,980 --> 00:15:14,981 "Only heart knows why it falls in love." 150 00:15:15,785 --> 00:15:18,371 "We cannot get it." 151 00:15:19,891 --> 00:15:24,321 "Who knows here what is a dream and what is reality?" 152 00:15:24,659 --> 00:15:35,710 "Everyone is a darling for a few moments." 153 00:15:35,790 --> 00:15:38,858 "I am alone and this night is youthful." 154 00:15:39,757 --> 00:15:42,551 "Do you know where I am?" 155 00:15:43,476 --> 00:15:49,981 "I have thousands of lovers, yet I am lonely." 156 00:15:51,330 --> 00:15:55,489 "Yes, me. Yes, me. Yes, me. Yes, me." 157 00:15:55,569 --> 00:15:58,317 "I am alone and this night is youthful." 158 00:16:29,263 --> 00:16:31,831 Papa! I've come, Papa. 159 00:16:34,806 --> 00:16:38,248 I'm sorry, Papa. I'm late again. 160 00:16:39,572 --> 00:16:44,553 You know, I met that old friend of mine...Niki. 161 00:16:44,723 --> 00:16:46,619 She insisted that I go with her to her place. 162 00:16:46,699 --> 00:16:49,172 And her parents asked me to stay for a while. 163 00:16:49,252 --> 00:16:51,828 They insisted that I have dinner with them. 164 00:16:56,795 --> 00:16:58,850 Did you have dinner, Papa? 165 00:17:01,652 --> 00:17:02,953 Whose photo is this? 166 00:17:07,090 --> 00:17:08,522 He is Sanjay, Papa. 167 00:17:09,464 --> 00:17:10,875 He's a very nice guy. 168 00:17:12,003 --> 00:17:14,452 If you meet him once.. - You will not meet him again! 169 00:17:14,532 --> 00:17:18,749 Papa! Please meet him once. He's a very nice guy. 170 00:17:18,829 --> 00:17:20,928 He's a decent guy. Please meet him once. 171 00:17:21,008 --> 00:17:23,163 I'm sure you'll like him. Please, Papa! 172 00:17:24,234 --> 00:17:28,448 The royal family of Noble Ranbir Singh hasn't stooped so low.. 173 00:17:28,953 --> 00:17:31,140 ..as to join hands with an ordinary guy of the city. 174 00:17:35,352 --> 00:17:36,660 I knew it, Suman. 175 00:17:37,275 --> 00:17:41,814 I knew your rich father would separate us some day. 176 00:17:42,458 --> 00:17:45,848 Yet, why don't you meet my papa once, Sanjay? 177 00:17:46,437 --> 00:17:50,484 I'm sure he will get over his complaints after meeting you. 178 00:17:51,405 --> 00:17:55,646 No, Suman, I don't want to mock myself for being poor. 179 00:18:03,224 --> 00:18:04,518 (Brakes squeak) 180 00:18:12,519 --> 00:18:13,363 (Gasps) 181 00:18:13,875 --> 00:18:14,851 Papa! 182 00:18:30,244 --> 00:18:34,136 Silly boy, if you try to light a lamp of a palace in your hut.. 183 00:18:34,880 --> 00:18:37,675 ..then it won't bring light, but burn down your hut. 184 00:18:37,852 --> 00:18:38,447 (Scoffs) 185 00:18:38,723 --> 00:18:39,823 How much money do you want? 186 00:18:40,273 --> 00:18:43,864 How much will you charge to get out of my daughter's life? 187 00:18:43,944 --> 00:18:47,794 Sir, lovers don't trade their love for money. 188 00:18:47,968 --> 00:18:50,868 You're defaming my family.. 189 00:18:50,948 --> 00:18:52,485 ..and you dare to argue with me?! 190 00:18:52,565 --> 00:18:53,769 Thrash him! 191 00:18:54,126 --> 00:18:56,942 Let go of him! Please leave him! 192 00:18:57,427 --> 00:18:58,534 Sanjay! 193 00:19:04,830 --> 00:19:07,362 Papa! Please tell them to stop! Papa, please! 194 00:19:07,442 --> 00:19:08,435 Sanjay! 195 00:19:46,277 --> 00:19:48,042 How dare you hit my friend! 196 00:19:53,505 --> 00:19:57,622 Come on, you scoundrels! Where are you running? 197 00:19:58,902 --> 00:20:00,175 The rascals ran away! 198 00:20:01,926 --> 00:20:03,358 I just don't get it. 199 00:20:03,531 --> 00:20:05,954 If Suman loves you, then why does her father mind? 200 00:20:06,137 --> 00:20:09,675 I minded, I mind and I will always mind! 201 00:20:09,896 --> 00:20:13,743 I can't ruin the grandeur and prestige of my royal family. 202 00:20:13,936 --> 00:20:16,586 But you can kill this child? 203 00:20:16,666 --> 00:20:20,433 I am not killing her, but that ordinary boy is. 204 00:20:20,786 --> 00:20:24,170 That boy wants to take her away from me forever. 205 00:20:24,535 --> 00:20:27,268 But I won't let that happen. 206 00:20:27,905 --> 00:20:30,755 I won't let him come near her from now on. 207 00:20:30,956 --> 00:20:33,820 Why don't you explain to her when you know everything? 208 00:20:34,320 --> 00:20:37,775 Explain to her or the consequences will be bad. 209 00:20:38,373 --> 00:20:40,620 (Clock ticking) 210 00:20:41,274 --> 00:20:42,658 (Hookah bubbling) 211 00:20:48,201 --> 00:20:49,633 (Thundering) 212 00:20:54,400 --> 00:20:55,998 (Thundering) 213 00:21:26,673 --> 00:21:27,482 (Grumbling) 214 00:21:28,201 --> 00:21:29,128 Who is it? 215 00:21:31,473 --> 00:21:33,094 Who...who are you? 216 00:21:33,174 --> 00:21:34,865 (Growling) 217 00:21:36,133 --> 00:21:38,112 I am asking you! Who are you?! 218 00:21:38,192 --> 00:21:42,296 Why have you been haunting this family for years? 219 00:21:42,750 --> 00:21:45,712 How many more murders will you commit? 220 00:21:46,026 --> 00:21:47,918 How many more lives will you take? 221 00:21:48,253 --> 00:21:53,356 You cannot kill her! You can't take away my daughter from me! 222 00:21:53,638 --> 00:21:57,184 You can never take her away! Never! 223 00:21:59,884 --> 00:22:01,676 (Gunshot) 224 00:22:02,332 --> 00:22:03,355 Nothing has happened! 225 00:22:03,435 --> 00:22:04,794 Go back to your room! 226 00:22:05,244 --> 00:22:08,551 You will never meet Sanjay again! 227 00:22:08,862 --> 00:22:12,771 And if Sanjay tries to meet you, then I will shoot him! 228 00:22:12,992 --> 00:22:15,801 Why are you standing here? Why don't you go? Go away! - No! 229 00:22:15,881 --> 00:22:16,738 Go away! 230 00:22:32,090 --> 00:22:34,698 (Music) 231 00:22:56,221 --> 00:23:03,425 "I recall those old days. I recall those old moments." 232 00:23:04,159 --> 00:23:11,579 "The once I spent with you, holding you in my arms." 233 00:23:12,072 --> 00:23:19,017 "Your smile, your blushing away." 234 00:23:19,968 --> 00:23:27,017 "The month of December. The damp cool atmosphere." 235 00:23:27,865 --> 00:23:31,485 "What happened to those days?" 236 00:23:31,676 --> 00:23:35,255 "Where have they gone?" 237 00:23:35,614 --> 00:23:40,850 "Only memories remain now." 238 00:23:42,018 --> 00:23:44,665 (Music) 239 00:23:59,405 --> 00:24:06,176 "I recall all conversations. I recall all nights." 240 00:24:07,170 --> 00:24:14,115 "The once I spent with you, holding you in my arms." 241 00:24:15,109 --> 00:24:22,279 "You hugged me. You lowered your eyes." 242 00:24:23,101 --> 00:24:30,517 "I can still feel the softness of your lips." 243 00:24:31,327 --> 00:24:38,439 "You lit a fire in my heart and have vanished." 244 00:24:38,818 --> 00:24:45,077 "Only memories remain now." 245 00:24:45,462 --> 00:24:48,428 (Music) 246 00:25:51,968 --> 00:25:53,557 Sanjay! 247 00:25:59,070 --> 00:26:00,215 Suman! 248 00:26:04,918 --> 00:26:05,481 Let's go. 249 00:26:10,713 --> 00:26:11,968 Come, Suman. 250 00:26:15,962 --> 00:26:18,790 I've come to return the dignity of your family. 251 00:26:18,870 --> 00:26:23,124 Had I wished, I would have not let her go. 252 00:26:23,823 --> 00:26:24,310 (Chuckles) 253 00:26:24,594 --> 00:26:30,467 But I feared that it might ruin your prestige. I'm leaving. 254 00:26:30,936 --> 00:26:31,642 Wait! 255 00:26:33,876 --> 00:26:34,817 Come with me. 256 00:26:38,087 --> 00:26:39,741 Do you see that palace? 257 00:26:40,751 --> 00:26:48,241 Every mother and daughter related to this family.. 258 00:26:49,114 --> 00:26:53,862 ..dies after giving birth to her first child. 259 00:26:54,128 --> 00:26:56,868 (Groaning in labour pain) 260 00:26:57,496 --> 00:27:00,168 Bharti! - Something's happening to me! 261 00:27:00,248 --> 00:27:02,097 Are you okay? 262 00:27:02,177 --> 00:27:03,957 I'll call the doctor. - I don't want to die! 263 00:27:04,037 --> 00:27:05,056 Doctor! 264 00:27:05,136 --> 00:27:08,282 Save me! - Bharti! 265 00:27:08,515 --> 00:27:09,726 Sir! 266 00:27:11,655 --> 00:27:12,969 Ranbir! 267 00:27:14,647 --> 00:27:15,962 Ranbir! 268 00:27:18,834 --> 00:27:20,132 Ranbir! 269 00:27:25,176 --> 00:27:27,370 (Baby crying) 270 00:27:30,838 --> 00:27:31,746 Nurse! 271 00:27:32,966 --> 00:27:34,365 What happened, Doctor? - I don't know. 272 00:27:36,632 --> 00:27:38,907 Doctor, what's the matter? - I don't know, sir. 273 00:27:39,158 --> 00:27:42,023 I wonder what's happened to your wife.. - What's happened to Bharti? 274 00:27:42,895 --> 00:27:44,555 See it for yourself. 275 00:27:47,184 --> 00:27:48,208 Bharti! 276 00:27:49,506 --> 00:27:50,610 Bharti! 277 00:27:51,731 --> 00:27:52,720 Bharti! 278 00:27:54,921 --> 00:27:55,848 What happened, Bharti? 279 00:27:56,584 --> 00:27:57,843 (Screams) 280 00:28:12,455 --> 00:28:16,357 If you don't go away from Suman's life.. 281 00:28:16,952 --> 00:28:19,527 ..even after knowing all this.. 282 00:28:20,248 --> 00:28:23,649 ..then I will assume that you don't love her. 283 00:28:23,925 --> 00:28:27,994 You are her enemy. 284 00:28:37,847 --> 00:28:38,799 Sanjay! 285 00:28:39,701 --> 00:28:43,900 And you left her, you silly guy? What will she think about you? 286 00:28:45,685 --> 00:28:49,622 You don't know how much I love her, Anand. 287 00:28:50,484 --> 00:28:52,739 I can't live without her. Did you hear that? 288 00:28:53,051 --> 00:28:54,808 I can't live without her. 289 00:28:58,073 --> 00:29:01,208 And...and if you had heard that tale today.. 290 00:29:01,288 --> 00:29:04,028 It's all rubbish! It's just a made up story. 291 00:29:04,529 --> 00:29:06,377 Sanjay! - Suman? 292 00:29:07,172 --> 00:29:08,577 How come you're here at this hour? 293 00:29:09,200 --> 00:29:13,559 Sanjay, we will go to Bijapur. - Bijapur? 294 00:29:13,639 --> 00:29:17,703 Yes, to the palace which is the cause of our separation. 295 00:29:19,972 --> 00:29:24,822 No, Suman. It will be better if you forget me. 296 00:29:27,479 --> 00:29:31,886 I can't sacrifice your life for my love, Suman. 297 00:29:31,966 --> 00:29:34,992 Nothing can happen to Suman till you have this friend of yours. 298 00:29:35,248 --> 00:29:36,424 I am with you. 299 00:29:37,503 --> 00:29:40,811 And if needed, I will even give away my life. 300 00:29:40,891 --> 00:29:44,554 You mean you'll come with us? - Not only me, but my wife, too. 301 00:29:44,899 --> 00:29:46,989 She will be a good company for Suman. 302 00:29:47,245 --> 00:29:51,715 Suman, does your father know that.. - No, I haven't met him. 303 00:29:52,719 --> 00:29:54,746 But I've left a letter for him. 304 00:29:55,223 --> 00:29:57,278 Here, sir. - Brother! 305 00:29:58,052 --> 00:29:59,041 Brother! 306 00:29:59,504 --> 00:30:00,348 Brother! 307 00:30:00,610 --> 00:30:02,022 There's been a calamity! - What happened? 308 00:30:02,102 --> 00:30:03,655 There's been a calamity! - What happened? 309 00:30:03,801 --> 00:30:06,555 Suman is not in her room. - What? 310 00:30:06,977 --> 00:30:09,509 I found this letter in her room. 311 00:30:10,077 --> 00:30:13,163 'Papa, I can't live without Sanjay.' 312 00:30:14,077 --> 00:30:17,218 'If this ancestral ill fate is the obstacle in our love..' 313 00:30:17,751 --> 00:30:20,650 '..then we will get rid of it.' 314 00:30:21,289 --> 00:30:24,593 'We are going to Bijapur, towards that old palace.' 315 00:30:25,775 --> 00:30:26,716 'Suman.' 316 00:30:40,961 --> 00:30:44,482 Anand, I think you should return from here. 317 00:30:45,534 --> 00:30:48,276 Why do you risk your lives for us? 318 00:30:48,440 --> 00:30:52,038 I will punch you right across your face and break your teeth. 319 00:30:52,118 --> 00:30:54,571 A friend is the one who can sacrifice his life for friendship. 320 00:30:54,651 --> 00:30:58,189 Anand, if there is really some spirit haunting our family.. 321 00:30:58,500 --> 00:31:00,811 ..then why would we let that spirit trouble you? 322 00:31:00,891 --> 00:31:04,548 There's no spirit. It's just your father's illusion. 323 00:31:04,628 --> 00:31:06,092 And it's affecting you, too. 324 00:31:06,722 --> 00:31:09,045 (Brakes squeak) - Hey, why did you stop the car? 325 00:31:09,125 --> 00:31:09,987 Damn! 326 00:31:11,349 --> 00:31:14,213 What happened? - The tyre is punctured. 327 00:31:15,667 --> 00:31:17,667 See, you need me, don't you? 328 00:31:20,129 --> 00:31:21,610 If we start getting troubles so soon.. 329 00:31:21,901 --> 00:31:23,845 ..then I think we will reach Bijapur in our next lives. 330 00:31:23,925 --> 00:31:26,135 Why did this problem have to arise now? 331 00:31:31,158 --> 00:31:33,296 Oh, God! - What happened? 332 00:31:33,680 --> 00:31:35,960 I forgot to take the jack. - Did you hear that? 333 00:31:36,547 --> 00:31:39,751 Don't worry. What am I here for? 334 00:31:40,312 --> 00:31:44,269 Take off the tyre, I will try some other way out. 335 00:32:33,636 --> 00:32:34,874 (Grumbling) 336 00:32:47,282 --> 00:32:48,189 (Gasps) 337 00:32:56,068 --> 00:32:57,895 (Clattering) 338 00:33:03,352 --> 00:33:07,413 (Samri) 'Ranbir Singh! Now it's your daughter's turn.' 339 00:33:07,885 --> 00:33:12,120 'What happened to your wife will happen to her as well.' 340 00:33:12,200 --> 00:33:16,023 No! You...you can't do that! You.. 341 00:33:20,491 --> 00:33:22,078 Damayanti! 342 00:33:24,852 --> 00:33:25,869 Take it. 343 00:33:36,115 --> 00:33:39,582 Doctor. - Sir has had a heart attack. 344 00:33:40,032 --> 00:33:42,018 He needs total rest. 345 00:33:42,474 --> 00:33:46,224 He cannot travel all the way to Bijapur in this state. 346 00:33:57,461 --> 00:33:59,260 This seems to be a very old temple. 347 00:33:59,633 --> 00:34:04,656 I think we should stay in this deserted place tonight. 348 00:34:04,736 --> 00:34:08,523 Yes. Right, Suman? - Yes, Anand is right. 349 00:34:08,730 --> 00:34:10,875 As it is, we all are very tired. 350 00:34:14,493 --> 00:34:17,863 Looks like there's no priest staying at this temple. 351 00:34:18,202 --> 00:34:19,426 How would he, Anand? 352 00:34:19,600 --> 00:34:22,125 Is it a joke to climb up and down 200 steps every day? 353 00:34:22,430 --> 00:34:24,865 It may be for you, but not for me. - Yes. 354 00:34:39,925 --> 00:34:41,309 (Bell rings) 355 00:34:43,594 --> 00:34:45,193 Hail to the Lord! 356 00:34:48,459 --> 00:34:51,946 Anand, this is really strange. - What? 357 00:34:53,267 --> 00:34:56,166 There's no trident in Lord Shiva's hand. 358 00:34:56,246 --> 00:35:01,383 Who would look after this temple if there's no priest here? 359 00:35:01,833 --> 00:35:04,407 Come on, we've paid homage to the Lord. 360 00:35:04,622 --> 00:35:07,576 Let's pay homage to the deity, too. - Which deity? 361 00:35:07,894 --> 00:35:10,662 Food! I am starving. 362 00:35:10,931 --> 00:35:13,415 I'm famished. Shall we go? 363 00:35:17,258 --> 00:35:19,265 (Wind gusting) 364 00:35:43,507 --> 00:35:45,265 (Screams) 365 00:37:12,486 --> 00:37:15,764 (Screams) 366 00:37:16,130 --> 00:37:17,037 Suman! 367 00:37:18,032 --> 00:37:19,838 What are you doing here? 368 00:37:20,835 --> 00:37:22,876 Why don't you speak? What happened? 369 00:37:24,079 --> 00:37:29,082 Sanjay...I...saw.. 370 00:37:29,162 --> 00:37:30,687 Yes? What did you see? 371 00:37:30,767 --> 00:37:32,450 I saw a dead body, Sanjay. 372 00:37:33,709 --> 00:37:34,872 Its head was cut off. 373 00:37:35,156 --> 00:37:38,394 It was moving towards me. It wanted to kill me, Sanjay. 374 00:37:38,474 --> 00:37:40,332 What nonsense are you talking? 375 00:37:40,677 --> 00:37:45,673 Sanjay...I heard very weird noises. 376 00:37:45,753 --> 00:37:47,174 Weird noises? 377 00:37:47,894 --> 00:37:50,925 A walking dead body, and without a head! 378 00:37:51,005 --> 00:37:54,861 Sanjay.. - There's nothing here. You are tired. 379 00:37:55,241 --> 00:37:57,552 Perhaps, you had a nightmare. Come on. 380 00:38:15,188 --> 00:38:17,139 That man seems to be belonging to this place. 381 00:38:18,227 --> 00:38:20,211 He might know the way to the palace. 382 00:38:20,626 --> 00:38:21,954 I'll just come. - I'll come with you. 383 00:38:22,034 --> 00:38:23,103 Okay. - Come back soon. 384 00:38:29,466 --> 00:38:30,408 Excuse me. 385 00:38:32,102 --> 00:38:34,828 Mister, which road goes to the Bijapur palace? 386 00:38:38,233 --> 00:38:42,114 The Bijapur palace. The palace of king Hariman Singh. 387 00:38:42,848 --> 00:38:44,425 Which way is it? 388 00:38:47,634 --> 00:38:48,887 Thank...thank you.. (Coughs) 389 00:38:53,894 --> 00:38:54,745 Come on. 390 00:38:58,765 --> 00:39:01,056 What happened? - What a strange man! 391 00:39:01,533 --> 00:39:04,232 He showed us the way as if he was going to slit our throats! 392 00:39:05,360 --> 00:39:06,232 Let's go. 393 00:39:39,161 --> 00:39:42,113 Sanjay, there's no one around. 394 00:39:43,247 --> 00:39:45,627 There must be some watchman. 395 00:39:46,561 --> 00:39:49,578 You both stay here. - Fine. - We'll go and check. 396 00:39:51,136 --> 00:39:52,109 Watchman! 397 00:39:52,946 --> 00:39:54,039 Gardener! 398 00:39:54,731 --> 00:39:56,163 Is anyone there? 399 00:40:03,124 --> 00:40:06,473 Anand, I just saw the light of a lantern over there. 400 00:40:06,553 --> 00:40:08,126 Where? - That way. 401 00:40:15,137 --> 00:40:16,284 There's no one here. 402 00:40:18,456 --> 00:40:19,376 Come on. 403 00:40:38,382 --> 00:40:39,298 (Giggles) 404 00:40:39,378 --> 00:40:40,950 (Screams) 405 00:40:41,518 --> 00:40:43,545 Sanjay! - Suman! 406 00:40:43,877 --> 00:40:47,081 What happened, Suman? - There's someone behind the car! 407 00:40:52,563 --> 00:40:54,306 Anand, ask her who she is. 408 00:40:56,078 --> 00:40:58,673 Who are you? Why don't you answer? 409 00:40:58,858 --> 00:41:00,824 (Gibbering) 410 00:41:00,904 --> 00:41:02,017 She's dumb. 411 00:41:04,104 --> 00:41:06,778 She's my mother Mangli. 412 00:41:07,730 --> 00:41:10,398 Who are you? Where is the watchman of this place? 413 00:41:11,046 --> 00:41:12,507 I am the watchman here. 414 00:41:13,094 --> 00:41:14,073 Durjan. 415 00:41:16,574 --> 00:41:19,054 Who are you all? - We've come from Mumbai. 416 00:41:19,408 --> 00:41:21,760 She is Suman, the daughter of Noble Ranbir Singh. 417 00:41:23,781 --> 00:41:25,059 I am glad. 418 00:41:26,211 --> 00:41:29,399 It's been so long since someone from the royal family has come here. 419 00:41:31,038 --> 00:41:33,506 Welcome. Please come in. 420 00:41:37,718 --> 00:41:40,165 Come. Please come in. 421 00:41:45,960 --> 00:41:49,525 This is the palace of her grandpa, King Pratap Singh. 422 00:41:58,043 --> 00:41:59,032 Suman. 423 00:42:03,481 --> 00:42:07,411 This is the picture of your grandpa, King Pratap Singh. 424 00:42:08,484 --> 00:42:12,158 This is the picture of your great grandpa, King Ajit Singh 425 00:42:12,238 --> 00:42:14,399 You guys see the pictures of your ancestors. 426 00:42:14,479 --> 00:42:17,191 We are going to sleep. - I'm feeling very sleepy too. 427 00:42:17,271 --> 00:42:19,208 Okay, good night. - Good night. 428 00:42:19,483 --> 00:42:22,202 (Anand humming) 429 00:42:30,968 --> 00:42:33,099 This is the picture of King Hariman. 430 00:42:33,805 --> 00:42:35,514 Your great, great grandpa. 431 00:42:43,209 --> 00:42:44,247 What happened? 432 00:42:45,790 --> 00:42:47,755 There's something strange in this picture. 433 00:42:47,892 --> 00:42:53,939 I feel as if it were trying to tell me something. 434 00:42:54,258 --> 00:42:55,330 Really? 435 00:42:55,538 --> 00:42:56,555 Come. 436 00:43:04,545 --> 00:43:06,704 Come on, Suman. 437 00:43:20,300 --> 00:43:23,594 How did you spend the night? - It was really fun. 438 00:43:23,984 --> 00:43:28,693 Sleeping on a royal bed, I kept having royal dreams. 439 00:43:29,143 --> 00:43:34,789 I am a King and Sapna is my pretty Queen. 440 00:43:35,249 --> 00:43:38,106 (Humming) 441 00:43:41,905 --> 00:43:43,285 (Screams) 442 00:43:48,063 --> 00:43:49,219 Sanjay! 443 00:43:50,582 --> 00:43:51,578 Sanjay! 444 00:43:53,108 --> 00:43:54,484 Suman, what happened? 445 00:43:58,768 --> 00:44:00,698 You? Why have you come here? 446 00:44:01,895 --> 00:44:02,843 Food.. 447 00:44:04,677 --> 00:44:06,253 The food is not cooked yet, right? 448 00:44:07,991 --> 00:44:09,222 The stove is not lit. 449 00:44:10,986 --> 00:44:13,124 Durjan called me, so I got the wood logs. 450 00:44:13,204 --> 00:44:14,258 I'm going. 451 00:44:15,220 --> 00:44:16,361 Strange fellow! 452 00:44:19,977 --> 00:44:21,123 Going. 453 00:44:24,751 --> 00:44:28,037 What's the matter, Sir? - Did you call him here? - Yes. 454 00:44:28,117 --> 00:44:29,145 For what? 455 00:44:29,333 --> 00:44:31,547 How can I cook food without the wood? 456 00:44:32,159 --> 00:44:34,419 And only Sanga gives wood logs in the whole village. 457 00:44:34,499 --> 00:44:36,647 Don't call him here again, okay? 458 00:44:38,633 --> 00:44:39,637 Come on, Sanjay. 459 00:44:49,132 --> 00:44:53,911 106...107...108. 460 00:44:54,911 --> 00:44:57,300 (Grunts) 461 00:45:08,391 --> 00:45:13,740 What a beautiful lake! The weather is so lovely. 462 00:45:14,568 --> 00:45:20,984 And he's exercising instead of romancing in this lovely atmosphere. 463 00:46:28,705 --> 00:46:29,635 (Grunts) 464 00:46:33,621 --> 00:46:37,063 Will you keep exercising till you die? Stop it now! 465 00:46:38,575 --> 00:46:41,014 Stop or I'll go away! 466 00:46:42,683 --> 00:46:44,309 Coming, my dear wife. 467 00:46:47,362 --> 00:46:50,225 Tell me, what is it? - Nothing. 468 00:46:54,310 --> 00:46:55,998 (Laughs) 469 00:46:57,983 --> 00:47:02,324 If you come closer, then I will melt like a candle.. 470 00:47:02,626 --> 00:47:04,840 ..and only the wick will remain. - Anand! 471 00:47:08,630 --> 00:47:13,274 You don't know how important it is to keep one's body fit these days. 472 00:47:15,304 --> 00:47:18,224 Body, body, body! You always keep thinking of your body.. 473 00:47:18,502 --> 00:47:19,493 ..and never about me! 474 00:47:19,573 --> 00:47:20,213 (Chuckles) 475 00:47:20,750 --> 00:47:24,583 If I think about you, then it will increase the population of India, darling. 476 00:47:25,091 --> 00:47:26,881 What are you saying? 477 00:47:27,967 --> 00:47:29,344 I'm going. - Where? 478 00:47:30,320 --> 00:47:32,735 To hell! - This is not hell; it's a jungle. 479 00:47:32,872 --> 00:47:34,381 Some bear might tear you off. 480 00:47:34,678 --> 00:47:38,276 Let him! He will be better than you. You keep exercising. 481 00:47:38,705 --> 00:47:43,583 Fine, go! But do call me if you need. 482 00:48:00,101 --> 00:48:02,094 (Ululation) 483 00:48:11,533 --> 00:48:12,989 Anand! 484 00:48:15,763 --> 00:48:16,983 Anand! 485 00:48:22,225 --> 00:48:23,738 Anand! 486 00:48:24,854 --> 00:48:26,289 Let go of me! 487 00:48:28,573 --> 00:48:29,818 Let me go! 488 00:48:32,387 --> 00:48:33,659 Let me go! 489 00:48:33,739 --> 00:48:35,043 Anand! 490 00:50:14,400 --> 00:50:18,906 You scoundrels! How many men were there? 491 00:50:19,416 --> 00:50:23,161 How many men were there?! - One, sir. 492 00:50:23,559 --> 00:50:28,134 There was only one, and you were six together. 493 00:50:28,411 --> 00:50:35,495 Yet you returned empty handed? Cowards! Shame on you! You scoundrels! 494 00:50:35,575 --> 00:50:37,249 (Groans) 495 00:50:40,339 --> 00:50:48,521 Sambha, how much reward has chief Murdar Singh announced on me? 496 00:50:49,117 --> 00:50:53,874 Rs.15,000! 15,000! 497 00:50:54,082 --> 00:50:55,972 But you.. - (Horse neighing) 498 00:50:57,092 --> 00:51:03,647 You all have defamed Machchar Singh! 499 00:51:04,174 --> 00:51:08,083 But you will be punished for that. You will be. 500 00:51:08,447 --> 00:51:13,575 People shoot, but I will give you a pill to kill you. 501 00:51:13,655 --> 00:51:17,882 Give me a hand. You fell down yourself. Come on, get up. 502 00:51:18,306 --> 00:51:23,452 I will give you a pill. What shall I do? Give you a pill. 503 00:51:23,532 --> 00:51:25,095 These are laxative pills. 504 00:51:25,175 --> 00:51:27,819 We gave two pills to twelve people each. 505 00:51:27,899 --> 00:51:30,924 They're still wandering in the jungles with a mug. 506 00:51:31,245 --> 00:51:34,721 You seem to be very smart. 507 00:51:35,278 --> 00:51:36,904 (Laughs) 508 00:51:41,578 --> 00:51:45,894 That's okay, chief. But what about Murdar Singh? 509 00:51:49,915 --> 00:51:51,671 Murdar Singh? 510 00:51:52,467 --> 00:51:58,097 You've lost your hands, but you still roam around a lot. 511 00:51:58,252 --> 00:52:04,678 Your legs are very strong. Very strong. 512 00:52:04,758 --> 00:52:10,878 Murdar Singh, give me those legs. Give me those legs! 513 00:52:13,120 --> 00:52:14,940 (Grunts) 514 00:52:19,165 --> 00:52:22,711 Chief, why are you getting nails hammered in your shoes? 515 00:52:24,747 --> 00:52:26,843 To thrash Machchar Singh. 516 00:52:27,957 --> 00:52:29,929 He cut off my hands. 517 00:52:31,837 --> 00:52:34,356 My name is Murdar Singh. 518 00:52:35,614 --> 00:52:38,818 He has lit a fire of revenge in me. 519 00:52:39,863 --> 00:52:42,948 I will smash him with nailed shoes. 520 00:52:43,028 --> 00:52:44,367 Machchar! 521 00:52:44,969 --> 00:52:48,691 Give me those hands! Give me those hands! 522 00:52:48,771 --> 00:52:50,186 Let me go! 523 00:52:51,889 --> 00:52:54,076 Hail chief.. - Murdar! 524 00:52:54,156 --> 00:52:56,055 Hail chief.. - Murdar! 525 00:52:56,135 --> 00:52:58,130 Hail chief.. - Murdar! 526 00:52:59,861 --> 00:53:02,241 Chief! Chief! 527 00:53:02,321 --> 00:53:06,532 Chief! I am ruined. I am ruined! (Crying) 528 00:53:07,113 --> 00:53:10,801 What's the matter, Basanti? - How do I tell you? 529 00:53:11,486 --> 00:53:14,150 I feel shy to tell you. 530 00:53:15,417 --> 00:53:20,087 If you feel shy, then I won't be able to do justice. 531 00:53:20,405 --> 00:53:21,263 Tell me. 532 00:53:21,609 --> 00:53:25,768 That scoundrel humiliated me! 533 00:53:26,016 --> 00:53:30,859 You mean raped? You were raped once again? 534 00:53:31,469 --> 00:53:32,941 Who was it this time? 535 00:53:33,708 --> 00:53:36,088 Who else can it be in this village? 536 00:53:36,310 --> 00:53:38,517 That rascal Machchar! 537 00:53:38,842 --> 00:53:40,794 Machchar stung you once again? 538 00:53:41,064 --> 00:53:46,301 Chief, if he stings again, then malaria will spread in the village. 539 00:53:46,647 --> 00:53:48,460 Malaria will not spread here. 540 00:53:49,505 --> 00:53:51,491 I will get DDT sprinkled around. 541 00:53:52,355 --> 00:53:55,545 I will kill Machchar with kerosene. 542 00:53:56,272 --> 00:53:58,110 Increase the reward by one rupee. 543 00:54:16,013 --> 00:54:19,466 Shall I set the table for dinner? - Yes. 544 00:54:22,898 --> 00:54:23,838 Durjan! 545 00:54:26,017 --> 00:54:27,907 What do you know about this palace? 546 00:54:31,663 --> 00:54:33,794 This palace is a riddle in itself. 547 00:54:36,250 --> 00:54:41,128 I've been hearing tales from my father and grandfather about it. 548 00:54:44,643 --> 00:54:47,216 But a horrible incident had taken place here.. 549 00:54:47,375 --> 00:54:49,596 ..during the time of King Hariman. 550 00:54:49,963 --> 00:54:53,934 And its shadow is still haunting this palace. 551 00:54:56,452 --> 00:54:59,946 People say that this palace is closely related.. 552 00:55:00,026 --> 00:55:03,405 ..to the temple of Lord Shiva at Palighat. 553 00:55:13,371 --> 00:55:15,447 (Latch rattles) 554 00:55:15,527 --> 00:55:16,215 (Gasps) 555 00:55:16,361 --> 00:55:18,277 (Door creaks) 556 00:55:52,057 --> 00:55:53,074 (Screams) 557 00:55:54,430 --> 00:55:55,496 (Cat meows) 558 00:55:57,156 --> 00:55:59,716 You're...here? 559 00:55:59,796 --> 00:56:03,598 (Gibbering) 560 00:56:03,908 --> 00:56:06,116 Keep it there and go. 561 00:56:06,196 --> 00:56:07,230 (Cat meows) 562 00:56:19,827 --> 00:56:24,034 This city guy was asking me about this palace a while ago. 563 00:56:24,760 --> 00:56:27,715 I wonder what they've come here for, leaving the city. 564 00:56:28,643 --> 00:56:31,534 I know it. I understand everything. 565 00:56:33,582 --> 00:56:39,374 They've come to look for the treasure which is hidden in this palace. 566 00:56:39,454 --> 00:56:40,852 (Gibbering) 567 00:56:42,114 --> 00:56:44,058 I wonder what happens to your mother.. 568 00:56:45,207 --> 00:56:47,524 ..whenever I talk of the treasure. 569 00:56:49,200 --> 00:56:54,707 My mother knows a lot about this palace, but she can't talk. 570 00:56:55,527 --> 00:56:56,796 She's dumb. 571 00:56:56,876 --> 00:56:59,308 But how many times have I told you.. 572 00:56:59,467 --> 00:57:01,203 ..that there is some treasure in this palace? 573 00:57:01,521 --> 00:57:03,168 There is some treasure here. 574 00:57:03,248 --> 00:57:06,420 Are you sure there is a treasure in this palace? 575 00:57:07,195 --> 00:57:12,723 If there wasn't, then why would they come to such a deserted place? 576 00:57:17,392 --> 00:57:19,392 Come, I'll take your photo now. 577 00:57:20,451 --> 00:57:24,208 It's not a passport type photo. Give a romantic pose. 578 00:57:24,288 --> 00:57:28,054 Like this? - Come closer. Closer. 579 00:57:28,971 --> 00:57:31,002 Now I can't look in the camera. 580 00:57:32,164 --> 00:57:34,025 Hey, did you catch some fish or not? 581 00:57:34,105 --> 00:57:37,852 Anand, the fishes here are very clever. 582 00:57:38,349 --> 00:57:39,837 They don't bite the hook. 583 00:57:41,969 --> 00:57:43,020 Anand! 584 00:57:44,754 --> 00:57:46,096 (Gibberish) 585 00:57:46,261 --> 00:57:48,496 Bamboo? What is she saying? 586 00:57:49,375 --> 00:57:52,302 I think she's saying that she'll catch some fishes for us. 587 00:57:53,034 --> 00:57:55,643 How will she catch? - She's gone. 588 00:58:22,954 --> 00:58:24,359 You're in trouble. 589 00:58:24,439 --> 00:58:26,967 Let's go from here! We don't want any fish! 590 00:58:27,182 --> 00:58:28,697 We can get fish in the market too. 591 00:58:28,777 --> 00:58:31,291 "I'm hungry. Get me food." - Shut up, Anand! 592 00:58:31,371 --> 00:58:34,744 "Get me food. Get me food." - Shut up! 593 00:58:34,824 --> 00:58:36,806 Dinner is ready. - Oh my God! 594 00:58:37,340 --> 00:58:39,832 Is this a fish or a crocodile? 595 00:58:40,294 --> 00:58:43,228 Suman insisted and got this fish from the market.. 596 00:58:43,490 --> 00:58:47,877 ..so that you stop hooking fishes once and for all. 597 00:58:48,541 --> 00:58:52,858 Anand, women are very suspicious. - Yes, we are. 598 00:58:53,808 --> 00:58:57,807 Suman, come down fast! The meal is getting cold! 599 00:58:58,104 --> 00:59:01,722 Take photos later! - Coming! 600 00:59:02,093 --> 00:59:02,965 (Camera clicks) 601 00:59:15,665 --> 00:59:17,395 (Suman screams) 602 00:59:19,154 --> 00:59:22,641 What happened? - That...picture.. 603 00:59:24,039 --> 00:59:25,457 What's in that picture? 604 00:59:26,280 --> 00:59:27,339 Nothing. 605 00:59:32,023 --> 00:59:34,043 Come on, Suman. The meal is getting cold. 606 00:59:34,978 --> 00:59:35,863 What happened? 607 00:59:36,313 --> 00:59:41,835 Sanjay...I saw...a very horrible face in that picture. 608 00:59:43,295 --> 00:59:46,305 His head was cut and his neck was bleeding. 609 00:59:46,503 --> 00:59:49,475 (Laughs) 610 00:59:49,868 --> 00:59:51,515 You're amazing, Suman! 611 00:59:51,688 --> 00:59:54,110 At that old temple you saw a dead body that didn't have a head. 612 00:59:54,190 --> 00:59:57,791 And here, in this picture you saw a head which didn't have a body. 613 00:59:58,345 --> 00:59:59,352 (Laughs) 614 00:59:59,720 --> 01:00:01,367 It can make a good story. 615 01:00:03,941 --> 01:00:05,788 You don't believe me, do you? 616 01:00:06,868 --> 01:00:08,770 Come on. Let's have dinner. 617 01:00:15,072 --> 01:00:16,296 (Laughs) 618 01:00:16,437 --> 01:00:18,796 Who is this fool sitting on a donkey? 619 01:00:19,025 --> 01:00:21,813 He's not a fool; but a race horse, darling. 620 01:00:21,893 --> 01:00:24,090 There's prize money of Rs.15,000 on him. 621 01:00:24,170 --> 01:00:26,830 You mean you will catch him? - Of course. 622 01:00:27,121 --> 01:00:29,958 Now that we've come here, let's earn some money. 623 01:00:30,781 --> 01:00:35,424 Just watch, I will catch this fool with his donkey in two days. 624 01:00:37,645 --> 01:00:42,586 "He teased me on the river bank." 625 01:00:42,666 --> 01:00:47,137 "He teased me on the river bank." 626 01:00:47,217 --> 01:00:50,283 "He teased me on the river bank." 627 01:00:50,363 --> 01:00:55,429 Sambha, it's Basanti. 628 01:00:56,433 --> 01:01:00,390 Basanti! - Oh, God! 629 01:01:01,785 --> 01:01:02,867 Oh, God! 630 01:01:06,576 --> 01:01:13,700 Your pot broke! - Let me go! Let me go! 631 01:01:13,780 --> 01:01:20,619 I beg of you! Please let me go! - You beg? And you also wink? 632 01:01:20,699 --> 01:01:22,625 I won't do anything to you today. 633 01:01:22,705 --> 01:01:25,695 I won't touch you. See, I let go of you. 634 01:01:25,775 --> 01:01:29,121 But I want to see your dance. 635 01:01:29,201 --> 01:01:31,386 Dance? But I don't know how to dance. 636 01:01:31,466 --> 01:01:34,897 Look, girl, don't act smart with me! 637 01:01:34,977 --> 01:01:36,601 Come on, dance! 638 01:01:37,185 --> 01:01:38,022 (Groans) 639 01:01:38,352 --> 01:01:39,598 Who is it? 640 01:01:39,678 --> 01:01:41,396 Is this a hand or the trunk of an elephant? 641 01:01:41,476 --> 01:01:43,861 Let me breathe! 642 01:01:44,587 --> 01:01:48,696 I can breathe! I can breathe now! 643 01:01:50,684 --> 01:01:52,475 Come with me. - Where? 644 01:01:52,555 --> 01:01:54,092 To chief Murdar Singh. 645 01:01:54,172 --> 01:01:57,863 No! - I will hand you to him and get Rs.15,000. 646 01:01:57,943 --> 01:02:01,531 But what will I gain? - You'll be hanged. 647 01:02:01,763 --> 01:02:04,557 Hang...hanged.. 648 01:02:04,637 --> 01:02:08,691 There he comes. - It's him. - It's him. 649 01:02:09,548 --> 01:02:11,390 Bring the scoundrel. 650 01:02:11,470 --> 01:02:18,480 "He's an enemy of one's wish! Of one's wish!" 651 01:02:18,669 --> 01:02:25,902 "He's not selfish. Selfish." 652 01:02:25,982 --> 01:02:28,074 Machchar Singh! - Yes, cripple? 653 01:02:28,154 --> 01:02:30,486 You've committed serious crimes. 654 01:02:30,678 --> 01:02:34,435 But they were very pleasurable. 655 01:02:34,802 --> 01:02:36,027 Isn't it, Basanti? 656 01:02:36,107 --> 01:02:40,011 Ditching the nice, young girls of my village.. 657 01:02:41,055 --> 01:02:45,151 ..breaking their hearts, turning away from them.. 658 01:02:46,147 --> 01:02:50,602 ..you had an affair with the 70 years old Basanti. 659 01:02:50,682 --> 01:02:55,218 Whether Basanti is 70 years old or 16.. 660 01:02:55,298 --> 01:03:00,621 ..the nation where the Ganges flows will always have Basanti. 661 01:03:00,701 --> 01:03:03,852 After reaching the hanging noose.. - Good. 662 01:03:04,081 --> 01:03:06,288 You're still talking about her dignity? 663 01:03:06,368 --> 01:03:12,224 I am only talking, nothing else. 664 01:03:12,396 --> 01:03:17,828 I will thrash you so hard that you'll stop this love business! 665 01:03:17,908 --> 01:03:20,541 Take him away and hang him! 666 01:03:20,621 --> 01:03:23,931 You cannot hang me! I will hang myself! 667 01:03:24,011 --> 01:03:27,363 There's no noose in the world.. 668 01:03:27,443 --> 01:03:31,210 ..that can strangle Machchar Singh! 669 01:03:31,290 --> 01:03:32,532 Back off, you baldy! 670 01:03:32,705 --> 01:03:35,611 What do you think of yourself? Why do you interfere? 671 01:03:37,826 --> 01:03:39,957 I'll be back, Basanti! 672 01:03:40,627 --> 01:03:43,464 He's run away, chief! - You also run away. 673 01:03:44,391 --> 01:03:46,418 Next time, when I catch him.. 674 01:03:47,187 --> 01:03:52,535 ..along with him, I will thrash you too, with the nailed shoes. 675 01:03:52,819 --> 01:03:56,272 Who are you? Are you an actor? 676 01:03:56,352 --> 01:03:58,334 What is going on? 677 01:03:58,791 --> 01:04:04,901 Hey! I was very angry with that chief. 678 01:04:04,981 --> 01:04:07,475 If I could, I would have smashed him. 679 01:04:07,555 --> 01:04:10,988 Who are you? Take off your mask, my saviour. 680 01:04:11,068 --> 01:04:13,078 Show me your face. 681 01:04:14,006 --> 01:04:18,025 You?! But you got me arrested.. 682 01:04:18,105 --> 01:04:21,257 And now I saved you. - But why did you do that? 683 01:04:21,337 --> 01:04:22,454 It's business. 684 01:04:22,534 --> 01:04:25,540 What sort of business is this? Tell me. 685 01:04:25,620 --> 01:04:26,633 Look. - Yes? 686 01:04:26,713 --> 01:04:29,477 I handed you to the chief and won the prize. 687 01:04:29,685 --> 01:04:31,290 Then I saved you. 688 01:04:31,511 --> 01:04:33,227 Now I will hand you over again and win the prize again. 689 01:04:33,307 --> 01:04:35,468 That way, I'll keep gaining the prize. 690 01:04:35,869 --> 01:04:40,947 And what is my share in that prize? - 25%. 691 01:04:41,027 --> 01:04:42,878 And you'll take away 75%? 692 01:04:42,958 --> 01:04:44,683 Do you agree or shall I take you to the chief? 693 01:04:44,835 --> 01:04:48,108 Then I won't save you. - You're too harsh. 694 01:04:48,188 --> 01:04:51,319 Do you agree? - I agree to 75%. - What? 695 01:04:51,399 --> 01:04:53,463 I mean, I agree to 25%. 696 01:04:53,543 --> 01:04:57,311 Okay, join hands. - I do. I do completely. 697 01:04:57,391 --> 01:05:00,494 That's better. Here's your share. 698 01:05:49,134 --> 01:05:50,130 (Thundering) 699 01:06:15,603 --> 01:06:17,212 (Screams) 700 01:06:21,094 --> 01:06:22,642 (Screams) 701 01:06:25,177 --> 01:06:26,739 What happened? - Suman! 702 01:06:26,819 --> 01:06:28,524 Sanjay! - Open the door, Suman. 703 01:06:33,236 --> 01:06:34,516 Open the door, Suman! 704 01:06:36,273 --> 01:06:37,581 (Screams) 705 01:06:41,621 --> 01:06:42,396 Suman! 706 01:06:42,476 --> 01:06:44,527 (Suman screaming) 707 01:06:49,630 --> 01:06:52,493 That demon will kill me! That demon will kill me! 708 01:06:52,573 --> 01:06:54,638 Take me away from here! Take me.. - No, Suman! 709 01:06:56,031 --> 01:06:59,372 We will not return before we finish the purpose we've come here for. 710 01:07:00,591 --> 01:07:01,939 There's no demon. 711 01:07:02,019 --> 01:07:04,271 This is some joke, a trick to make us run away. 712 01:07:06,174 --> 01:07:10,284 And you will tell us who has played this dirty trick. 713 01:07:13,813 --> 01:07:16,061 Answer me. I said answer me, Durjan! 714 01:07:16,518 --> 01:07:19,541 You cannot prove wrong what you've seen yourself, sir. 715 01:07:20,275 --> 01:07:22,510 This is not a prank of some person. 716 01:07:23,125 --> 01:07:24,439 It is the tyranny of a demon. 717 01:07:24,519 --> 01:07:28,215 If you want to reach the root of this matter.. 718 01:07:28,500 --> 01:07:31,254 ..then the people of the colony will help you. 719 01:07:48,682 --> 01:07:50,806 Bijli! Bamboo. 720 01:07:50,992 --> 01:07:52,577 I have something important to talk about. 721 01:07:52,657 --> 01:07:55,787 Put on your clothes. - I know Hindi. 722 01:07:56,506 --> 01:08:00,111 These are my clothes. Come, lift me. 723 01:08:02,388 --> 01:08:03,364 Lift me. 724 01:08:07,721 --> 01:08:08,883 Will you stay with me? 725 01:08:09,395 --> 01:08:11,360 I want to keep you. - Keep me? 726 01:08:12,059 --> 01:08:14,058 Yes, but first.. 727 01:08:17,006 --> 01:08:19,829 Is this what you brought me from Mumbai to see? 728 01:08:19,909 --> 01:08:22,998 Suman, it was necessary for me to meet Bijli. 729 01:08:24,091 --> 01:08:26,084 I know what you wanted. 730 01:08:26,164 --> 01:08:29,654 Are you coming back with me or staying with this witch.. 731 01:08:29,734 --> 01:08:31,473 Suman, I told you that.. 732 01:08:31,781 --> 01:08:34,320 ..it's more important for me to go with Bijli. 733 01:08:34,400 --> 01:08:38,679 That means...I am nothing to you anymore. 734 01:08:40,616 --> 01:08:41,807 She's everything to you. 735 01:08:41,887 --> 01:08:43,101 (Sobbing) 736 01:08:47,852 --> 01:08:48,675 Come, Bijli. 737 01:08:49,460 --> 01:08:52,059 That's it, Bijli. Don't give me more. 738 01:08:53,256 --> 01:08:56,730 I'm already intoxicated by your pretty eyes. 739 01:08:58,950 --> 01:09:02,195 You've only seen Bijli's eyes, mister. 740 01:09:03,129 --> 01:09:07,177 When Bijli will kiss you.. 741 01:09:08,055 --> 01:09:12,283 ..you'll be even more excited. 742 01:09:15,210 --> 01:09:19,642 (Music) 743 01:10:11,581 --> 01:10:19,316 "I recall those old days. I recall those old moments." 744 01:10:19,591 --> 01:10:26,839 "The once I spent with you, holding you in my arms." 745 01:10:27,860 --> 01:10:42,990 "I embraced you. You snuggled in my hair." 746 01:10:43,315 --> 01:10:51,032 "Where did all that go? Time has left only memories for us." 747 01:10:51,305 --> 01:10:57,035 "Why did the dreams shatter?" 748 01:10:57,327 --> 01:11:02,235 (Music) 749 01:11:14,939 --> 01:11:22,398 "The past life. Our joy." 750 01:11:22,838 --> 01:11:29,977 "The world of love. The atmosphere of care." 751 01:11:30,863 --> 01:11:38,084 "The dying flames. The beating hearts." 752 01:11:38,664 --> 01:11:46,106 "The songs that we sang together." 753 01:11:46,588 --> 01:11:54,222 "All that has vanished." 754 01:11:54,618 --> 01:12:00,793 "Why did the dreams shatter?" 755 01:12:01,027 --> 01:12:04,322 (Music) 756 01:13:07,099 --> 01:13:08,160 Come, mister. 757 01:13:13,200 --> 01:13:14,878 Stop, you city boy! 758 01:13:15,836 --> 01:13:18,248 If you step ahead.. 759 01:13:18,859 --> 01:13:20,725 ..then I swear to Goddess.. 760 01:13:21,054 --> 01:13:23,555 ..this dagger will go right through your chest. 761 01:13:26,543 --> 01:13:28,636 He is my brother. 762 01:13:28,716 --> 01:13:32,603 How dare you hold Raka's sister's hand? 763 01:13:33,244 --> 01:13:37,420 Bijli, who is this boy? - He is Sanjay, Brother. 764 01:13:37,568 --> 01:13:41,055 He wants to know about the palace and the old temple from you. 765 01:13:41,135 --> 01:13:42,276 Old temple? 766 01:13:45,054 --> 01:13:49,286 If you try to get involved in the palace and the old temple.. 767 01:13:50,096 --> 01:13:54,227 ..then you will be lost in the dark of the death. 768 01:13:54,615 --> 01:13:58,332 The dark of the death cannot stop me from reaching to my destination, Raka. 769 01:13:58,412 --> 01:13:59,789 What destination? 770 01:14:00,257 --> 01:14:01,503 It's not a destination.. 771 01:14:01,583 --> 01:14:05,144 ..but the destruction of this village and this colony. 772 01:14:05,864 --> 01:14:10,145 You are trying to dig out the ill fate.. 773 01:14:10,287 --> 01:14:13,480 ..that was buried 200 years back. 774 01:14:14,477 --> 01:14:17,763 No! No, young boy. 775 01:14:18,029 --> 01:14:23,845 Go back to your city and never come here again. 776 01:14:24,573 --> 01:14:29,359 Or I swear on Goddess, I'll slit your throat. 777 01:14:30,308 --> 01:14:34,133 Your threats cannot change my intention. 778 01:14:35,250 --> 01:14:39,571 And keep this with you. You can cut vegetables with it. 779 01:14:40,680 --> 01:14:43,995 (Laughs) 780 01:14:44,150 --> 01:14:45,683 (Sobbing) 781 01:14:46,025 --> 01:14:49,111 Suman! Did you really think that.. 782 01:14:49,191 --> 01:14:52,079 ..I left you and went away with that jungle girl? 783 01:14:54,433 --> 01:14:55,809 Why don't you understand? 784 01:14:56,415 --> 01:14:59,179 I had to play that drama to find out the secret of this palace. 785 01:15:00,721 --> 01:15:04,631 Yes, Suman. It was a plan to reach the colony people. 786 01:15:04,800 --> 01:15:05,600 Really? 787 01:15:05,796 --> 01:15:06,880 I swear on you. 788 01:15:08,195 --> 01:15:09,350 Now smile. 789 01:15:11,067 --> 01:15:12,304 Smile! 790 01:15:13,535 --> 01:15:14,725 Smile! 791 01:15:21,742 --> 01:15:24,191 (Grunts) 792 01:15:26,473 --> 01:15:30,334 Now I don't enjoy even the little bit I used to enjoy. 793 01:15:30,507 --> 01:15:34,734 You tired man! You weakling! 794 01:15:34,814 --> 01:15:38,518 Are you massaging or polishing? 795 01:15:38,598 --> 01:15:43,756 Am I some shoe? - No. - I am Machchar Singh. 796 01:15:43,836 --> 01:15:50,163 My back is like a brick. Massage strongly. 797 01:15:53,124 --> 01:15:54,058 (Gunshot) 798 01:15:54,245 --> 01:15:55,117 What was that?! 799 01:15:55,197 --> 01:15:59,648 Where's my gun? It was a bullet. I'm going to my room. 800 01:15:59,864 --> 01:16:01,040 (Gunshot) 801 01:16:02,667 --> 01:16:05,033 (Laughs) 802 01:16:05,113 --> 01:16:10,967 You all were scared unnecessarily! He's one of us! 803 01:16:11,280 --> 01:16:12,712 (Laughs) 804 01:16:12,941 --> 01:16:17,403 Hey, what news have you got? 805 01:16:17,483 --> 01:16:18,966 It's good news. 806 01:16:19,046 --> 01:16:22,313 The reward on you is doubled! - Really? 807 01:16:23,000 --> 01:16:27,627 But they won't hang you this time. - What will they do then? 808 01:16:27,707 --> 01:16:30,179 Your punishment is changed. - To what? 809 01:16:30,259 --> 01:16:34,008 You will be locked in the cage of a wild bear. 810 01:16:34,088 --> 01:16:36,091 That's sounds good. 811 01:16:36,171 --> 01:16:39,167 I haven't seen a wild bear for many days. 812 01:16:39,247 --> 01:16:43,280 In the cage of a wild bear?! 813 01:16:43,360 --> 01:16:45,765 I will be eaten alive. 814 01:16:45,845 --> 01:16:49,115 Think of some plan. 815 01:16:49,740 --> 01:16:50,978 Why are you scared? 816 01:16:51,171 --> 01:16:54,790 Look, the bear in the cage will not be a real one. 817 01:16:54,870 --> 01:16:57,952 Then? - It will be me under the guise of the bear. 818 01:16:59,660 --> 01:17:02,607 Hey, you're really clever. 819 01:17:02,687 --> 01:17:04,538 Like a fox under the skin of a lion.. 820 01:17:04,618 --> 01:17:07,250 ..you will be under the skin of a bear. 821 01:17:07,330 --> 01:17:09,436 I will be standing before you. 822 01:17:09,516 --> 01:17:12,971 And I will say with courage.. 823 01:17:13,051 --> 01:17:18,976 Murdar Singh, you're really a coward! You are a coward! 824 01:17:19,056 --> 01:17:21,349 After surrounding me with spears.. 825 01:17:21,429 --> 01:17:26,290 ..and locking me in a cage with a bear, you want to kill me! 826 01:17:26,370 --> 01:17:27,736 (Bear growls) 827 01:17:27,816 --> 01:17:31,265 (Laughs) 828 01:17:31,844 --> 01:17:38,072 Hey Kalia, listen carefully. 829 01:17:38,152 --> 01:17:43,344 You are safe in the cage. If you come out of it.. 830 01:17:43,424 --> 01:17:48,748 ..then I will cut you into pieces and send you far away! 831 01:17:52,748 --> 01:17:54,091 I am Anand. 832 01:17:54,171 --> 01:17:57,578 You might be! What do I do with that? 833 01:17:57,658 --> 01:18:00,443 Silly, it's a real bear. - I am also real. 834 01:18:00,523 --> 01:18:04,118 I couldn't find the skin of a bear. - You didn't find.. 835 01:18:06,830 --> 01:18:10,302 Now what to do? 836 01:18:10,382 --> 01:18:12,876 Run! Run! 837 01:18:13,877 --> 01:18:15,351 (Horse neighing) 838 01:18:16,384 --> 01:18:19,401 Chief, he ran away again. - You also run away again. 839 01:18:19,840 --> 01:18:20,747 (Grumbling) 840 01:18:21,953 --> 01:18:24,181 It's a big injustice to me. 841 01:18:24,957 --> 01:18:26,832 Machchar Singh has run away. 842 01:18:27,060 --> 01:18:30,021 I am ruined from all sides. 843 01:18:30,672 --> 01:18:35,217 Don't worry, I will see that you get justice. 844 01:18:35,679 --> 01:18:37,838 I will do such justice.. 845 01:18:38,184 --> 01:18:40,979 ..that even King Jehangir will apologise to me. 846 01:18:42,385 --> 01:18:44,866 I will marry you. - (Gasps) 847 01:18:45,456 --> 01:18:47,421 You will marry me? 848 01:18:48,271 --> 01:18:50,319 But both your hands are cut off. 849 01:18:50,399 --> 01:18:53,418 So? Only my hands are cut. 850 01:18:54,187 --> 01:18:56,019 What does marriage have to do with hands? 851 01:18:56,720 --> 01:18:59,931 After we get married, we will go to London for our wedding night. 852 01:19:00,293 --> 01:19:03,770 By air. I'll get two new hands fixed there. 853 01:19:03,850 --> 01:19:04,984 (Laughs) 854 01:19:05,064 --> 01:19:08,191 That's really nice! My teeth are false! 855 01:19:08,271 --> 01:19:10,053 I will get a new denture there. 856 01:19:10,133 --> 01:19:13,402 I haven't told you something. I am bald too. 857 01:19:13,482 --> 01:19:15,888 I will get a new wig there. 858 01:19:45,096 --> 01:19:46,412 (Cat yowls) 859 01:19:52,466 --> 01:19:54,153 (Gasping) 860 01:20:05,104 --> 01:20:06,356 (Knock on door) 861 01:20:07,622 --> 01:20:09,366 (Knock on door) 862 01:20:28,573 --> 01:20:30,476 (Door creaks) 863 01:20:34,710 --> 01:20:35,928 Who is it? 864 01:20:37,208 --> 01:20:38,273 Who is it? 865 01:20:54,958 --> 01:20:56,030 (Screams) 866 01:21:02,030 --> 01:21:05,718 I will kill you! I will kill you! 867 01:21:06,396 --> 01:21:08,687 I will kill you! I will kill you! 868 01:21:12,215 --> 01:21:13,751 I will kill you! I will kill you! 869 01:21:23,856 --> 01:21:24,728 (Screams) 870 01:21:28,531 --> 01:21:30,808 Suman! Suman! - I will kill you! I will kill you! 871 01:21:30,888 --> 01:21:32,109 What happened? - I will kill you! 872 01:21:32,189 --> 01:21:33,907 Let go of me! I will kill him! 873 01:21:33,987 --> 01:21:35,409 Kill whom? - That picture! 874 01:21:35,489 --> 01:21:36,755 I'll destroy that picture. 875 01:21:36,835 --> 01:21:40,203 I've told you so many times that there's nothing in that picture. 876 01:21:40,736 --> 01:21:43,493 Have you gone mad? Come with me. 877 01:21:45,081 --> 01:21:46,454 My leg! 878 01:22:10,218 --> 01:22:13,870 Anand, looks like you've also gone mad like Suman. 879 01:22:14,956 --> 01:22:17,005 How can blood come out of a picture? 880 01:22:17,150 --> 01:22:19,447 Then why was there blood on Suman's hand? 881 01:22:19,800 --> 01:22:21,764 There's no injury on her hand. - No. 882 01:22:22,941 --> 01:22:25,202 It's someone's conspiracy. 883 01:22:25,282 --> 01:22:29,065 And that crack behind the picture? Is that a conspiracy, too? 884 01:22:29,525 --> 01:22:32,835 A crack? - Yes, I saw it myself. 885 01:22:33,424 --> 01:22:36,143 A crack that has a path behind it. 886 01:22:36,535 --> 01:22:39,567 And that path might lead to some special section of the palace. 887 01:23:04,990 --> 01:23:08,641 Anand, look over there. I will look this side. - Okay. 888 01:23:41,560 --> 01:23:42,695 (Wings flapping) 889 01:23:43,581 --> 01:23:46,300 (Panting) 890 01:23:47,601 --> 01:23:48,452 (Sighs) 891 01:24:01,569 --> 01:24:03,071 (Rats squeaking) 892 01:24:21,808 --> 01:24:24,039 (Screams) 893 01:24:27,274 --> 01:24:29,661 (Grunts) 894 01:24:55,146 --> 01:24:56,211 There's nothing here. 895 01:24:57,124 --> 01:24:59,677 Did you find anything? - No. 896 01:25:00,936 --> 01:25:02,639 Such a strange place! 897 01:25:03,820 --> 01:25:05,739 Looks like no one's been here for years. 898 01:25:07,230 --> 01:25:09,351 Sanjay! Look there. 899 01:25:20,028 --> 01:25:21,121 A trident? 900 01:25:22,632 --> 01:25:23,836 (Thunder crashing) 901 01:25:27,646 --> 01:25:31,804 Anand, what could be in this box? - Let's see. 902 01:25:39,932 --> 01:25:41,980 Didn't I tell you that there is some treasure? 903 01:25:54,023 --> 01:25:56,231 There's someone's head in this box. 904 01:25:58,377 --> 01:26:00,286 Might be that of a brave soldier.. 905 01:26:01,137 --> 01:26:05,760 ..which a king has kept safely as a memorabilia. 906 01:26:10,644 --> 01:26:15,259 Tomorrow we will ask Durjan to build up this wall again. 907 01:26:22,702 --> 01:26:25,137 They will come again next morning to take the treasure. 908 01:26:25,217 --> 01:26:27,732 Let's take it now before they can. 909 01:26:27,812 --> 01:26:29,247 Not now. - Why? 910 01:26:30,250 --> 01:26:35,439 Tonight, when they all go to sleep, I will wait for you.. 911 01:26:35,627 --> 01:26:38,442 ..at the back side of the palace with a carriage. 912 01:26:39,777 --> 01:26:42,441 Take the treasure carefully and come over there. 913 01:26:42,695 --> 01:26:49,331 Okay. Come on, let's wait for them to switch off the lights. 914 01:26:51,097 --> 01:26:53,200 (Suman grumbling) 915 01:26:54,031 --> 01:26:57,011 (Groans) Sapna! Do it slowly! It pains! 916 01:26:57,550 --> 01:26:59,051 Looks like she's sprained her leg. 917 01:26:59,590 --> 01:27:02,344 Yes, she'll have to rest for at least 2-3 days. 918 01:27:03,306 --> 01:27:06,343 You will not walk, okay, Suman? - Why? 919 01:27:07,084 --> 01:27:09,367 Suman will walk and roam around. 920 01:27:10,550 --> 01:27:13,124 I saw this wheelchair downstairs, so I got it. 921 01:27:13,567 --> 01:27:14,702 Thank you, Anand. 922 01:27:14,837 --> 01:27:15,645 (Clock strikes) 923 01:27:16,051 --> 01:27:19,794 It's quite late. We should go to sleep. 924 01:27:20,106 --> 01:27:21,054 Good night. 925 01:27:51,143 --> 01:27:52,735 (Thunder crashing) 926 01:28:11,735 --> 01:28:13,742 (Screams) 927 01:28:22,849 --> 01:28:23,999 (Growling) 928 01:28:54,142 --> 01:28:55,662 (Gibbering) 929 01:29:11,686 --> 01:29:12,836 (Screams) 930 01:29:18,493 --> 01:29:20,647 (Mother groans) 931 01:29:24,427 --> 01:29:29,313 No! No, don't do that, Sanga! Stop! Sanga, stop! 932 01:29:33,862 --> 01:29:39,959 No! Scoundrel! Stop! Stop, you scoundrel! Stop! 933 01:29:40,520 --> 01:29:44,144 You killed my mother. I won't spare you! 934 01:29:44,224 --> 01:29:50,043 I won't let you take the box! I won't give you the treasure! 935 01:29:50,510 --> 01:29:51,617 (Growling) 936 01:29:53,771 --> 01:29:54,921 Sir! 937 01:29:59,367 --> 01:30:00,889 Sir! 938 01:30:05,767 --> 01:30:08,424 Sir, there's been a calamity! Sir! 939 01:30:08,504 --> 01:30:10,520 Sir, there's been a calamity! 940 01:30:10,680 --> 01:30:12,665 Sir, there's been a calamity! 941 01:30:12,905 --> 01:30:15,172 What happened, Durjan? Why are you screaming? 942 01:30:15,252 --> 01:30:17,594 Sir, stop Sanga! 943 01:30:17,822 --> 01:30:21,904 He's going towards the old temple with that head. 944 01:30:21,984 --> 01:30:25,557 Come down immediately, sir! Stop Sanga! 945 01:30:25,637 --> 01:30:27,716 Come down fast, sir! Come down fast! 946 01:30:32,414 --> 01:30:36,433 Sir.. - But why is Sanga taking that head towards the old temple? 947 01:30:36,513 --> 01:30:40,931 Sir, if the head of the demon Samri was in the palace.. 948 01:30:41,011 --> 01:30:44,950 ..then perhaps, his body was buried somewhere near the temple. 949 01:30:45,030 --> 01:30:47,116 If the body and the head are joined.. 950 01:30:47,196 --> 01:30:49,600 ..then the demon will come back to life! 951 01:30:49,680 --> 01:30:53,626 Sir, go and stop Sanga! Go, sir! 952 01:30:55,076 --> 01:30:55,709 Go. 953 01:30:59,451 --> 01:31:00,877 (Horse whinnying) 954 01:31:14,682 --> 01:31:16,087 Sanga! 955 01:31:18,378 --> 01:31:19,865 Faster! Faster! 956 01:31:21,030 --> 01:31:22,433 Sanga, stop! 957 01:31:27,051 --> 01:31:28,345 (Horse whinnying) 958 01:31:30,972 --> 01:31:32,293 Sanga, stop! 959 01:31:36,044 --> 01:31:37,331 Faster! Faster! 960 01:31:37,739 --> 01:31:39,109 Faster! 961 01:31:50,369 --> 01:31:51,497 (Brakes squeak) 962 01:33:00,669 --> 01:33:02,149 (Horse whinnying) 963 01:33:19,845 --> 01:33:21,704 (Horse whinnying) 964 01:33:41,071 --> 01:33:43,372 (Growling) 965 01:33:45,353 --> 01:33:46,642 (Thundering) 966 01:34:23,342 --> 01:34:25,919 (Growling) 967 01:34:55,891 --> 01:34:58,555 (Thunder crashing) 968 01:35:09,945 --> 01:35:12,269 Sapna! Sapna! 969 01:35:14,124 --> 01:35:15,266 Where has she gone? 970 01:35:23,324 --> 01:35:25,427 Durjan, where is Sapna? 971 01:35:27,668 --> 01:35:28,931 She was here just now. 972 01:35:29,108 --> 01:35:30,319 (Growling) 973 01:35:34,704 --> 01:35:36,209 What noises are these? 974 01:35:44,650 --> 01:35:48,330 Don't worry, dear. Stay here. 975 01:35:49,908 --> 01:35:53,326 I will lock the main gate of the palace and be right back. 976 01:35:59,578 --> 01:36:00,692 Sanga! 977 01:36:03,743 --> 01:36:04,836 Sanga! 978 01:36:04,916 --> 01:36:07,223 Anand, let's check the ruins at the back. - Come on. 979 01:36:09,956 --> 01:36:11,312 Sanga! 980 01:36:13,471 --> 01:36:14,550 Sanga! 981 01:36:16,162 --> 01:36:17,165 Sanga! 982 01:36:24,196 --> 01:36:25,006 Anand! 983 01:36:26,506 --> 01:36:28,007 Anand, the coffin. 984 01:37:07,077 --> 01:37:08,339 (Gate creaks) 985 01:37:22,544 --> 01:37:24,671 (Samri growling) 986 01:37:40,880 --> 01:37:42,575 (Groans) 987 01:37:49,475 --> 01:37:50,314 (Gasps) 988 01:37:52,137 --> 01:37:54,585 (Groans) 989 01:37:59,470 --> 01:38:05,487 (Growling) 990 01:38:11,486 --> 01:38:12,641 Sapna. 991 01:38:17,090 --> 01:38:17,930 Sapna. 992 01:38:18,010 --> 01:38:19,459 (Howling) 993 01:38:22,567 --> 01:38:23,224 (Gasps) 994 01:38:25,698 --> 01:38:26,881 Sapna! 995 01:38:30,811 --> 01:38:31,994 Sapna! 996 01:38:32,955 --> 01:38:33,910 Sapna! 997 01:38:34,782 --> 01:38:35,723 Sapna! 998 01:38:51,905 --> 01:38:53,710 (Screams) 999 01:39:29,159 --> 01:39:30,929 What happened? - Anand! 1000 01:39:31,009 --> 01:39:32,251 Anand! - Yes, it's me. What happened? 1001 01:39:32,331 --> 01:39:33,635 Anand...he was here. - Who was here? 1002 01:39:33,715 --> 01:39:34,631 Anand, he will kill me! 1003 01:39:34,711 --> 01:39:35,683 Who will kill you? What happened here? 1004 01:39:35,763 --> 01:39:37,024 Anand! - Where is Sapna? 1005 01:39:37,104 --> 01:39:38,457 Sapna.. - Where is she? 1006 01:39:38,537 --> 01:39:42,117 She is nowhere around. Sapna has left us. - What? 1007 01:39:42,197 --> 01:39:43,362 Anand! 1008 01:39:44,317 --> 01:39:45,556 Anand! 1009 01:39:47,915 --> 01:39:50,281 Anand! - What happened? - Sapna.. 1010 01:39:53,036 --> 01:39:54,538 Sapna! 1011 01:39:54,676 --> 01:39:56,358 Sapna, stop! 1012 01:39:56,438 --> 01:39:58,747 Sapna, don't go ahead. Stop! 1013 01:39:58,827 --> 01:40:00,612 I said stop! 1014 01:40:02,514 --> 01:40:04,431 Sapna, don't go near that demon! 1015 01:40:04,511 --> 01:40:06,202 Sapna, stop! 1016 01:40:06,517 --> 01:40:08,710 Stop! Don't go ahead. 1017 01:40:09,032 --> 01:40:10,177 Sapna! 1018 01:40:11,085 --> 01:40:12,967 (Sapna screams) 1019 01:40:44,362 --> 01:40:45,711 Samri! 1020 01:41:09,149 --> 01:41:10,933 Samri! 1021 01:41:11,881 --> 01:41:14,005 I am not scared of death! 1022 01:41:14,510 --> 01:41:18,039 Appear before me! I said come out! 1023 01:41:19,582 --> 01:41:21,561 I won't spare you! 1024 01:41:22,764 --> 01:41:24,916 I won't spare you! 1025 01:41:26,639 --> 01:41:28,597 I won't spare you! 1026 01:41:30,770 --> 01:41:32,728 I won't spare you! 1027 01:41:34,611 --> 01:41:36,666 I won't spare you! 1028 01:41:39,378 --> 01:41:42,293 (Sobbing) 1029 01:41:55,514 --> 01:41:56,605 Sapna! 1030 01:41:57,807 --> 01:41:59,567 Why did this happen, Sapna? 1031 01:42:00,514 --> 01:42:01,560 Sapna. 1032 01:42:24,746 --> 01:42:26,537 (Screams) 1033 01:42:30,080 --> 01:42:31,249 What happened? 1034 01:42:31,969 --> 01:42:33,879 What happened, Brother? 1035 01:42:34,350 --> 01:42:38,667 Why do you look so scared? - I just had a nightmare. 1036 01:42:39,151 --> 01:42:41,199 I just had a nightmare. 1037 01:42:41,427 --> 01:42:43,703 Damayanti, Suman's life is in danger! 1038 01:42:43,783 --> 01:42:45,273 No! - Yes! 1039 01:42:45,353 --> 01:42:47,287 We will not stay here! 1040 01:42:47,639 --> 01:42:50,573 We will go to Bijapur today. Today itself. 1041 01:42:50,897 --> 01:42:53,409 (Sobbing) 1042 01:42:57,602 --> 01:43:00,543 (Indistinct chatter) 1043 01:43:01,519 --> 01:43:04,937 At last you've awakened the demon that had been sleeping for years. 1044 01:43:05,574 --> 01:43:09,234 Now there will be a storm of death. 1045 01:43:10,009 --> 01:43:13,130 And you are responsible for this destruction. 1046 01:43:13,683 --> 01:43:16,146 I swear on Goddess.. 1047 01:43:16,394 --> 01:43:19,598 ..there's only one way to save ourselves from this destruction. 1048 01:43:19,910 --> 01:43:23,072 To sacrifice you both to Goddess. 1049 01:43:23,411 --> 01:43:25,840 Hail to the Goddess! 1050 01:43:41,479 --> 01:43:44,358 (Music) 1051 01:44:24,454 --> 01:44:28,536 "The one I was crazy after has to die today." 1052 01:44:29,290 --> 01:44:33,853 "I will settle the account of the disloyal one today." 1053 01:44:34,359 --> 01:44:39,075 "The one I was crazy after has to die today." 1054 01:44:39,155 --> 01:44:43,731 "I will settle the account of the disloyal one today." 1055 01:44:44,082 --> 01:44:48,275 "My dear, you are going to die now." 1056 01:44:49,057 --> 01:44:53,050 "I am going to fulfill my promise now." 1057 01:44:53,970 --> 01:44:57,319 "The one I was crazy after.." 1058 01:44:58,944 --> 01:45:01,656 (Music) 1059 01:45:20,568 --> 01:45:23,016 "The times have changed with the fire of revenge." 1060 01:45:23,096 --> 01:45:25,479 "Can a moth save itself from the flame?" 1061 01:45:30,391 --> 01:45:32,730 "The times have changed with the fire of revenge." 1062 01:45:32,810 --> 01:45:35,131 "Can a moth save itself from the flame?" 1063 01:45:35,211 --> 01:45:41,606 "It has to burn itself. That's the old custom." 1064 01:45:42,513 --> 01:45:47,287 "The one I was crazy after has to die today." 1065 01:45:47,367 --> 01:45:52,206 "I will settle the account of the disloyal one today." 1066 01:45:52,286 --> 01:45:55,125 "The one I was crazy after.." 1067 01:45:57,127 --> 01:45:59,639 (Music) 1068 01:46:32,902 --> 01:46:35,297 "There are thousands of risks on the path of love." 1069 01:46:35,377 --> 01:46:37,760 "Trade carefully here." 1070 01:46:42,675 --> 01:46:45,050 "There are thousands of risks on the path of love." 1071 01:46:45,130 --> 01:46:47,159 "Trade carefully here." 1072 01:46:47,491 --> 01:46:49,756 "Get my signal and agree to me." 1073 01:46:49,836 --> 01:46:53,923 "Sometimes it's victory, sometimes defeat." 1074 01:46:55,015 --> 01:46:58,934 "The one I was crazy after has to die today." 1075 01:46:59,774 --> 01:47:03,719 "I will settle the account of the disloyal one today." 1076 01:47:04,651 --> 01:47:08,979 "My dear, you are going to die now." 1077 01:47:09,483 --> 01:47:13,574 "I am going to fulfill my promise now." 1078 01:47:14,337 --> 01:47:16,994 "The one I was crazy after.." 1079 01:47:19,796 --> 01:47:21,019 Run away, mister! 1080 01:47:22,668 --> 01:47:23,825 Let go of him. 1081 01:47:26,579 --> 01:47:28,090 Raka! - Move! 1082 01:47:30,310 --> 01:47:36,592 I swear on Goddess, I will cut this girl into pieces. 1083 01:47:38,137 --> 01:47:46,013 I will offer her blood to the Goddess myself. 1084 01:47:47,112 --> 01:47:53,287 If you want to save her, then you will have to fight me. 1085 01:48:12,173 --> 01:48:16,541 Raka! Hail Raka! 1086 01:48:21,015 --> 01:48:22,769 No, Raka! 1087 01:48:34,237 --> 01:48:35,361 Bijli! 1088 01:48:42,350 --> 01:48:43,492 Wait! 1089 01:48:44,361 --> 01:48:46,943 I want that city boy dead or alive. 1090 01:48:47,418 --> 01:48:50,678 They must be hiding somewhere around. Come with me. 1091 01:49:11,841 --> 01:49:15,275 Sanjay! Sanjay, we will not stay here anymore. 1092 01:49:16,183 --> 01:49:17,550 We will not stay here. 1093 01:49:17,630 --> 01:49:20,826 We will go back to Mumbai right away. 1094 01:49:20,906 --> 01:49:23,957 Yes, Suman, but...we will have to find Anand first. 1095 01:49:25,324 --> 01:49:28,723 He must have gone towards the old temple looking for that demon. 1096 01:49:29,770 --> 01:49:30,773 Come on. 1097 01:49:37,715 --> 01:49:41,866 Where is your friend? Where have you hidden him? 1098 01:49:43,174 --> 01:49:47,522 Where is the murderer of my sister? Tell me! 1099 01:49:47,752 --> 01:49:50,347 Let me go. I don't know. 1100 01:49:53,051 --> 01:49:59,313 Tell me, you scoundrel, or I will thrash you! 1101 01:50:02,235 --> 01:50:03,978 I said I don't know. 1102 01:50:04,767 --> 01:50:08,005 I said let go of me! I am mad with fury! 1103 01:50:08,085 --> 01:50:10,794 You are going to die. 1104 01:50:12,814 --> 01:50:14,191 Scoundrel! 1105 01:50:15,056 --> 01:50:16,059 Let me go. 1106 01:50:20,385 --> 01:50:22,502 I said let me go. 1107 01:50:23,325 --> 01:50:25,642 I said let me go! 1108 01:50:48,142 --> 01:50:49,449 Hail to the Goddess! 1109 01:51:20,941 --> 01:51:24,283 Hail to the Goddess! 1110 01:51:32,469 --> 01:51:33,360 Anand! 1111 01:51:37,166 --> 01:51:38,238 Anand! 1112 01:51:43,688 --> 01:51:44,751 Anand! 1113 01:51:45,495 --> 01:51:46,654 Anand! 1114 01:51:48,471 --> 01:51:49,690 Anand! 1115 01:51:51,273 --> 01:51:52,483 Anand! 1116 01:51:55,095 --> 01:51:56,326 (Screams) 1117 01:52:03,794 --> 01:52:05,209 No! 1118 01:52:06,276 --> 01:52:09,784 You will have to fight me before reaching them! 1119 01:52:09,864 --> 01:52:12,499 Sanjay, go away from here with Suman! I will deal with him! 1120 01:52:12,579 --> 01:52:14,782 Have you gone mad, Anand? I cannot leave you here alone. 1121 01:52:14,862 --> 01:52:16,175 Don't be stubborn! 1122 01:52:16,255 --> 01:52:19,011 This demon has been killing her family members! 1123 01:52:19,091 --> 01:52:20,628 He will kill Suman! 1124 01:52:20,708 --> 01:52:23,737 No, Anand, I cannot leave you to die. - Go! 1125 01:52:23,817 --> 01:52:26,314 We will live together and die together. - Go from here! 1126 01:52:26,394 --> 01:52:27,837 Go away with Suman! 1127 01:52:27,917 --> 01:52:29,506 Suman's life is in danger. - Suman! 1128 01:52:29,586 --> 01:52:30,811 Go from here! 1129 01:52:30,891 --> 01:52:32,962 Go from here! 1130 01:52:33,416 --> 01:52:36,207 Go from here! 1131 01:52:36,287 --> 01:52:38,062 Go away with Suman! 1132 01:52:40,235 --> 01:52:41,840 (Growling) 1133 01:53:13,592 --> 01:53:14,920 Anand! 1134 01:53:29,406 --> 01:53:35,698 (Anand) 'A friend is the one who can sacrifice his life for friendship.' 1135 01:53:51,534 --> 01:53:54,122 Papa! Papa, look what's happened. 1136 01:53:54,876 --> 01:53:58,930 Anand sacrificed his life to save ours. 1137 01:53:59,470 --> 01:54:03,739 And that demon killed Sapna too. 1138 01:54:04,644 --> 01:54:09,876 It is not in the capability of a human to face this demon. 1139 01:54:10,666 --> 01:54:14,922 Only one divine power can defeat him. 1140 01:54:15,397 --> 01:54:19,074 And that's Lord Shiva. 1141 01:54:19,648 --> 01:54:27,024 Let's go. Let's beg before Him for our lives. 1142 01:54:27,313 --> 01:54:32,696 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1143 01:54:33,048 --> 01:54:37,234 "Shiva Shiva Shambhu Bholenath!" 1144 01:54:38,113 --> 01:54:40,878 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1145 01:54:40,958 --> 01:54:43,836 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1146 01:54:43,916 --> 01:54:46,681 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1147 01:54:46,761 --> 01:54:49,830 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1148 01:54:50,334 --> 01:54:55,855 "You give life to everyone." 1149 01:54:56,132 --> 01:55:00,088 "You are the savior." 1150 01:55:04,780 --> 01:55:09,991 "You give life to everyone." 1151 01:55:10,599 --> 01:55:13,996 "You are the savior." 1152 01:55:16,059 --> 01:55:19,176 "You are the shore.." 1153 01:55:22,004 --> 01:55:27,331 "You are the shore to those stuck in a storm." 1154 01:55:27,807 --> 01:55:32,622 "O Lord, this world survives on your power." 1155 01:55:33,301 --> 01:55:38,550 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1156 01:55:39,071 --> 01:55:42,723 "Shiva Shiva Shambhu Bholenath!" 1157 01:55:44,764 --> 01:55:49,801 "You are the protector of our lives." 1158 01:55:50,514 --> 01:55:55,327 "You are our father, you are our mother." 1159 01:55:56,299 --> 01:56:00,828 "Your honor is the greatest of all." 1160 01:56:04,892 --> 01:56:10,185 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1161 01:56:10,565 --> 01:56:14,648 "Shiva Shiva Shambhu Bholenath!" 1162 01:56:15,776 --> 01:56:18,505 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1163 01:56:18,585 --> 01:56:21,411 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1164 01:56:21,491 --> 01:56:24,213 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1165 01:56:24,293 --> 01:56:27,084 "Shiva Shiva Shankar! Shiva Shiva Shambhu!" 1166 01:56:27,721 --> 01:56:32,883 "O protector, you are our support." 1167 01:56:33,478 --> 01:56:38,543 "Your devotee is calling you." 1168 01:56:43,308 --> 01:56:47,944 "O protector, you are our support." 1169 01:56:48,842 --> 01:56:53,115 "Your devotee is calling you." 1170 01:56:54,541 --> 01:56:57,775 "Open, O Lord.." 1171 01:57:00,228 --> 01:57:04,863 "Open your eyes, O Lord." 1172 01:57:05,750 --> 01:57:09,950 "Give us the boon of protection." 1173 01:57:10,925 --> 01:57:16,450 "This is your old temple. We've paid homage to it many times." 1174 01:57:17,148 --> 01:57:21,465 "Where is your trident lost?" 1175 01:57:22,866 --> 01:57:27,520 "Have you accepted defeat against evil?" 1176 01:57:27,944 --> 01:57:33,617 "This is your old temple. We've paid homage to it many times." 1177 01:57:34,119 --> 01:57:38,216 "Where is your trident lost?" 1178 01:57:39,490 --> 01:57:43,796 "Have you accepted defeat against evil?" 1179 01:57:44,305 --> 01:57:49,471 "Tell us, O powerful one. Tell us, O Lord." 1180 01:57:49,667 --> 01:57:54,522 "This is your old temple. We've paid homage to it many times." 1181 01:57:54,602 --> 01:58:00,255 "Tell us, O powerful one!" 1182 01:58:01,920 --> 01:58:05,401 "Tell us, O Lord!" 1183 01:58:05,481 --> 01:58:09,285 Suman, I want that trident. 1184 01:58:09,718 --> 01:58:13,111 Trident? - Yes, Suman. Lord Shiva's trident. 1185 01:58:13,830 --> 01:58:15,816 We can kill that demon with that. 1186 01:58:16,687 --> 01:58:19,116 I had seen that trident somewhere in the palace. 1187 01:58:19,427 --> 01:58:21,206 Yes, Suman. Come with me. 1188 01:58:21,911 --> 01:58:25,876 "This is your old temple. We've paid homage to it many times." 1189 01:58:25,956 --> 01:58:31,177 "This is your old temple. We've paid homage to it many times." 1190 01:58:58,167 --> 01:58:59,153 It was here! 1191 01:59:00,263 --> 01:59:02,113 Suman, that trident was here! Just here! 1192 01:59:02,193 --> 01:59:03,624 Sanjay, look there. 1193 01:59:08,649 --> 01:59:11,078 Suman, I had seen this coffin at the old temple. 1194 01:59:11,278 --> 01:59:14,606 In the old temple? - Yes, but how did it come here? 1195 01:59:29,662 --> 01:59:31,703 Suman, that trident must be here. 1196 01:59:32,767 --> 01:59:34,774 It must be somewhere in the palace. 1197 01:59:46,329 --> 01:59:47,236 (Door slams) 1198 01:59:54,771 --> 01:59:56,507 (Door rumbling) 1199 02:00:06,632 --> 02:00:08,230 (Leopard roars) 1200 02:00:21,320 --> 02:00:23,388 (Screams) 1201 02:00:29,459 --> 02:00:31,795 (Elephant roars) 1202 02:00:59,785 --> 02:01:01,926 (Wind gusting) 1203 02:01:08,313 --> 02:01:11,027 (Suman screams) 1204 02:01:15,350 --> 02:01:17,458 (Samri growling) 1205 02:01:26,745 --> 02:01:29,147 Sanjay! - Suman! Suman! 1206 02:01:32,262 --> 02:01:34,113 Suman! Suman! 1207 02:01:36,051 --> 02:01:37,296 Sanjay! 1208 02:01:38,534 --> 02:01:40,790 Sanjay! - Suman! 1209 02:01:47,717 --> 02:01:49,767 Don't look into his eyes! 1210 02:01:51,938 --> 02:01:54,194 Suman, don't look into his eyes! 1211 02:01:54,627 --> 02:01:56,374 Suman, stop! 1212 02:01:56,901 --> 02:01:58,406 Suman, stop! 1213 02:01:58,977 --> 02:02:00,118 Suman! 1214 02:02:28,162 --> 02:02:30,515 (Samri screaming) 1215 02:02:49,694 --> 02:02:54,806 (Samri growling) 1216 02:03:21,130 --> 02:03:23,962 (Shouting) 1217 02:03:24,728 --> 02:03:28,257 What noises are these? - Let's see. 1218 02:03:28,981 --> 02:03:30,583 But this demon? 1219 02:03:31,566 --> 02:03:36,489 He cannot come out until Lord Shiva's trident is inside. 1220 02:03:37,172 --> 02:03:38,201 Come on. 1221 02:03:38,281 --> 02:03:43,503 Come! Burn this palace! Burn it to ashes! 1222 02:03:43,583 --> 02:03:47,819 Let that demon be burnt with this inauspicious palace! 1223 02:03:47,899 --> 02:03:49,903 People of Bijapur, stop! 1224 02:03:50,819 --> 02:03:53,016 You cannot set this palace on fire! 1225 02:03:55,498 --> 02:03:59,598 I want a time limit of only half an hour! 1226 02:04:00,835 --> 02:04:05,366 After that, I will bring out that demon myself.. 1227 02:04:06,846 --> 02:04:10,659 ..and burn him to death before you all! 1228 02:04:11,429 --> 02:04:12,960 I will burn him! 1229 02:04:13,040 --> 02:04:17,926 What if you can't defeat that demon within half an hour? 1230 02:04:18,228 --> 02:04:22,198 Then you can set this palace on fire. - Okay! 1231 02:05:00,438 --> 02:05:01,718 Sanjay! 1232 02:05:06,355 --> 02:05:09,062 (Samri screaming) 1233 02:05:14,027 --> 02:05:15,169 Sanjay! 1234 02:05:25,079 --> 02:05:26,316 Come! 1235 02:05:27,302 --> 02:05:31,601 Villagers, take away this demon.. 1236 02:05:31,681 --> 02:05:34,183 ..and burn him to ashes in the middle of the village! 1237 02:06:17,260 --> 02:06:18,272 Open it. 1238 02:06:22,733 --> 02:06:23,823 Open it. 1239 02:06:30,630 --> 02:06:32,069 (Growling) 1240 02:07:25,597 --> 02:07:26,982 Set him on fire! 1241 02:07:28,510 --> 02:07:30,545 Let this demon be burnt. 1242 02:07:31,402 --> 02:07:32,682 Burn him! 1243 02:07:43,599 --> 02:07:46,660 (Samri screaming) 1244 02:08:11,954 --> 02:08:13,952 I am proud of you, Son. 1245 02:08:14,757 --> 02:08:16,780 You've eradicated the ill-fate.. 1246 02:08:17,057 --> 02:08:21,044 ..that had been haunting my family for 200 years. 1247 02:08:21,382 --> 02:08:24,374 I'm really proud of you, my Son. 1248 02:08:33,628 --> 02:08:35,816 God bless you. God bless you. 84300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.