All language subtitles for Phir.Aayi.Hasseen.Dillruba.2024.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,041 --> 00:01:46,250 Help. 4 00:01:47,458 --> 00:01:49,875 Help. 5 00:01:50,416 --> 00:01:52,541 Help! 6 00:01:53,583 --> 00:01:55,041 My husband will kill me! 7 00:01:55,750 --> 00:01:58,958 Please save me! My husband will kill me. 8 00:01:59,041 --> 00:01:59,958 Please. 9 00:02:05,791 --> 00:02:10,041 TWO MONTHS AGO 10 00:02:13,500 --> 00:02:15,041 Breaking news! 11 00:02:15,125 --> 00:02:16,875 First on Visphotak News! 12 00:02:16,958 --> 00:02:20,500 In Haryana, the Hathinikund Barrage on the Yamuna River 13 00:02:20,583 --> 00:02:23,166 has collapsed due to heavy rains. 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,416 As a result, many crocodiles have entered 15 00:02:25,500 --> 00:02:30,625 the low-lying areas of Agra, along with the floodwaters. 16 00:02:30,708 --> 00:02:33,625 Help me get down. My legs hurt. Come here. 17 00:02:33,708 --> 00:02:36,250 -Hold me. -This is Sharad Pathak, 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,208 bringing exclusively on Visphotak News! 19 00:02:38,291 --> 00:02:41,125 Crocodiles have swarmed Agra! 20 00:02:41,208 --> 00:02:42,500 Madam. 21 00:02:42,583 --> 00:02:45,458 It's time for your insulin injection. 22 00:02:45,541 --> 00:02:46,458 You're here? 23 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 So many tomatoes? 24 00:02:50,291 --> 00:02:53,208 I got them for cheap, that's why-- 25 00:02:53,291 --> 00:02:55,708 -Looking nice, aren't I? -I bought some for you. 26 00:03:02,625 --> 00:03:05,083 Please manage this once. 27 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 I promise, after two days-- 28 00:03:08,208 --> 00:03:09,833 I'll help you out. 29 00:03:14,000 --> 00:03:15,375 I filled in for you yesterday. 30 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 What? 31 00:03:25,666 --> 00:03:28,000 She canceled the five-hour bridal makeup appointment? 32 00:03:28,958 --> 00:03:31,458 I could've serviced five clients in that time! 33 00:03:31,541 --> 00:03:32,666 Sorry, they fell. 34 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 No problem. 35 00:03:33,833 --> 00:03:34,875 She booked Seema instead? 36 00:03:37,416 --> 00:03:41,500 Rani's bridal makeup lasts for a whole month! 37 00:03:41,583 --> 00:03:43,875 Seema's brides start looking ghastly 38 00:03:43,958 --> 00:03:46,250 even before the ceremony ends! 39 00:03:46,333 --> 00:03:47,625 Next time she comes, 40 00:03:47,708 --> 00:03:49,166 no way will I give her a discount! 41 00:03:49,250 --> 00:03:51,583 She didn't even return my lipstick last time! 42 00:03:52,750 --> 00:03:57,000 In her hurry, Rani has left her Molly and Polly behind. 43 00:03:58,708 --> 00:04:00,125 Should I go and give them to her? 44 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 Sure. 45 00:04:08,791 --> 00:04:09,750 One minute. 46 00:04:10,500 --> 00:04:11,708 Let's go. 47 00:04:12,541 --> 00:04:14,250 Rani ji! 48 00:04:14,333 --> 00:04:15,583 Take me to Belanganj. 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,541 Rani ji! Your heads… 50 00:04:18,625 --> 00:04:19,458 Rani ji! 51 00:04:21,416 --> 00:04:22,500 Wait up. 52 00:04:26,958 --> 00:04:28,000 Not fair. 53 00:04:28,083 --> 00:04:31,083 I'll have to work overtime now. 54 00:04:34,125 --> 00:04:35,375 Yes, but… 55 00:04:41,875 --> 00:04:42,708 Rani ji! 56 00:04:45,541 --> 00:04:46,875 Rani ji. Wait! 57 00:04:46,958 --> 00:04:49,208 That's it. Please pull over. 58 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Here you go. 59 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Rani ji. 60 00:05:02,041 --> 00:05:03,375 You forgot to take these. 61 00:05:03,458 --> 00:05:05,958 Thank you. Thank you so much! 62 00:05:08,041 --> 00:05:10,750 Did you come all the way to give these to me? 63 00:05:10,833 --> 00:05:11,750 No. 64 00:05:13,125 --> 00:05:14,500 I was coming here anyway… 65 00:05:14,583 --> 00:05:17,000 QADER SHROUD STORE 66 00:05:19,500 --> 00:05:21,166 For my patient. 67 00:05:22,041 --> 00:05:23,875 You seem to care a lot about your patients. 68 00:05:24,958 --> 00:05:26,208 Yes. 69 00:05:26,875 --> 00:05:28,125 Thank you. 70 00:05:29,166 --> 00:05:31,125 -Rani ji. -Yes? 71 00:05:32,375 --> 00:05:35,083 -I… -Rani, come here quick! 72 00:05:35,750 --> 00:05:36,791 Yes. 73 00:05:37,375 --> 00:05:38,791 I'll be back in two minutes. 74 00:05:38,875 --> 00:05:40,750 -No problem. -Two minutes. Okay? 75 00:05:44,291 --> 00:05:45,541 Rani, I messed up! 76 00:05:45,625 --> 00:05:47,375 Mrs. Sahay had asked for Dirty Blonde, 77 00:05:47,458 --> 00:05:48,916 but I applied Slutty Red by mistake! 78 00:05:49,666 --> 00:05:51,000 Let me see. 79 00:05:51,833 --> 00:05:54,041 I told you not to start without me! 80 00:05:54,125 --> 00:05:55,541 Hi, Mrs. Sahay. 81 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 -Rani? -No! Don't take these off. 82 00:05:58,416 --> 00:06:00,333 It'll brighten the color. 83 00:06:00,416 --> 00:06:02,000 How are you? 84 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 -A cup of tea. -Sure. 85 00:06:04,000 --> 00:06:05,416 I'll add another layer. 86 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 Okay. 87 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 I hope you're not in a hurry. 88 00:06:10,583 --> 00:06:13,666 Dirty Blonde is the best color. 89 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 It takes a little longer. 90 00:06:32,000 --> 00:06:33,541 Wash it off in ten minutes. 91 00:06:47,166 --> 00:06:48,250 Rani ji… 92 00:06:50,208 --> 00:06:51,708 I was thinking… 93 00:06:51,791 --> 00:06:52,833 Excuse me? 94 00:06:57,000 --> 00:06:58,541 Will you come for a movie with me? 95 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 What? 96 00:07:02,166 --> 00:07:03,291 Friday? 97 00:07:11,875 --> 00:07:13,083 Six o'clock? 98 00:07:14,916 --> 00:07:17,375 -Right. -Okay. 99 00:07:17,458 --> 00:07:21,708 Once there lived a damsel 100 00:07:21,791 --> 00:07:26,208 And her crazy lover 101 00:07:26,958 --> 00:07:33,541 It was a magical time and age 102 00:07:39,166 --> 00:07:43,375 After they met one day 103 00:07:43,458 --> 00:07:47,625 They started meeting everyday 104 00:07:47,708 --> 00:07:51,916 Then they fell in love 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,791 It was a catastrophe 106 00:07:55,375 --> 00:07:59,125 Where did you lose yourself 107 00:07:59,208 --> 00:08:03,500 While listening to this story? 108 00:08:03,583 --> 00:08:05,125 People are surprised 109 00:08:05,208 --> 00:08:07,833 Because they are unfamiliar 110 00:08:07,916 --> 00:08:14,916 With the path that love takes 111 00:08:15,708 --> 00:08:22,708 I used to be familiar with those paths 112 00:08:24,750 --> 00:08:27,416 Once there lived a damsel 113 00:08:27,500 --> 00:08:32,333 And her crazy lover 114 00:08:32,416 --> 00:08:39,416 It was a magical time and age 115 00:08:40,333 --> 00:08:43,375 Once there lived a damsel 116 00:08:43,458 --> 00:08:48,375 And her crazy lover 117 00:08:51,458 --> 00:08:54,625 Rishu and I had done some crazy things for love. 118 00:08:55,541 --> 00:08:57,875 Rishu is now Ravi. 119 00:08:57,958 --> 00:08:59,750 Now, here we are, 120 00:08:59,833 --> 00:09:01,750 standing on opposite banks of this river of love. 121 00:09:02,291 --> 00:09:05,791 Between us stands the Uttar Pradesh police. 122 00:09:06,416 --> 00:09:08,208 And we're still trying to figure out 123 00:09:08,291 --> 00:09:10,791 a way to be united forever. 124 00:09:11,708 --> 00:09:14,458 If love doesn't push you to the brink of insanity, 125 00:09:14,541 --> 00:09:16,083 it's not true love. 126 00:09:16,916 --> 00:09:19,958 Only the meek seek refuge in passionless relationships. 127 00:09:34,750 --> 00:09:38,375 Jaipur! 128 00:09:38,458 --> 00:09:43,000 Watch your step! Over here, mister! 129 00:09:43,500 --> 00:09:46,500 Guddu ji, here's the 25,000 130 00:09:46,583 --> 00:09:48,250 that you asked for. 131 00:09:49,458 --> 00:09:50,583 Good. 132 00:09:51,958 --> 00:09:53,250 Your job will be done. 133 00:09:53,916 --> 00:09:55,916 You'll be in Thailand in two months. 134 00:09:56,000 --> 00:09:56,958 Two months? 135 00:09:57,041 --> 00:09:58,500 Yes, it'll take two months. 136 00:09:58,583 --> 00:10:00,333 I'll let you know the exact date. 137 00:10:04,708 --> 00:10:10,083 You'll see that velocity remains constant-- 138 00:10:12,041 --> 00:10:13,375 What's going on? 139 00:10:13,458 --> 00:10:14,750 Pay attention here. 140 00:10:14,833 --> 00:10:15,708 Yes, sir. 141 00:10:17,000 --> 00:10:18,541 So the velocity of-- 142 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Note this down. 143 00:11:01,666 --> 00:11:02,958 When will you give it, Ravi? 144 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 But I've already paid my rent. 145 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 When will you answer my questions? 146 00:11:15,500 --> 00:11:17,166 What was that song… 147 00:11:19,541 --> 00:11:24,708 All I need is a lover 148 00:11:24,791 --> 00:11:27,541 For my passion 149 00:11:29,375 --> 00:11:31,291 Poonam, after my wife-- 150 00:11:32,166 --> 00:11:35,000 Ravi, you've lost your wife, 151 00:11:35,083 --> 00:11:36,333 not your life. 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,416 Anyway, I'm not talking about the emotional kind of love. 153 00:11:44,041 --> 00:11:44,916 I just… 154 00:11:46,958 --> 00:11:48,541 want to have some fun. 155 00:11:56,500 --> 00:11:57,666 Sorry. 156 00:11:59,375 --> 00:12:00,625 I'm not feeling well today. 157 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 No problem. 158 00:12:02,875 --> 00:12:04,458 You'll recover soon. 159 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 I'll be back then. 160 00:12:14,375 --> 00:12:19,375 All I need is a lover 161 00:12:19,458 --> 00:12:22,125 For my passion 162 00:12:36,833 --> 00:12:38,000 Yes? 163 00:12:55,125 --> 00:12:58,041 Uncle and Auntie are away at the Agra Masala Convention. 164 00:12:58,125 --> 00:12:59,333 Masala Convention? 165 00:13:00,250 --> 00:13:02,375 Stop acting like an innocent rabbit. 166 00:13:02,458 --> 00:13:05,791 My point is, there's no one at home. So will you come over? 167 00:13:09,333 --> 00:13:10,458 It seems difficult today. 168 00:13:10,541 --> 00:13:11,916 Fine! 169 00:13:12,000 --> 00:13:14,375 Come over with sweets on Rakshabandhan! 170 00:13:16,916 --> 00:13:19,041 When will we get out of this place, Rishu? 171 00:13:20,083 --> 00:13:21,625 How much longer? 172 00:13:21,708 --> 00:13:22,916 Everything is set. 173 00:13:23,000 --> 00:13:25,041 The agent has our passports ready. 174 00:13:25,125 --> 00:13:26,583 It's just a matter of one month 175 00:13:27,333 --> 00:13:29,333 and we'll be in Thailand making mad love. 176 00:13:30,500 --> 00:13:34,000 Just make sure you're not ravished by your admirers by then. 177 00:13:34,083 --> 00:13:36,291 And what about your medical compounder admirer? 178 00:13:38,125 --> 00:13:40,541 It's not lust. The poor guy is in love. 179 00:13:41,958 --> 00:13:43,000 He's a good man. 180 00:13:45,333 --> 00:13:46,916 But your character is questionable. 181 00:13:53,666 --> 00:13:55,083 Dinesh Pandit writes, 182 00:13:55,166 --> 00:13:57,250 "Judge a lover not by his behavior, 183 00:13:57,750 --> 00:14:01,000 but only by the depth of his feelings." 184 00:15:01,208 --> 00:15:03,708 I want tickets for the 6:00 p.m. show. 185 00:15:03,791 --> 00:15:04,791 How many? 186 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 All of them. 187 00:15:36,458 --> 00:15:37,833 Rani… 188 00:15:43,250 --> 00:15:44,791 Sorry! Careful! 189 00:15:55,208 --> 00:15:56,708 Let me. 190 00:16:18,125 --> 00:16:19,666 Move aside. 191 00:16:30,166 --> 00:16:31,833 Streets of Agra turn deadly! 192 00:16:31,916 --> 00:16:35,416 A crocodile was spotted outside Aslam's tailoring shop. 193 00:16:35,500 --> 00:16:38,041 I'm doing a root touchup now. 194 00:16:38,125 --> 00:16:40,958 Keep it on for 30 minutes and then wash it off. 195 00:16:41,041 --> 00:16:42,416 Okay. 196 00:16:45,000 --> 00:16:46,541 Abhimanyu? 197 00:16:46,625 --> 00:16:48,250 At this hour? 198 00:16:48,333 --> 00:16:50,875 More tomatoes? 199 00:16:50,958 --> 00:16:53,208 They were being sold cheaply outside the Royal Cinema. 200 00:16:55,416 --> 00:16:56,791 Thought I'd bring you some. 201 00:16:59,291 --> 00:17:00,250 Shit! 202 00:17:00,875 --> 00:17:02,458 I'm sorry. 203 00:17:03,541 --> 00:17:05,416 Abhimanyu, I'm so sorry! 204 00:17:06,250 --> 00:17:07,708 It's okay, Rani ji. 205 00:17:08,250 --> 00:17:10,541 I'm sure something important came up. 206 00:17:11,500 --> 00:17:13,750 Wait. So sorry… 207 00:17:13,833 --> 00:17:16,041 -Take this-- -Can we try again next Friday? 208 00:17:17,250 --> 00:17:18,125 I'll be waiting. 209 00:17:19,666 --> 00:17:20,541 Again? 210 00:17:21,833 --> 00:17:25,541 Waiting is easy because I can do it alone. 211 00:17:26,250 --> 00:17:27,583 It's the meeting I dread 212 00:17:29,500 --> 00:17:31,291 because you'll also need to be there. 213 00:17:34,166 --> 00:17:35,125 Right. 214 00:17:38,000 --> 00:17:39,166 Don't laugh. 215 00:17:40,083 --> 00:17:41,208 I'm feeling bad for him. 216 00:17:46,416 --> 00:17:51,666 Rani ji, you've killed so many of your lovers. 217 00:17:52,375 --> 00:17:54,208 Even the bodies of some weren't found. 218 00:17:55,500 --> 00:17:56,666 Don't be over-smart-- 219 00:17:57,750 --> 00:17:59,791 Thief! 220 00:18:03,708 --> 00:18:05,291 Thief! 221 00:18:13,000 --> 00:18:14,166 Run! 222 00:18:20,375 --> 00:18:21,541 Thief! 223 00:18:22,375 --> 00:18:23,291 Stop! 224 00:18:24,583 --> 00:18:25,958 Stop! 225 00:18:32,791 --> 00:18:34,458 Oh no! 226 00:18:47,125 --> 00:18:48,375 Yes? 227 00:18:48,458 --> 00:18:50,625 Does Rani Kashyap live here? 228 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 I was told she lives here. 229 00:18:53,416 --> 00:18:55,208 Yes, she does. 230 00:18:55,291 --> 00:18:57,041 She's a good woman. 231 00:18:57,125 --> 00:18:58,458 Poor thing is a widow. 232 00:18:58,541 --> 00:19:00,166 She has no one. 233 00:19:00,250 --> 00:19:01,541 She rents a room in my house. 234 00:19:01,625 --> 00:19:03,000 We've found her purse. 235 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 I'll call her. 236 00:19:05,291 --> 00:19:06,625 Rani! 237 00:19:07,500 --> 00:19:08,666 Yes? 238 00:19:13,375 --> 00:19:14,541 Coming. 239 00:19:23,833 --> 00:19:25,375 So you've finally found 240 00:19:26,750 --> 00:19:27,708 the purse-snatcher. 241 00:19:28,916 --> 00:19:30,583 We meet again, Rani ji. 242 00:19:31,458 --> 00:19:32,791 Destiny. 243 00:19:33,833 --> 00:19:36,291 Even God must be waiting for justice. 244 00:19:38,708 --> 00:19:42,208 Hasn't Dinesh Pandit written something similar 245 00:19:42,291 --> 00:19:45,958 in the novel Wrath of Kasauli? 246 00:19:46,041 --> 00:19:47,291 I've read it. 247 00:19:48,166 --> 00:19:49,833 It has a fantastic climax. 248 00:19:49,916 --> 00:19:51,208 Hero pretended to be dead. 249 00:19:51,291 --> 00:19:54,375 He cut off his hand and kept it on the dead body 250 00:19:54,458 --> 00:19:56,750 to save his lover. 251 00:20:02,208 --> 00:20:03,125 Thank you. 252 00:20:03,208 --> 00:20:04,541 I heard… 253 00:20:04,625 --> 00:20:07,708 someone is looking for you. 254 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Who? 255 00:20:11,625 --> 00:20:12,750 The past. 256 00:20:12,833 --> 00:20:13,791 Your past. 257 00:20:24,000 --> 00:20:25,916 He has read Wrath of Kasauli, Rishu. 258 00:20:27,041 --> 00:20:28,083 He said the climax was good 259 00:20:28,166 --> 00:20:29,750 and that someone was looking for us. 260 00:20:29,833 --> 00:20:31,166 He knows everything. 261 00:20:31,250 --> 00:20:33,458 He has no evidence. Just a story. 262 00:20:34,291 --> 00:20:35,458 He's just trying to scare you. 263 00:20:39,125 --> 00:20:42,416 Told you to leave. Why are you back? 264 00:20:43,833 --> 00:20:45,333 Were you missing me? 265 00:20:46,166 --> 00:20:47,458 We met just this morning. 266 00:20:47,541 --> 00:20:48,833 Did you forget already? 267 00:20:48,916 --> 00:20:51,625 We spent so much time talking this morning. 268 00:21:02,708 --> 00:21:06,250 Just two Indians sitting and exchanging stories. 269 00:21:49,500 --> 00:21:51,791 The number you have called 270 00:21:51,875 --> 00:21:54,625 is out of network coverage area. 271 00:22:19,083 --> 00:22:20,625 To Husanpura. 272 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Why have you parked here? 273 00:22:29,416 --> 00:22:31,541 It stinks here. 274 00:22:31,625 --> 00:22:33,041 My customers are complaining. 275 00:22:33,125 --> 00:22:34,750 Please move the vehicle. 276 00:22:34,833 --> 00:22:36,416 Okay, I'm leaving. 277 00:22:36,500 --> 00:22:37,666 I already gave you the trash. 278 00:22:37,750 --> 00:22:38,625 Leave! 279 00:22:39,291 --> 00:22:40,500 I'm leaving. 280 00:22:41,500 --> 00:22:43,875 "When our hearts will beat as one, 281 00:22:43,958 --> 00:22:46,625 all the battles will be won." 282 00:22:47,500 --> 00:22:49,166 Wait a minute! Wait… 283 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 These lines… 284 00:22:52,000 --> 00:22:53,333 Are you a fan of Dinesh Pandit? 285 00:22:53,416 --> 00:22:54,583 These lines? 286 00:22:54,666 --> 00:22:58,791 Some crazy man wrote these and paid me to stand here for an hour. 287 00:22:58,875 --> 00:23:00,291 Is it something bad? 288 00:23:29,500 --> 00:23:31,083 BATTLE OF THE HEARTS 289 00:23:34,791 --> 00:23:37,416 "Even though I tried to stop myself from talking to you, 290 00:23:37,500 --> 00:23:39,791 I couldn't stay firm, my helplessness won. 291 00:23:39,875 --> 00:23:45,375 Archana knew where her lover would be waiting." 292 00:23:50,791 --> 00:23:55,125 Mister, may I please make a call? 293 00:23:55,208 --> 00:23:56,416 Sure. 294 00:24:11,625 --> 00:24:12,958 -Rishu? -Rani. 295 00:24:13,625 --> 00:24:14,541 Rishu, are you okay? 296 00:24:14,625 --> 00:24:16,125 I am fine. 297 00:24:16,208 --> 00:24:20,166 Listen, I just met the agent, we'll leave next week. 298 00:24:20,250 --> 00:24:24,250 Rishu, the police are after me. 299 00:24:24,333 --> 00:24:26,250 They're following me everywhere I go. 300 00:24:26,333 --> 00:24:27,583 Listen to me, Rani. 301 00:24:28,333 --> 00:24:29,666 It's your fear that's standing 302 00:24:29,750 --> 00:24:31,666 between our freedom and getting jailed. 303 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 Inspector Kishore has no evidence. 304 00:24:35,041 --> 00:24:38,250 If you get scared, he'll find what he's looking for. 305 00:24:39,583 --> 00:24:43,125 The police might call you in for questioning. 306 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 Be brave. 307 00:24:46,416 --> 00:24:47,375 Rishu. 308 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 Hello? 309 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 Rishu? 310 00:25:03,000 --> 00:25:04,125 Hello. 311 00:25:09,458 --> 00:25:10,666 Okay. 312 00:25:14,666 --> 00:25:19,208 POLICE STATION, AGRA 313 00:25:19,291 --> 00:25:22,375 POLICE STATION, AGRA 314 00:25:25,791 --> 00:25:28,166 Hurry up, you scoundrel! 315 00:25:28,250 --> 00:25:29,958 Get in the car. 316 00:25:45,041 --> 00:25:46,750 Naitik Verma. 317 00:25:49,166 --> 00:25:50,125 Is he a lover? 318 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Or a friend? 319 00:25:56,541 --> 00:25:57,833 Why? 320 00:25:57,916 --> 00:26:01,000 Because you speak to him for hours. 321 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 I thought he's my friend. 322 00:26:05,375 --> 00:26:07,625 He said his name is Rahul. 323 00:26:07,708 --> 00:26:10,958 One day, a woman called me and said he's her husband. 324 00:26:11,041 --> 00:26:13,125 Our friendship ended. 325 00:26:14,291 --> 00:26:16,458 In this day and age, Inspector, 326 00:26:16,541 --> 00:26:20,958 can we really claim to know anyone? 327 00:26:22,416 --> 00:26:25,458 I'm sure you know an acquaintance isn't always a friend. 328 00:26:27,375 --> 00:26:31,041 I won't fall for your stories anymore, madam. 329 00:26:32,833 --> 00:26:33,958 Pandit writes… 330 00:26:38,500 --> 00:26:41,541 There you go, quoting Pandit again. 331 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 I had to. 332 00:26:43,916 --> 00:26:47,125 Because 30 years ago, in a police station similar to this, 333 00:26:47,208 --> 00:26:49,875 he was insulted and fired from his job. 334 00:26:51,041 --> 00:26:54,791 Ever since, he has been taking revenge through his stories. 335 00:26:56,083 --> 00:26:59,375 The police are defeated at the end of every story he writes. 336 00:26:59,458 --> 00:27:00,708 Salute, sir. 337 00:27:00,791 --> 00:27:04,250 Maybe not through his actions, but through his writing, 338 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 he did take revenge. 339 00:27:14,750 --> 00:27:18,875 Rumour has it, even after passing away, 340 00:27:22,791 --> 00:27:25,375 Dinesh Pandit's novels are still being published. 341 00:28:15,000 --> 00:28:17,291 My name is Mrityunjay Paswan. 342 00:28:18,791 --> 00:28:20,708 I don't think you've recognized me. 343 00:28:21,875 --> 00:28:23,125 We're related. 344 00:28:28,083 --> 00:28:30,875 Looks like you have a poor memory. 345 00:28:37,541 --> 00:28:40,000 In detail, 346 00:28:40,083 --> 00:28:41,750 I'm Rishu's mom's sister's husband's 347 00:28:41,833 --> 00:28:43,500 sister's husband's… 348 00:28:44,291 --> 00:28:45,208 brother. 349 00:28:50,500 --> 00:28:51,916 That means… 350 00:28:54,583 --> 00:28:56,375 I'm Neel's uncle. 351 00:29:07,250 --> 00:29:11,000 To you, Neel was Rishu's distant cousin. 352 00:29:12,541 --> 00:29:17,291 But he was very dear to me. 353 00:29:18,583 --> 00:29:22,083 My dear nephew. 354 00:29:27,958 --> 00:29:29,000 By the way… 355 00:29:31,083 --> 00:29:34,583 I had danced a lot at your wedding 356 00:29:35,875 --> 00:29:37,458 and enjoyed myself. 357 00:29:50,625 --> 00:29:54,583 Inspector Kishore is my friend. 358 00:29:56,166 --> 00:29:58,958 He asked me to lead this case. 359 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 So… 360 00:30:05,750 --> 00:30:07,291 I will be asking the questions now. 361 00:30:08,625 --> 00:30:11,291 Because it's personal. 362 00:30:15,708 --> 00:30:20,000 So tell me, this friend of yours, Naitik ji… 363 00:30:21,333 --> 00:30:22,666 Rahul ji… 364 00:30:23,375 --> 00:30:27,416 why does he call a travel agent every week? 365 00:30:29,458 --> 00:30:32,458 He probably likes to travel. How would I know? 366 00:30:32,541 --> 00:30:36,541 And what are you doing here all alone in Agra? 367 00:30:41,166 --> 00:30:43,333 Rani ji, isn't it strange? 368 00:30:45,000 --> 00:30:47,833 It has been some time since Rishu passed away. 369 00:30:47,916 --> 00:30:50,833 You've broken ties with your family 370 00:30:51,833 --> 00:30:53,500 and you haven't even remarried. 371 00:30:54,416 --> 00:30:57,625 Is it a crime if a widow doesn't remarry? 372 00:30:59,500 --> 00:31:02,208 Will you lodge an FIR or arrest me straightaway? 373 00:31:02,291 --> 00:31:04,916 -What are you trying to say? -I'm saying that 374 00:31:05,000 --> 00:31:07,500 Rishu is right here in Agra with you! 375 00:31:08,625 --> 00:31:13,250 Otherwise, you couldn't have stayed here without any friends or relatives! 376 00:31:18,083 --> 00:31:19,041 Sorry. 377 00:31:21,625 --> 00:31:23,541 I also mean to say… 378 00:31:25,041 --> 00:31:28,041 I've known Rishu since he was in diapers. 379 00:31:28,708 --> 00:31:33,666 He is far more cunning than he seems. 380 00:31:35,083 --> 00:31:36,916 I'm a modern independent woman. 381 00:31:37,000 --> 00:31:39,125 I'm capable of living alone. 382 00:31:44,250 --> 00:31:47,750 Rani ji, in the department, 383 00:31:48,583 --> 00:31:50,458 I'm known by many names. 384 00:31:53,000 --> 00:31:55,833 But my favorite one is "Woodpecker". 385 00:31:57,750 --> 00:32:00,041 Woodpecker. 386 00:32:01,166 --> 00:32:02,291 Do you know why? 387 00:32:02,875 --> 00:32:09,666 Because until a woodpecker manages to peck a hole in a tree, 388 00:32:10,583 --> 00:32:11,791 it doesn't stop. 389 00:32:14,458 --> 00:32:21,041 Even the law doesn't interfere in my cases. 390 00:32:26,750 --> 00:32:27,625 Okay. 391 00:32:29,666 --> 00:32:30,541 You may leave. 392 00:32:37,500 --> 00:32:38,875 Rani ji. 393 00:32:40,000 --> 00:32:42,458 When you meet Rishu, tell him 394 00:32:44,208 --> 00:32:46,208 that Uncle Montu is here now. 395 00:33:06,458 --> 00:33:09,541 The team that was following her. 396 00:33:10,958 --> 00:33:12,166 Did they find anything? 397 00:33:12,250 --> 00:33:13,791 Not yet. 398 00:33:13,875 --> 00:33:16,166 But our force is spread out all over Agra, sir. 399 00:33:18,291 --> 00:33:22,208 Which are the places the madam visits regularly? 400 00:33:22,291 --> 00:33:24,875 Just her home and the beauty parlor, 401 00:33:24,958 --> 00:33:26,875 all within a radius of two kilometers. 402 00:33:30,333 --> 00:33:33,708 Then keep your force within these two kilometers. 403 00:33:35,750 --> 00:33:38,166 We'll find Rishu within a week. 404 00:33:39,750 --> 00:33:40,958 Okay, sir. 405 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Have you seen him? 406 00:33:50,208 --> 00:33:52,458 POLICE STATION, BELANGANJ 407 00:33:54,416 --> 00:33:56,041 Have you seen this man? 408 00:33:56,625 --> 00:33:57,708 -Seen him? -Sir… 409 00:33:57,791 --> 00:33:59,958 Look properly. You must have seen him somewhere. 410 00:34:02,916 --> 00:34:04,958 -Seen him? Ask him. -No, sir. 411 00:34:06,791 --> 00:34:08,208 Don't know? 412 00:34:09,333 --> 00:34:10,208 Done. 413 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 Please hear me out! 414 00:34:42,833 --> 00:34:44,083 I'm innocent, sir. 415 00:34:44,833 --> 00:34:49,125 -I have kids at home! I did nothing! -Move. 416 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 That's ridiculous! 417 00:35:13,166 --> 00:35:15,083 Your child told me, 418 00:35:15,166 --> 00:35:16,666 "Mom doesn't help me with my studies. 419 00:35:16,750 --> 00:35:18,541 She's always on her phone watching her shows." 420 00:35:20,166 --> 00:35:21,708 I'll talk to you later. 421 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 Have you seen this man? 422 00:35:38,083 --> 00:35:39,458 I'll be back in two minutes. 423 00:35:40,833 --> 00:35:42,000 Would you like some tea? 424 00:35:42,083 --> 00:35:43,166 -No. -Yes. 425 00:35:45,500 --> 00:35:47,666 Three teaspoons of sugar. 426 00:35:47,750 --> 00:35:49,291 Sure. 427 00:35:54,750 --> 00:35:56,583 Have you heard about blood sugar? 428 00:35:56,666 --> 00:35:59,041 Yes! So I only asked for three teaspoons. 429 00:36:11,583 --> 00:36:12,791 Ravi? 430 00:36:26,458 --> 00:36:27,916 The police are here. 431 00:36:31,833 --> 00:36:34,750 They asked me if I'd seen this man. 432 00:36:39,458 --> 00:36:40,750 I haven't, right? 433 00:36:44,500 --> 00:36:45,958 I'll tell them. 434 00:37:01,208 --> 00:37:02,833 Sorry, sir. I haven't seen him. 435 00:37:13,375 --> 00:37:16,791 Aren't you getting the tea, madam? 436 00:37:19,583 --> 00:37:20,541 Aren't you ashamed 437 00:37:21,875 --> 00:37:23,791 of asking a handicapped girl to make tea for you? 438 00:37:24,500 --> 00:37:25,625 Get lost! 439 00:37:25,708 --> 00:37:27,458 Get a warrant if you want tea next time. 440 00:37:27,541 --> 00:37:28,416 Out! 441 00:37:54,500 --> 00:37:55,666 Rani. 442 00:37:57,958 --> 00:37:59,625 Rishu, no! Everyone is home. 443 00:37:59,708 --> 00:38:01,708 -Listen to me-- -No, you listen. 444 00:38:01,791 --> 00:38:03,416 There's a new officer at the station! 445 00:38:03,500 --> 00:38:04,583 Uncle Montu. I know. 446 00:38:04,666 --> 00:38:06,166 -I'll tell you inside. -Montu? 447 00:38:07,541 --> 00:38:08,541 Hold on. 448 00:38:17,125 --> 00:38:18,458 Everything is over, Rani. 449 00:38:19,708 --> 00:38:21,000 Everything. 450 00:38:21,666 --> 00:38:22,750 Why? 451 00:38:22,833 --> 00:38:24,208 He has arrested the travel agent. 452 00:38:26,375 --> 00:38:30,250 All our money and effort have gone down the drain. 453 00:38:34,708 --> 00:38:36,708 The police even reached the coaching center today. 454 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Poonam is also suspicious of me. 455 00:38:40,625 --> 00:38:41,916 I don't know what to do. 456 00:38:43,083 --> 00:38:44,916 -Let's run away. -What? 457 00:38:45,958 --> 00:38:48,125 -Let us run away now. -Rani. 458 00:38:48,208 --> 00:38:50,208 I have known Uncle Montu since childhood. 459 00:38:51,750 --> 00:38:53,208 If we run away, 460 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 he will get a kick out of it. 461 00:38:55,958 --> 00:38:59,708 Then he will chase us down and kill us. 462 00:38:59,791 --> 00:39:02,458 Uncle Montu? Neel? 463 00:39:02,541 --> 00:39:03,958 What kind of… 464 00:39:04,041 --> 00:39:05,416 These relatives of yours! 465 00:39:05,500 --> 00:39:07,541 We don't have any option, Rani! 466 00:39:09,750 --> 00:39:11,125 I'll surrender 467 00:39:11,208 --> 00:39:14,416 and tell the police that you had nothing to do with Neel's death. 468 00:39:14,500 --> 00:39:16,041 Have you lost your mind? 469 00:39:16,708 --> 00:39:18,416 Have you lost your mind completely? 470 00:39:18,500 --> 00:39:21,458 Did we flee from Jwalapur and come here only to surrender? 471 00:39:22,041 --> 00:39:23,583 You've chopped your hand off for us, Rishu! 472 00:39:23,666 --> 00:39:25,708 Try to understand, Rani. 473 00:39:25,791 --> 00:39:27,708 -Please. -What brings you here? 474 00:39:30,291 --> 00:39:31,416 Hold on. 475 00:39:37,375 --> 00:39:38,291 Is Rani ji here? 476 00:39:42,166 --> 00:39:43,541 Rani! 477 00:39:59,458 --> 00:40:00,500 Rani. 478 00:40:06,583 --> 00:40:08,541 I'll go to another city. 479 00:40:08,625 --> 00:40:12,000 The police will soon track me down and arrest me. 480 00:40:12,708 --> 00:40:14,166 -Far from here. -Quiet. 481 00:40:15,333 --> 00:40:17,708 You're afraid Uncle Montu thinks we're still together? 482 00:40:20,458 --> 00:40:21,791 I have a better idea. 483 00:40:23,541 --> 00:40:24,666 You trust me, don't you? 484 00:40:46,791 --> 00:40:49,041 I thought you would keep me waiting once again 485 00:40:50,041 --> 00:40:52,250 and I'd have to go to your house to meet you. 486 00:40:55,666 --> 00:40:57,750 You won't have to wait any longer. 487 00:41:00,416 --> 00:41:01,625 Will you marry me? 488 00:41:03,083 --> 00:41:03,958 Excuse me? 489 00:41:06,791 --> 00:41:08,291 Will you marry me? 490 00:41:10,500 --> 00:41:11,833 Marriage straightaway? 491 00:41:13,750 --> 00:41:14,625 What about love? 492 00:41:20,541 --> 00:41:22,500 I don't have the courage to love again. 493 00:41:24,291 --> 00:41:26,041 I waited for you for hours, 494 00:41:26,916 --> 00:41:28,791 but you never noticed me. 495 00:41:30,166 --> 00:41:31,083 Then why choose me? 496 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 A patient lover, who spends time on you, 497 00:41:35,125 --> 00:41:38,125 is worthy of spending an entire life with… 498 00:41:38,916 --> 00:41:40,083 And who knows 499 00:41:40,833 --> 00:41:42,208 love… 500 00:41:42,291 --> 00:41:43,541 might happen after marriage. 501 00:41:44,708 --> 00:41:47,500 Or it might not. 502 00:41:58,583 --> 00:41:59,916 Wow, Rani ji… 503 00:42:01,750 --> 00:42:05,625 You offered me my dream world and then destroyed it, in the same instant. 504 00:42:07,500 --> 00:42:09,500 This is what love is, Abhimanyu. 505 00:42:10,875 --> 00:42:13,833 It can revive us and also ruin us. 506 00:42:16,000 --> 00:42:18,875 If I'd known love was this cruel, I wouldn't have fallen in love. 507 00:42:27,166 --> 00:42:28,458 But it's too late now. 508 00:42:40,208 --> 00:42:42,208 "We shall meet, says the soothsayer. 509 00:42:42,291 --> 00:42:45,666 As I recite your name like a prayer." 510 00:43:20,541 --> 00:43:21,625 Don't do it, Rani. 511 00:43:23,291 --> 00:43:24,708 I don't think this is a good plan. 512 00:43:27,250 --> 00:43:29,250 If Rani and Rishu aren't together, 513 00:43:30,208 --> 00:43:32,416 Uncle Montu will stop hounding us. 514 00:43:32,500 --> 00:43:33,708 End of story. 515 00:43:39,666 --> 00:43:41,166 Reminds me of something Pandit wrote. 516 00:43:43,791 --> 00:43:45,333 "I'll agree to everything you say. 517 00:43:46,333 --> 00:43:49,875 Just don't let a third person come between us." 518 00:43:51,625 --> 00:43:53,916 And look! A third person is here already! 519 00:43:58,291 --> 00:44:00,541 We're going the wrong way in life, Rani. 520 00:44:02,291 --> 00:44:03,916 But I hope it's the right way for love… 521 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 The wedding is in three days. 522 00:44:10,541 --> 00:44:11,541 Will you come? 523 00:44:22,833 --> 00:44:26,791 This deep bond between us 524 00:44:26,875 --> 00:44:30,791 Always brings a smile when we meet! 525 00:44:30,875 --> 00:44:34,583 I am so besotted by you 526 00:44:34,666 --> 00:44:38,291 That my eyes fill with tears of joy 527 00:44:38,375 --> 00:44:42,041 I will bear this pain for you 528 00:44:42,125 --> 00:44:45,875 With a smile on my face 529 00:44:45,958 --> 00:44:49,375 I am so besotted by you 530 00:44:49,458 --> 00:44:53,375 That my eyes fill with tears of joy 531 00:44:53,458 --> 00:44:57,041 Joy and sorrow are sides of the same coin 532 00:44:57,125 --> 00:45:00,916 I hope these smiles don't lead to tears 533 00:45:01,000 --> 00:45:04,583 I will bear this pain for you 534 00:45:04,666 --> 00:45:09,083 With a smile on my face 535 00:45:09,166 --> 00:45:10,166 What do you think? 536 00:45:11,083 --> 00:45:12,458 Will Romeo come 537 00:45:13,208 --> 00:45:14,333 to his Juliet's wedding? 538 00:45:16,250 --> 00:45:18,333 I know Rishu very well. 539 00:45:19,583 --> 00:45:21,666 This love will lead to his downfall. 540 00:45:23,041 --> 00:45:25,666 And I'll be waiting, anyway, to nab him. 541 00:45:42,791 --> 00:45:46,208 Joy and sorrow are sides of the same coin 542 00:45:46,291 --> 00:45:53,125 I hope these smiles don t lead to tears 543 00:45:53,833 --> 00:45:55,625 I feel smothered 544 00:45:55,708 --> 00:46:02,416 Let me catch my breath, with a smile 545 00:46:03,125 --> 00:46:06,916 Who can I bare my secrets to? Close friends are hard to find 546 00:46:07,000 --> 00:46:11,625 I will bear this pain for you 547 00:46:11,708 --> 00:46:16,500 With a smile on my face 548 00:46:18,166 --> 00:46:21,625 I will bear this pain for you 549 00:46:22,208 --> 00:46:25,708 With a smile on my face 550 00:46:25,791 --> 00:46:29,416 I am so besotted by you 551 00:46:29,500 --> 00:46:33,208 That my eyes fill with tears of joy 552 00:46:33,291 --> 00:46:36,833 Joy and sorrow are sides of the same coin 553 00:46:36,916 --> 00:46:40,666 I hope these smiles don t lead to tears 554 00:46:40,750 --> 00:46:44,291 I will bear this pain for you 555 00:46:44,375 --> 00:46:50,041 With a smile on my face 556 00:48:36,333 --> 00:48:38,583 Do you drink rum? 557 00:48:39,583 --> 00:48:40,791 Excuse me? 558 00:48:42,666 --> 00:48:43,666 Sometimes. 559 00:48:45,166 --> 00:48:46,541 Do you have whisky? 560 00:48:49,625 --> 00:48:51,458 When I used to watch you from afar, 561 00:48:53,000 --> 00:48:54,166 I had so much to tell you. 562 00:48:55,000 --> 00:48:57,583 But now that you're here, I am tongue tied… 563 00:48:58,625 --> 00:49:01,583 I'm under pressure to say something to make you smile. 564 00:49:06,291 --> 00:49:07,708 Do you know of Dinesh Pandit? 565 00:49:14,958 --> 00:49:17,833 Before he met me, Rishu didn't know of him either. 566 00:49:22,833 --> 00:49:24,125 There you go, bringing up Rishu. 567 00:49:25,291 --> 00:49:26,166 He is always here… 568 00:49:46,000 --> 00:49:47,041 Fine. 569 00:49:51,666 --> 00:49:55,291 Let the three of us play a game of Snakes and Ladders. 570 00:49:58,958 --> 00:50:00,875 Love happens between two people, Rani ji. 571 00:50:01,833 --> 00:50:04,458 If there are three, they only end up playing Snakes and Ladders. 572 00:50:11,166 --> 00:50:12,125 Tell me something. 573 00:50:14,833 --> 00:50:16,000 Didn't you feel bad 574 00:50:17,291 --> 00:50:19,833 when I proposed a marriage of convenience? 575 00:50:20,833 --> 00:50:21,791 Didn't you feel bad? 576 00:50:23,791 --> 00:50:26,416 I mean, you must have wished for something for yourself. 577 00:50:27,833 --> 00:50:34,583 Love, a lover, affection, et cetera. 578 00:50:34,666 --> 00:50:36,625 I was seven when I lost my parents. 579 00:50:40,458 --> 00:50:44,833 The only family I had left was my uncle, aunt, and their children. 580 00:50:45,750 --> 00:50:47,958 They passed away when I was 20. 581 00:50:48,583 --> 00:50:49,708 And all I was left with was 582 00:50:51,500 --> 00:50:53,125 this house, 583 00:50:53,208 --> 00:50:55,291 these windows, this roof, 584 00:50:55,375 --> 00:50:56,666 and these walls. 585 00:50:57,916 --> 00:51:01,458 I did have a job that I had no interest in. 586 00:51:03,583 --> 00:51:05,166 I was so lost 587 00:51:05,250 --> 00:51:08,750 I even tried to end my life. 588 00:51:11,625 --> 00:51:13,875 Then one day, you walked into the clinic… 589 00:51:15,250 --> 00:51:17,416 in a sky-blue dupatta 590 00:51:17,500 --> 00:51:18,958 and a pink kameez. 591 00:51:20,125 --> 00:51:22,833 I had never seen such colors. 592 00:51:24,166 --> 00:51:26,375 My world changed in that moment. 593 00:51:28,791 --> 00:51:30,583 The colors were so vibrant 594 00:51:30,666 --> 00:51:33,208 that the clinic, my house, my neighborhood… 595 00:51:33,291 --> 00:51:34,458 Everything turned pink. 596 00:51:35,291 --> 00:51:38,666 The entire city! Even the Taj Mahal I see from the rooftop. 597 00:51:38,750 --> 00:51:39,750 That too… 598 00:51:41,416 --> 00:51:44,500 I'm willing to play Snakes and Ladders all my life 599 00:51:44,583 --> 00:51:45,625 if that's what you want. 600 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Let's go. 601 00:51:58,541 --> 00:52:02,416 Your eyes and mine 602 00:52:02,500 --> 00:52:07,041 Locked in a gaze 603 00:52:07,125 --> 00:52:11,291 Your dreams and mine 604 00:52:11,375 --> 00:52:15,583 Are so alike 605 00:52:15,666 --> 00:52:20,083 I know not, nor do you 606 00:52:20,166 --> 00:52:24,083 But this is the wonder of the divine 607 00:52:24,166 --> 00:52:28,541 I wish I could express 608 00:52:28,625 --> 00:52:32,958 What's going on within my heart 609 00:52:33,041 --> 00:52:36,875 I wish I could express 610 00:52:36,958 --> 00:52:41,583 What's going on within my heart 611 00:52:41,666 --> 00:52:45,541 Is it love or an illusion 612 00:52:46,125 --> 00:52:49,833 Wonders everyone 613 00:52:49,916 --> 00:52:54,125 I wish I could express 614 00:52:54,208 --> 00:52:59,708 What's going on within my heart 615 00:53:00,250 --> 00:53:01,458 Who's there, Rani ji? 616 00:53:02,291 --> 00:53:03,250 Pizza. 617 00:53:03,333 --> 00:53:04,750 But I haven't ordered one. 618 00:53:06,750 --> 00:53:07,666 My treat. 619 00:53:49,416 --> 00:53:51,416 There. 620 00:53:51,500 --> 00:53:53,583 You lose again! 621 00:53:54,791 --> 00:53:56,375 Champion, my foot. 622 00:54:00,625 --> 00:54:03,083 I'm focusing on winning the real game, Rani ji. 623 00:54:03,708 --> 00:54:04,833 The one called life. 624 00:54:04,916 --> 00:54:05,958 With you. 625 00:54:11,833 --> 00:54:16,208 I'll jump off the roof if you ask me to. 626 00:54:17,000 --> 00:54:18,250 For you. 627 00:54:20,375 --> 00:54:23,500 But I don't have the permission to love. 628 00:54:27,125 --> 00:54:33,875 Says Surekha, in Dinesh Pandit's book. 629 00:54:33,958 --> 00:54:35,041 Show me. 630 00:54:42,500 --> 00:54:43,458 Read it carefully. 631 00:54:44,166 --> 00:54:48,125 You might come across a page where Surekha gets permission to love. 632 00:54:50,291 --> 00:54:53,666 You stay up waiting for that page. 633 00:54:53,750 --> 00:54:55,125 Meanwhile, I will go to bed. 634 00:54:59,166 --> 00:55:00,375 Good night. 635 00:55:01,583 --> 00:55:02,875 Yes. 636 00:55:03,458 --> 00:55:06,458 I have a PhD in waiting after all. 637 00:55:10,708 --> 00:55:11,750 Ravi… 638 00:55:14,583 --> 00:55:16,166 I got a little carried away. 639 00:55:17,458 --> 00:55:18,708 You see, 640 00:55:19,291 --> 00:55:21,208 when I see cops, my heart goes… 641 00:55:22,000 --> 00:55:24,250 thump-thump… 642 00:55:25,375 --> 00:55:27,166 thump-thump… 643 00:55:46,458 --> 00:55:48,375 Why do you keep fighting it, Ravi? 644 00:55:49,375 --> 00:55:51,833 You don't have a hand and I don't have a leg. 645 00:55:52,916 --> 00:55:55,541 We could make a good match. 646 00:55:55,625 --> 00:55:56,833 Perfect. 647 00:56:01,291 --> 00:56:03,250 Do you know how I lost my leg? 648 00:56:06,333 --> 00:56:09,500 I jumped off the second floor for my last boyfriend. 649 00:56:29,000 --> 00:56:32,208 "I gave him my heart and mine he got… 650 00:56:32,291 --> 00:56:35,583 But he butchered it without a second thought." 651 00:56:38,750 --> 00:56:40,750 Ever since we've gotten married, 652 00:56:40,833 --> 00:56:42,750 all we do is play Snakes and Ladders. 653 00:56:42,833 --> 00:56:44,666 The board game! 654 00:56:44,750 --> 00:56:46,833 And here you are, kissing Poonam! 655 00:56:46,916 --> 00:56:49,375 She's blackmailing me and follows me around. What do I do? 656 00:56:49,458 --> 00:56:51,708 And I pushed her away before anything happened. You saw it! 657 00:56:52,208 --> 00:56:54,625 I told you to stay away from… 658 00:56:54,708 --> 00:56:55,708 From that horny woman! 659 00:56:56,500 --> 00:56:58,083 You must have led her on! 660 00:56:58,166 --> 00:56:59,000 Seriously? 661 00:56:59,666 --> 00:57:01,541 Seriously, is that how much you trust me? 662 00:57:01,625 --> 00:57:04,458 Didn't I trust you when you said you'd marry Abhimanyu? 663 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Correct. 664 00:57:07,083 --> 00:57:08,791 It's all my fault. 665 00:57:08,875 --> 00:57:10,625 Making a plan was my fault. 666 00:57:11,250 --> 00:57:13,458 Making poor Abhimanyu a scapegoat was my fault. 667 00:57:13,541 --> 00:57:15,625 Uncle Montu was my fault too, isn't it? 668 00:57:16,416 --> 00:57:19,375 Rani, I said I'll surrender, but you didn't agree. 669 00:57:20,166 --> 00:57:21,208 He will keep hounding us. 670 00:57:21,291 --> 00:57:23,750 To hell with you and your Uncle Montu! 671 00:57:25,291 --> 00:57:28,416 At first, we weren't in love. When love happened, the timing was wrong. 672 00:57:28,500 --> 00:57:30,250 When the timing was right, we couldn't reunite 673 00:57:30,333 --> 00:57:31,625 because we'd become illegal! 674 00:57:31,708 --> 00:57:34,083 Finally, when things worked out and we were about to leave, 675 00:57:34,166 --> 00:57:36,000 your Uncle Montu lands up! 676 00:57:38,083 --> 00:57:40,708 Rishu, our timing will never be right. 677 00:57:40,791 --> 00:57:41,833 Our love is doomed. 678 00:57:43,833 --> 00:57:45,750 Last time we thought our love was doomed, 679 00:57:45,833 --> 00:57:47,083 I cut off my hand! 680 00:57:48,166 --> 00:57:49,958 But I didn't let go of your hand! 681 00:57:51,708 --> 00:57:54,791 This time around, I'll cut off someone's head if I need to. 682 00:57:55,291 --> 00:57:57,541 Your love has already made me a criminal. 683 00:58:18,500 --> 00:58:19,708 What's the matter, Rani ji? 684 00:58:20,375 --> 00:58:22,416 You've started without me. 685 00:58:24,708 --> 00:58:25,791 Are you crying? 686 00:58:26,375 --> 00:58:28,041 Is everything okay? 687 00:58:29,708 --> 00:58:30,666 What? 688 00:58:31,791 --> 00:58:36,708 L-S-D. LSD 689 00:58:36,791 --> 00:58:38,625 Are you on drugs, Rani ji? 690 00:58:39,958 --> 00:58:45,083 Love, Sex, Ditching. LSD. 691 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 It's spreading in Agra city. 692 00:58:49,166 --> 00:58:52,291 This LSD has gone rampant everywhere. 693 00:58:53,166 --> 00:58:54,291 Look, 694 00:58:54,375 --> 00:58:55,791 I want love. 695 00:58:57,666 --> 00:58:59,541 Poonam wants sex. 696 00:58:59,625 --> 00:59:01,166 And Abhimanyu is getting betrayed. 697 00:59:02,666 --> 00:59:04,291 It's so unfair on him. 698 00:59:05,083 --> 00:59:06,666 I shouldn't have married him. 699 00:59:08,208 --> 00:59:10,041 I am wrong. 700 00:59:10,125 --> 00:59:11,791 Uncle Montu is wrong. 701 00:59:12,333 --> 00:59:14,833 Uncle Montu is troubling me so much. 702 00:59:16,250 --> 00:59:19,791 Take me away, please. 703 00:59:20,458 --> 00:59:23,416 Take me away from here, Rishu! 704 00:59:24,458 --> 00:59:25,666 Take me away… 705 01:01:04,375 --> 01:01:05,583 Call Rishu. 706 01:01:28,791 --> 01:01:30,458 I don't want to preach. 707 01:01:31,875 --> 01:01:34,208 Both of you should leave Agra as soon as possible. 708 01:01:34,291 --> 01:01:35,208 I'll help you. 709 01:01:35,916 --> 01:01:37,875 Passport, police, I'll manage everything. 710 01:01:39,291 --> 01:01:40,666 How? 711 01:01:40,750 --> 01:01:42,166 I'm a medical compounder. 712 01:01:42,875 --> 01:01:45,916 Judges, cops… Everyone drops their pants for me. 713 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Because everyone falls sick. 714 01:01:48,166 --> 01:01:50,583 And it's me who gives them injections… I'll manage everything 715 01:01:58,708 --> 01:02:02,083 But why are you doing this, Abhimanyu? 716 01:02:04,375 --> 01:02:07,500 My parents, my childhood, my youth… 717 01:02:08,041 --> 01:02:09,166 I couldn't save any of them. 718 01:02:10,125 --> 01:02:11,625 Let me at least save the person I love. 719 01:02:13,083 --> 01:02:14,916 So what if it isn't with me, 720 01:02:15,916 --> 01:02:17,875 Rani ji will be happy with someone else. 721 01:02:17,958 --> 01:02:21,750 But if I manage to get a place in her heart, I can hope… 722 01:02:21,833 --> 01:02:23,958 if you get tired of Rishu some day… 723 01:02:24,041 --> 01:02:26,333 you'll consider me. 724 01:02:31,125 --> 01:02:33,375 It'll take her several lifetimes to get tired of me. 725 01:02:35,750 --> 01:02:38,166 But I've heard you're very patient. 726 01:02:39,208 --> 01:02:40,500 Don't get too cocky, Rishu. 727 01:02:43,208 --> 01:02:46,083 The one you love is with you now while I have been wronged. 728 01:02:47,708 --> 01:02:49,541 Fate is a wicked thing. 729 01:02:50,833 --> 01:02:52,083 Without it favoring you, 730 01:02:52,166 --> 01:02:54,583 even a love spanning lifetimes may never unite. 731 01:02:54,666 --> 01:02:58,791 And if it does, even two strangers who meet on a train 732 01:02:59,708 --> 01:03:01,416 can become companions in the journey of life. 733 01:03:06,166 --> 01:03:09,166 Lines of fate are etched on our hands, my friend. 734 01:03:10,083 --> 01:03:13,416 And I've chopped off my own hand for love. 735 01:03:35,166 --> 01:03:38,500 SAHANI CLINIC 736 01:03:47,875 --> 01:03:48,916 Wait. 737 01:04:13,875 --> 01:04:18,958 So you'll leave for Thailand in two days. You can stay here until then. 738 01:04:20,166 --> 01:04:22,458 This is your bed. The bathroom is over there. 739 01:04:23,125 --> 01:04:24,958 No one will come here today as it's Sunday. 740 01:04:25,041 --> 01:04:26,791 I'll come in through the back door too. 741 01:04:36,458 --> 01:04:37,958 I'll lock this door from the outside. 742 01:04:38,041 --> 01:04:39,291 Thank you. 743 01:05:13,458 --> 01:05:14,416 Can I come with you? 744 01:05:18,208 --> 01:05:19,083 It's risky. 745 01:05:24,500 --> 01:05:25,833 Abhimanyu… 746 01:05:30,000 --> 01:05:31,041 Sorry. 747 01:05:34,333 --> 01:05:35,666 I mean it. 748 01:05:37,166 --> 01:05:38,208 If you really mean it, 749 01:05:38,291 --> 01:05:40,625 will you watch a movie with me one last time? 750 01:05:50,916 --> 01:05:52,000 Okay. 751 01:05:53,583 --> 01:05:55,333 Let me go deliver lunch to your husband. 752 01:05:57,291 --> 01:05:59,708 And then I'll take my wife for a movie. 753 01:06:26,541 --> 01:06:27,500 Poonam? 754 01:06:39,750 --> 01:06:41,291 How did you know I was here? 755 01:06:42,375 --> 01:06:43,583 I followed you. 756 01:06:45,291 --> 01:06:46,791 You were planning to resign and disappear? 757 01:06:46,875 --> 01:06:48,291 I followed you to the-- 758 01:07:00,125 --> 01:07:01,458 Give me a month, Poonam. 759 01:07:01,541 --> 01:07:03,125 I'll come and meet you after that. 760 01:07:18,458 --> 01:07:21,958 And if you don't, then… 761 01:07:49,958 --> 01:07:51,333 Poonam, I said… 762 01:08:11,458 --> 01:08:12,583 Peas pulao. 763 01:08:14,250 --> 01:08:16,125 It's your favorite, Rani ji said. 764 01:08:17,000 --> 01:08:18,750 Yes. Come inside. 765 01:08:38,041 --> 01:08:40,125 Flowers… 766 01:08:42,666 --> 01:08:43,916 Did a woman come here? 767 01:08:45,583 --> 01:08:47,416 Yes. Poonam was here. 768 01:08:47,500 --> 01:08:48,458 Who is Poonam? 769 01:08:50,125 --> 01:08:51,458 She was my landlady. 770 01:08:52,083 --> 01:08:53,458 Why was she here? 771 01:08:54,625 --> 01:08:56,500 Well, Abhimanyu… 772 01:08:59,625 --> 01:09:00,583 She follows me around. 773 01:09:01,875 --> 01:09:02,791 She even blackmails me. 774 01:09:04,375 --> 01:09:06,083 -Blackmail? -Yes. 775 01:09:06,166 --> 01:09:07,666 Why? Does she want money? 776 01:09:10,083 --> 01:09:11,083 She must want something. 777 01:09:12,416 --> 01:09:13,750 Me. 778 01:09:14,375 --> 01:09:15,916 -You? -Yes. 779 01:09:25,666 --> 01:09:27,208 Good heavens! 780 01:09:33,125 --> 01:09:34,083 What's her full name? 781 01:09:36,708 --> 01:09:37,833 Why do you want to know? 782 01:09:39,666 --> 01:09:41,166 I might send her a friend request. 783 01:09:43,125 --> 01:09:45,291 Don't worry, she won't tell anyone. 784 01:09:47,541 --> 01:09:49,166 She says she loves me. 785 01:09:55,375 --> 01:09:56,708 Love! 786 01:10:00,500 --> 01:10:02,083 Poonam wants you. 787 01:10:02,166 --> 01:10:03,750 And you want Rani ji. 788 01:10:03,833 --> 01:10:06,291 I want Rani ji too. While Rani ji wants you. 789 01:10:07,583 --> 01:10:11,000 So many of us are spending our youth chasing someone. 790 01:10:12,583 --> 01:10:16,833 Why don't you simplify this and take a U-turn towards Poonam? 791 01:10:16,916 --> 01:10:18,458 And then Rani ji and I will be together. 792 01:10:18,541 --> 01:10:19,750 No more chasing. 793 01:10:24,333 --> 01:10:25,375 I am kidding. 794 01:10:26,625 --> 01:10:29,208 Don't take this seriously. 795 01:10:29,291 --> 01:10:30,625 Enjoy your meal. I'll leave now. 796 01:10:30,708 --> 01:10:32,250 -Thank you. -Okay. 797 01:10:38,208 --> 01:10:39,291 What's wrong? 798 01:10:42,750 --> 01:10:44,250 Someone else was here as well. 799 01:10:49,583 --> 01:10:50,833 Not really. 800 01:11:13,041 --> 01:11:15,166 Does Rani ji know you're a liar? 801 01:11:16,083 --> 01:11:18,333 The movie plan was better, no? 802 01:11:20,583 --> 01:11:22,541 There are crocodiles in this area. 803 01:11:23,416 --> 01:11:26,375 Maybe they're under the railway bridge, no? 804 01:11:27,708 --> 01:11:32,666 The cops have taped that area. 805 01:11:33,208 --> 01:11:36,041 So I guess this place is safe. 806 01:11:37,916 --> 01:11:38,833 Isn't it? 807 01:11:40,416 --> 01:11:43,250 Rani ji, do you think the tapes will stop the crocodiles? 808 01:11:45,250 --> 01:11:46,875 The river is their home. 809 01:11:46,958 --> 01:11:50,666 If someone enters your home and your life after telling lies,… 810 01:11:53,000 --> 01:11:54,750 of course they won't sit quietly. 811 01:11:55,750 --> 01:11:57,708 I've told Lallan so many times 812 01:11:58,416 --> 01:12:00,625 to take his shoes off outside. 813 01:12:03,291 --> 01:12:05,333 This soil is from the jungles of Rajgir. 814 01:12:06,875 --> 01:12:09,333 The place I got that snake from. 815 01:12:10,000 --> 01:12:12,541 The one whose bite killed my entire family. 816 01:12:12,625 --> 01:12:14,041 Lallan must have told you about it. 817 01:12:21,875 --> 01:12:23,000 You know, Rani ji, 818 01:12:23,666 --> 01:12:26,250 my uncle betrayed my dad 819 01:12:26,833 --> 01:12:27,875 and stole his business. 820 01:12:30,375 --> 01:12:32,875 That's why I killed his entire family. 821 01:12:36,000 --> 01:12:39,041 I can't stand betrayal. I have a soft heart. 822 01:12:40,583 --> 01:12:44,333 I loved you with all my heart. 823 01:12:48,750 --> 01:12:50,416 But even you… 824 01:12:53,625 --> 01:12:55,916 I kept the snake hungry for four days. 825 01:12:57,000 --> 01:12:59,791 So when the hungry and angry snake bites, 826 01:12:59,875 --> 01:13:02,166 it would bite deeper. 827 01:13:03,666 --> 01:13:05,500 And death is certain. 828 01:13:09,458 --> 01:13:12,416 If you control a man or an animal by their habits and tendencies… 829 01:13:14,125 --> 01:13:15,958 you can make them do whatever you want. 830 01:13:31,958 --> 01:13:33,166 Abhimanyu! 831 01:13:37,541 --> 01:13:38,541 Abhimanyu. 832 01:13:40,083 --> 01:13:41,291 Abhimanyu, 833 01:13:41,875 --> 01:13:43,458 Don't you dare hurt Rani! 834 01:13:58,125 --> 01:14:00,416 Tell me one last truth, Rani ji. 835 01:14:02,416 --> 01:14:07,250 Did you, even for once, think we could be together? 836 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Yes. 837 01:14:16,916 --> 01:14:17,791 I did. 838 01:14:20,625 --> 01:14:22,041 At another time 839 01:14:23,500 --> 01:14:25,041 and place maybe. 840 01:14:26,916 --> 01:14:29,250 If Rishu wasn't in my life, 841 01:14:31,458 --> 01:14:32,625 we could have been together. 842 01:14:41,833 --> 01:14:42,750 Okay then. 843 01:14:46,208 --> 01:14:49,625 You, me and my pink Taj Mahal is enough for me. 844 01:14:51,291 --> 01:14:55,416 Life is good. The person I love is in love with someone else. 845 01:14:57,708 --> 01:14:58,708 But it's okay, Rani ji. 846 01:14:58,791 --> 01:15:00,625 This is expected. 847 01:15:02,458 --> 01:15:05,125 If there isn't a trail of Rani ji's dead lovers lying around, 848 01:15:05,208 --> 01:15:07,666 I doubt if anyone is truly in love in this city. 849 01:15:50,208 --> 01:15:51,166 You know what, Rani ji? 850 01:15:52,708 --> 01:15:54,333 We have another thing in common. 851 01:16:01,416 --> 01:16:03,041 Dinesh Pandit's stories. 852 01:16:03,541 --> 01:16:07,500 You played out the story of Wrath in Kasauli in your life. 853 01:16:07,583 --> 01:16:08,583 And I… 854 01:16:09,333 --> 01:16:10,791 The Revenge of the Cobra. 855 01:16:12,208 --> 01:16:16,166 Both our lives are heavily influenced by Pandit's writings. 856 01:16:18,125 --> 01:16:20,041 You've met your match. 857 01:16:21,291 --> 01:16:25,166 We'll have to wait and see who's Pandit's bigger fan? 858 01:16:30,333 --> 01:16:31,958 The day you walked into the clinic, 859 01:16:33,541 --> 01:16:39,375 I spotted Pandit's book in your beautiful hands. 860 01:16:40,833 --> 01:16:43,125 Then your sky-blue dupatta. 861 01:16:43,875 --> 01:16:44,916 Then your pink kameez… 862 01:16:46,041 --> 01:16:46,958 Then your eyes… 863 01:16:48,750 --> 01:16:50,375 By the time I saw your lips, 864 01:16:51,208 --> 01:16:52,875 I was already in love. 865 01:17:12,625 --> 01:17:16,166 Help. 866 01:17:17,166 --> 01:17:18,250 Help! 867 01:17:21,166 --> 01:17:22,250 Help! 868 01:17:22,333 --> 01:17:23,375 My husband will kill me! 869 01:17:24,250 --> 01:17:27,375 Please save me! My husband will kill me. 870 01:17:27,875 --> 01:17:29,125 Please. 871 01:17:35,375 --> 01:17:38,916 Sir, I've been telling them my husband will kill me. 872 01:17:39,000 --> 01:17:41,541 Abhimanyu is very dangerous. 873 01:17:42,250 --> 01:17:45,208 He has murdered his entire family, sir, after reading Dinesh Pandit's novels. 874 01:17:45,291 --> 01:17:46,750 Sir, he's a psycho! 875 01:17:46,833 --> 01:17:47,666 He will kill me! 876 01:17:47,750 --> 01:17:49,666 Looks like you're stuck between 877 01:17:49,750 --> 01:17:51,541 the devil and the deep blue sea. 878 01:17:52,250 --> 01:17:54,416 Sir, are you even listening to me? 879 01:17:55,208 --> 01:17:57,208 If you don't arrest him now, then… 880 01:17:57,291 --> 01:17:58,416 Then what? 881 01:18:00,041 --> 01:18:01,500 Then he'll kill… 882 01:18:02,791 --> 01:18:05,208 You're safe in here, chatting with me. 883 01:18:05,291 --> 01:18:06,458 Who else would he kill? 884 01:18:09,791 --> 01:18:11,208 Rishu. 885 01:18:17,541 --> 01:18:18,458 Who? 886 01:18:22,000 --> 01:18:22,833 Rishu. 887 01:18:36,625 --> 01:18:38,166 Hello, Elder Brother. 888 01:18:40,166 --> 01:18:41,708 I told you 889 01:18:42,500 --> 01:18:48,291 I would nab Neel's murderer and throw him at your feet. 890 01:18:53,333 --> 01:18:54,750 I'll call you back in a while. 891 01:19:00,916 --> 01:19:01,916 Great. 892 01:19:08,125 --> 01:19:09,666 I must say… 893 01:19:12,041 --> 01:19:14,208 Romeo is fire. 894 01:19:14,291 --> 01:19:16,291 Madam's spark, even better. 895 01:19:17,583 --> 01:19:19,083 Oh! They're dynamite together! 896 01:19:24,166 --> 01:19:25,916 Amazing. 897 01:19:29,625 --> 01:19:31,750 Go and find madam's… 898 01:19:33,541 --> 01:19:34,458 husbands! 899 01:19:34,541 --> 01:19:35,708 Okay, sir. 900 01:19:36,750 --> 01:19:37,875 What, sir? 901 01:19:38,541 --> 01:19:39,625 Go! 902 01:20:02,833 --> 01:20:04,083 Chiraunji… 903 01:20:26,791 --> 01:20:29,583 DINESH PANDIT 904 01:20:30,166 --> 01:20:33,958 Interesting. Pandit makes an entry as well. 905 01:20:36,875 --> 01:20:38,000 Okay, sir. 906 01:20:43,916 --> 01:20:45,041 Hello? 907 01:20:47,541 --> 01:20:49,458 Sir, there has been a development. 908 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 Remember your lover's face? 909 01:21:55,583 --> 01:21:57,541 Come take a last look. 910 01:21:58,416 --> 01:21:59,541 Come on! 911 01:22:14,666 --> 01:22:16,791 The second patrol party will reach in ten minutes. Over. 912 01:22:29,083 --> 01:22:30,916 To whom do these belong, Rani ji? 913 01:22:33,416 --> 01:22:34,916 SAHANI CLINIC 914 01:22:39,833 --> 01:22:40,791 Abhimanyu. 915 01:22:57,666 --> 01:22:59,333 Rani Kashyap… 916 01:23:02,541 --> 01:23:05,083 we have reasonable suspicion on you 917 01:23:05,166 --> 01:23:10,291 for the double murder of Poonam Prajapati and Abhimanyu Bharadwaj. 918 01:23:13,458 --> 01:23:14,416 I didn't kill them. 919 01:23:22,000 --> 01:23:24,166 Damn, I'll have to question her again. 920 01:23:25,375 --> 01:23:27,291 Where is Rishu Saxena? 921 01:23:31,541 --> 01:23:32,666 Come on. 922 01:23:47,708 --> 01:23:50,500 I can't find one husband, but she lands a bunch of them! 923 01:23:50,583 --> 01:23:53,000 And she's killing them off one by one. 924 01:24:02,208 --> 01:24:03,375 Meena ji. 925 01:24:06,958 --> 01:24:08,625 According to the law, 926 01:24:09,708 --> 01:24:11,708 how long can we keep her in custody? 927 01:24:11,791 --> 01:24:16,083 We have to produce her in front of the Magistrate within 24 hours. 928 01:24:19,625 --> 01:24:20,916 Meena ji, 929 01:24:21,000 --> 01:24:24,458 you were leaving for court with Rani ji 930 01:24:25,625 --> 01:24:27,000 when you twisted your ankle. 931 01:24:27,958 --> 01:24:29,791 When you sat in the car, 932 01:24:29,875 --> 01:24:31,416 you had a flat tire. 933 01:24:33,375 --> 01:24:35,375 It was quite late by the time you reached the court. 934 01:24:35,958 --> 01:24:37,250 And the court had closed by then. 935 01:24:37,333 --> 01:24:39,041 The next day is a Sunday. 936 01:24:39,916 --> 01:24:41,666 So when will you take her to court next? 937 01:24:42,333 --> 01:24:43,666 On Monday, sir. 938 01:24:43,750 --> 01:24:45,916 -Then Monday it is. -Sir. 939 01:24:46,000 --> 01:24:47,166 Wait. 940 01:24:47,750 --> 01:24:50,125 Take Mr. Disciplinarian with you. 941 01:24:50,708 --> 01:24:52,541 Make sure to use him freely. 942 01:24:54,708 --> 01:24:55,708 Sir. 943 01:25:07,166 --> 01:25:08,708 You're always talking big, aren't you? 944 01:25:11,708 --> 01:25:12,875 But today, 945 01:25:13,541 --> 01:25:14,791 all you'll do is scream. 946 01:25:17,541 --> 01:25:19,083 Pandit writes, 947 01:25:20,083 --> 01:25:22,458 "You can drown us, burn us, or bury us a mile… 948 01:25:23,208 --> 01:25:26,666 but in the face of oppression, 949 01:25:26,750 --> 01:25:29,083 bestow upon us lovers the strength to bear it all with a smile." 950 01:25:36,083 --> 01:25:39,625 Know this and also tell Uncle Montu. 951 01:25:40,875 --> 01:25:43,958 If Rishu finds out you've dared to touch me, 952 01:25:44,666 --> 01:25:49,208 a man who cut off his hand for me won't hesitate to-- 953 01:25:53,458 --> 01:25:57,041 Gosh. Such passion. 954 01:25:59,000 --> 01:26:00,833 Divine lovers. 955 01:26:15,125 --> 01:26:17,083 -You. Come here. -Yes, sir? 956 01:26:19,000 --> 01:26:20,083 Sir. 957 01:26:20,666 --> 01:26:22,708 Spread the word among the media 958 01:26:22,791 --> 01:26:25,541 that madam is being beaten up at the police station. 959 01:26:25,625 --> 01:26:27,750 Brutally beaten up. 960 01:26:27,833 --> 01:26:29,041 But make sure 961 01:26:29,750 --> 01:26:31,083 there are no marks on her face. 962 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 Sir, it's not right to beat her up in custody. 963 01:26:34,458 --> 01:26:37,541 If the media finds out, they will raise a hue and cry. 964 01:26:37,625 --> 01:26:39,291 That's exactly what we want. 965 01:26:39,791 --> 01:26:44,208 Agra Police are crossing all boundaries and limits. 966 01:26:45,250 --> 01:26:46,833 We have the confirmed news. 967 01:26:48,166 --> 01:26:50,958 To cover up their incompetence, 968 01:26:51,041 --> 01:26:53,208 double-murder accused Rani Kashyap 969 01:26:53,291 --> 01:26:57,250 who was under suspicion previously, 970 01:26:57,333 --> 01:27:00,958 is being brutally beaten up even before she's produced in court. 971 01:27:01,041 --> 01:27:05,541 Who will take responsibility if something untoward happens? 972 01:27:20,041 --> 01:27:21,458 Chiraunji!y 973 01:27:21,541 --> 01:27:23,500 -Chiraunji! -I, Rishabh Saxena, 974 01:27:23,583 --> 01:27:26,041 am ready to surrender to the police. 975 01:27:26,833 --> 01:27:27,750 But on one condition. 976 01:27:27,833 --> 01:27:31,458 Rani has to be present at the time of my surrender. 977 01:27:31,541 --> 01:27:34,583 She should come walking towards me, alone, 978 01:27:34,666 --> 01:27:36,958 so that I'm assured that she's okay. 979 01:27:37,541 --> 01:27:39,250 Only then will I surrender 980 01:27:39,916 --> 01:27:42,875 in three days, at 8:00 p.m. 981 01:27:42,958 --> 01:27:44,250 on the railway bridge. 982 01:28:04,125 --> 01:28:05,208 Salute, sir. 983 01:28:11,541 --> 01:28:14,333 Conduct a recce of the entire area. 984 01:28:14,416 --> 01:28:15,541 Yes, sir. 985 01:28:18,625 --> 01:28:21,666 And ask these Forest Department people to leave. 986 01:28:22,250 --> 01:28:24,666 Sir, there are crocodiles under the bridge, so… 987 01:28:24,750 --> 01:28:27,208 I don't want anyone apart from cops in this area. 988 01:28:27,291 --> 01:28:28,375 Okay. 989 01:28:31,375 --> 01:28:32,541 Sir. 990 01:28:34,416 --> 01:28:39,125 We'll stop the train scheduled to cross the railway bridge at 8:00 p.m. tomorrow. 991 01:28:40,291 --> 01:28:42,291 Our men will be present in two groups. 992 01:28:42,833 --> 01:28:45,958 The moment we spot Rishu on the bridge, 993 01:28:46,791 --> 01:28:48,083 we will surround him. 994 01:29:03,000 --> 01:29:06,333 Isn't everything seeming a tad too easy? 995 01:29:07,791 --> 01:29:09,833 I don't think we should give in to Rishu's conditions 996 01:29:09,916 --> 01:29:12,166 and let Rani go to the bridge alone. 997 01:29:15,333 --> 01:29:19,750 We will find a way to outsmart Rishu. 998 01:29:20,875 --> 01:29:24,583 When Rani goes to meet him on the bridge, 999 01:29:24,666 --> 01:29:27,458 our team will close in on him. 1000 01:29:28,458 --> 01:29:30,666 There will be cops on the bridge and… 1001 01:29:32,375 --> 01:29:33,625 certain death underneath it. 1002 01:29:35,291 --> 01:29:39,458 The lovers will struggle for a little while 1003 01:29:42,541 --> 01:29:45,291 before getting separated forever. 1004 01:29:46,875 --> 01:29:47,708 Amazing! 1005 01:29:51,083 --> 01:29:52,583 Move. 1006 01:30:57,708 --> 01:30:58,583 Meena! 1007 01:31:21,666 --> 01:31:22,916 Team B on standby. 1008 01:31:23,583 --> 01:31:25,291 Wait for my command. 1009 01:31:47,208 --> 01:31:48,166 Rani. 1010 01:31:48,791 --> 01:31:49,791 Rishu! 1011 01:31:49,875 --> 01:31:51,125 Rishu, you won't surrender. 1012 01:31:51,208 --> 01:31:53,791 You won't! We'll escape. 1013 01:31:53,875 --> 01:31:55,708 Move in. I repeat, move in. 1014 01:31:55,791 --> 01:31:57,166 -Seal the bridge. -Okay, sir. 1015 01:32:04,833 --> 01:32:05,708 Rani… 1016 01:32:13,625 --> 01:32:15,291 Where is he going? 1017 01:32:15,375 --> 01:32:16,583 Who is he? 1018 01:32:19,208 --> 01:32:21,875 Sir, come in. Someone is breaking the cordon. 1019 01:32:26,750 --> 01:32:28,000 Who's that fool? 1020 01:32:28,666 --> 01:32:30,083 He's breaking the formation! 1021 01:32:43,333 --> 01:32:46,250 The warrior from Mahabharata who is known for breaking formations. 1022 01:32:48,666 --> 01:32:50,041 Sir, the DNA report is here. 1023 01:32:50,125 --> 01:32:51,500 The sample doesn't match the body. 1024 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 No one will take action. 1025 01:33:02,291 --> 01:33:05,291 I repeat, no one will take action. 1026 01:33:05,375 --> 01:33:08,625 Keep everyone ready, but no one will go forward. 1027 01:33:18,750 --> 01:33:21,000 Sir, everyone should stay where they are. 1028 01:33:21,083 --> 01:33:24,125 Otherwise, I won't hesitate to shoot. 1029 01:33:24,708 --> 01:33:25,916 Abhimanyu! 1030 01:33:26,000 --> 01:33:29,333 You won't be able to escape. You're surrounded. 1031 01:33:29,416 --> 01:33:32,791 Put your gun down and talk to us. 1032 01:33:34,583 --> 01:33:36,583 I'm not here to talk to you, sir. 1033 01:33:37,083 --> 01:33:38,791 I'm here to present a case 1034 01:33:38,875 --> 01:33:42,041 for myself and everyone who gets left behind 1035 01:33:42,708 --> 01:33:43,666 and betrayed. 1036 01:33:45,125 --> 01:33:47,833 Everyone who has been cheated and deceived in love. 1037 01:33:47,916 --> 01:33:49,875 No one loses in love. 1038 01:33:51,791 --> 01:33:53,541 Love sets you free. 1039 01:33:58,333 --> 01:33:59,833 I'm not here to listen to your poetry. 1040 01:34:08,250 --> 01:34:10,000 I truly loved you, Rani ji. 1041 01:34:11,375 --> 01:34:13,500 I have told you all about myself. 1042 01:34:13,583 --> 01:34:17,250 I even showed you the pink Taj Mahal from my terrace. 1043 01:34:17,333 --> 01:34:18,875 I laid bare my heart to you. 1044 01:34:19,833 --> 01:34:22,958 You could've told me the truth. I never forced you to do anything. 1045 01:34:23,708 --> 01:34:24,625 To make things worse… 1046 01:34:26,375 --> 01:34:29,000 you went and told the cops about me. 1047 01:34:32,458 --> 01:34:34,833 I told you, Rani ji, 1048 01:34:34,916 --> 01:34:36,958 I can't stand betrayal! 1049 01:34:46,958 --> 01:34:47,875 Rishu. 1050 01:34:59,958 --> 01:35:00,958 Rani… 1051 01:35:02,125 --> 01:35:02,958 Rani, no. 1052 01:35:06,416 --> 01:35:07,500 Rani! 1053 01:35:08,333 --> 01:35:09,666 Hold my hand, Rani. 1054 01:35:36,875 --> 01:35:40,666 Agra Police's woes don't seem to end. 1055 01:35:40,750 --> 01:35:44,083 This incident took place during Rishu Saxena's surrender, 1056 01:35:44,166 --> 01:35:46,083 in which Rishu and Rani 1057 01:35:46,166 --> 01:35:49,833 disappeared into the crocodile-infested Yamuna River! 1058 01:35:49,916 --> 01:35:53,833 There's also news of another unidentified man falling into the river. 1059 01:35:53,916 --> 01:35:55,333 What remains to be seen is 1060 01:35:55,416 --> 01:35:58,500 if this case of drowning 1061 01:35:58,583 --> 01:36:00,916 will drown the UP Police's reputation as well. 1062 01:36:01,000 --> 01:36:03,625 Sir, does that mean their story is over? 1063 01:36:04,541 --> 01:36:06,708 Their story has just begun. 1064 01:36:08,083 --> 01:36:09,666 Start the search operation. 1065 01:36:09,750 --> 01:36:11,250 Yes, sir. 1066 01:36:14,958 --> 01:36:16,375 A NEW TURN IN THE RISHU SAXENA SURRENDER CASE 1067 01:36:19,208 --> 01:36:20,625 SNAKE BITE KILLS AN ENTIRE FAMILY 1068 01:36:23,333 --> 01:36:26,250 In what she says 1069 01:36:26,833 --> 01:36:29,750 And what you see 1070 01:36:29,833 --> 01:36:33,541 Far from these, you will find 1071 01:36:33,625 --> 01:36:36,833 The hidden truth 1072 01:36:36,916 --> 01:36:38,916 Pieces of truth 1073 01:36:39,000 --> 01:36:40,500 Fragments of lies 1074 01:36:40,583 --> 01:36:42,250 Have merged together 1075 01:36:42,333 --> 01:36:44,125 To form a broken image 1076 01:36:44,208 --> 01:36:47,583 To pick and choose 1077 01:36:47,666 --> 01:36:50,625 To reweave each thread, anew 1078 01:36:50,708 --> 01:36:54,250 To pick and choose 1079 01:36:54,333 --> 01:36:57,958 To reweave each thread, anew 1080 01:36:58,041 --> 01:37:01,333 Once you see through the web of lies 1081 01:37:01,416 --> 01:37:04,708 You will gain clarity 1082 01:37:04,791 --> 01:37:08,500 And the truth will set you free 1083 01:37:08,583 --> 01:37:11,708 And the truth will set you free 1084 01:37:11,791 --> 01:37:15,416 And the truth will set you free 1085 01:37:15,500 --> 01:37:18,875 And the truth will set you free 1086 01:37:18,958 --> 01:37:21,166 Abhimanyu, Rishu, Rani… 1087 01:37:21,250 --> 01:37:24,166 Their house, office, clinic, salon, 1088 01:37:24,250 --> 01:37:26,875 and all surrounding areas… 1089 01:37:26,958 --> 01:37:31,000 I want all mobile and laptop recordings and CCTV footage of every place. 1090 01:37:31,083 --> 01:37:32,750 Okay, sir. 1091 01:37:32,833 --> 01:37:36,166 What can and cannot be 1092 01:37:36,250 --> 01:37:39,250 Lie in the realm of darkness 1093 01:37:39,333 --> 01:37:46,333 While the dim light reveals Countless stories 1094 01:37:46,416 --> 01:37:52,666 Why does the mind strive To clear these webs? 1095 01:37:53,250 --> 01:37:59,708 Why does the mind strive To clear these webs? 1096 01:37:59,791 --> 01:38:04,000 Once you see through the web of lies 1097 01:38:04,083 --> 01:38:07,416 You will gain clarity 1098 01:38:07,500 --> 01:38:11,208 The truth will set you free 1099 01:38:11,291 --> 01:38:14,291 The truth will set you free 1100 01:38:17,166 --> 01:38:18,583 Kishore… 1101 01:38:19,666 --> 01:38:21,291 Want to hear a story? 1102 01:38:22,958 --> 01:38:25,208 POLICE STATION, AGRA 1103 01:38:28,375 --> 01:38:29,375 This… 1104 01:38:30,958 --> 01:38:33,166 Indigestion is a dangerous thing, sir. 1105 01:38:33,958 --> 01:38:35,958 We don't take it seriously 1106 01:38:36,041 --> 01:38:38,958 and keep having digestives to ease it. 1107 01:38:40,541 --> 01:38:41,833 But sometimes… 1108 01:38:43,833 --> 01:38:48,000 it could be the symptom of a serious illness. 1109 01:38:48,083 --> 01:38:49,125 Like cancer. 1110 01:38:50,041 --> 01:38:52,958 This case is just like indigestion, sir. 1111 01:38:53,458 --> 01:38:55,833 While we're looking for answers, 1112 01:38:55,916 --> 01:38:57,083 what appears isn't what is. 1113 01:38:57,791 --> 01:38:58,750 What is your point? 1114 01:39:02,583 --> 01:39:04,125 Sir, with Rani's, 1115 01:39:05,208 --> 01:39:08,291 Rishu's, and Abhimanyu's death, 1116 01:39:09,166 --> 01:39:10,916 who stood to gain the most? 1117 01:39:15,125 --> 01:39:15,958 Rani… 1118 01:39:19,125 --> 01:39:20,041 Rishu… 1119 01:39:22,458 --> 01:39:23,541 And Abhimanyu. 1120 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 What do you mean? 1121 01:39:28,541 --> 01:39:31,291 What I mean is, had these three been alive, 1122 01:39:31,375 --> 01:39:32,666 they would have been in jail. 1123 01:39:34,250 --> 01:39:36,500 Rani was already in jail. 1124 01:39:36,583 --> 01:39:38,791 So would Rishu for murdering Neel. 1125 01:39:39,916 --> 01:39:41,666 And Abhimanyu, as well, 1126 01:39:42,166 --> 01:39:43,666 for murdering his family. 1127 01:39:43,750 --> 01:39:45,041 SNAKE BITE KILLS AN ENTIRE FAMILY 1128 01:39:46,291 --> 01:39:50,125 Abhimanyu was being blackmailed by a man called Lallan. 1129 01:39:52,083 --> 01:39:56,791 This snake charmer had helped Abhimanyu to murder his family. 1130 01:39:58,625 --> 01:40:00,250 On the day of the double murder, 1131 01:40:01,416 --> 01:40:04,750 Lallan had gone to meet Abhimanyu at his clinic. 1132 01:40:04,833 --> 01:40:08,083 We found that footage from an ATM in front of the clinic. 1133 01:40:12,291 --> 01:40:13,208 Dead. 1134 01:40:16,208 --> 01:40:18,625 The other dead body was that of Poonam. 1135 01:40:21,041 --> 01:40:24,250 Poonam had gone to meet Rishu at the clinic that day. 1136 01:40:26,166 --> 01:40:27,916 She knew his secret. 1137 01:40:31,958 --> 01:40:33,500 She died as well. 1138 01:40:34,750 --> 01:40:35,916 Perfect victims. 1139 01:40:38,291 --> 01:40:41,333 Compounder Abhimanyu, 1140 01:40:42,041 --> 01:40:43,791 an ace Biology student, 1141 01:40:45,375 --> 01:40:48,625 knew exactly how to burn a body 1142 01:40:48,708 --> 01:40:50,833 and where to place objects 1143 01:40:50,916 --> 01:40:53,583 so that they can be identified instantly. 1144 01:41:11,583 --> 01:41:13,708 The story gets even more interesting, sir. 1145 01:41:13,791 --> 01:41:18,958 We found some more footage from Bobby Garage. 1146 01:41:19,041 --> 01:41:20,500 According to this footage, 1147 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 Rani and Abhimanyu returned home at 7:00 p.m. 1148 01:41:24,708 --> 01:41:27,041 Fifteen minutes later, 1149 01:41:27,125 --> 01:41:30,750 we see someone else entering Abhimanyu's house. 1150 01:41:30,833 --> 01:41:31,875 Rishu. 1151 01:41:34,958 --> 01:41:39,625 The three of them probably came up with a plan. 1152 01:41:40,916 --> 01:41:42,250 Because at 10:00 p.m., 1153 01:41:42,833 --> 01:41:46,416 a helpless-looking Rani ji 1154 01:41:46,500 --> 01:41:48,208 is seen running in the rain. 1155 01:41:51,833 --> 01:41:53,916 Help! 1156 01:41:54,000 --> 01:41:56,750 Please save me! My husband will kill me. 1157 01:41:58,041 --> 01:41:59,750 Sir, what's interesting is that… 1158 01:41:59,833 --> 01:42:01,333 after Rani, 1159 01:42:01,416 --> 01:42:03,375 two more people left Abhimanyu's house. 1160 01:42:05,541 --> 01:42:08,500 Rishu and Abhimanyu. 1161 01:42:13,958 --> 01:42:15,708 Sir, that's why I'm saying… 1162 01:42:18,958 --> 01:42:20,333 that night, 1163 01:42:21,583 --> 01:42:23,000 they did come up with a plan. 1164 01:42:26,583 --> 01:42:28,833 So you're saying their plan 1165 01:42:29,791 --> 01:42:32,958 was to jump into the river in front of everyone? 1166 01:42:34,666 --> 01:42:36,166 But there were crocodiles in the river. 1167 01:42:37,166 --> 01:42:38,458 They would die immediately. 1168 01:42:39,458 --> 01:42:40,583 What kind of a plan is this? 1169 01:42:42,458 --> 01:42:43,958 That's the twist, sir. 1170 01:42:45,750 --> 01:42:47,916 The question still remains… 1171 01:42:49,250 --> 01:42:52,500 Why did Rishu choose the railway bridge location? 1172 01:42:53,666 --> 01:42:55,583 There's no plot twist! That's the whole case. 1173 01:42:57,458 --> 01:42:58,416 Montu… 1174 01:43:00,458 --> 01:43:01,791 Sir. 1175 01:43:02,875 --> 01:43:04,916 I know this case is personal for you, 1176 01:43:06,416 --> 01:43:07,375 but let this one go. 1177 01:43:07,458 --> 01:43:09,416 We are under pressure from the media. 1178 01:43:09,500 --> 01:43:11,166 Close this case. 1179 01:43:11,708 --> 01:43:15,208 Because the deeper you probe, 1180 01:43:16,083 --> 01:43:18,666 the deeper the problems for our department will be. 1181 01:43:21,458 --> 01:43:22,375 Sir. 1182 01:43:22,458 --> 01:43:24,958 We can't close this case again. 1183 01:43:25,041 --> 01:43:27,458 Please give me some more time, sir. 1184 01:43:30,958 --> 01:43:32,208 Darn. 1185 01:43:45,416 --> 01:43:49,416 Closing a case file doesn't mean the case is closed. 1186 01:43:51,666 --> 01:43:53,708 However hard one tries to hide it, 1187 01:43:54,458 --> 01:43:57,166 the truth will come out one day. 1188 01:43:59,916 --> 01:44:01,250 Anyway… 1189 01:44:02,750 --> 01:44:04,416 you're the department's woodpecker… 1190 01:44:29,750 --> 01:44:35,000 SIX MONTHS LATER 1191 01:44:42,000 --> 01:44:43,750 -Rishu! -Rani ji. 1192 01:44:43,833 --> 01:44:45,708 Rishu! 1193 01:44:46,375 --> 01:44:47,416 Rishu! 1194 01:44:47,500 --> 01:44:49,500 Rani ji… 1195 01:45:09,833 --> 01:45:11,041 Good evening. 1196 01:45:16,666 --> 01:45:19,625 Correct the spelling. 1197 01:45:24,208 --> 01:45:25,916 Is everything okay? 1198 01:45:26,833 --> 01:45:28,750 Yes. Everything is fine. 1199 01:45:29,458 --> 01:45:30,958 I'm just tired. 1200 01:45:35,458 --> 01:45:38,083 Complete this, I'll be back. 1201 01:45:39,000 --> 01:45:40,083 Do you want water? 1202 01:45:40,166 --> 01:45:41,291 No. 1203 01:45:47,500 --> 01:45:51,375 SHARDA PRIMARY SCHOOL, DEVSAR 1204 01:45:51,458 --> 01:45:57,166 -Now come and submit your homework. -Yes, ma'am. 1205 01:46:01,208 --> 01:46:03,708 -Very good. -Ma'am! 1206 01:46:05,958 --> 01:46:08,208 -Completed your homework, Meenakshi? -Yes, ma'am. 1207 01:46:32,750 --> 01:46:34,166 CHAKIA, BIHAR 1208 01:46:34,250 --> 01:46:39,291 Listen, someone has sent a book for you. 1209 01:46:39,916 --> 01:46:42,291 There's a crocodile on the cover of the book. 1210 01:46:49,541 --> 01:46:51,125 DINESH PANDIT, THE CROCODILE'S TRAP 1211 01:47:01,291 --> 01:47:03,625 There are only three copies of this book. 1212 01:47:03,708 --> 01:47:05,500 This is one of them. 1213 01:47:11,750 --> 01:47:13,291 Suraj and Arjun came up with a plan 1214 01:47:13,375 --> 01:47:15,500 to escape from the police's trap, 1215 01:47:15,583 --> 01:47:19,375 they'd have to dive into the jaws of the crocodile. 1216 01:47:19,458 --> 01:47:22,041 They had purposely chosen 1217 01:47:22,625 --> 01:47:24,625 this area infested with dangerous crocodiles. 1218 01:47:24,708 --> 01:47:29,000 They started their preparations three days before the incident. 1219 01:47:29,083 --> 01:47:31,500 NIGHT ONE 1220 01:47:33,541 --> 01:47:37,666 Rishu, in Pandit's book, do you know why 1221 01:47:37,750 --> 01:47:41,500 Suraj and Arjun kept increasing the amount of meat they fed to the crocodiles? 1222 01:47:42,458 --> 01:47:44,208 So that the crocodiles remained hungry 1223 01:47:44,291 --> 01:47:47,625 and felt they'd get more meat… 1224 01:47:49,916 --> 01:47:51,708 if they swam further away. 1225 01:47:51,791 --> 01:47:53,958 They have to be moved far away from the railway bridge. 1226 01:47:54,041 --> 01:47:57,166 Today, we'll feed them meat 2 km away from here. 1227 01:48:25,375 --> 01:48:29,416 NIGHT TWO 1228 01:48:45,833 --> 01:48:47,416 NIGHT THREE 1229 01:48:58,458 --> 01:49:01,500 Now, 12 km of this area is free of crocodiles. 1230 01:49:01,583 --> 01:49:05,458 Our instincts will tell us where to come out of the water. 1231 01:49:07,791 --> 01:49:10,750 Will Rani ji jump if you ask her to? 1232 01:49:10,833 --> 01:49:12,416 Of course. 1233 01:49:12,500 --> 01:49:14,458 So much faith in your love? 1234 01:49:16,625 --> 01:49:18,541 I have faith in you too, sir. 1235 01:49:20,041 --> 01:49:22,166 That is because you love Rani so deeply 1236 01:49:22,250 --> 01:49:24,125 and you might kill me anytime. 1237 01:49:25,750 --> 01:49:27,958 The question is, why haven't you until now? 1238 01:49:29,750 --> 01:49:32,750 Because I want Rani ji to come to me herself. 1239 01:49:49,875 --> 01:49:51,708 -Now. -Okay. 1240 01:49:51,791 --> 01:49:52,916 Yes. 1241 01:50:00,500 --> 01:50:01,750 If you enjoyed the story so far, 1242 01:50:01,833 --> 01:50:04,208 you'll enjoy the ending even more. 1243 01:50:04,291 --> 01:50:06,875 Come to Tota-Maina Lovers Point 1244 01:50:06,958 --> 01:50:08,666 Deosar, Himachal Pradesh, 1245 01:50:08,750 --> 01:50:10,666 at 6:00 p.m. on March 20th. 1246 01:50:11,666 --> 01:50:14,708 Make sure you walk for 30 minutes every day. 1247 01:50:14,791 --> 01:50:16,291 Thank you, doctor. 1248 01:50:33,666 --> 01:50:35,958 "Tota-Maina Lovers Point, 6:00 p.m." 1249 01:50:48,833 --> 01:50:49,666 Goodness! 1250 01:50:52,458 --> 01:50:53,750 This is very steep. 1251 01:50:54,333 --> 01:50:55,541 Be careful. 1252 01:51:04,041 --> 01:51:05,708 Pandit writes, 1253 01:51:05,791 --> 01:51:08,916 "Color of jealousy is red, so is anger. 1254 01:51:09,750 --> 01:51:10,791 And so is blood. 1255 01:51:12,416 --> 01:51:14,750 Alas! Red is also the colour of love." 1256 01:51:16,458 --> 01:51:17,708 Pandit! 1257 01:51:18,708 --> 01:51:21,625 Such a dishonest color, isn't it? 1258 01:51:23,500 --> 01:51:25,666 There's only one red in my life. 1259 01:51:26,541 --> 01:51:28,500 The color of the rose that you're wearing. 1260 01:51:29,583 --> 01:51:31,416 You know, it has turned black now. 1261 01:51:32,500 --> 01:51:33,833 Excuse me? 1262 01:51:33,916 --> 01:51:36,875 Your rose has turned black. 1263 01:51:43,708 --> 01:51:45,708 Come here, Rani ji, we'll talk… 1264 01:51:46,916 --> 01:51:48,250 Don't come forward. 1265 01:51:49,958 --> 01:51:51,458 I'll jump. 1266 01:51:52,625 --> 01:51:53,583 Rani ji… 1267 01:51:55,000 --> 01:51:56,750 Rishu was right. 1268 01:51:56,833 --> 01:51:57,875 I refused to believe him. 1269 01:51:59,500 --> 01:52:01,875 Committing murder is like a game to you. 1270 01:52:03,125 --> 01:52:04,833 Lallan, Poonam… 1271 01:52:05,583 --> 01:52:07,458 They weren't a part of our plan. 1272 01:52:08,125 --> 01:52:10,041 Lallan and Poonam were a risk. 1273 01:52:10,708 --> 01:52:13,375 Life gave me the chance to leave everything behind 1274 01:52:13,458 --> 01:52:16,208 and start over with you, so I took it. 1275 01:52:18,833 --> 01:52:20,500 For you. 1276 01:52:20,583 --> 01:52:23,833 Tell me, haven't I made you happy? 1277 01:52:24,500 --> 01:52:25,916 You did. 1278 01:52:26,000 --> 01:52:27,250 You made me very happy. 1279 01:52:27,333 --> 01:52:29,666 For the sake of those moments, 1280 01:52:30,708 --> 01:52:32,166 don't do this, please. 1281 01:52:32,791 --> 01:52:35,958 I'm willing to bear the consequences of my actions. 1282 01:52:36,916 --> 01:52:39,041 But please don't jump. Please come here. 1283 01:52:39,125 --> 01:52:40,541 Stop this drama, boy. 1284 01:52:48,041 --> 01:52:50,958 If she really intended to jump, she wouldn't have invited me here. 1285 01:52:52,708 --> 01:52:55,125 Why have you called me here, Rani ji? 1286 01:52:55,791 --> 01:52:59,041 So that you can get your closure, like me. 1287 01:53:09,083 --> 01:53:12,166 Both our lives are heavily influenced by Pandit's writings. 1288 01:53:19,500 --> 01:53:20,625 Rishu… 1289 01:53:20,708 --> 01:53:21,916 Rani! 1290 01:53:22,000 --> 01:53:24,708 -Rani ji… -Rani. 1291 01:53:25,583 --> 01:53:26,416 Rani ji… 1292 01:53:27,583 --> 01:53:28,916 -Rani… -Rani ji… 1293 01:53:32,541 --> 01:53:33,833 Rani ji… 1294 01:53:35,291 --> 01:53:37,166 If we want to live, 1295 01:53:37,250 --> 01:53:39,000 we'll have to die in front of the world. 1296 01:53:39,083 --> 01:53:40,708 The Crocodile's Trap. 1297 01:53:41,541 --> 01:53:43,000 Dinesh Pandit. 1298 01:53:45,750 --> 01:53:47,041 Rani… 1299 01:53:49,625 --> 01:53:50,875 No way. 1300 01:53:50,958 --> 01:53:52,708 We're not doing this again. 1301 01:53:52,791 --> 01:53:54,875 Listen to me, Rani. 1302 01:53:54,958 --> 01:53:56,750 I have known Uncle Montu since childhood. 1303 01:53:57,416 --> 01:54:01,083 He'll go to the depths of hell, if required, to find us. 1304 01:54:01,166 --> 01:54:04,250 Do you want us to take a shortcut to hell? 1305 01:54:04,333 --> 01:54:06,583 We will not do this. No. 1306 01:54:06,666 --> 01:54:07,750 And what we've already done? 1307 01:54:09,250 --> 01:54:10,541 The Revenge of the Cobra. 1308 01:54:10,625 --> 01:54:12,375 Wrath of Kasauli. 1309 01:54:12,458 --> 01:54:16,416 Rani ji, we've been fools to mold our lives on Pandit's books. 1310 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 There's a difference. 1311 01:54:20,500 --> 01:54:22,958 We've learned how to survive from Pandit's books 1312 01:54:23,041 --> 01:54:24,958 while you've learned to kill. 1313 01:54:25,041 --> 01:54:26,250 There is a difference. 1314 01:54:57,500 --> 01:54:58,333 Over there! 1315 01:56:18,500 --> 01:56:21,916 Rishu! 1316 01:56:22,000 --> 01:56:23,416 -Rishu! -Rani ji. 1317 01:56:24,458 --> 01:56:25,375 Rishu! 1318 01:56:25,458 --> 01:56:26,291 Rani ji… 1319 01:56:26,375 --> 01:56:29,625 Rishu! 1320 01:56:31,708 --> 01:56:34,791 -Rishu! -Rani ji. 1321 01:56:36,166 --> 01:56:37,916 Rishu! 1322 01:56:38,000 --> 01:56:39,416 -Rani ji. -Rishu! 1323 01:56:43,625 --> 01:56:45,666 Rani ji… 1324 01:57:03,625 --> 01:57:04,958 Rani ji. 1325 01:57:16,083 --> 01:57:18,375 You killed Rishu! 1326 01:57:21,833 --> 01:57:24,125 You killed someone too for love. 1327 01:57:25,041 --> 01:57:26,750 Why is it so wrong if I do it? 1328 01:57:27,291 --> 01:57:29,416 I did the same thing that you and Rishu did. 1329 01:57:30,583 --> 01:57:34,625 Then how is it that your love is right and mine is wrong? 1330 01:57:34,708 --> 01:57:37,083 You don't even know how to love, Abhimanyu. 1331 01:57:37,750 --> 01:57:39,416 You have never loved me. 1332 01:57:40,000 --> 01:57:43,416 -No, Rani ji, I-- -All you did was play Snakes and Ladders! 1333 01:57:43,500 --> 01:57:44,500 You… 1334 01:57:45,208 --> 01:57:47,458 I made a huge mistake. 1335 01:57:50,000 --> 01:57:51,416 Okay. 1336 01:57:52,000 --> 01:57:53,958 Let me tell you one more truth… 1337 01:57:54,583 --> 01:57:55,666 I never thought I'd be able 1338 01:57:55,750 --> 01:57:58,333 to be with anyone else apart from Rishu. 1339 01:58:00,166 --> 01:58:01,666 After that incident, 1340 01:58:03,583 --> 01:58:04,791 I thought I could be with you. 1341 01:58:07,375 --> 01:58:10,791 I felt like we had something. 1342 01:58:14,208 --> 01:58:15,958 But this kind of betrayal 1343 01:58:19,125 --> 01:58:22,750 is too much even for me to bear. 1344 01:58:26,791 --> 01:58:28,666 I made a mistake, Rani. 1345 01:58:31,333 --> 01:58:32,916 Your punishment is… 1346 01:58:34,375 --> 01:58:36,208 I'll never be yours. 1347 01:58:37,541 --> 01:58:39,500 You have won me, 1348 01:58:41,708 --> 01:58:43,208 but you'll never win over me. 1349 01:58:48,208 --> 01:58:49,333 Rani ji, stop! 1350 01:58:49,416 --> 01:58:50,666 -Rani ji! -Rani ji! 1351 01:58:50,750 --> 01:58:51,708 Rani ji. 1352 01:58:55,166 --> 01:58:58,833 Rani ji! 1353 01:59:04,083 --> 01:59:06,291 Send search and rescue teams right away. 1354 01:59:10,291 --> 01:59:11,583 Abhimanyu ji, 1355 01:59:11,666 --> 01:59:12,916 this way, please. 1356 01:59:13,000 --> 01:59:15,750 You have a lot of people to account for. 1357 01:59:17,250 --> 01:59:18,541 Poonam Prajapati. 1358 01:59:18,625 --> 01:59:19,833 Lallan Barua. 1359 01:59:19,916 --> 01:59:21,958 Ashok Bharadwaj and family. 1360 01:59:22,041 --> 01:59:23,916 Rishabh Saxena 1361 01:59:25,000 --> 01:59:25,958 and maybe… 1362 01:59:28,041 --> 01:59:29,333 Rani Kashyap. 1363 01:59:32,125 --> 01:59:33,291 Get him. 1364 01:59:45,916 --> 01:59:51,500 Passengers are requested to board the aircraft from Gate No. 2. Thank you. 1365 02:00:09,500 --> 02:00:10,583 What's wrong, sir? 1366 02:00:11,791 --> 02:00:12,708 The body wasn't found? 1367 02:01:18,250 --> 02:01:21,375 I can gaze at your face, ample… 1368 02:01:21,458 --> 02:01:25,041 As you reside in my heart's temple… 1369 02:02:49,250 --> 02:02:51,208 To quote the great Pandit, 1370 02:02:51,291 --> 02:02:54,875 "Relationships thrive within the boundaries of right and wrong. 1371 02:02:54,958 --> 02:02:59,333 True love, however, begins where these boundaries end." 1372 02:03:10,541 --> 02:03:12,583 I'm the one who taught them 1373 02:03:13,375 --> 02:03:16,333 that if we want to live, we'll have to die in front of the world. 1374 02:03:16,416 --> 02:03:17,791 And I'm the one who paid the price! 1375 02:03:18,750 --> 02:03:21,791 It's not yours. You're quoting a line by a Big Daddy author. 1376 02:03:21,875 --> 02:03:25,875 The Crocodile's Trap by the famous Dinesh Pandit. 1377 02:03:29,208 --> 02:03:30,875 Sir, how do you know 1378 02:03:32,541 --> 02:03:33,708 he's my father? 1379 02:03:43,416 --> 02:03:45,166 Amazing! 87637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.