All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E01.KOREAN.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0-ECLIPSE-SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,939 --> 00:00:04,692 (theme music) 2 00:00:13,743 --> 00:00:16,579 โ™ช Gathering up what's left of justice โ™ช 3 00:00:16,662 --> 00:00:19,623 โ™ช Hidden in this lost world โ™ช 4 00:00:19,707 --> 00:00:21,542 โ™ช Let's see who wins โ™ช 5 00:00:21,625 --> 00:00:24,503 โ™ช It's not over until it's over โ™ช 6 00:00:24,587 --> 00:00:27,131 โ™ช I won't give up what's precious to me โ™ช 7 00:00:27,965 --> 00:00:30,718 โ™ช One Dollar Lawyer โ™ช 8 00:00:30,801 --> 00:00:33,429 โ™ช One Dollar Lawyer โ™ช 9 00:00:33,512 --> 00:00:36,390 โ™ช A warrior of justice With high intellect โ™ช 10 00:00:36,474 --> 00:00:39,852 โ™ช Don't worry I'm the One Dollar Lawyer โ™ช 11 00:00:41,937 --> 00:00:43,981 ONE DOLLAR LAWYER 12 00:00:46,567 --> 00:00:48,736 (train chugs) 13 00:00:49,653 --> 00:00:51,739 (railroad crossing bell rings) 14 00:00:54,617 --> 00:00:56,535 -(engine revs) -(train traffic alarm blares) 15 00:00:57,286 --> 00:00:58,746 TRAIN APPROACHING 16 00:00:58,829 --> 00:01:00,247 STOP 17 00:01:06,545 --> 00:01:08,881 REPORTER: This is SPC with current traffic news. 18 00:01:08,964 --> 00:01:13,677 Looking at routes in and out of the city, The Bukbu Expressway is clogged both ways. 19 00:01:13,761 --> 00:01:17,306 And the Dongbu Expressway is slowing down near the river. 20 00:01:17,389 --> 00:01:20,309 Traffic through downtown Seoul is generally smooth. 21 00:01:20,392 --> 00:01:22,853 On the southbound lane of the Hangang Bridge, 22 00:01:22,937 --> 00:01:25,356 a 40-year old male is threatening to jump off, 23 00:01:25,439 --> 00:01:27,858 and the police are dealing with the situation. 24 00:01:28,442 --> 00:01:30,277 If you are traveling in that direction... 25 00:01:31,070 --> 00:01:32,863 JEIL LAUNDRY 26 00:01:33,072 --> 00:01:35,491 (rock music) 27 00:01:44,458 --> 00:01:47,169 (siren blares) 28 00:01:49,255 --> 00:01:51,006 (camera shutter clicking) 29 00:01:53,300 --> 00:01:55,845 (crowd murmuring) 30 00:01:57,096 --> 00:01:58,139 Sir! 31 00:01:58,222 --> 00:02:01,767 I don't know what's wrong, but you need to come down now. 32 00:02:01,851 --> 00:02:04,520 You don't know anything. Leave me alone! 33 00:02:04,895 --> 00:02:07,898 Why are you trying to stop me from killing myself? 34 00:02:08,566 --> 00:02:09,817 It's my life. 35 00:02:09,900 --> 00:02:12,027 Your life is not just for you. 36 00:02:12,653 --> 00:02:13,779 Think of your family. 37 00:02:13,863 --> 00:02:15,406 My family's life... 38 00:02:16,657 --> 00:02:19,952 (sniffles) ...is hell because I'm alive. 39 00:02:20,452 --> 00:02:22,872 I have to die to put an end to it all! 40 00:02:22,955 --> 00:02:24,748 Come on now. 41 00:02:24,832 --> 00:02:27,585 Come down and have your drink. Come on. 42 00:02:28,544 --> 00:02:30,296 (retching, coughing) 43 00:02:30,379 --> 00:02:33,007 -(exclaims) -(crowd screaming) 44 00:02:33,090 --> 00:02:35,009 -Okay, fine. -(exhales) 45 00:02:35,092 --> 00:02:36,135 Calm down. 46 00:02:39,346 --> 00:02:41,849 (upbeat music) 47 00:02:51,609 --> 00:02:53,402 Have you never seen a man kill himself? 48 00:02:53,485 --> 00:02:54,528 Seriously. 49 00:02:55,029 --> 00:02:56,947 I will show you today. 50 00:02:57,156 --> 00:03:01,035 I will kill myself... for you all. 51 00:03:02,494 --> 00:03:03,704 (groans) 52 00:03:04,455 --> 00:03:06,624 Why does he have to be up there? 53 00:03:06,707 --> 00:03:09,335 Just leave me alone! 54 00:03:09,877 --> 00:03:12,880 JIHUN: You sure? Are you really going to jump? 55 00:03:15,549 --> 00:03:18,093 (upbeat music continues) 56 00:03:22,097 --> 00:03:23,682 -He's crazy. -What is he doing? 57 00:03:24,391 --> 00:03:25,351 Who the heck are you? 58 00:03:25,809 --> 00:03:27,478 -How did you get up there? -Who's that man? 59 00:03:39,406 --> 00:03:40,449 Don't come close! 60 00:03:42,201 --> 00:03:44,954 I will pay you back. Please. 61 00:03:45,663 --> 00:03:46,789 I'm not here for the money. 62 00:03:47,248 --> 00:03:49,625 -What? -You hired me. 63 00:03:49,708 --> 00:03:52,670 Hire you for what? 64 00:03:56,048 --> 00:03:57,049 This way! 65 00:04:03,973 --> 00:04:06,433 PAY UP BY TODAY IT'S YOUR LAST CHANCE 66 00:04:06,558 --> 00:04:08,435 (grunts) 67 00:04:12,231 --> 00:04:15,401 ATTORNEY CHEON JIHUN LEGAL FEES: 1000 WON 68 00:04:18,821 --> 00:04:19,863 Is this... 69 00:04:21,573 --> 00:04:23,492 Are you really a lawyer? 70 00:04:29,873 --> 00:04:31,250 Don't I look like one? 71 00:04:32,376 --> 00:04:33,335 No. 72 00:04:34,962 --> 00:04:36,797 (grunts) What is the problem? 73 00:04:38,173 --> 00:04:41,051 Here's your letter, Mr. Kim Eoksu. 74 00:04:41,302 --> 00:04:44,179 Stay there, I will go to you. 75 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 (crowd screaming) 76 00:04:49,643 --> 00:04:52,521 Bang... 77 00:04:52,604 --> 00:04:53,939 Bangchon Station. 78 00:04:54,023 --> 00:04:55,899 You said your address was Bangchon Station. 79 00:04:56,817 --> 00:04:59,278 What are you doing up here? I was looking for you for a while. 80 00:04:59,570 --> 00:05:00,988 Are you really a lawyer? 81 00:05:01,071 --> 00:05:02,114 Yes. 82 00:05:03,198 --> 00:05:04,450 I am. 83 00:05:04,533 --> 00:05:08,662 I'm here because you said you were struggling to death. 84 00:05:11,749 --> 00:05:12,708 My fee. 85 00:05:15,586 --> 00:05:18,297 This is all I have. 86 00:05:22,885 --> 00:05:24,470 There it is. 87 00:05:24,678 --> 00:05:26,305 Is your fee really... 88 00:05:26,847 --> 00:05:29,350 Yes. It's 1000 won. 89 00:05:34,897 --> 00:05:37,066 (uplifting music) 90 00:05:41,195 --> 00:05:44,490 ONE DOLLAR LAWYER 91 00:05:45,115 --> 00:05:46,575 EPISODE 1 92 00:05:47,993 --> 00:05:49,370 Did you or didn't you? 93 00:05:49,453 --> 00:05:51,080 I said, no. 94 00:05:51,288 --> 00:05:53,082 "I said, no?" 95 00:05:53,165 --> 00:05:55,459 I didn't, ma'am. This sucks. 96 00:05:55,542 --> 00:05:58,337 This sucks. I'm too busy for this. 97 00:05:58,921 --> 00:06:00,005 Mr. Nam Pilgu. 98 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 On March 29th around 8:20 a.m., 99 00:06:02,841 --> 00:06:06,053 you touched Ms. Go Yeongseon's hips on board the line number two train. 100 00:06:06,136 --> 00:06:09,139 I am Mr. Nam Pilgu, that's true. 101 00:06:09,390 --> 00:06:11,892 I don't know who Ms. Go Yeongseon is. 102 00:06:11,975 --> 00:06:15,646 How can I remember her among so many people on the train? 103 00:06:15,854 --> 00:06:19,441 Unless she was as beautiful as you. 104 00:06:20,192 --> 00:06:21,568 Oh, yeah. 105 00:06:24,238 --> 00:06:26,657 Which line do you usually ride? 106 00:06:26,865 --> 00:06:29,201 -She's the prosecutor-- -That's okay. 107 00:06:33,080 --> 00:06:34,498 Listen up, Mr. Nam Pilgu. 108 00:06:36,250 --> 00:06:39,461 I've never ridden the subway in my life. 109 00:06:40,546 --> 00:06:41,880 Do you know what that means? 110 00:06:41,964 --> 00:06:43,132 No, I don't. 111 00:06:45,968 --> 00:06:49,513 Other than here, I have no reason to meet the likes of you. 112 00:06:52,641 --> 00:06:53,767 Are you bragging you're rich? 113 00:06:53,851 --> 00:06:55,978 It's better than a rap sheet of sexual harassment. 114 00:06:56,854 --> 00:06:57,813 (clears throat) 115 00:06:57,896 --> 00:07:01,483 Mommy will be home early today, I promise. 116 00:07:01,567 --> 00:07:02,526 (door closes) 117 00:07:03,819 --> 00:07:05,946 This is the warrant for illegal personal loans. 118 00:07:06,530 --> 00:07:09,032 Mommy will be there soon. Wait for a little. 119 00:07:14,955 --> 00:07:16,123 Ms. Baek, 120 00:07:17,207 --> 00:07:19,835 I'll take this case, so go with him. 121 00:07:20,669 --> 00:07:21,753 Okay. 122 00:07:24,381 --> 00:07:26,758 WHEN I RAN INTO YOU BY SONGGOLMAE 123 00:07:26,842 --> 00:07:29,219 Yeah! When I ran into you. 124 00:07:29,303 --> 00:07:33,932 โ™ช The way you looked captured my heart โ™ช 125 00:07:35,017 --> 00:07:36,351 โ™ช When I ran into you โ™ช 126 00:07:36,435 --> 00:07:40,606 โ™ช Your eyes captured my heart โ™ช 127 00:07:40,689 --> 00:07:41,940 Yeah! 128 00:07:42,441 --> 00:07:44,693 โ™ช I have something to tell you... โ™ช 129 00:07:44,776 --> 00:07:46,987 JEIL LAUNDRY 130 00:07:47,446 --> 00:07:49,448 (foreboding music) 131 00:07:55,537 --> 00:07:57,122 Thanks for letting me use-- 132 00:08:01,793 --> 00:08:04,338 Hmm. Did he go somewhere? 133 00:08:05,172 --> 00:08:07,799 (whimsical music) 134 00:08:12,721 --> 00:08:13,639 Mr. Sa. 135 00:08:23,440 --> 00:08:25,442 (tense music) 136 00:08:34,493 --> 00:08:36,036 (gasping) 137 00:08:36,912 --> 00:08:38,330 Have you seen my office manager? 138 00:08:38,413 --> 00:08:39,498 (sighs) 139 00:08:41,583 --> 00:08:42,459 Mr. Sa. 140 00:08:43,502 --> 00:08:44,962 What are you doing? Let's get going. 141 00:08:45,796 --> 00:08:47,089 I quit. 142 00:08:47,172 --> 00:08:49,466 -Look, it's a letter of resignation. -(chuckles) 143 00:08:54,304 --> 00:08:56,139 -(sighs) -(blows air) 144 00:09:00,602 --> 00:09:02,437 -You're here, sir. -Hello. 145 00:09:03,605 --> 00:09:06,900 Why are you so formal to him? Because you're like that, Mr. Cheon-- 146 00:09:06,984 --> 00:09:08,193 Stop it. 147 00:09:08,277 --> 00:09:09,194 -(slaps) -(groans) 148 00:09:09,278 --> 00:09:11,738 Did you forget what he did for us? 149 00:09:12,656 --> 00:09:14,366 Please take him along, Mr. Cheon. 150 00:09:14,449 --> 00:09:16,827 I will. He's very special to me. 151 00:09:17,160 --> 00:09:18,662 -Let's go. -(grunts) 152 00:09:19,246 --> 00:09:21,290 -Hurry up. -You know, but-- 153 00:09:21,373 --> 00:09:23,542 I don't want to hear it. Shut it and just go. 154 00:09:23,625 --> 00:09:27,421 MERCHANT: Fresh fruit is here. 155 00:09:27,504 --> 00:09:29,840 Why pout if you're going to come? 156 00:09:29,923 --> 00:09:32,050 Where are we going? 157 00:09:32,134 --> 00:09:33,176 To get paid. 158 00:09:33,260 --> 00:09:36,346 To get paid? You should've told me that sooner. 159 00:09:36,930 --> 00:09:38,682 Are you very happy that I'll get paid? 160 00:09:38,890 --> 00:09:40,017 Of course, I am. 161 00:09:40,100 --> 00:09:42,227 How can we run a business with 1,000 won per case? 162 00:09:42,853 --> 00:09:46,231 -Just 1,000 won. I like how simple it is. -KID: Hello. 163 00:09:46,565 --> 00:09:48,442 Simple is useless. 164 00:09:48,525 --> 00:09:49,526 Let me help you. 165 00:09:50,110 --> 00:09:52,154 Do you charge 1,000 won because your surname is Cheon? 166 00:09:52,404 --> 00:09:55,324 -Are you making a rhyme or something? -Sure. 167 00:09:55,407 --> 00:09:58,285 -Hello, Mr. Cheon. -Hello. 168 00:09:58,452 --> 00:10:01,580 Be patient. Better days will come. 169 00:10:01,997 --> 00:10:05,584 I wonder when that will be. What will that be? 170 00:10:05,667 --> 00:10:09,588 You are becoming quite informal with me lately, aren't you? 171 00:10:09,755 --> 00:10:12,174 You are formal and polite when my wife is around. 172 00:10:12,758 --> 00:10:13,925 Do you think I'm easy? 173 00:10:14,009 --> 00:10:15,218 Yes, and... 174 00:10:17,262 --> 00:10:18,430 you look young for your age. 175 00:10:21,767 --> 00:10:23,060 Wait for me, Mr. Cheon. 176 00:10:24,811 --> 00:10:26,647 "NO INTEREST FOR 30 DAYS LOANS RIGHT AWAY" 177 00:10:26,730 --> 00:10:28,023 Are they here? 178 00:10:28,607 --> 00:10:29,816 Is anyone here? 179 00:10:30,150 --> 00:10:31,985 -Is anyone-- -(thuds) 180 00:10:32,736 --> 00:10:34,446 What's going on? Where are they? 181 00:10:34,529 --> 00:10:37,240 Do these people owe you money? 182 00:10:37,324 --> 00:10:38,533 Something like that. 183 00:10:38,617 --> 00:10:40,702 Can we barge into other people's offices like this? 184 00:10:40,786 --> 00:10:43,288 We're here to get paid. Just have a seat. 185 00:10:43,372 --> 00:10:45,499 The door was unlocked. They should be back soon. 186 00:10:45,666 --> 00:10:47,000 -Okay. -Make yourself comfortable. 187 00:10:52,381 --> 00:10:54,341 But what should we do while we wait? 188 00:10:58,720 --> 00:11:00,972 CHINESE DELIVERY DEOKHWAWON 189 00:11:02,307 --> 00:11:04,726 -(upbeat music) -(tires screeching, squeals) 190 00:11:11,858 --> 00:11:13,360 -Is that the place? -Yes. 191 00:11:18,198 --> 00:11:20,784 (quirky music) 192 00:11:25,747 --> 00:11:26,581 (snaps) 193 00:11:32,462 --> 00:11:34,131 (slurps) 194 00:11:35,924 --> 00:11:37,509 Mmm. (chuckles) 195 00:11:40,137 --> 00:11:42,723 Why do you like jjajangmyeon so much? 196 00:11:42,806 --> 00:11:45,183 Because my dad wouldn't let me have it when I was young. 197 00:11:45,267 --> 00:11:48,603 Hey. You don't look like you grew up poor. 198 00:11:48,687 --> 00:11:50,981 Why the sob story? (laughs) 199 00:11:51,064 --> 00:11:53,066 Don't pour the sauce. Dip the meat in it instead. 200 00:11:54,568 --> 00:11:56,278 Okay, we'll dip it in the sauce. 201 00:11:58,196 --> 00:11:59,781 (both slurping) 202 00:11:59,865 --> 00:12:01,658 -(thuds) -(grunts) 203 00:12:06,621 --> 00:12:08,707 Hi. What can we do for you? 204 00:12:08,999 --> 00:12:10,250 (slurps) 205 00:12:12,043 --> 00:12:12,919 Are you the guys? 206 00:12:13,003 --> 00:12:15,881 Prosecution... Oh, we are just... 207 00:12:15,964 --> 00:12:18,759 We're here to get some late payments. 208 00:12:18,842 --> 00:12:21,928 Not that kind of "get paid," but to purely receive money... 209 00:12:22,179 --> 00:12:23,430 That sounds bad too. 210 00:12:23,513 --> 00:12:25,307 This is not our office. 211 00:12:26,099 --> 00:12:29,728 Geez. Could you talk after you swallow the food? 212 00:12:31,438 --> 00:12:32,981 -(slurps) -(scoffs) 213 00:12:34,608 --> 00:12:35,776 Excuse me. 214 00:12:38,403 --> 00:12:39,404 This tastes good. 215 00:12:39,488 --> 00:12:42,032 (quirky music continues) 216 00:12:46,453 --> 00:12:49,581 Do you know what they call people like you? 217 00:12:50,791 --> 00:12:52,667 (grunts, groans) 218 00:12:53,877 --> 00:12:56,379 Do you know what they call people like you? 219 00:12:58,632 --> 00:13:00,133 (clacks) 220 00:13:03,220 --> 00:13:04,721 A neighborhood bully. 221 00:13:09,226 --> 00:13:11,895 Hey! Why did you dump my bowl? 222 00:13:11,978 --> 00:13:13,814 I was going to mix some rice in the sauce! 223 00:13:13,897 --> 00:13:15,816 I told you it's not our office! 224 00:13:16,066 --> 00:13:18,026 This is not... I can't even talk. 225 00:13:18,109 --> 00:13:19,486 It's not our office! 226 00:13:20,070 --> 00:13:22,948 What? You should have told me then. 227 00:13:23,406 --> 00:13:24,282 (clears throat) 228 00:13:26,159 --> 00:13:27,577 I'm from the prosecutor's office. 229 00:13:28,036 --> 00:13:30,372 As you can see, I'm here for search and seizure. 230 00:13:30,747 --> 00:13:31,748 I see. 231 00:13:33,416 --> 00:13:34,292 Go ahead and seize. 232 00:13:35,293 --> 00:13:36,211 All right, then. 233 00:13:39,005 --> 00:13:40,423 -Let's start from the inside. -Okay. 234 00:13:42,300 --> 00:13:43,760 Let's just go. 235 00:13:44,052 --> 00:13:46,054 -We will stay. -Why? 236 00:13:49,558 --> 00:13:51,768 If these guys are arrested, we won't get paid. 237 00:13:52,352 --> 00:13:54,062 It's not because you couldn't finish your jjajangmyeon? 238 00:13:54,771 --> 00:13:55,814 Either way. 239 00:13:56,648 --> 00:13:59,442 Wait. Time out! 240 00:14:01,236 --> 00:14:03,029 I am executing a warrant. 241 00:14:03,864 --> 00:14:05,991 I know, but what's the hurry? 242 00:14:06,074 --> 00:14:08,827 If you have a warrant, you should take time to look around. 243 00:14:08,910 --> 00:14:11,371 I'm sorry for flipping your bowl. 244 00:14:11,580 --> 00:14:13,081 Let's end this without any hitches. 245 00:14:13,665 --> 00:14:15,584 You said this wasn't your office anyway. 246 00:14:15,667 --> 00:14:19,588 But we are in the same... How do you say it? 247 00:14:19,671 --> 00:14:22,132 -Line of work. -We're in the same line of work. 248 00:14:22,215 --> 00:14:23,884 -We were watching their office. -(exhales) 249 00:14:26,761 --> 00:14:29,931 Let's have a look-see. 250 00:14:30,056 --> 00:14:32,767 A search and seizure warrant. 251 00:14:32,851 --> 00:14:33,852 That's right. 252 00:14:34,895 --> 00:14:37,856 The reason for verification. Location-- 253 00:14:37,981 --> 00:14:40,400 -You must have a lot of experience. -Yes, quite a bit. 254 00:14:40,483 --> 00:14:43,904 A rate higher than the statutory maximum violates the Interest Restriction Act, 255 00:14:43,987 --> 00:14:47,157 punishable by up to three years in jail or a fine of 30 million won. 256 00:14:47,741 --> 00:14:49,659 -Is that all? -What? 257 00:14:49,743 --> 00:14:52,579 If you get a good lawyer, they could get probation. 258 00:14:52,662 --> 00:14:55,665 I don't know how good their lawyer is, 259 00:14:55,999 --> 00:14:58,501 -but we'll see. -(coughs) 260 00:14:58,585 --> 00:15:00,587 I don't think you need that good of a lawyer. 261 00:15:01,504 --> 00:15:02,881 (snickers) 262 00:15:03,381 --> 00:15:06,593 Your attitude now will cost you when you are being interviewed later. 263 00:15:08,386 --> 00:15:10,555 I thought this wasn't your office! 264 00:15:14,100 --> 00:15:14,976 It's fine. 265 00:15:17,103 --> 00:15:19,064 (in whispered voice) Hey, let's not bother her. 266 00:15:19,147 --> 00:15:20,023 Let's go. 267 00:15:23,985 --> 00:15:24,903 (sighs) 268 00:15:25,654 --> 00:15:28,657 TRUST OUR LOW-INTEREST RATE 269 00:15:32,535 --> 00:15:34,704 (foreboding music) 270 00:15:38,291 --> 00:15:39,250 Prosecator! 271 00:15:40,502 --> 00:15:42,504 Gosh, Prosecator. 272 00:15:42,963 --> 00:15:44,923 Why are you here again? 273 00:15:45,006 --> 00:15:47,968 -We are hardworking, honest citizens. -(door closes) 274 00:15:48,051 --> 00:15:49,302 Long time no see, Fire Chicken. 275 00:15:49,386 --> 00:15:51,429 Are you still in the personal loan business? 276 00:15:51,513 --> 00:15:54,307 It's not Fire Chicken but Fire Bear. 277 00:15:54,391 --> 00:15:58,853 And the personal loan is such an outdated term. 278 00:15:58,937 --> 00:16:01,022 -Repeat after me, Prosecator. -Mm. 279 00:16:01,106 --> 00:16:03,441 Loan broker. 280 00:16:03,525 --> 00:16:04,859 You repeat after me. 281 00:16:05,068 --> 00:16:07,195 -Prosecutor, not "prosecator." -Prosecator. 282 00:16:07,278 --> 00:16:08,279 -Say, "rice." -Lice. 283 00:16:08,363 --> 00:16:09,322 Forget it. 284 00:16:10,156 --> 00:16:11,116 What is this? 285 00:16:11,199 --> 00:16:12,951 (laughs) 286 00:16:13,702 --> 00:16:15,537 Hey. Is business good these days? 287 00:16:15,620 --> 00:16:18,456 It's not good at all. We barely make a living. 288 00:16:18,540 --> 00:16:20,542 Making a living, huh? 289 00:16:20,625 --> 00:16:22,127 Let's help each other to make a living. 290 00:16:23,294 --> 00:16:25,964 That lady over there. 291 00:16:26,047 --> 00:16:28,299 The lady who's glaring at us. She's the prosecutor. 292 00:16:28,883 --> 00:16:31,177 I quit prosecution. Did you know that? 293 00:16:31,261 --> 00:16:32,220 What? 294 00:16:32,303 --> 00:16:35,348 But that prosecutor brought a warrant. 295 00:16:35,432 --> 00:16:36,891 A search and seizure warrant. 296 00:16:40,311 --> 00:16:42,689 Wait. Stop! 297 00:16:43,356 --> 00:16:45,066 I tried that. It doesn't work. 298 00:16:45,650 --> 00:16:47,318 You're not a prosecutor anymore. 299 00:16:48,528 --> 00:16:52,115 Why are you doing this? I didn't do anything wrong. 300 00:16:52,198 --> 00:16:54,743 You'll be summoned soon. Make sure you attend. 301 00:16:54,826 --> 00:16:55,660 What? 302 00:16:56,244 --> 00:16:59,456 Hey, Fire... Come over here, Fire. 303 00:17:00,040 --> 00:17:01,207 Come here. 304 00:17:01,791 --> 00:17:04,127 I know how to send them away. 305 00:17:04,586 --> 00:17:06,004 -Really? -Sure. 306 00:17:06,880 --> 00:17:08,798 You need to hire a lawyer first. 307 00:17:08,882 --> 00:17:11,509 Lawyer? Where am I going to find a lawyer? 308 00:17:11,593 --> 00:17:13,303 Hello. I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 309 00:17:14,721 --> 00:17:17,807 So you're a lawyer, not a prosecator? 310 00:17:17,891 --> 00:17:21,478 The problem is that my legal fees are very expensive. 311 00:17:21,561 --> 00:17:22,979 How much is it? 312 00:17:24,606 --> 00:17:26,149 (gasping) Are you crazy? 313 00:17:27,192 --> 00:17:28,651 -(exclaims) -(whoops) 314 00:17:28,735 --> 00:17:31,196 No? If you go to jail, you won't see daylight for three years. 315 00:17:33,281 --> 00:17:34,866 Can you give me a 20% discount? 316 00:17:35,950 --> 00:17:39,329 Mr. Sa, I guess he's going to rot in jail for three years. 317 00:17:39,412 --> 00:17:40,288 Let's go. 318 00:17:40,371 --> 00:17:42,457 Gosh, you have no idea how good he is. 319 00:17:42,540 --> 00:17:45,543 Mr. Cheon! How about 10%? 320 00:17:45,752 --> 00:17:48,463 (quirky music) 321 00:17:49,089 --> 00:17:52,300 Prosecutor, may I see the warrant again? 322 00:17:53,510 --> 00:17:54,511 Why? 323 00:17:54,594 --> 00:17:56,221 I want to see if it's missing anything. 324 00:17:56,429 --> 00:17:57,305 (sighs) 325 00:18:00,725 --> 00:18:03,561 Let's see. What's missing? 326 00:18:05,105 --> 00:18:06,606 What could be... 327 00:18:07,440 --> 00:18:10,860 missing on this warrant? 328 00:18:10,944 --> 00:18:12,654 It's not missing anything. 329 00:18:12,737 --> 00:18:15,782 Please give it back. I don't have all day. 330 00:18:16,074 --> 00:18:18,034 I understand. Hang on. 331 00:18:19,410 --> 00:18:22,539 Five, four, three, two. 332 00:18:23,998 --> 00:18:26,668 Prosecutor. This won't do. 333 00:18:27,252 --> 00:18:28,169 What do you mean? 334 00:18:29,254 --> 00:18:32,048 Are you interfering with the execution of this warrant? 335 00:18:32,132 --> 00:18:35,176 I'm not interfering. I would like to help you do it right. 336 00:18:35,385 --> 00:18:37,470 A prosecutor must follow the law. 337 00:18:37,554 --> 00:18:38,930 Are you saying I didn't? 338 00:18:39,514 --> 00:18:41,224 You came late. 339 00:18:42,725 --> 00:18:45,645 It was to be executed during daytime. 340 00:18:45,728 --> 00:18:46,855 Look here, darling. 341 00:18:46,938 --> 00:18:50,108 It says, "Night execution not applicable." 342 00:18:51,317 --> 00:18:55,155 Today's time for sunset in the Seoul region is 19:00. 343 00:18:55,238 --> 00:18:56,781 And right now, 344 00:18:59,033 --> 00:19:00,952 -it's 19:01. -(cuckooing) 345 00:19:02,579 --> 00:19:04,539 What a shame. You should have come a minute sooner. 346 00:19:04,622 --> 00:19:05,999 The traffic in Seoul is so bad. 347 00:19:06,499 --> 00:19:10,587 It is. Your way back to the office will be terribly congested. 348 00:19:10,670 --> 00:19:14,799 What you're doing is technically an obstruction of justice. 349 00:19:14,883 --> 00:19:17,051 I won't obstruct justice next time. 350 00:19:17,135 --> 00:19:19,304 Make sure you bring the right warrant. 351 00:19:25,810 --> 00:19:28,354 The traffic is pretty bad now, Prosecutor. 352 00:19:29,522 --> 00:19:31,608 -Let's go. -Let's go. 353 00:19:31,691 --> 00:19:32,692 Yes. 354 00:19:33,193 --> 00:19:34,152 Thank you. 355 00:19:34,360 --> 00:19:36,738 (victorious music) 356 00:19:42,994 --> 00:19:44,412 (sighs, grunts) 357 00:19:52,170 --> 00:19:54,047 Come on. 358 00:19:57,550 --> 00:19:58,718 Do you see any errors? 359 00:20:00,511 --> 00:20:01,596 But... 360 00:20:01,679 --> 00:20:04,515 But what? What is it? 361 00:20:05,099 --> 00:20:09,896 But it's a bit much that 30 million won became 100 million won. 362 00:20:09,979 --> 00:20:13,066 I can't hear what you're saying. Say it clearly so I can hear. 363 00:20:13,983 --> 00:20:16,319 Hey. You were late with payments. 364 00:20:16,402 --> 00:20:18,238 Do you know how much that cost me? 365 00:20:18,571 --> 00:20:21,407 This is peanuts compared to that, you know. 366 00:20:22,200 --> 00:20:24,827 You are starting to piss me off. 367 00:20:24,911 --> 00:20:27,747 Hey, Fire Chicken. Run the number again. 368 00:20:27,830 --> 00:20:29,916 Are you kidding me now? Are you? 369 00:20:30,667 --> 00:20:35,088 Listen. The numbers won't change even if we run it a thousand times. 370 00:20:35,171 --> 00:20:36,047 Really? 371 00:20:36,130 --> 00:20:39,592 Let me change the numbers in one try. 372 00:20:40,134 --> 00:20:41,970 Give me your calculator. 373 00:20:43,513 --> 00:20:46,849 You can try it a thousand times, but it won't change the numbers. 374 00:20:52,730 --> 00:20:54,274 (laughs, grunts) 375 00:20:54,357 --> 00:20:55,858 This is exactly right. 376 00:20:55,942 --> 00:20:59,862 You are very precise, Attorney Cheon Jihun. 377 00:21:00,571 --> 00:21:03,157 But what is the 30,000 won at the end? 378 00:21:03,491 --> 00:21:04,993 -It's the price for jjajangmyeon. -Huh? 379 00:21:05,076 --> 00:21:07,370 Let me explain it to you again so you can understand. 380 00:21:07,453 --> 00:21:08,538 Listen carefully. 381 00:21:08,621 --> 00:21:10,832 The retainer was 5 million won. 382 00:21:10,915 --> 00:21:15,753 Plus, the search and seizure response and defense were 50 million won. 383 00:21:15,837 --> 00:21:18,381 Plus, an interview with the prosecutor was another 40 million won. 384 00:21:18,464 --> 00:21:22,844 Plus, countermeasures and consultation was 5 million won. 385 00:21:22,927 --> 00:21:25,763 Lastly, the food expense was 30,000. 386 00:21:25,847 --> 00:21:26,681 So the total... 387 00:21:29,142 --> 00:21:30,393 comes out to 100,030,000 won. 388 00:21:34,689 --> 00:21:37,275 Gosh. Let's be serious now. 389 00:21:37,525 --> 00:21:39,193 That was a small favor. 390 00:21:39,277 --> 00:21:40,611 Small favor? 391 00:21:41,195 --> 00:21:43,656 It was no small feat to turn 30 million into 100 million. 392 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 You are crossing the line here. 393 00:21:45,950 --> 00:21:48,286 You're scaring me. 394 00:21:48,369 --> 00:21:52,123 Mr. Sa, do you still have the business card of that prosecutor? 395 00:21:52,206 --> 00:21:54,709 Her business card? Of course, I have it. 396 00:21:54,917 --> 00:21:58,421 Fire Bear, you and I go way back. 397 00:21:58,504 --> 00:22:01,632 Shall we go down memory lane in front of that prosecutor? 398 00:22:01,966 --> 00:22:04,260 (victorious music) 399 00:22:11,100 --> 00:22:12,477 Do you have an envelope? 400 00:22:12,560 --> 00:22:14,812 -I don't have envelopes. -Here you go. 401 00:22:14,896 --> 00:22:17,690 -Thank you. -Are you crazy, bastard? 402 00:22:18,983 --> 00:22:20,693 -Mr. Kim Eoksu. -Yes? 403 00:22:20,860 --> 00:22:23,738 This is your money. You should check the amount. 404 00:22:23,821 --> 00:22:25,239 Yes. 405 00:22:32,955 --> 00:22:35,083 (somber music) 406 00:22:39,212 --> 00:22:41,339 Is the amount correct? 407 00:22:42,715 --> 00:22:43,591 Yes. 408 00:22:43,674 --> 00:22:45,468 Let's go, then. 409 00:22:48,429 --> 00:22:51,182 No, no. Our transaction is finished. 410 00:22:51,265 --> 00:22:52,642 -Overtime. -Overtime. 411 00:22:52,725 --> 00:22:54,727 -Overtime? -Yes, overtime. 412 00:22:57,522 --> 00:22:58,856 How can I repay you? 413 00:23:00,983 --> 00:23:01,943 This is not much, 414 00:23:03,653 --> 00:23:05,446 but accept it as a token of my appreciation. 415 00:23:05,738 --> 00:23:07,115 (groans) 416 00:23:07,490 --> 00:23:10,701 Please keep it. The 1,000 won you gave me is enough. 417 00:23:10,910 --> 00:23:12,370 But still... 418 00:23:13,579 --> 00:23:16,541 Don't get roped in with those guys again. 419 00:23:16,624 --> 00:23:17,792 Have a good life. 420 00:23:18,167 --> 00:23:19,168 And... 421 00:23:19,669 --> 00:23:21,462 call me if you need help. 422 00:23:22,171 --> 00:23:23,005 Yeah. 423 00:23:28,302 --> 00:23:30,388 Don't end up again at the Han River. Okay? 424 00:23:31,722 --> 00:23:33,182 Mr. Cheon, but... 425 00:23:34,016 --> 00:23:36,436 This will help you get a new start. 426 00:23:36,519 --> 00:23:38,229 I shouldn't take this. 427 00:23:38,312 --> 00:23:41,315 You shouldn't do this. 428 00:23:42,817 --> 00:23:45,278 I don't know what you're talking about, buddy. 429 00:23:47,363 --> 00:23:48,573 It's okay. 430 00:23:48,823 --> 00:23:50,908 (melancholy music) 431 00:23:55,997 --> 00:23:57,373 Mr. Cheon. 432 00:24:11,637 --> 00:24:14,390 Thank you so much, sir! 433 00:24:14,474 --> 00:24:17,018 I am really going to live a good life! 434 00:24:26,736 --> 00:24:29,405 We could have had one more drink, but he just took off. 435 00:24:29,989 --> 00:24:31,157 Stupid jerks. 436 00:24:33,075 --> 00:24:35,244 Oh, my! Are you okay? 437 00:24:37,705 --> 00:24:38,873 What are you doing? 438 00:24:39,582 --> 00:24:40,500 Bastard. How dare you? 439 00:24:40,583 --> 00:24:42,418 There's a pickpocket here! 440 00:24:42,502 --> 00:24:44,504 -I didn't do anything. -The hell you didn't. 441 00:24:44,587 --> 00:24:45,838 There's a pickpocket here! 442 00:24:45,922 --> 00:24:47,715 There's a pickpocket here! 443 00:24:47,798 --> 00:24:49,217 I really didn't do anything. 444 00:24:49,842 --> 00:24:52,428 -I didn't do it! -It's a pickpocket! 445 00:24:52,929 --> 00:24:54,138 MUJANG: Good morning. 446 00:24:54,472 --> 00:24:57,225 -Let's get a drink sometime. -Yes, we should. 447 00:24:57,308 --> 00:24:58,392 -Hello. -Hi. 448 00:24:59,268 --> 00:25:00,269 -Good morning. -Morning. 449 00:25:00,353 --> 00:25:02,980 WOMAN: Stop joking around and play the card. 450 00:25:03,064 --> 00:25:04,774 -Geez. -That's a good one. 451 00:25:04,857 --> 00:25:06,984 -I'll take that. -Oh, no. 452 00:25:07,652 --> 00:25:08,903 Great. 453 00:25:09,737 --> 00:25:10,947 -Hey! -You scared me. 454 00:25:11,030 --> 00:25:12,198 Sa Mujang! 455 00:25:17,787 --> 00:25:20,122 (foreboding music) 456 00:25:23,918 --> 00:25:24,835 Pay the rent. 457 00:25:26,712 --> 00:25:27,588 Yes. 458 00:25:29,757 --> 00:25:30,967 We will pay. 459 00:25:33,636 --> 00:25:34,720 Look at him. 460 00:25:35,888 --> 00:25:36,889 My goodness. 461 00:25:37,390 --> 00:25:39,350 (gasps, pants) 462 00:25:44,355 --> 00:25:45,398 Excuse me. 463 00:25:47,149 --> 00:25:48,901 What brings you here? 464 00:25:49,402 --> 00:25:50,403 Hello. 465 00:25:50,903 --> 00:25:54,407 Are you the attorney? 466 00:25:54,574 --> 00:25:57,785 Ah. So, you're here looking for a lawyer? 467 00:25:59,412 --> 00:26:01,747 I'm the office manager here. 468 00:26:02,999 --> 00:26:04,000 Please come in. 469 00:26:06,961 --> 00:26:09,213 (gentle music) 470 00:26:19,682 --> 00:26:20,850 Hello. 471 00:26:21,475 --> 00:26:23,311 Have you seen Attorney Cheon? 472 00:26:23,394 --> 00:26:24,729 -He went that way. -That way. 473 00:26:24,812 --> 00:26:26,188 Okay. Thank you. 474 00:26:28,816 --> 00:26:30,026 Mr. Cheon! 475 00:26:32,236 --> 00:26:33,904 What is it, Mr. Sa? 476 00:26:33,988 --> 00:26:35,573 You're here again? 477 00:26:35,990 --> 00:26:37,491 Come down. We have somewhere to go. 478 00:26:38,075 --> 00:26:38,951 Where are we going? 479 00:26:39,535 --> 00:26:41,203 Just come down. 480 00:26:41,287 --> 00:26:42,830 Let's go. 481 00:26:42,913 --> 00:26:46,042 What kind of client is waiting for me today? 482 00:26:51,714 --> 00:26:54,383 โ™ช I was thirsty In the middle of the night โ™ช 483 00:26:54,467 --> 00:26:57,511 โ™ช So I opened the refrigerator door... โ™ช 484 00:26:59,180 --> 00:27:01,432 LEE MYEONGHO, CHARGE OF BURGLARY 485 00:27:01,515 --> 00:27:04,644 โ™ช ...was pickled in salt โ™ช 486 00:27:08,272 --> 00:27:10,983 It's okay. You can listen to it. 487 00:27:11,359 --> 00:27:12,318 No. 488 00:27:13,736 --> 00:27:14,820 How is it? 489 00:27:14,987 --> 00:27:17,073 You said no more pro bono cases. 490 00:27:17,365 --> 00:27:19,283 That's true, but... 491 00:27:20,576 --> 00:27:23,079 Four-time conviction of pickpocketing? 492 00:27:23,496 --> 00:27:25,706 But he said it wasn't him this time. 493 00:27:26,082 --> 00:27:27,249 He swears he didn't. 494 00:27:29,293 --> 00:27:30,419 You're naive. 495 00:27:31,087 --> 00:27:32,713 Nothing's to be sure. Let's meet him then. 496 00:27:34,674 --> 00:27:38,177 NOTE: HIS 6-YEAR-OLD DAUGHTER HAS A HEART CONDITION. 497 00:27:38,552 --> 00:27:40,554 (gentle music continues) 498 00:27:45,851 --> 00:27:48,396 (growls) 499 00:27:48,854 --> 00:27:50,356 (laughs) 500 00:27:52,983 --> 00:27:55,277 Somi, where's your dad? 501 00:27:57,446 --> 00:28:01,325 My daddy is a captain, so he went fishing. 502 00:28:01,992 --> 00:28:04,662 He's on a boat this big. 503 00:28:04,787 --> 00:28:08,958 I like to fish a lot too. 504 00:28:09,709 --> 00:28:14,422 You slice open the belly of a halibut, 505 00:28:14,505 --> 00:28:17,091 and scrape out the intestines, dip it in chogochujang, 506 00:28:17,174 --> 00:28:18,384 and one for you, one for me-- 507 00:28:20,177 --> 00:28:22,263 What are you saying in front of a kid? 508 00:28:22,722 --> 00:28:26,058 Mister. When is my daddy coming back? 509 00:28:26,142 --> 00:28:28,185 Did he tell you? 510 00:28:30,354 --> 00:28:33,733 -Right, it's-- -Somi. 511 00:28:33,816 --> 00:28:35,901 If you take your medicine, eat well, and get healthy, 512 00:28:35,985 --> 00:28:37,361 he promises he will come soon. 513 00:28:38,446 --> 00:28:41,490 That's a lie. You're pulling my leg. 514 00:28:42,074 --> 00:28:43,075 I'm not pulling your leg. 515 00:28:43,826 --> 00:28:47,705 Can you promise me then? 516 00:28:48,581 --> 00:28:49,707 (scoffs) 517 00:28:56,213 --> 00:28:57,173 SOMI'S MOM: Somi. 518 00:28:58,340 --> 00:28:59,467 Mommy. 519 00:29:08,642 --> 00:29:11,020 I work at a nearby diner that sells night snacks. 520 00:29:11,562 --> 00:29:14,148 I can work while Somi sleeps. 521 00:29:14,231 --> 00:29:15,816 It must be hard for you. 522 00:29:16,066 --> 00:29:18,110 I hope your husband returns soon. 523 00:29:19,236 --> 00:29:20,863 He said he was done. 524 00:29:22,364 --> 00:29:24,950 He said he was done for good. 525 00:29:26,160 --> 00:29:29,538 I'll work on a fishing boat. Take care of Somi until I come back. 526 00:29:30,539 --> 00:29:31,957 Are you really working on a boat? 527 00:29:37,087 --> 00:29:38,255 (exhales) 528 00:29:38,881 --> 00:29:39,882 -(thuds) -(gasps) 529 00:29:40,758 --> 00:29:42,176 (grunts, groans) 530 00:29:42,551 --> 00:29:45,846 He smashed his hand with a rock to show that he quit pickpocketing. 531 00:29:45,930 --> 00:29:47,097 I'm sure he didn't do it. 532 00:29:48,641 --> 00:29:50,226 So, he did. 533 00:29:50,559 --> 00:29:53,938 He wanted Somi to be proud of him. 534 00:29:54,897 --> 00:29:56,315 So, he did. 535 00:29:58,317 --> 00:30:01,237 Had he gotten on the boat sooner, this wouldn't have happened. 536 00:30:02,321 --> 00:30:04,073 No one believes him. 537 00:30:04,782 --> 00:30:07,785 Every lawyer I went to see wants a retainer up front. 538 00:30:08,327 --> 00:30:10,788 They say he won't be acquitted so he should ask for leniency. 539 00:30:12,164 --> 00:30:15,709 Mr. Cheon. My husband is falsely accused. 540 00:30:16,585 --> 00:30:18,045 (phone vibrates) 541 00:30:18,128 --> 00:30:20,256 I'm sorry, I have to take this call. 542 00:30:20,422 --> 00:30:21,549 Go ahead. 543 00:30:22,049 --> 00:30:23,509 Hello? 544 00:30:24,385 --> 00:30:26,136 Yes, I will. 545 00:30:27,972 --> 00:30:28,931 Ma'am. 546 00:30:29,890 --> 00:30:31,559 I will meet your husband. 547 00:30:32,810 --> 00:30:33,811 (sighs) 548 00:30:34,228 --> 00:30:37,106 Thank you so much. 549 00:30:38,649 --> 00:30:40,317 That was cool. 550 00:30:40,734 --> 00:30:43,821 Their story is so sad. 551 00:30:45,030 --> 00:30:47,241 Then don't complain that I only charge 1,000 won. 552 00:30:47,741 --> 00:30:48,659 Okay. 553 00:30:48,742 --> 00:30:51,370 SOMI'S MOM: Can I ask for an exemption this once? 554 00:30:51,662 --> 00:30:53,455 STAFF: It's not possible any longer. 555 00:30:53,581 --> 00:30:56,584 It's the hospital policy. I'm afraid I can't help you. 556 00:30:57,585 --> 00:31:00,087 I will come up with the money. 557 00:31:00,170 --> 00:31:02,882 She has to leave by the end of this month. 558 00:31:03,465 --> 00:31:05,384 -We're very sorry about this. -(sighs) 559 00:31:06,218 --> 00:31:07,219 I'm sorry. 560 00:31:10,014 --> 00:31:11,640 MUJANG: How much is the bill? 561 00:31:15,436 --> 00:31:17,813 (rock music) 562 00:31:26,071 --> 00:31:28,365 How much is it? I'll pay the bills. 563 00:31:28,449 --> 00:31:29,491 Well... 564 00:31:30,075 --> 00:31:33,454 The total is 13,008,128 won. 565 00:31:37,666 --> 00:31:39,460 -Thirteen thousand? -Yes. 566 00:31:40,044 --> 00:31:44,006 Copay is 12,258,593 won 567 00:31:44,089 --> 00:31:47,593 and 749,535 won for elective care. 568 00:31:48,552 --> 00:31:50,054 Would you like to pay in full? 569 00:31:51,096 --> 00:31:52,181 (groans) 570 00:31:53,807 --> 00:31:55,893 (quirky music) 571 00:31:57,728 --> 00:31:58,896 (sighs) 572 00:32:00,189 --> 00:32:04,234 Don't worry. I'll take care of Somi's medical bills. 573 00:32:05,903 --> 00:32:06,779 (sighs) 574 00:32:07,404 --> 00:32:08,739 -Thank you. -(gasps) 575 00:32:11,784 --> 00:32:13,369 Thank you... 576 00:32:18,707 --> 00:32:21,877 (in a strained voice) I was out of my mind. 577 00:32:22,086 --> 00:32:23,837 Why did I say that? 578 00:32:24,505 --> 00:32:26,590 Why didn't you stop me? 579 00:32:27,174 --> 00:32:28,300 "How much is it?" 580 00:32:28,926 --> 00:32:31,428 "I'll take care of Somi's medical bills." 581 00:32:32,596 --> 00:32:36,100 You were acting the hero. Why are you asking for my help? 582 00:32:36,183 --> 00:32:37,935 I'm such an idiot. 583 00:32:38,811 --> 00:32:39,770 Mr. Cheon! 584 00:32:39,853 --> 00:32:41,647 You are partially responsible. 585 00:32:41,855 --> 00:32:44,274 -Why? -I wasn't like this at first. 586 00:32:44,358 --> 00:32:45,776 I got it from you. 587 00:32:47,653 --> 00:32:50,030 Can't you do something? 588 00:32:50,823 --> 00:32:52,324 Help me out. 589 00:32:52,491 --> 00:32:55,995 I think the prosecutor in charge of Lee Myeongho's case can help us. 590 00:32:56,620 --> 00:32:57,538 The prosecutor? 591 00:32:59,581 --> 00:33:02,292 You'll stand trial soon. Are you still claiming innocent? 592 00:33:03,419 --> 00:33:06,547 MYEONGHO: I really am innocent. I was only helping him up. 593 00:33:07,631 --> 00:33:08,632 (sighs) 594 00:33:09,049 --> 00:33:10,843 Even an ex-con can help a person. 595 00:33:14,555 --> 00:33:15,639 Mr. Lee Myeongho. 596 00:33:16,682 --> 00:33:20,269 You need to show remorse to get leniency. 597 00:33:20,352 --> 00:33:23,105 You have four identical convictions 598 00:33:23,188 --> 00:33:25,566 and this is another offense within two months of release. 599 00:33:25,774 --> 00:33:29,528 You will likely get a heavy penalty as a repeat offense. 600 00:33:30,779 --> 00:33:32,656 Think of your family. 601 00:33:33,574 --> 00:33:35,075 It says you have a daughter and a wife. 602 00:33:36,076 --> 00:33:38,954 So, let's start from the top. 603 00:33:39,038 --> 00:33:40,372 In your eyes, 604 00:33:42,708 --> 00:33:44,126 I look like a pickpocket. 605 00:33:45,502 --> 00:33:46,545 No. 606 00:33:47,629 --> 00:33:49,631 You look like that in everybody's eyes. 607 00:33:51,508 --> 00:33:52,885 Besides, it is possible 608 00:33:53,427 --> 00:33:55,596 you don't remember 609 00:33:55,679 --> 00:33:58,766 that your hands moved before you knew it. 610 00:34:02,144 --> 00:34:04,480 (gentle music) 611 00:34:08,025 --> 00:34:09,276 (sighs) 612 00:34:11,820 --> 00:34:14,698 -Is it good? -Yes. I'm so happy you're here. 613 00:34:17,493 --> 00:34:19,745 Get better, so you can go to elementary school next year. 614 00:34:20,579 --> 00:34:22,706 You forgot my age. 615 00:34:24,041 --> 00:34:25,084 That's okay. 616 00:34:25,167 --> 00:34:29,588 Then be here for my birthday this year. 617 00:34:34,718 --> 00:34:35,969 (sighs) 618 00:34:42,059 --> 00:34:42,976 (clicks) 619 00:34:56,907 --> 00:34:58,992 I couldn't get a job after being released from jail. 620 00:34:59,076 --> 00:35:02,746 Inevitably, I committed a crime to pay for my daughter's hospital bill. 621 00:35:03,455 --> 00:35:04,581 (sighs) 622 00:35:05,499 --> 00:35:06,542 Baek Mari. 623 00:35:06,625 --> 00:35:08,043 You're a legitimate prosecutor. 624 00:35:10,045 --> 00:35:11,880 I submitted his letter of apology, 625 00:35:12,047 --> 00:35:13,549 so can I ask for the minimum sentence? 626 00:35:13,799 --> 00:35:16,218 By the way, he's not eligible for pardon under the Criminal Act 627 00:35:16,301 --> 00:35:18,011 because of his habitual theft. 628 00:35:19,138 --> 00:35:21,974 Oh, no. I told him we would be lenient. 629 00:35:22,057 --> 00:35:23,183 Submit a petition for appeal. 630 00:35:23,267 --> 00:35:26,436 Weight of offense is tricky like judging guilty or innocent, so be thorough. 631 00:35:27,563 --> 00:35:29,690 -Yes. -What about the illegal loan case? 632 00:35:29,773 --> 00:35:32,568 All of the victims dropped the charges. 633 00:35:32,693 --> 00:35:34,319 Is that right? That was quick. 634 00:35:36,405 --> 00:35:38,115 Ms. Baek, you have a package. 635 00:35:43,036 --> 00:35:45,497 What? This book... 636 00:35:45,581 --> 00:35:47,082 LEGAL PROFESSIONALS' ETHICS AND CONSCIENCE 637 00:35:47,416 --> 00:35:48,625 (exhales) 638 00:35:50,043 --> 00:35:52,880 I'm looking forward to your first win. From Seo Minhyeok. 639 00:35:53,297 --> 00:35:54,339 (snickers) 640 00:35:54,923 --> 00:35:57,718 PEACE, REHABILITATION 641 00:35:57,801 --> 00:35:58,927 CHEON JIHUN LAW OFFICE 642 00:36:02,055 --> 00:36:03,432 So, you want to help me? 643 00:36:04,683 --> 00:36:06,518 I haven't decided yet. 644 00:36:06,602 --> 00:36:08,604 ATTORNEY CHEON JIHUN 645 00:36:09,229 --> 00:36:10,856 You don't believe me either. 646 00:36:11,523 --> 00:36:14,484 Who would believe a four-time convicted pickpocket? 647 00:36:17,821 --> 00:36:20,240 What's wrong with your hand? 648 00:36:22,326 --> 00:36:24,536 If you used the right hand, you wouldn't have been caught. 649 00:36:24,620 --> 00:36:27,789 -(bangs) -I really didn't do it. 650 00:36:28,165 --> 00:36:31,710 Mr. Lee Myeongho. That is only your assertion. 651 00:36:31,793 --> 00:36:34,379 No one knows the truth. 652 00:36:34,463 --> 00:36:35,881 What do I have to do then? 653 00:36:36,965 --> 00:36:38,592 People told me 654 00:36:39,218 --> 00:36:41,053 it would be a misunderstanding for other people, 655 00:36:41,136 --> 00:36:42,763 but not for me so I'm guilty. 656 00:36:43,639 --> 00:36:45,307 Right. That's not completely wrong. 657 00:36:46,099 --> 00:36:47,726 Why are you here? 658 00:36:48,143 --> 00:36:50,812 (inhales) Mm... 659 00:36:53,398 --> 00:36:54,858 I met Somi. 660 00:37:01,698 --> 00:37:04,159 Is she okay? 661 00:37:05,577 --> 00:37:07,120 Yes, she will be. 662 00:37:10,207 --> 00:37:11,208 Mr. Cheon, 663 00:37:13,085 --> 00:37:14,586 what do I have to do? 664 00:37:16,546 --> 00:37:19,883 The prosecutor tells me to write a letter of apology and ask for leniency. 665 00:37:21,593 --> 00:37:25,180 (in a strained voice) In fact, there's nothing else I can do. 666 00:37:28,976 --> 00:37:31,853 Please help me. 667 00:37:33,855 --> 00:37:38,110 SOMI (in normal voice): Can you promise me then? 668 00:37:38,777 --> 00:37:40,946 (gentle music) 669 00:37:43,198 --> 00:37:44,741 You promised. 670 00:38:00,632 --> 00:38:03,719 Mr. Lee Myeongho, you say you didn't do it. 671 00:38:04,761 --> 00:38:07,597 Can you swear on your daughter? 672 00:38:11,018 --> 00:38:14,187 Yes. I swear on my daughter. 673 00:38:15,981 --> 00:38:18,900 Very well. I will help you. 674 00:38:19,401 --> 00:38:21,945 Somi misses her dad a lot. 675 00:38:27,993 --> 00:38:29,536 Be a good dad to her. 676 00:38:37,836 --> 00:38:41,131 CIVIL AFFAIRS OFFICE 677 00:38:43,717 --> 00:38:46,928 Mr. Sa, meet me at Seoul Station. 678 00:38:47,637 --> 00:38:49,806 (upbeat music) 679 00:39:13,455 --> 00:39:14,956 RAILROAD POLICE 680 00:39:18,668 --> 00:39:20,295 So, this is where we start? 681 00:39:27,552 --> 00:39:28,678 Do you think it was recorded? 682 00:39:35,685 --> 00:39:37,479 Say something. 683 00:39:58,875 --> 00:40:01,711 (in whispered voice) Mr. Cheon. What are you doing? 684 00:40:02,462 --> 00:40:05,215 (in normal voice) That's what I mean. Damn you. 685 00:40:05,549 --> 00:40:08,218 Bastard. What did I tell you? 686 00:40:09,177 --> 00:40:11,054 What did I tell you? 687 00:40:15,517 --> 00:40:16,726 Hang on. Wait. 688 00:40:18,186 --> 00:40:20,480 Oh, gosh. 689 00:40:20,564 --> 00:40:21,731 Are you okay? 690 00:40:22,524 --> 00:40:23,775 Yes. Thank you. 691 00:40:23,859 --> 00:40:26,987 -You almost got hurt. -Yes. 692 00:40:32,826 --> 00:40:33,994 What? 693 00:40:34,077 --> 00:40:36,997 Geez. What's with that beard? 694 00:40:38,123 --> 00:40:41,042 So, I almost fell down because I was drunk. 695 00:40:41,126 --> 00:40:43,753 This punk pretended to help me then put his hand in my pocket. 696 00:40:43,837 --> 00:40:45,547 So, I caught him red-handed! 697 00:40:45,630 --> 00:40:47,549 I was in line to use the restroom. 698 00:40:47,632 --> 00:40:50,427 He almost fell so I caught him. 699 00:40:50,510 --> 00:40:51,720 It's true. 700 00:40:53,305 --> 00:40:55,557 (snickers) I can't believe this. 701 00:40:55,640 --> 00:40:57,726 Unbelievable. Hey. 702 00:40:58,643 --> 00:41:02,522 How dare you tell a lie? 703 00:41:03,106 --> 00:41:04,941 Hey. Take off your sunglasses. 704 00:41:05,525 --> 00:41:06,943 Take them off, bastard! 705 00:41:07,027 --> 00:41:09,154 I can take them off, 706 00:41:09,237 --> 00:41:12,699 but I'm not a bastard, so why do you keep calling me bastard, you bastard? 707 00:41:12,782 --> 00:41:13,909 What? 708 00:41:14,284 --> 00:41:16,745 -You little-- -Be quiet. Remember where you are. 709 00:41:17,454 --> 00:41:18,455 Name? 710 00:41:18,538 --> 00:41:21,208 -Name? I can tell you my name... -(sighs) 711 00:41:21,917 --> 00:41:24,669 -Name-- -I said I didn't do it! 712 00:41:24,753 --> 00:41:26,254 Why are you harassing me? 713 00:41:26,338 --> 00:41:28,340 -Seriously. What are you doing? -I didn't do it! 714 00:41:28,423 --> 00:41:30,634 -Sit down. Sit! -It wasn't me. 715 00:41:30,717 --> 00:41:32,802 The chair is over there. How can I sit down? 716 00:41:32,886 --> 00:41:34,304 -I didn't do it. -What are you doing? 717 00:41:34,387 --> 00:41:36,515 -He's a total lunatic. -Have a seat. 718 00:41:36,598 --> 00:41:37,682 (grunts) 719 00:41:38,767 --> 00:41:42,312 Hello, we are from the law office of Attorney Cheon Jihun. 720 00:41:43,230 --> 00:41:45,148 The law office of Attorney Cheon Jihun. 721 00:41:46,733 --> 00:41:48,610 Yes, hello. 722 00:41:48,818 --> 00:41:50,529 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 723 00:41:51,780 --> 00:41:53,156 Hello. 724 00:41:53,240 --> 00:41:54,282 Hi. 725 00:41:54,950 --> 00:41:57,494 -I really didn't do it, bastard. -Okay. 726 00:42:00,080 --> 00:42:02,541 That was too easy. 727 00:42:03,041 --> 00:42:05,252 Geez. Are you satisfied now? 728 00:42:05,335 --> 00:42:07,087 Excuse me, Mr. Cheon? 729 00:42:07,671 --> 00:42:10,715 This is my card. Give me a call. 730 00:42:10,799 --> 00:42:12,926 -Yes. -Take care. 731 00:42:13,760 --> 00:42:16,012 TRUSTWORTHY POLICE, A SAFE COUNTRY 732 00:42:18,431 --> 00:42:22,394 A lawyer gets off the hook and a four-time convict gets arrested. 733 00:42:22,477 --> 00:42:23,562 It's so unfair. 734 00:42:24,145 --> 00:42:25,272 Anyone would think that. 735 00:42:26,106 --> 00:42:27,107 For anyone? 736 00:42:27,190 --> 00:42:29,609 You could ask anyone off the street. 737 00:42:29,859 --> 00:42:31,152 Mm. 738 00:42:32,195 --> 00:42:35,282 Right. Let's ask anyone off the street. 739 00:42:36,741 --> 00:42:37,993 That's a great idea. 740 00:42:50,797 --> 00:42:52,257 Ms. Baek, you're back. 741 00:42:52,632 --> 00:42:54,509 What do you mean, a jury trial? 742 00:42:54,759 --> 00:42:57,012 The defendant confessed and wrote a letter of apology. 743 00:42:57,095 --> 00:43:00,557 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 744 00:43:01,266 --> 00:43:04,019 (scoffs) There are so many weird lawyers. 745 00:43:04,102 --> 00:43:06,438 Isn't there a certain level of professional standard? 746 00:43:06,771 --> 00:43:08,356 Who is the lawyer? 747 00:43:12,986 --> 00:43:15,655 (upbeat music) 748 00:43:25,498 --> 00:43:27,792 Yes, I am that lunatic lawyer. 749 00:43:35,592 --> 00:43:36,593 (gasps) 750 00:43:38,136 --> 00:43:39,095 What? 751 00:43:40,597 --> 00:43:43,516 Gosh. Aren't you that prosecutor? 752 00:43:49,773 --> 00:43:51,024 Was that Jihun? 753 00:43:51,983 --> 00:43:53,318 Aah. 754 00:43:54,152 --> 00:43:55,987 This is Attorney Cheon Jihun. 755 00:43:56,071 --> 00:43:58,281 He was a coworker until a few years ago. 756 00:43:58,823 --> 00:44:01,534 And this is Ms. Baek Mari. Say hi. 757 00:44:01,618 --> 00:44:03,161 Nice to see you again. 758 00:44:05,497 --> 00:44:06,790 Hello, I'm Baek Mari. 759 00:44:07,749 --> 00:44:10,835 You are still a probationary judicial officer. 760 00:44:10,919 --> 00:44:13,088 She's very tenacious for a probationary judicial officer. 761 00:44:14,089 --> 00:44:17,258 She's in the last class of the training institute. 762 00:44:17,342 --> 00:44:19,010 She's the ace of the class. 763 00:44:20,553 --> 00:44:22,138 What is your intention 764 00:44:22,305 --> 00:44:24,766 to turn this case into a jury trial? 765 00:44:25,517 --> 00:44:26,976 Are you going to plead innocent? 766 00:44:27,769 --> 00:44:28,770 Yes. 767 00:44:30,814 --> 00:44:31,731 (scoffs) 768 00:44:32,649 --> 00:44:33,608 Look. 769 00:44:36,528 --> 00:44:39,280 The defendant confessed to the crime and asked for leniency. 770 00:44:40,782 --> 00:44:42,367 Why is a lawyer changing his plea? 771 00:44:42,450 --> 00:44:43,827 (exhales) 772 00:44:44,285 --> 00:44:45,745 LETTER OF APOLOGY MY NAME IS LEE MYEONGHO 773 00:44:45,829 --> 00:44:47,622 I COMMITTED A CRIME WITHIN TWO MONTHS OF MY RELEASE 774 00:44:54,629 --> 00:44:56,464 -This is crazy. -Jihun. 775 00:44:57,757 --> 00:44:59,092 You shouldn't do that. 776 00:45:02,011 --> 00:45:05,056 My client asked me to tear it up. 777 00:45:05,849 --> 00:45:07,934 Here... I'll take it. 778 00:45:08,184 --> 00:45:10,562 (scoffs, groans) 779 00:45:11,187 --> 00:45:12,188 I don't understand. 780 00:45:12,272 --> 00:45:14,357 Are you really doing this for your client? 781 00:45:15,191 --> 00:45:17,736 If the defendant denies his confession, 782 00:45:17,819 --> 00:45:20,613 it may be harder to prove your case. 783 00:45:20,697 --> 00:45:23,491 I know, but I'll take care of it. 784 00:45:23,575 --> 00:45:26,369 Of course, you will, Attorney Cheon Jihun. 785 00:45:26,953 --> 00:45:30,373 He won't get leniency if he rescinds and insists on his innocence. 786 00:45:31,708 --> 00:45:32,751 Leniency? 787 00:45:33,543 --> 00:45:36,421 Did you ever think the defendant may be innocent? 788 00:45:36,504 --> 00:45:38,465 If he was innocent, I wouldn't have charged him. 789 00:45:38,548 --> 00:45:41,009 It's not that you want a guilty verdict because you charged him? 790 00:45:41,092 --> 00:45:43,928 No lawyer can change the truth. 791 00:45:44,012 --> 00:45:46,848 What if the truth you believe is wrong? 792 00:45:46,931 --> 00:45:49,517 (tense music) 793 00:45:53,563 --> 00:45:54,647 (clacks) 794 00:45:55,523 --> 00:45:57,025 Do the fighting at court. 795 00:45:57,525 --> 00:46:00,195 I'm looking forward to the trial. 796 00:46:00,278 --> 00:46:02,947 Yes, Yejin. I'm looking forward to it too. 797 00:46:03,114 --> 00:46:05,533 What about you, young probationary judicial officer? 798 00:46:08,161 --> 00:46:09,162 (exhales) 799 00:46:13,750 --> 00:46:17,086 I will be there as a prosecutor, not a probationary judicial officer. 800 00:46:17,670 --> 00:46:21,216 Please address me as the prosecutor from now on, Attorney Cheon Jihun. 801 00:46:22,425 --> 00:46:25,678 Very well, Prosecutor Baek Mari. I will do that. 802 00:46:25,762 --> 00:46:27,514 Then we will see you at... 803 00:46:27,597 --> 00:46:30,600 Oh, my, you're reading a book. 804 00:46:30,683 --> 00:46:32,060 This is very thick. 805 00:46:32,143 --> 00:46:34,103 Would you like to borrow it? You may need it. 806 00:46:34,771 --> 00:46:36,022 Me? 807 00:46:36,481 --> 00:46:38,525 I think you need it more than I do. 808 00:46:41,778 --> 00:46:43,071 Page 108. 809 00:46:44,239 --> 00:46:46,699 -I'm off, Yejin. -Bye. 810 00:46:47,659 --> 00:46:48,785 (door opens) 811 00:46:49,911 --> 00:46:51,496 -(door closes) -(sighs) 812 00:46:58,378 --> 00:47:01,130 "A defendant has two advocates. The prosecutor before the indictment 813 00:47:01,631 --> 00:47:04,467 and the attorney after the indictment." 814 00:47:10,181 --> 00:47:11,516 Did you know this too? 815 00:47:11,599 --> 00:47:14,686 Yes. But it's easier said than done. 816 00:47:16,688 --> 00:47:19,274 Attorney Cheon couldn't do that as a prosecutor either. 817 00:47:20,775 --> 00:47:22,527 (machine whirs) 818 00:47:32,745 --> 00:47:34,247 MARI: Was he really a prosecutor? 819 00:47:34,664 --> 00:47:35,582 YEJIN: Yes. 820 00:47:38,585 --> 00:47:40,587 He was famous for being a good investigator. 821 00:47:40,920 --> 00:47:42,839 He was even more famous for being a rebel. 822 00:47:44,215 --> 00:47:47,468 He never backed down, no matter who he was against. 823 00:47:49,387 --> 00:47:51,139 Why did he leave the prosecution? 824 00:47:52,140 --> 00:47:53,600 (sighs) 825 00:47:56,185 --> 00:47:58,021 How was your last trial in America? Did you win? 826 00:47:58,104 --> 00:47:59,689 MINHYEOK: Yes, we won. 827 00:47:59,772 --> 00:48:01,482 What about the sentence? 828 00:48:01,858 --> 00:48:03,985 Just as we asked for, 150 years. 829 00:48:04,694 --> 00:48:07,530 That would be impossible here. 830 00:48:07,614 --> 00:48:09,449 It's the sum of the sentences. 831 00:48:09,699 --> 00:48:12,619 There's symbolic significance too. 832 00:48:12,869 --> 00:48:15,204 By the way, thanks for the book. 833 00:48:15,371 --> 00:48:17,123 I couldn't get it because it was out of print. 834 00:48:17,206 --> 00:48:18,249 It was nothing. 835 00:48:19,000 --> 00:48:21,085 Are you confident about the first trial? 836 00:48:21,169 --> 00:48:23,546 (sighs) There's a crazy lawyer. 837 00:48:24,130 --> 00:48:27,425 The defendant confessed to the crime and submitted a letter of apology. 838 00:48:28,384 --> 00:48:29,802 The lawyer asked for a jury trial. 839 00:48:30,261 --> 00:48:32,138 Are you talking about the attempted theft case? 840 00:48:32,347 --> 00:48:33,264 Yes. 841 00:48:33,598 --> 00:48:36,976 In America, sometimes a lawyer can sway the jury. 842 00:48:37,060 --> 00:48:39,896 But the defendants are generally perceived as guilty in Korea. 843 00:48:39,979 --> 00:48:41,773 Isn't he a four-time convict? 844 00:48:41,856 --> 00:48:43,066 It would be hard to flip. 845 00:48:43,149 --> 00:48:43,983 Right? 846 00:48:44,067 --> 00:48:44,901 Yes. 847 00:48:45,443 --> 00:48:47,487 There's always that one lawyer. 848 00:48:47,695 --> 00:48:49,030 They're not even competent, 849 00:48:49,113 --> 00:48:51,532 and they persuade the client to complicate things even more. 850 00:48:51,824 --> 00:48:54,744 (exhales) Exactly. I think he's going to do that. 851 00:48:54,827 --> 00:48:56,037 Who is the lawyer? 852 00:49:01,542 --> 00:49:02,585 Minhyeok, 853 00:49:04,963 --> 00:49:07,090 what if he's not a crazy lawyer? 854 00:49:07,924 --> 00:49:09,217 What? 855 00:49:11,094 --> 00:49:12,887 It's nothing. I'll call you again. 856 00:49:17,725 --> 00:49:18,851 What is he doing? 857 00:49:20,186 --> 00:49:22,021 How many hours has he been here? 858 00:49:25,525 --> 00:49:27,902 (gentle music) 859 00:49:44,460 --> 00:49:49,465 LEE MYEONGHO ATTEMPTED THEFT CASE 860 00:49:50,425 --> 00:49:52,635 (gentle music continues) 861 00:49:59,684 --> 00:50:00,977 Good morning... 862 00:50:02,020 --> 00:50:03,021 (door closes) 863 00:50:08,151 --> 00:50:09,360 (chuckles) 864 00:50:23,458 --> 00:50:26,002 This time, it's a very important question. 865 00:50:26,586 --> 00:50:28,796 You like Mincheol, but... 866 00:50:28,921 --> 00:50:32,508 So let me ask you, is it love or friendship? 867 00:50:32,592 --> 00:50:34,385 -Friendship. -Why? 868 00:50:34,844 --> 00:50:36,304 Because friendship is for friends. 869 00:50:36,387 --> 00:50:37,638 I'm bored, let's go. 870 00:50:41,100 --> 00:50:42,518 Friendship is for friends. 871 00:50:42,602 --> 00:50:45,063 Friendship is for friends. That's deep. 872 00:50:45,146 --> 00:50:47,106 Yes, friendship is what makes a life. 873 00:50:47,565 --> 00:50:49,025 -What are you doing? -Nothing much. 874 00:50:49,108 --> 00:50:52,153 Since we'll be doing a jury trial, jury selection is important. 875 00:50:52,236 --> 00:50:54,155 So I'm thinking about what questions I should ask. 876 00:50:54,739 --> 00:50:57,658 Right. You should look at the Myers-Brigg Type Indicator. 877 00:50:57,742 --> 00:50:58,785 The MBTI. 878 00:50:58,868 --> 00:50:59,952 What is that? 879 00:51:00,411 --> 00:51:02,997 It's a personality type test. 880 00:51:03,206 --> 00:51:04,749 Ah, they have something like that? 881 00:51:05,416 --> 00:51:07,668 Can I ask the question in court, though? 882 00:51:07,752 --> 00:51:09,587 What is your type? 883 00:51:09,670 --> 00:51:12,381 My type is "Normal." 884 00:51:12,465 --> 00:51:14,092 (chuckles) I'm healthy. 885 00:51:14,175 --> 00:51:16,219 I bet I'm normal too. I don't need the test. 886 00:51:16,552 --> 00:51:18,346 Right? (laughs) 887 00:51:18,429 --> 00:51:19,430 What is that? 888 00:51:19,514 --> 00:51:23,810 Jun left his lunch at home so I'm bringing it to him. 889 00:51:23,893 --> 00:51:26,729 Great. I need to go somewhere. Can you drive me? 890 00:51:26,813 --> 00:51:28,481 -Okay. -You can drop me off on the way. 891 00:51:31,067 --> 00:51:32,735 YEJIN: In a jury trial, 892 00:51:32,819 --> 00:51:35,071 it's important to know the jury's tendencies. 893 00:51:35,780 --> 00:51:39,075 It's better to have more people who would punish a four-time convict 894 00:51:39,367 --> 00:51:41,744 than those who are more forgiving. 895 00:51:41,994 --> 00:51:43,538 Your chances of winning would go up. 896 00:51:44,122 --> 00:51:46,124 But how do you find out the tendencies? 897 00:51:46,207 --> 00:51:49,502 Whether they are politically progressive or conservative, 898 00:51:49,752 --> 00:51:53,214 what economic status they are in, if you could find those things out, 899 00:51:53,589 --> 00:51:57,552 you will be able to tell who would side with the prosecution. 900 00:51:59,053 --> 00:52:00,054 Give it a try. 901 00:52:09,021 --> 00:52:10,398 Jury Candidate No. 1, 902 00:52:10,982 --> 00:52:13,484 do you agree with shortening the military service term? 903 00:52:13,568 --> 00:52:15,194 Yes, I agree. 904 00:52:15,903 --> 00:52:16,737 Wrong. 905 00:52:17,780 --> 00:52:18,948 If you ask that question, 906 00:52:19,031 --> 00:52:23,452 the other side will also know what type of juror he will be. 907 00:52:25,746 --> 00:52:28,624 You have to come up with questions that are clear to you, 908 00:52:28,708 --> 00:52:30,626 but confusing to the other side. 909 00:52:30,793 --> 00:52:32,420 That's the key to jury selection. 910 00:52:33,254 --> 00:52:35,214 (sighs, clicks tongue) 911 00:52:35,381 --> 00:52:36,340 Baek Mari. 912 00:52:37,133 --> 00:52:40,803 You should win your last trial as a probationary judicial officer. 913 00:52:41,762 --> 00:52:43,931 Of course, I will. 914 00:52:46,225 --> 00:52:47,435 Mr. Cheon. 915 00:52:47,685 --> 00:52:50,897 Do you think you can win Lee Myeongho's case? 916 00:52:52,648 --> 00:52:55,651 It depends on how the jury rules. 917 00:52:56,235 --> 00:52:58,946 Would the jury believe Lee Myeongho? 918 00:52:59,030 --> 00:53:00,323 Probably not. 919 00:53:00,698 --> 00:53:02,241 What do we do then? 920 00:53:02,783 --> 00:53:03,743 What should we do? 921 00:53:04,202 --> 00:53:06,746 Stop playing around and tell me. 922 00:53:07,038 --> 00:53:10,082 (groans) The first principle of Criminal Law is, 923 00:53:10,333 --> 00:53:13,711 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 924 00:53:14,212 --> 00:53:15,504 What does that mean? 925 00:53:15,755 --> 00:53:16,756 It means what it says. 926 00:53:16,839 --> 00:53:19,258 -Make a right turn there. -Okay. 927 00:53:19,967 --> 00:53:22,428 (upbeat music) 928 00:53:23,804 --> 00:53:26,349 HOF & SOJU 929 00:53:38,736 --> 00:53:42,490 Lee Myeongho was on this side. 930 00:53:44,200 --> 00:53:46,327 (upbeat music continues) 931 00:53:50,998 --> 00:53:51,958 Oh! 932 00:53:53,751 --> 00:53:55,795 I was wiping the floor right outside. 933 00:54:03,678 --> 00:54:04,679 (thuds) 934 00:54:23,531 --> 00:54:25,825 ("Nocturne op.9 No.2" by Chopin plays) 935 00:54:50,933 --> 00:54:52,226 CHEON: Prosecutor Baek Mari! 936 00:54:55,521 --> 00:54:56,772 (groans, grimace) 937 00:54:57,982 --> 00:55:00,526 Hello. Good morning. 938 00:55:00,735 --> 00:55:03,070 Hello, Attorney Cheon Jihun. 939 00:55:05,906 --> 00:55:06,741 What is this? 940 00:55:07,783 --> 00:55:08,784 This? 941 00:55:09,410 --> 00:55:11,829 You will find out a little later. 942 00:55:13,247 --> 00:55:15,624 -Mr. Cheon! -Mr. Sa, you're here. 943 00:55:17,710 --> 00:55:19,086 Let's go. 944 00:55:19,587 --> 00:55:20,546 Bye then, Ms. Baek. 945 00:55:38,898 --> 00:55:39,774 Why? 946 00:55:40,566 --> 00:55:41,400 Are you nervous? 947 00:55:41,484 --> 00:55:45,112 Does my necktie look okay? It's been bothering me all morning. 948 00:55:45,196 --> 00:55:47,907 It looks good. It looks great. 949 00:55:49,617 --> 00:55:50,701 -Does it look good? -Yes. 950 00:55:51,202 --> 00:55:53,829 Okay, hold onto this. I have to go to jury selection. 951 00:55:53,913 --> 00:55:55,164 What is this? 952 00:55:55,247 --> 00:55:56,207 You'll see later. 953 00:55:57,541 --> 00:55:58,709 The necktie looks good. 954 00:56:00,211 --> 00:56:02,963 -(whimsical music) -(clanking) 955 00:56:07,635 --> 00:56:08,719 (sighs) 956 00:56:18,062 --> 00:56:18,979 (clanks) 957 00:56:21,732 --> 00:56:23,275 The judges are entering the chamber. 958 00:56:23,359 --> 00:56:24,860 Please rise. 959 00:56:32,868 --> 00:56:33,828 Have a seat, everyone. 960 00:56:43,129 --> 00:56:45,339 Shall we begin? 961 00:56:46,424 --> 00:56:48,467 -Jury Candidate No. 1. -Yes? 962 00:56:48,551 --> 00:56:51,470 Do you think the maximum age for juvenile court should be lowered? 963 00:56:51,554 --> 00:56:53,389 I think it should be lowered. 964 00:56:53,472 --> 00:56:54,723 JURY CANDIDATE (O, X) 965 00:56:55,099 --> 00:56:55,933 Thank you. 966 00:56:56,725 --> 00:56:58,144 Jury Candidate No. 17. 967 00:56:58,310 --> 00:56:59,311 Yes. 968 00:56:59,395 --> 00:57:02,189 What was on the front page of the news today? 969 00:57:02,273 --> 00:57:06,402 National apartment prices rise for 12 consecutive weeks or something. 970 00:57:07,236 --> 00:57:09,113 DAEHAN DAILY 971 00:57:10,448 --> 00:57:11,282 Thank you. 972 00:57:12,450 --> 00:57:14,910 The Daehan Daily, X. 973 00:57:21,584 --> 00:57:24,044 Jury Candidate No. 30, here is my question. 974 00:57:25,588 --> 00:57:26,589 In life, 975 00:57:27,631 --> 00:57:29,425 you sometimes have important meals. 976 00:57:29,508 --> 00:57:33,012 And some of those meals could take place at a Chinese restaurant. 977 00:57:33,095 --> 00:57:34,263 Of course. 978 00:57:34,889 --> 00:57:36,891 At such meals, would you eat 979 00:57:36,974 --> 00:57:39,310 tangsuyuk with the sauce poured over the dish or on the side? 980 00:57:39,727 --> 00:57:41,479 (juries chuckling) 981 00:57:42,521 --> 00:57:43,564 Your Honor. 982 00:57:43,898 --> 00:57:45,024 Yes? 983 00:57:45,566 --> 00:57:47,443 The questions are too playful. 984 00:57:47,526 --> 00:57:48,944 Agreed. 985 00:57:49,069 --> 00:57:50,779 Please watch it, counsel. 986 00:57:50,863 --> 00:57:54,825 Should I ask something else? You don't seem to like my question. 987 00:57:54,909 --> 00:57:56,994 (spluttering) Should I ask something else? 988 00:57:57,077 --> 00:57:58,204 Okay, I will. 989 00:57:58,787 --> 00:58:00,956 Let's see, then. 990 00:58:01,582 --> 00:58:03,000 Steamed or pan-fried dumplings? 991 00:58:03,542 --> 00:58:05,669 (crowd laughing) 992 00:58:09,673 --> 00:58:11,425 This is a very important question. 993 00:58:11,926 --> 00:58:14,637 Sir, please answer his first question. 994 00:58:15,262 --> 00:58:17,181 -I would like the sauce on the side. -On the side. 995 00:58:18,015 --> 00:58:19,350 On the... 996 00:58:19,433 --> 00:58:21,685 Then, what would you do 997 00:58:22,144 --> 00:58:24,855 if someone just poured the sauce all over? Would you be mad? 998 00:58:24,939 --> 00:58:28,025 I would be annoyed, but I wouldn't do anything. 999 00:58:28,943 --> 00:58:31,320 Okay. Thank you for your answer. 1000 00:58:31,403 --> 00:58:33,489 The sauce on the side is the way to go, 1001 00:58:33,614 --> 00:58:35,950 but the office manager always pours it all over. 1002 00:58:36,033 --> 00:58:37,868 -Your Honor. -Go ahead. 1003 00:58:37,952 --> 00:58:39,245 The defense counsel is... 1004 00:58:43,082 --> 00:58:44,458 too chatty. 1005 00:58:45,084 --> 00:58:46,252 Agreed. 1006 00:58:46,502 --> 00:58:48,212 Please watch it, counsel. 1007 00:58:48,546 --> 00:58:49,713 I apologize. 1008 00:58:50,506 --> 00:58:53,467 I will ask the next candidate. 1009 00:58:54,093 --> 00:58:55,511 It's taking a long time. 1010 00:59:07,189 --> 00:59:09,858 (playful music) 1011 00:59:11,860 --> 00:59:13,028 (gasps) 1012 00:59:14,154 --> 00:59:15,114 What is this? 1013 00:59:15,197 --> 00:59:17,408 JUDGE: The jury trial for Defendant Lee Myeongho 1014 00:59:17,491 --> 00:59:21,996 on the violation of the Aggravated Punishment of Specific Crimes 1015 00:59:22,538 --> 00:59:24,540 will now begin. 1016 00:59:25,332 --> 00:59:27,626 JUROR 1: We, the jury, do solemnly swear 1017 00:59:28,210 --> 00:59:29,837 to justly evaluate the facts 1018 00:59:30,671 --> 00:59:33,007 and to render a verdict 1019 00:59:33,090 --> 00:59:36,594 according to the evidence and law presented by this court. 1020 00:59:37,970 --> 00:59:40,180 The defendant was arrested 1021 00:59:40,264 --> 00:59:42,850 on the charges of attempted theft against a drunk individual 1022 00:59:42,933 --> 00:59:45,060 inside a men's restroom at Seoul Station. 1023 00:59:45,644 --> 00:59:48,063 The defendant's been convicted on identical charges four times. 1024 00:59:48,564 --> 00:59:51,317 In addition, the incident occurred two months after his release. 1025 00:59:51,400 --> 00:59:53,944 Therefore, charges have been pressed. 1026 00:59:54,445 --> 00:59:57,531 Does the defense agree with the allegation? 1027 00:59:59,033 --> 01:00:00,951 The defendant denies the allegation. 1028 01:00:01,285 --> 01:00:02,411 The defendant... 1029 01:00:03,329 --> 01:00:05,289 was not trying to steal a wallet. 1030 01:00:05,372 --> 01:00:08,334 He was trying to help a drunk man from falling down. 1031 01:00:09,960 --> 01:00:11,420 Prosecution, go ahead. 1032 01:00:12,880 --> 01:00:16,592 The prosecution requests as a witness, the man who was present at the scene. 1033 01:00:17,176 --> 01:00:18,010 WITNESS 1034 01:00:19,678 --> 01:00:22,890 Sir. What happened at the time of the incident? 1035 01:00:24,183 --> 01:00:26,602 I remember it clearly. 1036 01:00:27,436 --> 01:00:30,356 WITNESS: I was urinating in the restroom. 1037 01:00:30,606 --> 01:00:31,857 Oh, my! Are you okay? 1038 01:00:31,940 --> 01:00:35,277 I felt someone putting his hand in my pocket from the back. 1039 01:00:35,361 --> 01:00:36,820 -What are you doing? -So I caught him. 1040 01:00:37,363 --> 01:00:38,697 There's a pickpocket here! 1041 01:00:39,031 --> 01:00:41,158 (scoffs) I found out at the police station 1042 01:00:41,617 --> 01:00:42,993 that it wasn't his first time. 1043 01:00:43,077 --> 01:00:44,244 There was no doubt. 1044 01:00:45,454 --> 01:00:46,789 That will be all. 1045 01:00:47,706 --> 01:00:49,875 The defense counsel may cross-examine. 1046 01:00:49,958 --> 01:00:51,251 Yes, Your Honor. 1047 01:00:52,670 --> 01:00:53,504 Witness. 1048 01:00:54,380 --> 01:00:57,341 At the time of the incident, 1049 01:00:57,466 --> 01:00:58,884 weren't you drunk? 1050 01:00:59,635 --> 01:01:00,803 So, what? 1051 01:01:00,886 --> 01:01:02,763 According to the police report, 1052 01:01:03,639 --> 01:01:07,351 you testified that you had two glasses of beer. 1053 01:01:08,060 --> 01:01:08,894 Yes. 1054 01:01:08,977 --> 01:01:10,813 Did you just have two glasses of beer? 1055 01:01:10,896 --> 01:01:12,106 Did you mix soju with it? 1056 01:01:14,733 --> 01:01:16,819 -No. -Not even a drop? 1057 01:01:17,361 --> 01:01:19,071 (snickers) I don't remember. 1058 01:01:19,947 --> 01:01:22,533 You don't remember... 1059 01:01:23,075 --> 01:01:24,743 Don't you usually drink somaek? 1060 01:01:24,827 --> 01:01:26,745 I love somaek too. 1061 01:01:27,705 --> 01:01:29,248 -Objection. -Sustained. 1062 01:01:29,915 --> 01:01:32,000 Please stick to the questions that pertain to the case. 1063 01:01:32,084 --> 01:01:34,169 I am trying to establish credibility. 1064 01:01:34,378 --> 01:01:37,756 Would the witness accurately remember the facts before and after the incident? 1065 01:01:37,840 --> 01:01:40,300 So, I brought a CCTV clip. 1066 01:01:40,759 --> 01:01:42,594 (machine whirs) 1067 01:01:47,933 --> 01:01:49,143 Please take a look. 1068 01:01:49,560 --> 01:01:53,564 There, we can see the table where the witness and his party were seated. 1069 01:01:54,732 --> 01:01:57,151 But what was happening there? 1070 01:01:57,943 --> 01:01:59,319 What were you doing? 1071 01:01:59,695 --> 01:02:03,949 You were making somaek. Right? 1072 01:02:04,700 --> 01:02:08,328 You made it and passed it around to your friends. 1073 01:02:09,371 --> 01:02:12,416 Did you drink it too? Did you drink it? 1074 01:02:14,585 --> 01:02:15,836 You chugged-- 1075 01:02:17,004 --> 01:02:18,297 (everyone laughs) 1076 01:02:18,464 --> 01:02:21,091 I apologize, you took a drink. 1077 01:02:23,594 --> 01:02:24,470 Your Honor, 1078 01:02:24,970 --> 01:02:28,223 the defense counsel is desecrating this courtroom. 1079 01:02:28,599 --> 01:02:30,559 Please watch your tone, counsel. 1080 01:02:30,642 --> 01:02:31,977 I will, Your Honor. 1081 01:02:32,186 --> 01:02:33,979 You claimed you had two glasses of beer, 1082 01:02:34,062 --> 01:02:36,190 but we now see that you had more. 1083 01:02:36,273 --> 01:02:38,901 Do you agree that your memory could be wrong? 1084 01:02:38,984 --> 01:02:41,653 That was because I was drunk. 1085 01:02:41,737 --> 01:02:45,574 It's possible to be mistaken. It is possible. 1086 01:02:45,657 --> 01:02:48,368 Then please tell me, would it be possible 1087 01:02:48,494 --> 01:02:51,663 that the defendant was indeed trying to help you, 1088 01:02:51,747 --> 01:02:54,541 but you mistook him for a pickpocket 1089 01:02:55,918 --> 01:02:57,753 while being drunk? 1090 01:02:59,296 --> 01:03:03,008 Sir. There will be no harm or disadvantage against you 1091 01:03:03,091 --> 01:03:04,885 just because you were mistaken. 1092 01:03:05,469 --> 01:03:08,472 But the defendant's life is at stake 1093 01:03:09,139 --> 01:03:10,182 based on your testimony. 1094 01:03:10,265 --> 01:03:12,267 DEFENDANT 1095 01:03:15,604 --> 01:03:17,856 The defense is leading the witness. 1096 01:03:17,940 --> 01:03:20,818 Under the Criminal Procedure Act, it is permitted in cross-examination. 1097 01:03:21,485 --> 01:03:22,402 Hmm. 1098 01:03:22,653 --> 01:03:23,821 Didn't you know? 1099 01:03:23,904 --> 01:03:28,116 Your Honor, but there is a risk of confusion 1100 01:03:28,200 --> 01:03:30,744 or distorting the memory of the witness. 1101 01:03:30,828 --> 01:03:32,287 Agreed. 1102 01:03:34,665 --> 01:03:37,668 Sir. Please think it over. 1103 01:03:38,710 --> 01:03:41,088 The defendant clearly says he caught you from falling down 1104 01:03:41,171 --> 01:03:44,466 when you lost your balance. 1105 01:03:50,013 --> 01:03:51,849 Even if it's your job, 1106 01:03:51,932 --> 01:03:53,809 think about who you're defending. 1107 01:03:53,934 --> 01:03:56,687 That man is a pickpocket with four convictions! 1108 01:03:57,354 --> 01:04:00,274 The witness will only answer the question that was asked. 1109 01:04:00,357 --> 01:04:02,526 -It was a stupid question. -Witness! 1110 01:04:04,820 --> 01:04:06,154 What was the question? 1111 01:04:06,238 --> 01:04:08,782 I guess your memory is not that good during the day either. 1112 01:04:10,075 --> 01:04:12,703 -Defense counsel. -I acknowledge. That will be all. 1113 01:04:18,542 --> 01:04:20,544 The prosecution will now cross-examine. 1114 01:04:23,755 --> 01:04:24,631 Who is that guy? 1115 01:04:26,508 --> 01:04:28,594 That's the defendant's attorney. 1116 01:04:28,677 --> 01:04:31,346 The defendant claims he was helping the witness 1117 01:04:31,430 --> 01:04:33,640 who was drunk from falling down. 1118 01:04:33,891 --> 01:04:36,560 Let's see how credible his testimony is. 1119 01:04:39,688 --> 01:04:42,691 What we can see is the defendant's student record 1120 01:04:42,774 --> 01:04:44,776 up to the point he dropped out of high school. 1121 01:04:45,903 --> 01:04:49,615 There is a consistent comment throughout his ten years of school. 1122 01:04:51,408 --> 01:04:53,785 "He frequently steals from his friends." 1123 01:04:54,536 --> 01:04:56,038 "He has a bad habit of stealing." 1124 01:04:56,747 --> 01:04:57,664 "He steals." 1125 01:04:58,999 --> 01:05:03,337 As you can see, his habit of stealing started from a young age. 1126 01:05:03,629 --> 01:05:07,424 Even as an adult, he lived a life of a thief 1127 01:05:07,507 --> 01:05:09,092 that sent him to jail four times. 1128 01:05:09,468 --> 01:05:13,138 I ask the jury to consider the defendant's credibility, 1129 01:05:13,347 --> 01:05:15,307 when he claimed 1130 01:05:15,766 --> 01:05:19,394 that he was helping a drunk man, not stealing his wallet. 1131 01:05:21,939 --> 01:05:24,107 (tense music) 1132 01:05:26,526 --> 01:05:28,403 JUROR 2: The prosecutor is right. 1133 01:05:28,487 --> 01:05:30,530 But doesn't the defense attorney have a good point? 1134 01:05:30,614 --> 01:05:33,200 No. If he is a four-time convicted pickpocket, 1135 01:05:33,283 --> 01:05:35,744 his hands would act without even thinking. 1136 01:05:35,911 --> 01:05:38,330 That kind of habit can't be cured. 1137 01:05:38,413 --> 01:05:41,041 But we should wait and see. 1138 01:05:41,124 --> 01:05:42,751 The trial isn't over yet. 1139 01:05:42,960 --> 01:05:45,629 My gosh. There is nothing more to see. 1140 01:05:45,712 --> 01:05:47,214 It's obvious. 1141 01:05:53,679 --> 01:05:57,057 I'm sorry. The choices I made in life brought me here. 1142 01:05:57,808 --> 01:05:59,434 They would believe a drunk man 1143 01:06:00,185 --> 01:06:01,687 over an ex-convict. 1144 01:06:02,354 --> 01:06:03,647 I would do the same too. 1145 01:06:03,730 --> 01:06:04,982 (phone vibrates) 1146 01:06:07,359 --> 01:06:09,277 SOMI'S MOM 1147 01:06:09,361 --> 01:06:11,947 Mr. Cheon. Somi just fainted. 1148 01:06:12,030 --> 01:06:13,907 We're on our way to the hospital for her surgery. 1149 01:06:18,870 --> 01:06:19,955 Mr. Lee, 1150 01:06:22,124 --> 01:06:24,626 it's not important whether the others believe you or not. 1151 01:06:24,710 --> 01:06:27,504 You know what you did, 1152 01:06:28,588 --> 01:06:29,548 better than anyone. 1153 01:06:31,925 --> 01:06:33,760 Let's turn this thing around. 1154 01:06:34,803 --> 01:06:35,929 Your Honor, 1155 01:06:36,596 --> 01:06:38,932 I would like to submit new evidence. 1156 01:06:39,599 --> 01:06:40,517 Objection. 1157 01:06:41,727 --> 01:06:43,854 This evidence has not been previously agreed upon. 1158 01:06:43,937 --> 01:06:46,940 It was something that could not be agreed prior to the trial. 1159 01:06:47,315 --> 01:06:49,401 What were you doing during the preparatory-- 1160 01:06:50,652 --> 01:06:51,486 (sighs) 1161 01:06:51,570 --> 01:06:53,530 The list of evidence must be submitted and agreed 1162 01:06:53,613 --> 01:06:56,116 during the preparatory proceedings, Your Honor. 1163 01:06:56,199 --> 01:06:57,701 It was an unavoidable circumstance. 1164 01:06:57,784 --> 01:06:59,661 The prosecution cannot accept it. 1165 01:07:00,495 --> 01:07:02,956 Please approach the bench. 1166 01:07:13,842 --> 01:07:16,928 Defense counsel, what is the unavoidable circumstance? 1167 01:07:18,305 --> 01:07:20,348 I will tell you if the submission is allowed. 1168 01:07:20,432 --> 01:07:21,767 I can't accept. 1169 01:07:22,434 --> 01:07:25,437 Why doesn't the prosecution review it first? 1170 01:07:25,520 --> 01:07:27,689 You can decide afterward. 1171 01:07:28,356 --> 01:07:30,817 (upbeat music) 1172 01:07:57,469 --> 01:07:58,845 (exhales) 1173 01:08:13,944 --> 01:08:15,654 This is your evidence? 1174 01:08:15,737 --> 01:08:19,116 Yes. Do you object to the submission 1175 01:08:19,866 --> 01:08:20,826 of this evidence? 1176 01:08:26,456 --> 01:08:28,708 (closing theme music) 1177 01:08:34,256 --> 01:08:37,134 ONE DOLLAR LAWYER 1178 01:09:07,455 --> 01:09:09,249 I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 1179 01:09:09,332 --> 01:09:10,834 What's the point of having a trial? 1180 01:09:10,917 --> 01:09:12,377 Order, defendant! 1181 01:09:12,460 --> 01:09:14,963 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 1182 01:09:15,046 --> 01:09:16,256 JUDGE: Bailiff, remove him from the court. 1183 01:09:16,339 --> 01:09:17,299 Isn't that a bit lame? 1184 01:09:18,133 --> 01:09:20,468 HYUNMU: Ms. Baek Mari. 1185 01:09:20,552 --> 01:09:22,929 It turns out you can't be a probationary employee here. 1186 01:09:23,013 --> 01:09:25,140 -Grandpa. -If you can't last two months there, 1187 01:09:25,223 --> 01:09:27,184 -don't even think of coming back to Baek. -(sighs) 1188 01:09:27,267 --> 01:09:30,187 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 1189 01:09:30,270 --> 01:09:31,271 CHEON: Who is it? 1190 01:09:31,771 --> 01:09:33,023 Excuse me. 1191 01:09:34,357 --> 01:09:35,483 (groans) 1192 01:09:36,155 --> 01:09:39,133 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 83923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.