All language subtitles for Naruto Shippuuden301

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,860 --> 00:00:05,940 إلى من تصوّبون؟ 2 00:00:11,230 --> 00:00:13,570 !أنتَ سريعٌ جدّاً بالنسبة لهجماتنا 3 00:00:16,150 --> 00:00:17,530 سأكرّر كلامي 4 00:00:17,530 --> 00:00:19,610 أنا مستخدِم أسلوب برق 5 00:00:19,730 --> 00:00:21,860 ،عندما أسلّح نفسي بأسلوب البرق 6 00:00:21,860 --> 00:00:26,070 فإنّ سرعتي وقوّتي الدفاعيّة تتخطّيان الحدود الطبيعيّة لجسدي 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,110 ،ما لم تهاجموني بأسلوب الرّياح 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,070 لن تتمكّنوا من هزيمتي إطلاقاً 9 00:00:31,730 --> 00:00:34,360 المشكلة هي أنّنا لا نستطيع أن نصيبك !حتّى بواسطةِ ذلك 10 00:00:34,860 --> 00:00:36,530 ...لا، لحظة 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,940 !وحدة أسلوب الرّياح! التشكيل الهجومي ج 12 00:00:40,110 --> 00:00:40,650 !حاضر 13 00:00:40,690 --> 00:00:41,570 !لنبدأ 14 00:00:41,650 --> 00:00:44,230 ،بدلاً من القيامِ بذلك بصمت 15 00:00:44,280 --> 00:00:46,400 .تُعلِن عن شكلِ الهجوم الذي سيشنّونه 16 00:00:46,940 --> 00:00:48,610 !تقنيّة أسلوب الرّياح الجماعيّة 17 00:00:50,150 --> 00:00:52,530 !أسلوب الرّياح: شبكة الصّيد 18 00:00:56,860 --> 00:00:59,690 ...تقنيّة واسعة النطاق تتخطّى سرعتي 19 00:01:03,860 --> 00:01:05,280 !بديع 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,610 !حسناً! سنحاصره جميعاً في آن واحد 21 00:03:08,900 --> 00:03:12,900 تناقُض 22 00:03:19,110 --> 00:03:21,480 !مهما هاجمناه من مرّات، لا يتأثّر 23 00:03:21,480 --> 00:03:23,610 !لم نلحِق أي ضرر 24 00:03:35,940 --> 00:03:39,780 خيارنا الوحيد هو ضربه برقصة السيوف فائقة السرعة المتتالية 25 00:03:48,230 --> 00:03:49,610 أهذا أنت يا دوداي؟ 26 00:03:50,400 --> 00:03:51,190 أجل 27 00:03:54,780 --> 00:03:56,730 لم يكن الرايكاغي-ساما الثّالث شينوبيّاً 28 00:03:56,780 --> 00:03:58,610 ،مُنعماً بالقوّةِ والسرعةِ فحسب 29 00:03:58,650 --> 00:04:01,690 بل بالمرونةِ الجسديّةِ غير العاديّة أيضاً 30 00:04:02,400 --> 00:04:06,530 حتّى هجمات أسلوب الرّياح بعيدة المدى ،التي ينبغي أن تطاله 31 00:04:06,570 --> 00:04:08,110 لا تؤثِّر به 32 00:04:08,610 --> 00:04:10,440 نحتاج لمُستخدِم أسلوب رياح أكثر قوّة حتّى 33 00:04:11,570 --> 00:04:13,820 أنا مُستخدِم أسلوب رياح جيّدة جدّاً 34 00:04:15,400 --> 00:04:18,070 كيف ماتَ بالضبط؟ 35 00:04:21,570 --> 00:04:23,480 ...لإنقاذِ زملائه 36 00:04:23,530 --> 00:04:27,860 استخدمَ نفسه طعماً وواجه 10.000 مقاتلاً بمفرده 37 00:04:28,610 --> 00:04:31,280 قيل أنّه صمدَ ثلاثة أيّام بلياليها 38 00:04:31,320 --> 00:04:33,610 كي يكسب ما يكفي من وقتٍ لهروب زملائه 39 00:04:39,480 --> 00:04:42,400 ...أحتاج إلى هذا ليكسبني بعضاً من الوقت 40 00:04:42,400 --> 00:04:44,860 .ريثما أنتهي من استدعائه 41 00:04:45,610 --> 00:04:46,650 أعتقد أنّني سأضطرُّ للاستحواذِ عليه 42 00:04:49,730 --> 00:04:51,530 بصراحة، في صفوف جيش الحلف 43 00:04:51,570 --> 00:04:53,480 لا يوجد مُستخدِم رياح أقوى منّي 44 00:04:53,530 --> 00:04:54,320 !بل يوجد 45 00:05:01,570 --> 00:05:02,440 !إنّه أنا 46 00:05:09,570 --> 00:05:13,070 !ماذا؟ أهذا ناروتو؟ ماذا يفعل هنا؟ 47 00:05:15,530 --> 00:05:19,570 !يبدو هذا كأسلوب رياح أهي راسينغان جديدة؟ 48 00:05:19,610 --> 00:05:21,440 !بهذه التقنيّة، قد تؤثّر إذا ما أصابَتْه 49 00:05:30,400 --> 00:05:32,110 !لا! هذا ليس كافياً 50 00:05:32,150 --> 00:05:33,440 ...ليس بوجود عباءة البرق خاصّته 51 00:05:33,480 --> 00:05:37,570 !أعلم! الرايكاغي فائقو السّرعة دوماً 52 00:05:41,360 --> 00:05:44,030 !هذا ما كان يصوّب نحوه إذاً 53 00:05:51,530 --> 00:05:53,650 !لا جدوى! راوغها مجدّداً 54 00:05:53,860 --> 00:05:56,780 !علينا أن نشتّت انتباهه وإلّا فلن تصيبه 55 00:05:59,480 --> 00:06:02,230 ...حسناً! عندما تعود 56 00:06:04,610 --> 00:06:05,610 ...عند هذه المسافة 57 00:06:06,940 --> 00:06:08,190 !ستُصيب 58 00:06:19,480 --> 00:06:21,570 !أسلوب الرّياح قويّ 59 00:06:22,030 --> 00:06:23,400 ...سيَفي هذا بالغرض 60 00:06:23,860 --> 00:06:26,030 !والآن يا قوّات الختم! بسرعة 61 00:06:26,320 --> 00:06:26,980 !حاضر 62 00:06:30,610 --> 00:06:31,400 !حسناً 63 00:06:36,610 --> 00:06:37,570 !ما-ماذا؟ 64 00:06:44,190 --> 00:06:45,570 ...الرايكاغي الثّالث 65 00:06:45,650 --> 00:06:48,230 ...أنتَ قويٌ للغاية، هذا مرعب 66 00:06:56,440 --> 00:06:57,530 لا أصدّق ذلك 67 00:06:57,570 --> 00:06:59,860 !راسين شوريكين لم تنجح؟ 68 00:07:03,190 --> 00:07:05,940 ...النظرة في عينيّ الرايكاغي-ساما قد تغيّرت 69 00:07:06,570 --> 00:07:08,610 لقد تمَّ الاستحواذ عليه كلّياً 70 00:07:13,610 --> 00:07:14,530 !هذا...؟ 71 00:07:15,280 --> 00:07:17,440 !إلى الجميع، ابتعدوا عن الرايكاغي الثّالث 72 00:07:17,440 --> 00:07:20,530 !شينوبي أسلوب الأرض، شكّلوا جداراً حالاً 73 00:07:21,070 --> 00:07:22,900 !إلى الجميع، اتّصلوا ببعضكم 74 00:07:22,940 --> 00:07:23,820 !حاضر - !حاضر - 75 00:07:24,150 --> 00:07:26,610 !أسلوب الأرض: جدار الطين العظيم - !أسلوب الأرض: جدار الطين العظيم - 76 00:07:39,570 --> 00:07:40,530 !تفرّقوا 77 00:07:41,570 --> 00:07:43,440 !تعال معي يا ناروتو 78 00:07:52,570 --> 00:07:54,900 !أسلوب الحمم: جدار المطّاط 79 00:07:57,820 --> 00:07:58,690 !ماذا...؟ 80 00:07:58,730 --> 00:08:00,820 ...كانت تلك أكثر نينجيتسو قاتلة للرايكاغي الثّالث 81 00:08:00,860 --> 00:08:02,690 !اندفاعةُ جحيم الأصابع الأربعة الثّاقبة 82 00:08:03,570 --> 00:08:06,570 ...يستجمع تشاكرا البرق في رؤوس أصابعه ويهاجم 83 00:08:06,610 --> 00:08:09,530 تقنيّة الاندفاع هذه تلائم أسلوبَ البرق 84 00:08:09,780 --> 00:08:13,780 تماماً مثل سيف برق كاكاشي سينسي وتشيدوري الخاصّة بساسكي 85 00:08:19,440 --> 00:08:21,820 يا جماعة، ابتعدوا قدر المستطاع حالاً 86 00:08:22,610 --> 00:08:26,940 لا! إن كنّا نعرف المكانَ الذي سيظهرُ فيه فينبغي أن نستهدفه معاً 87 00:08:27,480 --> 00:08:28,610 !تأهّبوا يا رجال 88 00:08:29,400 --> 00:08:33,730 !حان وقتُ التعويض عن كلّ المرّات التي أخفقنا فيها 89 00:08:33,780 --> 00:08:36,690 !توقّفوا! استمعوا لشينوبي الغيوم 90 00:08:42,530 --> 00:08:43,980 !اقضوا عليه 91 00:08:52,690 --> 00:08:53,780 !اللّعنة 92 00:08:56,820 --> 00:08:58,030 !حمقى 93 00:09:09,530 --> 00:09:11,610 !انتقل لهجوم الأصابع الثّلاثة 94 00:09:11,780 --> 00:09:14,030 أي نوع من التقنيّات هي هذه على أي حال؟ 95 00:09:14,230 --> 00:09:15,690 !إنّها قويّة جدّاً 96 00:09:16,150 --> 00:09:18,940 !هزمَ العشرات بلمحِ البصر بمفرده 97 00:09:19,610 --> 00:09:22,610 كلّما نقص عدد الأصابع التي يستخدمها زاد تركيز الطاقة 98 00:09:22,650 --> 00:09:24,780 !وقوّة اندفاعة الجحيم 99 00:09:24,940 --> 00:09:27,190 !إنّه الرمح المنيع الخاصّ بالرايكاغي الثّالث 100 00:09:27,690 --> 00:09:30,900 ويستطيع تحمّله بجسدِه الصّامد 101 00:09:30,940 --> 00:09:32,610 !إنّه درعه الأعظم 102 00:09:33,730 --> 00:09:35,730 أذلك العجوز بشريّ أصلاً؟ 103 00:09:36,530 --> 00:09:38,730 يُقال أنّه الشينوبي الوحيد الذي استطاع 104 00:09:38,780 --> 00:09:41,440 مواجهة بيجو بلا سلاح ولا درع 105 00:09:41,860 --> 00:09:42,730 !مستحيل 106 00:09:44,190 --> 00:09:46,530 !الرّايكاغي مذهل 107 00:09:50,280 --> 00:09:51,070 ماذا؟ 108 00:09:52,480 --> 00:09:53,570 ما الأمر؟ 109 00:09:53,650 --> 00:09:56,440 ما خطب هذه؟ 110 00:09:56,610 --> 00:09:57,570 عمّاذا تتكلّم؟ 111 00:09:57,780 --> 00:10:00,610 !انظر هناك... الندبة في صدره 112 00:10:01,570 --> 00:10:05,610 إذا كان جسده هو درعه الأعظم، فكيف تلقّى هذه؟ 113 00:10:08,110 --> 00:10:10,780 !لم يتأثّر البتّة بهجمةِ راسين شوريكين خاصّتي 114 00:10:11,570 --> 00:10:12,530 ...آه تلك 115 00:10:13,780 --> 00:10:16,980 ذات يوم، قام الرايكاغي الثّالث بمساعدة الجميع على الهربِ من الهاتشيبي 116 00:10:17,030 --> 00:10:19,730 وذلك بإيقافِ هيجانه بمفرده 117 00:10:20,610 --> 00:10:22,780 إذاً الهاتشيبي قد جرحه؟ 118 00:10:23,440 --> 00:10:27,190 اعتبرها الحادثة الأكثر خزياً في حياته 119 00:10:27,360 --> 00:10:30,650 ...حادثة لم يتحدّث عنها أبداً 120 00:10:32,070 --> 00:10:33,820 ولا حتّى الرّايكاغي الرّابع يعلم بها 121 00:10:34,690 --> 00:10:39,190 حسناً، فهمتُ أنّ الهجمات العاديّة لا تؤثّر فيه 122 00:10:39,570 --> 00:10:42,570 ،لكن إذا كان قد انجرح أثناء مقاتلته الهاتشيبي 123 00:10:42,610 --> 00:10:45,110 ...فالتقنيّة الأقوى للهاتشيبي إذاً 124 00:10:47,280 --> 00:10:48,530 !...على ذكرِ الهاتشيبي 125 00:10:49,230 --> 00:10:50,530 !قنبلة البيجو 126 00:11:19,440 --> 00:11:21,530 !ماذا سنفعل يا تيماري-ساما؟ 127 00:11:21,650 --> 00:11:24,400 ...حتّى ذلك البطل ناروتو عجزَ عن هزيمته 128 00:11:24,400 --> 00:11:26,150 ماذا؟! ناروتو؟ 129 00:11:26,480 --> 00:11:28,150 أتقصدين بطل قرية الورق المخفيّة؟ 130 00:11:28,190 --> 00:11:30,980 أين؟ أين؟ أيُّهم هو؟ 131 00:11:31,150 --> 00:11:33,440 !إلى أين كنتِ تحدّقين يا يوكاتا؟ 132 00:11:33,730 --> 00:11:37,280 إنّه الشخص الذي استخدم للتوّ تقنيّة أسلوب الرّياح المُبهرَجة تلك 133 00:11:37,440 --> 00:11:38,230 !ماذا؟ 134 00:11:38,280 --> 00:11:42,280 !لكن ذلك الشابّ في مثل سنّنا 135 00:11:42,530 --> 00:11:46,980 أجل! في سنّه تمكّن من هزيمةِ باين زعيم الأكاتسكي 136 00:11:47,400 --> 00:11:52,030 إذاً كيف يمكننا هزيمة عدوّ عجزَ حتّى بطل قرية الورق المخفيّة عن هزيمته؟ 137 00:11:52,440 --> 00:11:55,440 !هذا ما أحاول اكتشافه الآن 138 00:11:55,650 --> 00:11:58,570 !لا يمكنكما استخدام أسلوب الرّياح بعيد المدى 139 00:11:58,610 --> 00:12:00,780 !لذا انصرفا، هذا خطر عليكما 140 00:12:00,900 --> 00:12:02,110 !حـ-حاضرة - !حـ-حاضرة - 141 00:12:05,320 --> 00:12:07,070 حسناً، ماذا سنفعل؟ 142 00:12:07,360 --> 00:12:11,440 حتّى راسينغان ناروتو لم تلحق به أي ضرر فعليّ 143 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 كيف نقاتل الرايكاغي؟ 144 00:12:14,860 --> 00:12:16,730 علينا أن نفكّر بالتراجع 145 00:12:16,820 --> 00:12:19,780 الكاغيّون مزعجون حقّاً... حتّى كاغياً واحداً فعل كلّ هذا 146 00:12:19,820 --> 00:12:22,320 هذا هو الوقت المثالي بما أنّهم منفصِلون 147 00:12:22,610 --> 00:12:28,190 إذا تراجعنا وسمحنا له بالانضمامِ للكاغيين الآخرين، سيزيد الأمر سوءاً 148 00:12:29,070 --> 00:12:31,480 ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 149 00:12:32,280 --> 00:12:34,570 ما-ما هذا الإحساس؟ 150 00:12:34,820 --> 00:12:36,820 هل يجرّب ناروتو تقنيّةً أخرى أو ما شابه؟ 151 00:12:42,440 --> 00:12:45,440 !هـ-هذه قنبلة البيجو... نفس قنبلة الهاتشيبي 152 00:12:45,480 --> 00:12:48,530 إنّه يُمسِك بكتلةٍ ثقيلةٍ من التشاكرا !بشكله البشريّ؟ 153 00:12:49,690 --> 00:12:50,940 أهذا ممكت حتّى؟ 154 00:13:10,400 --> 00:13:13,530 عرفتُ أنّ ذلك كان مستحيلاً 155 00:13:13,900 --> 00:13:15,400 !ماذا؟ ماذا حدث؟ 156 00:13:16,690 --> 00:13:17,940 !تبّاً 157 00:13:18,230 --> 00:13:19,780 !لم تنجح بعد 158 00:13:20,360 --> 00:13:22,320 زالَتْ عباءة التشاكرا خاصّته 159 00:13:22,530 --> 00:13:23,780 ...بالغَ في القيامِ بذلك 160 00:13:24,440 --> 00:13:25,610 !تيماري-ساما 161 00:13:25,650 --> 00:13:28,570 !اخترقَ العدوّ صفوفنا! سقطَ الكثير من الجرحى 162 00:13:28,780 --> 00:13:31,070 !يا رجال، أسرعوا واجمعوا الجرحى 163 00:13:31,280 --> 00:13:32,530 !أبلغوا الفريقَ الطبّي 164 00:13:32,940 --> 00:13:36,530 —أخبروا الجميع أن يبقوا متأهّبين من مسافة 165 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 !هل أنتم بخير؟ 166 00:13:42,730 --> 00:13:43,780 !اصمدوا 167 00:13:43,980 --> 00:13:45,400 !أيّها الرجل المرن 168 00:13:45,480 --> 00:13:47,690 أحتاج إلى رجل الأخطبوط والهاتشيبي حالاً 169 00:13:48,030 --> 00:13:50,320 !كيف أصل إليهما؟ 170 00:13:50,690 --> 00:13:52,730 تواصل مع سلك الاتّصالات 171 00:13:52,780 --> 00:13:56,610 واطلب من قائد وحدة الاستخبارات إينويتشي "ياماناكا أن يوصلك بـ"بي 172 00:13:57,610 --> 00:13:59,820 كلّ ما عليّ هو البحث عن شينوبي من سلك الاتّصالات إذاً؟ 173 00:14:00,280 --> 00:14:01,230 أنت محظوظ 174 00:14:01,360 --> 00:14:02,110 !ماذا؟ 175 00:14:02,230 --> 00:14:04,190 أنا من سلك الاتّصالات 176 00:14:05,570 --> 00:14:06,530 !حسناً 177 00:14:06,860 --> 00:14:08,610 !ناروتو! احذر 178 00:14:19,110 --> 00:14:20,820 تراجعَ عن هجوم الأصابع الثّلاثة 179 00:14:20,860 --> 00:14:23,190 يسعى لتوجيه لكمة قاضية 180 00:14:27,570 --> 00:14:29,110 !أسلوب الحمم: حقل المطّاط 181 00:14:35,400 --> 00:14:38,030 دوداي-ساما من الغيوم المخفيّة! ماذا تريد؟ 182 00:14:38,230 --> 00:14:41,110 يريد ناروتو أن يتكلّم مع بي والهاتشيبي 183 00:14:41,230 --> 00:14:43,780 !صلْه بهما حالاً من فضلك 184 00:14:44,230 --> 00:14:47,690 قبل أن ينتهي الرّايكاغي الثّالث من مطاردة !كرة المطّاط المزيّفة 185 00:14:49,610 --> 00:14:52,480 ،أوهمه بأنّه قد أدخلَني في تلك الكرة 186 00:14:52,530 --> 00:14:55,280 لكنّه في الحقيقة سحبَني منها وأخفاني خلف صخرة 187 00:14:55,530 --> 00:14:57,980 !الرّجل المرن سريع البديهة 188 00:14:59,150 --> 00:15:00,530 !شكراً أيُّها الرجل المرن 189 00:15:00,900 --> 00:15:03,480 !والآن سأحظى بالوقت المناسب للتكلُّم مع رجل الأخطبوط 190 00:15:09,360 --> 00:15:12,030 !قد يلحق بك فوراً 191 00:15:12,070 --> 00:15:14,360 !تذكّر أنّ وقتك ضيّق كثيراً 192 00:15:14,570 --> 00:15:15,530 !أجل 193 00:15:18,860 --> 00:15:22,820 ناروتو، تريد أن تتكلّم مع بي وهاتشيبي 194 00:15:22,860 --> 00:15:24,400 لكن أليسا قريبين؟ 195 00:15:24,690 --> 00:15:26,570 يُفترَض بكم أن تعملوا معاً 196 00:15:26,980 --> 00:15:29,440 ...إنّهما ليسا هنا حاليّاً. إضافة إلى ذلك 197 00:15:29,440 --> 00:15:33,480 !انسَ الأمر، اتّصل بهما بسرعة من فضلك 198 00:15:33,650 --> 00:15:35,190 !الوقت يُداهمني 199 00:15:55,320 --> 00:15:57,400 !سبقَنا ناروتو 200 00:15:57,440 --> 00:15:59,400 !أنهِ عملك بسرعة 201 00:15:59,400 --> 00:16:00,980 !كم ستستغرق من وقت؟ 202 00:16:01,570 --> 00:16:04,400 دافع التبوُّل يفوق قدرة المرء على التحمُّل 203 00:16:06,900 --> 00:16:09,030 !يا رجل الأخطبوط، هذا أنا، ناروتو 204 00:16:09,280 --> 00:16:12,150 !عليّ أن أسأل هاتشيبي سؤالاً 205 00:16:12,610 --> 00:16:14,190 !صِلْني به بسرعة 206 00:16:14,400 --> 00:16:19,190 ،التّرويح عن النفس يحتاج لتركيز لذا دعني أتبوّل بلا أزيز 207 00:16:19,230 --> 00:16:21,440 ...لا أستطيع التكلّم الآن 208 00:16:21,820 --> 00:16:24,480 أنا هنا يا ناروتو! ما الذي يجري؟ 209 00:16:24,690 --> 00:16:26,280 !تبدو في حالةِ هلع 210 00:16:26,530 --> 00:16:27,650 ...أيّها الهاتشيبي 211 00:16:27,690 --> 00:16:30,480 سبقَ وقاتلتَ الرايكاغي الثّالث، صحيح؟ 212 00:16:31,190 --> 00:16:33,440 أجل، منذ زمن بعيد 213 00:16:33,480 --> 00:16:36,440 كان قويّاً وتحمّل الضربات 214 00:16:37,150 --> 00:16:40,230 استخدم ذات مرّة هذه الحركة التي تدعى هجوم الإصبع الواحد 215 00:16:40,280 --> 00:16:42,400 وبترَ كلّ ذيولي 216 00:16:43,280 --> 00:16:46,940 كيف تمكّنتَ من التسبُّب بظهورِ ندبة في صدر العجوز الرّايكاغي؟ 217 00:16:47,780 --> 00:16:48,610 !ماذا؟ 218 00:16:48,860 --> 00:16:51,480 ربّما كانت قنبلة البيجو خاصّتي؟ 219 00:16:51,530 --> 00:16:53,150 ...لا، ربّما لم تكن 220 00:16:53,730 --> 00:16:56,440 كنّا ندفع بعضنا الآخر بكل ما أوتينا ،من قوّة فحسب 221 00:16:56,480 --> 00:16:58,610 وسقطنا كلانا للأمام 222 00:16:58,900 --> 00:17:00,780 لا أتذكّر التفاصيل 223 00:17:23,780 --> 00:17:25,070 ...ربّما 224 00:17:29,820 --> 00:17:32,030 !شكراً يا هاتشيبي 225 00:17:32,360 --> 00:17:33,980 !تقنيّة النسخ الظلّي 226 00:17:34,940 --> 00:17:37,690 !ماذا؟ هل هذا مختلف عمّا سبق؟ 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,820 العجوز الرّايكاغي متوجّه نحونا 228 00:17:41,400 --> 00:17:43,150 !عندما يصل إلى هنا، تنحَّ جانباً أيُّها الرجل المرن 229 00:17:43,190 --> 00:17:44,730 ثمّة شيء أودُّ تجربته 230 00:17:48,440 --> 00:17:49,480 عُلِم 231 00:17:56,780 --> 00:17:58,360 !راسينغان 232 00:18:00,480 --> 00:18:03,650 !يا رجال! لا تساعدوه 233 00:18:03,860 --> 00:18:05,530 !قوّات الختم! تأهّبوا 234 00:18:05,690 --> 00:18:06,480 !حاضر 235 00:18:07,070 --> 00:18:09,280 ،لا أعرف ما الذي يخطّط له 236 00:18:09,320 --> 00:18:11,230 !لكن تلك هي مجرّد راسينغان 237 00:18:11,610 --> 00:18:12,730 هل ستكون كافية؟ 238 00:18:18,230 --> 00:18:22,360 سيقطِّعُ رمحه المنيع ذراعي وساقي ناروتو 239 00:18:22,440 --> 00:18:25,440 سأدعه يأتيني على حافّة الموت 240 00:18:27,190 --> 00:18:29,400 !نمط الحكيم: كوميتيه الضفدع 241 00:18:29,400 --> 00:18:32,110 بهذا، أستطيع الإحساس بالخطر على نطاق أوسع وبسرعةٍ أكبر 242 00:18:32,150 --> 00:18:34,940 ...لهذا سأتمكّن من الردِّ في اللّحظةِ الأخيرة 243 00:18:40,780 --> 00:18:43,230 !وأصوّب مباشرة نحو ذراعه 244 00:19:04,360 --> 00:19:06,150 !كما توقّعتُ تماماً 245 00:19:07,360 --> 00:19:11,940 فهمت... هكذا تمكّنَ من إظهار تلك الندبة في ظهره 246 00:19:21,900 --> 00:19:23,570 !نجحنا - !نجحنا - 247 00:19:23,900 --> 00:19:26,610 !رائع! أحسنتَ يا ناروتو 248 00:19:26,730 --> 00:19:27,650 !أجل 249 00:19:28,570 --> 00:19:30,070 !كانت حركة ذكيّة منك 250 00:19:30,440 --> 00:19:34,280 أخبرني الهاتشيبي أنّهما كانا يدفعان بعضهما الآخر بأكبر قوّة ممكنة 251 00:19:34,320 --> 00:19:36,690 ثمّ سقطا للأمام 252 00:19:37,730 --> 00:19:42,190 أدركتُ أنّه لا بدَّ أن يكون قد سقط على يده 253 00:19:42,730 --> 00:19:45,400 وجرح نفسه. لهذا كان ذلك مُحرِجاً للغاية 254 00:19:47,730 --> 00:19:51,400 ...كان الشينوبي ذو الرّمح والدرع الأعظمين 255 00:19:51,900 --> 00:19:53,730 يا له من تناقُض 256 00:19:54,530 --> 00:19:57,690 ...كان رمح الرّايكاغي-ساما الثّالث أقوى على ما يبدو 257 00:19:57,980 --> 00:19:58,860 !أجل 258 00:20:03,480 --> 00:20:07,860 !ربّما الشينوبي ذو الدرع الأعظم هو غارا 259 00:20:17,360 --> 00:20:20,730 لطالما عرفتُ أنّك ستكون التسوتشيكاغي 260 00:20:21,570 --> 00:20:25,480 لكن انظر إلى نفسك الآن... عجوز أنهكَه ألم الظهر 261 00:20:26,480 --> 00:20:29,110 سأعترف أنّ تلك كانت لكمة قويّة بعض الشيء 262 00:20:29,190 --> 00:20:31,610 !لكنّك بالغتَ فيها فأجهدتَ ظهرك 263 00:20:31,650 --> 00:20:33,860 !على أي حال! اهرب بسرعة 264 00:20:34,480 --> 00:20:36,730 فأنا على وشك استخدام تقنيّة مُسدَّس الماء الخاصّة بعشيرةِ هوزوكي 265 00:22:37,980 --> 00:22:40,400 !كنتَ متعاوناً قبل لحظات 266 00:22:40,440 --> 00:22:43,570 ماذا حدث؟ هل قرّرتَ الاصطفاف مع العدوّ؟ 267 00:22:43,610 --> 00:22:45,690 أنا كاغي سابِق في نهاية المطاف 268 00:22:46,030 --> 00:22:49,190 أساعدكم... بطريقةٍ مختلفةٍ فحسب 269 00:22:49,440 --> 00:22:51,230 أي طريقة بالضبط؟ 270 00:22:51,280 --> 00:22:53,280 إن كنتَ عاجزاً عن هزيمتي بكلّ ما لديك من قدرات 271 00:22:53,320 --> 00:22:55,610 فهذا يعني أنّك أدنى من عجوز ميّت مثلي أيُّها الأحمق 272 00:22:55,860 --> 00:23:00,440 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن "إرهاب: عفريت البُخار" 273 00:23:00,480 --> 00:23:03,730 !كيف ستنتصر على زعيم بهذا الشّكل؟ إرهاب: عفريت البُخار 274 00:23:03,730 --> 00:23:05,280 إرهاب: عفريت البُخار 275 00:23:05,530 --> 00:23:09,400 !تابعونا 25303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.