All language subtitles for Naruto Shippuuden287

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,620 --> 00:01:34,370 شخص يستحق المراهنة عليه 2 00:01:44,240 --> 00:01:46,740 كما شرحت في الطريق، مهمتنا كانت 3 00:01:46,740 --> 00:01:51,030 هي الحصول على الجيتسو الخفي من قرية الأرز 4 00:01:52,080 --> 00:01:54,530 جمع الجيتسو المخفي...هل من جديد آخر؟ 5 00:01:56,950 --> 00:01:57,740 ...استمر 6 00:01:58,490 --> 00:02:02,370 ...بعد الحصول على الجيتسو المخفي، رحلتُ للاهتمام بالأمر الآخر لذا 7 00:02:02,990 --> 00:02:05,030 سأتحدث أنا الآن 8 00:02:12,120 --> 00:02:13,240 ...سيّدي الرايكاغي 9 00:02:14,870 --> 00:02:16,280 ...دعه 10 00:02:17,490 --> 00:02:20,080 ..دعه 11 00:02:25,240 --> 00:02:28,240 ماذا؟ دخان حاجب؟ 12 00:02:28,240 --> 00:02:29,910 هل يعتبروننا حمقى 13 00:02:30,240 --> 00:02:32,950 ...دعه 14 00:02:33,530 --> 00:02:34,780 من أنت؟ 15 00:02:34,990 --> 00:02:36,200 هل أنت من قرية الأرز؟ 16 00:02:39,200 --> 00:02:42,330 نحن لسنا شينوبي من قرية الأرز 17 00:02:42,450 --> 00:02:46,240 نحن ليس لدينا وطن ولا سيد 18 00:02:46,240 --> 00:02:50,410 الناس يطلبون خدماتنا، ونحن نلبي رغباتهم 19 00:02:51,080 --> 00:02:55,410 قرية الأرز أتت إلينا ورغبتها هي 20 00:02:55,870 --> 00:02:59,490 الموت لأولئك الذين سرقوا الجيتسو المخفي لقرية الأرز 21 00:02:59,740 --> 00:03:01,740 شينوبي مرتزقة. إيه 22 00:03:02,030 --> 00:03:03,120 هجوم البرق 23 00:03:11,330 --> 00:03:12,280 كاراي 24 00:03:12,280 --> 00:03:13,620 كاراي، ما الخطب؟ 25 00:03:16,280 --> 00:03:17,700 أيها الأوغاد 26 00:03:19,080 --> 00:03:22,530 نحن الأشباح المتجولة للغابة. 27 00:03:26,370 --> 00:03:27,330 نوكيزارو 28 00:03:28,120 --> 00:03:29,370 نوكيزارو...؟ 29 00:03:32,530 --> 00:03:35,370 الشينوبي الذي يصطاد شينوبي آخر 30 00:03:35,370 --> 00:03:37,120 قوات النوكيزارو...؟ 31 00:03:42,120 --> 00:03:43,160 سيّدي الرايكاغي 32 00:03:44,370 --> 00:03:46,240 ...كاراي لبس في حالة 33 00:03:46,280 --> 00:03:47,910 أنا بخير. لننطلق 34 00:03:50,700 --> 00:03:54,240 أهذا ما في الأمر؟ يا لهم من جبناء 35 00:03:56,160 --> 00:03:59,410 سيّدي الرايكاغي، لا تدع العدو يستفزك 36 00:04:00,080 --> 00:04:02,240 لا بد أن هناك مكانا يمكننا الذهاب إليه في الأمام 37 00:04:02,530 --> 00:04:05,700 رايكاغي السحاب لا يقارن بأي شيء 38 00:04:09,330 --> 00:04:11,120 ماذا؟ 39 00:04:11,530 --> 00:04:13,240 اللعنة. لا تقلّلوا من شأني 40 00:04:14,740 --> 00:04:16,870 هزة الجرذ الصاعقة 41 00:04:20,830 --> 00:04:22,330 نيغاي 42 00:04:23,080 --> 00:04:24,280 لا تأتي 43 00:04:24,490 --> 00:04:25,830 ...أرجوك 44 00:04:25,870 --> 00:04:27,700 ...لا تأتي 45 00:04:31,330 --> 00:04:33,160 نيغاي 46 00:04:34,410 --> 00:04:35,370 أيها الأوغاد 47 00:04:36,030 --> 00:04:38,200 لن أسامحكم على فعلتكم 48 00:04:41,700 --> 00:04:43,370 كلا يا سيّدي الرايكاغي 49 00:04:43,530 --> 00:04:45,370 كلانا أنا ونيغاي استخدمنا الجيتسو خاصتنا 50 00:04:45,410 --> 00:04:47,910 وقد أدّى ذلك لحدوث شيء شاذ في أجسامنا 51 00:04:47,950 --> 00:04:48,990 إذا استخدمت أنا أيضا الجيتسو خاصتك الآن 52 00:04:49,030 --> 00:04:50,490 تراجع يا كاراي 53 00:04:58,330 --> 00:05:02,030 ربما أحسوا بأنني كنت جادا وأصيبوا بالخوف 54 00:05:02,080 --> 00:05:05,410 ولم يظهروا ثانية 55 00:05:06,580 --> 00:05:08,830 لكني أتساءل لماذا؟ 56 00:05:09,240 --> 00:05:11,280 ...لقد كانوا هم المعتدين 57 00:05:13,120 --> 00:05:16,280 بالإضافة إلى أن نيغاي استخدم الجيتسو خاصته فسبب له انفجارا 58 00:05:16,870 --> 00:05:18,370 كاراي أيضا استخدم الجيتسو خاصته 59 00:05:18,990 --> 00:05:20,700 لقد أدرك التغير الذي حصل في جسده 60 00:05:20,740 --> 00:05:24,240 وأوقف بسرعة أي نشاط زائد لمنع الانفجار 61 00:05:24,990 --> 00:05:27,950 لكن التشاكرا ذات خاصية الورقة المتفجرة المعلقة بصدره 62 00:05:27,990 --> 00:05:29,990 تمتص تشاكرا الجيتسو خاصته مما يعطيه ألما شديدا 63 00:05:30,990 --> 00:05:35,080 فلماذا السيد الرايكاغي رغم تحكمه بأقوى كمية من التشاكرا 64 00:05:35,330 --> 00:05:37,370 لا يزال آمنا وسليما 65 00:05:39,030 --> 00:05:40,330 إنه ليس سليما على الإطلاق 66 00:05:41,870 --> 00:05:44,280 لا يمكنك الحكم من النظر إليه الآن 67 00:05:44,330 --> 00:05:46,410 لكن يمكنني أن أشعر داخل الرايكاغي 68 00:05:46,450 --> 00:05:48,410 بنفس نوع التشاكرا داخل ذلك الورم 69 00:05:48,580 --> 00:05:51,530 ماذا تعنين؟ ليس هناك أي خطب عندي 70 00:05:53,330 --> 00:05:54,330 في الوقت الحالي، أجل 71 00:05:55,370 --> 00:05:58,450 أنا متأكدة بأن هذا الورم هو حشرة انفجار 72 00:05:58,490 --> 00:06:01,910 نجحت فقط قوات النوكيزارو في نشرها 73 00:06:02,950 --> 00:06:04,780 لقد رأيت مفعولها 74 00:06:04,830 --> 00:06:08,370 عندما تجد حسما مضيفا، فإنها تمتص التشاكرا وتنمو 75 00:06:08,410 --> 00:06:10,080 ثم تنفجر حتما 76 00:06:10,830 --> 00:06:13,660 حجم اليرقة يستحق الاهتمام 77 00:06:14,120 --> 00:06:14,910 هاه؟ 78 00:06:16,370 --> 00:06:17,620 أشعرت بها؟ 79 00:06:18,200 --> 00:06:22,410 إن اليرقات صغيرة مثل الخلايا، لذا فلا يمكن لعين الإنسان رؤيتها 80 00:06:22,410 --> 00:06:23,490 ...إذن 81 00:06:23,830 --> 00:06:24,740 ...أجل 82 00:06:25,160 --> 00:06:28,830 سقطتَ مباشرة في فخ العدو في الاشتباك الأول 83 00:06:30,870 --> 00:06:34,580 ...اليرقات انتشرت في الجو مع ذلك الانفجار الضوئي 84 00:06:34,950 --> 00:06:37,870 وأنت استمريت في تنفسها غافلا عن أي شيء 85 00:06:39,330 --> 00:06:41,660 ولكن لماذا السيد الرايكاغي؟ 86 00:06:42,240 --> 00:06:43,200 إنها محقة 87 00:06:43,530 --> 00:06:46,240 لماذا ليس لدي ورم؟ 88 00:06:46,870 --> 00:06:49,160 لقد كنت في نفس وضع كاراي و نيغاي 89 00:06:49,910 --> 00:06:54,830 ولا أستطيع القول بـأنني لم أتحكم بالتشاكرا 90 00:06:55,280 --> 00:06:59,870 مسبقا، عندما كنا نتصارع بالأيدي، استخدمت بعض التشاكرا 91 00:07:00,990 --> 00:07:04,620 شقي قرية السحاب العنيد كبر بالحجم فقط 92 00:07:04,990 --> 00:07:06,240 كيف تجرؤين؟ 93 00:07:06,280 --> 00:07:07,700 ...حسنا، حسنا 94 00:07:08,330 --> 00:07:11,240 اسمعني قبل أن تبدأ بالصراخ 95 00:07:13,910 --> 00:07:15,490 في المقام الأول 96 00:07:15,530 --> 00:07:18,240 نحن الشينوبي نفعّل الجيتسو بالتحكم في التشاكرا 97 00:07:18,910 --> 00:07:21,280 كميّة التشاكرا تعتمد على مستوى الجيتسو 98 00:07:22,240 --> 00:07:26,240 ونحن نعدّل الكمية مع كل جيتسو نستخدمه 99 00:07:27,830 --> 00:07:32,870 كلما زادت قوة الجيتسو، كلما تطلب المزيد من التشاكرا 100 00:07:34,200 --> 00:07:38,580 ولهذا، فنجن نقوم بتخزين التشاكرا في أجسامنا لفترة من الزمن 101 00:07:39,660 --> 00:07:40,780 ...انتظري من فضلك 102 00:07:41,280 --> 00:07:44,780 سابقا ذكرتما مبارزة بالأيدي بينكما 103 00:07:44,910 --> 00:07:48,450 ألا نستخدم التشاكرا عندما نستخدم القوة الجسدية؟ 104 00:07:49,240 --> 00:07:53,740 أجل. ولكن الرايكاغي لم يستعمل التشاكرا للقوة 105 00:07:55,370 --> 00:07:58,410 ...لمواجهة قوتي الجسدية 106 00:07:58,870 --> 00:08:00,700 استخدم السرعة لدفعي للخلف 107 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 طبعا التشاكرا تستخدم أيضا لإطلاق السرعة 108 00:08:08,240 --> 00:08:12,740 تقليص التشاكرا إلى سرعة يتطلب استهلاكا فوريا 109 00:08:13,580 --> 00:08:16,240 وهو وقت غير كاف لحشرة الانفجار لسرقة التشاكرا 110 00:08:17,200 --> 00:08:20,530 إذن هل سينتهي بي الحال مثل كاراي؟ 111 00:08:20,870 --> 00:08:22,160 بالضبط 112 00:08:23,280 --> 00:08:26,410 المرء يستخدم التشاكرا حتى عند القيام بالأعمال اليومية العادية 113 00:08:27,370 --> 00:08:29,740 لذا يجب أن تبقى جالسا إلى غاية إزالة الحشرة 114 00:08:30,830 --> 00:08:33,240 إذن يمكن إزالتها؟ 115 00:08:33,450 --> 00:08:37,200 أجل. جراحة بسيطة ستزيلها 116 00:08:38,120 --> 00:08:39,950 شيزوني. استعدّي للعملية 117 00:08:40,200 --> 00:08:41,120 حاضر 118 00:08:41,160 --> 00:08:41,780 ...و 119 00:08:41,830 --> 00:08:44,200 آه. انتظري من فضلك. سوف أساعد 120 00:08:44,530 --> 00:08:45,740 رجاء من فضلك 121 00:08:47,950 --> 00:08:48,990 ما الأمر؟ 122 00:08:49,580 --> 00:08:52,830 هاه؟ سأقوم بالعملية على تابعك أولا 123 00:08:52,870 --> 00:08:56,080 طالما أنه يواجه خطر الانفجار في أية لحظة 124 00:08:56,700 --> 00:09:00,530 حسنا. أريدك أن تنقذي كاراي 125 00:09:01,200 --> 00:09:02,700 كلا. رجاء انتظر 126 00:09:03,280 --> 00:09:05,200 يجب أن تدعي سيّدي الرايكاغي أولا 127 00:09:05,240 --> 00:09:06,280 مستحيل 128 00:09:06,530 --> 00:09:08,450 قلتُ بأن الجراحة في حد ذاتها بسيطة 129 00:09:08,490 --> 00:09:10,780 ولكن إذا ما علقت حشرة الانفجار نفسها 130 00:09:10,830 --> 00:09:12,410 بشكل معقد بشبكة التشاكرا 131 00:09:12,450 --> 00:09:15,280 فذلك سيتطلب مهارة وتجربة طبية كبيرة 132 00:09:15,870 --> 00:09:19,240 بالإضافة لكونها قد تنفجر في أية لحظة 133 00:09:19,580 --> 00:09:22,910 والجرّاح يجب أن يراعي خطر الموت أيضا 134 00:09:23,580 --> 00:09:26,280 لذا لن أستمع إلى هرائك الأناني 135 00:09:26,530 --> 00:09:29,870 حسنا با تسونادي. أنا لا أمانع ذلك 136 00:09:30,030 --> 00:09:31,700 اهتمّي بكاراي أولا 137 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 آسفة. لقد تماديت 138 00:09:34,990 --> 00:09:38,780 ولكن هناك سبب آخر لعدم إمكانية عمليتك الجراحية الآن 139 00:09:39,660 --> 00:09:42,240 حجم حشرة الانفجار في نظامك صغيرة جدا 140 00:09:42,280 --> 00:09:44,160 كي ترى بالعين البشرية 141 00:09:45,370 --> 00:09:47,620 لن نستطيع فعل أي شيء لغاية أن تكبر 142 00:09:48,330 --> 00:09:51,030 الآن يمكنك فقط الجلوس والانتظار 143 00:09:51,830 --> 00:09:54,330 لا نعلم كم من التشاكرا ستأخذ 144 00:09:54,370 --> 00:09:58,410 كي تنمو على شكل ورم وتنفجر 145 00:09:59,780 --> 00:10:01,660 لذا أعطني وعدك أيها الرايكاغي 146 00:10:01,830 --> 00:10:04,240 بأنك ستسمح لنا بالتعامل مع العملية على طريقتنا 147 00:10:04,240 --> 00:10:07,160 وبأنك لن تتحرك إطلاقا 148 00:10:07,660 --> 00:10:09,950 حسنا فهمت. أعدك 149 00:10:22,200 --> 00:10:24,530 يبدو بأنك ستفي بوعدك 150 00:10:26,240 --> 00:10:27,370 ما الأمر؟ 151 00:10:30,080 --> 00:10:31,370 إنها مجرد حشرة 152 00:10:35,580 --> 00:10:36,580 ما الخطب؟ 153 00:10:37,280 --> 00:10:38,330 كلا. لا شيء 154 00:10:39,280 --> 00:10:42,490 على أية حال، هدفنا موجود حتما داخل المبنى المهجور 155 00:10:43,990 --> 00:10:46,780 وكيف هو حال الرايكاغي؟ 156 00:10:47,200 --> 00:10:48,620 لا تغيير 157 00:10:50,200 --> 00:10:53,330 هل أنت متأكد بأنه استنشق حشرة الانفجار؟ 158 00:10:53,910 --> 00:10:54,910 لا شك في ذلك 159 00:10:54,950 --> 00:10:57,370 التوقيت والمسافة كانا مضبوطين 160 00:10:57,910 --> 00:10:59,280 إذن لماذا؟ 161 00:11:02,030 --> 00:11:04,870 لماذا حشرة الانفجار لم تنضج؟ 162 00:11:05,330 --> 00:11:09,240 لو كنت أعرف، لما كنا هنا لنتجسس عليهم 163 00:11:09,620 --> 00:11:12,120 دعونا نهاجمهم فحسب 164 00:11:12,740 --> 00:11:15,410 الانتظار هكذا ممل 165 00:11:15,780 --> 00:11:16,830 لا تكن غبيّا 166 00:11:16,990 --> 00:11:19,780 قد ينفجر واحد منهم في أية لحظة 167 00:11:20,370 --> 00:11:24,330 لو ذهبنا الآن، فقد ينتهي بنا الحال أمواتا أيضا 168 00:11:25,490 --> 00:11:27,330 لا تنسى هدفنا 169 00:11:27,620 --> 00:11:31,200 لقد استؤجرنا لنستعيد اللفيفة سليمة 170 00:11:32,280 --> 00:11:34,830 أسهل طريقة لذلك هي التفاوض على المقايضة 171 00:11:34,870 --> 00:11:37,870 نحن سنزيل حشرة الانفجار في مقابل اللفيفة 172 00:11:38,950 --> 00:11:41,240 لا يهم إن عاش العدو أو مات 173 00:11:41,280 --> 00:11:43,490 لكن يجب أن نسترجع اللفيفة سليمة 174 00:11:44,450 --> 00:11:47,330 حينها ستتم مكافأتنا بالكامل 175 00:11:48,490 --> 00:11:51,160 يبدو أن آخرين أتوا لمساعدة العدو 176 00:11:51,330 --> 00:11:53,740 لذا كتدبير احتياطي 177 00:11:53,780 --> 00:11:56,530 ...سوف ننشر بعض الحشرات المتفجرة مرة أخرى 178 00:11:56,580 --> 00:11:59,370 عندما يجتمع الكل في مكان واحد 179 00:12:06,990 --> 00:12:08,490 لقد أحضرتُ المطهّر 180 00:12:09,200 --> 00:12:10,330 شكرا لك 181 00:12:11,200 --> 00:12:14,330 هل أستطيع المشاركة؟ أود أن أتعلّم كمرجع مستقبلي 182 00:12:14,530 --> 00:12:16,200 أجل. من فضلك رجاء 183 00:12:17,240 --> 00:12:19,580 بالمناسبة، هل تستطيع القيام بجيتسو إيقاف النزيف؟ 184 00:12:19,990 --> 00:12:21,330 أحل. يمكنك الاعتماد عليّ 185 00:12:22,280 --> 00:12:23,700 هذا سيكون مساعدا جدا 186 00:12:24,200 --> 00:12:26,200 رجاء اذهب من تلك الناجية وساعدني 187 00:12:26,830 --> 00:12:28,910 هكذا سنوفر الكثير من الوقت 188 00:12:28,950 --> 00:12:31,950 بدل التحكم في النزيف والقيام بالاستئصال بمفردي 189 00:12:33,080 --> 00:12:35,280 شكرا لك يا أماي 190 00:12:36,120 --> 00:12:38,410 لا تقلق 191 00:12:38,990 --> 00:12:41,780 السيّدة تسونادي سوف تخرج كل حشرة صغيرة 192 00:12:42,450 --> 00:12:45,910 سوف نبدأ بالتخدير. لذا استرخ رجاء 193 00:12:54,240 --> 00:12:57,080 هل أنهيتم الاستعداد للجراحة؟ 194 00:12:57,530 --> 00:13:00,030 أجل. لقد أعطيناه المخدّر للتو؟ 195 00:13:00,410 --> 00:13:03,240 سوف يعطي المفعول بعد دقيقة أو دقيقتين 196 00:13:04,080 --> 00:13:06,990 حسنا يا تسونادي. اعتني بكاراي 197 00:13:08,870 --> 00:13:11,370 شيزوني. افعليها أنت 198 00:13:12,030 --> 00:13:14,620 لماذا؟ لماذا لا تأخذين المشرط؟ 199 00:13:15,080 --> 00:13:16,330 ...ظننت أنّك 200 00:13:16,370 --> 00:13:19,200 اصمت. سأدع شيزوني تفعلها 201 00:13:19,700 --> 00:13:21,240 لا تقولي لي اصمت 202 00:13:21,530 --> 00:13:22,910 لقد عرفتُ حقيقة 203 00:13:22,950 --> 00:13:25,700 أنّك أفضل نينجا طبي في الجوار، لذا 204 00:13:26,280 --> 00:13:27,620 لا تقلق حيال ذلك 205 00:13:28,080 --> 00:13:29,870 شيزوني أيضا نينجا طبية ذات مهارة عالية 206 00:13:30,490 --> 00:13:32,870 ناهيك عن أنك وعدتني 207 00:13:33,200 --> 00:13:35,330 بأنك ستسمج لنا بالقيام بالعملية على طريقتنا 208 00:13:36,370 --> 00:13:37,280 أجل. معك حق 209 00:13:37,830 --> 00:13:40,830 لكنك سوف تكونين المسؤولة إن أصاب كاراي مكروه 210 00:13:41,660 --> 00:13:44,030 لا تقلق. سأتدخل إن تطلب الأمر 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,620 لم لا تذهب للطابق السفلي وتأخذ قيلولة؟ 212 00:13:48,240 --> 00:13:49,580 كيف هو الأمر يا شيزوني؟ 213 00:13:49,990 --> 00:13:51,620 حسنا. نحن على استعداد في أي وقت 214 00:13:52,280 --> 00:13:53,450 حسنا. ابدئي 215 00:13:55,120 --> 00:13:57,370 حسنا. سوف نبدأ الآن الإجراء 216 00:13:57,410 --> 00:14:00,280 لشق التجويف الصدري وإزالة الحشرة المتفجرة 217 00:14:01,080 --> 00:14:02,780 رجاء ابدأ جيتسو إيقاف النزيف خاصتك 218 00:14:03,330 --> 00:14:03,910 حسنا 219 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 ما الأمر؟ 220 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 كل شيء على ما يرام 221 00:14:16,580 --> 00:14:19,370 الحشرة المتفجرة أصبحت أكبر في لحظة 222 00:14:19,740 --> 00:14:23,990 يا إلهي. كيف من المفترض أن أبقي على وعدي 223 00:14:25,030 --> 00:14:26,410 ما الخطب يا تسونادي؟ 224 00:14:55,950 --> 00:14:57,410 ما الخطب يا تسونادي؟ 225 00:15:01,200 --> 00:15:02,030 دم؟ 226 00:15:03,370 --> 00:15:04,580 ...فهمت 227 00:15:05,830 --> 00:15:09,450 رهاب الدم...إذن أنت تخافين الدم 228 00:15:09,990 --> 00:15:14,620 لهذا السبب جعلت تابعتك تقوم بالعملية الجراحية 229 00:15:15,280 --> 00:15:18,030 اعذرني...أنا ذاهبة للخارج لأتنفس بعض الهواء 230 00:15:24,200 --> 00:15:28,200 يا له من شرط وهن ليعانيه نينجا طبي؟ 231 00:16:05,660 --> 00:16:06,660 ...ناواكي 232 00:16:14,080 --> 00:16:14,660 ...دان 233 00:16:16,080 --> 00:16:17,280 ...شيزوني 234 00:16:17,280 --> 00:16:19,200 أخبريني شيئا 235 00:16:20,280 --> 00:16:21,450 أنا أقوم بجراحة 236 00:16:21,870 --> 00:16:23,080 أعلم ذلك 237 00:16:23,700 --> 00:16:26,280 لا أطلب منك التوقف 238 00:16:27,240 --> 00:16:30,120 صحيح أن تسونادي كانت مع جيرايا وأوروتشيمارو 239 00:16:30,160 --> 00:16:32,280 كأحد السّنّين الأسطوريين لقرية الورق المخفية 240 00:16:32,950 --> 00:16:36,200 ما الذي جعلها تخاف من الدم؟ 241 00:16:36,950 --> 00:16:38,330 ...أنا أيضا أريد أن أعرف 242 00:16:38,780 --> 00:16:41,700 على الرغم من أن السيّدة تسونادي ليست من قريتنا 243 00:16:41,740 --> 00:16:44,200 فهي قدوة لنا نحن النينجا الأطباء الذين نجاهد كي نكون مثلها 244 00:16:44,700 --> 00:16:47,660 ...لكن ما لاحظته بالسابق 245 00:16:50,200 --> 00:16:51,280 فهمت 246 00:16:53,160 --> 00:16:56,370 كان لدى السيّدة تسونادي حبّين عظيمين في حياتها 247 00:16:57,120 --> 00:16:59,280 أحدهما كان شقيقها الأصغر ناواكي 248 00:17:00,990 --> 00:17:02,950 لكن في اليوم الذي تلى عيد ميلاده 249 00:17:02,990 --> 00:17:05,450 مباشرة بعد أن أعطته السيّدة تسونادي هدية 250 00:17:05,490 --> 00:17:08,780 قُتل في المعركة أثناء حرب النينجا العالمية العظيمة الثالثة 251 00:17:10,950 --> 00:17:12,830 الشخص الآخر كان هو الرجل الذي 252 00:17:12,870 --> 00:17:14,240 وعدته السيدة تسونادي بأن تشاركه حياتها المستقبلية معه 253 00:17:14,280 --> 00:17:17,280 دان كاتو/، عمّي 254 00:17:18,200 --> 00:17:22,160 لا أريد الموت بعد 255 00:17:22,370 --> 00:17:27,830 لدي الكثير من الأشياء للقيام بها 256 00:17:28,200 --> 00:17:29,740 لا تتكلم يا دان 257 00:17:31,330 --> 00:17:36,280 ..لا أستطيع الموت...هنا 258 00:17:36,950 --> 00:17:39,490 لا تقلق لقد أوقفتُ النزيف 259 00:17:39,910 --> 00:17:41,160 ستكون على ما يرام 260 00:17:41,700 --> 00:17:43,240 سوف يتم إنقاذك يا دان 261 00:17:44,370 --> 00:17:46,870 ...حيّد...أنا مسرور 262 00:17:56,410 --> 00:17:58,830 سحقا...لا تنزف 263 00:17:59,370 --> 00:18:00,200 توقف 264 00:18:01,240 --> 00:18:03,620 توقف! توقف 265 00:18:04,030 --> 00:18:05,030 توقف 266 00:18:05,200 --> 00:18:06,490 قلتُ توقف 267 00:18:21,410 --> 00:18:25,620 منذ ذلك اليوم، تعرضت السيدة تسونادي لصدمة 268 00:18:28,080 --> 00:18:30,200 أنا أيضا كنت لأتعرض لصدمة 269 00:18:30,240 --> 00:18:31,870 بعد مشاهدة نيغاي يموت أمامي 270 00:18:32,620 --> 00:18:35,240 بخلاف ذلك لم أكن لأغامر بحيواتنا 271 00:18:35,280 --> 00:18:38,030 على يد النينجا الطبية التي فقدته 272 00:18:38,080 --> 00:18:40,200 السيدة تسونادي لم تفقده 273 00:18:45,200 --> 00:18:46,530 عملية إزالة حشرة الانفجار اكتملت 274 00:18:46,580 --> 00:18:47,580 هذه الجراحة انتهت 275 00:18:48,950 --> 00:18:50,740 رجاء أغلقه 276 00:18:51,330 --> 00:18:52,160 حاضر 277 00:18:52,330 --> 00:18:53,330 ...أمر آخر 278 00:18:53,740 --> 00:18:56,280 السيّدة تسونادي لم تخسر النينجيتسو الطبي 279 00:18:57,120 --> 00:18:58,780 سوف أستمر في حمله لأجلها 280 00:18:59,200 --> 00:19:02,330 والسيدة تسونادي طبعا سوف تقف من جديد على قدميها 281 00:19:03,950 --> 00:19:05,830 ولأجل عمّي الراحل أيضا 282 00:19:11,080 --> 00:19:13,370 لقد فزتُ بالرهان أيضا 283 00:19:13,830 --> 00:19:14,410 هاه؟ 284 00:19:14,870 --> 00:19:17,870 قدمت الإمدادات التي استدعاها أماي 285 00:19:17,910 --> 00:19:20,330 ويبدو أن قوات النوكيزارو استسلمت 286 00:19:21,620 --> 00:19:23,330 لقد كان مجرّد حظ 287 00:19:23,580 --> 00:19:24,200 همم؟ 288 00:19:24,200 --> 00:19:25,740 حسنا إذن ما العلاقة 289 00:19:25,780 --> 00:19:27,490 بين تغلبك على رهاب الدم 290 00:19:27,530 --> 00:19:30,990 وفوز ناروتو بالرهان الذي أقامه معك؟ 291 00:19:32,160 --> 00:19:33,160 ...هذا 292 00:19:34,700 --> 00:19:37,660 ...لا تمت...لا تمت ...لا تمت 293 00:19:38,330 --> 00:19:38,910 لا تمت 294 00:19:39,410 --> 00:19:39,990 لا تمت 295 00:19:41,490 --> 00:19:43,780 قوة حياة ناروتو العنيدة 296 00:19:47,620 --> 00:19:49,030 أن أصبح هوكاغي 297 00:19:49,240 --> 00:19:51,370 حلمي هو أن أصبح هوكاغي حلمي هو أن أصبح هوكاغي 298 00:19:52,370 --> 00:19:55,330 ...تلك الإرادة ليصبح الهوكاغي 299 00:19:59,370 --> 00:20:01,410 مرة أخرى...فقط مرة أخرى 300 00:20:03,080 --> 00:20:05,370 شعر بأنني أراهن على ناروتو مجددا 301 00:20:11,030 --> 00:20:14,620 هل تخبرينني بأنني جاريت رهانا سخيفا مع انعدام الاحتمالات؟ 302 00:20:15,700 --> 00:20:16,910 لقد تأخر الوقت على التذمر 303 00:20:17,330 --> 00:20:19,240 لم لا تنه الأمر فحسب 304 00:20:19,660 --> 00:20:20,950 لا تكوني سخيفة 305 00:20:21,370 --> 00:20:23,330 ...لقد تجهزت 306 00:20:23,370 --> 00:20:25,410 منذ تشكيل حلف قوات الشينوبي 307 00:20:26,160 --> 00:20:27,370 أوه. هذا صحيح 308 00:20:28,330 --> 00:20:31,740 قلادة الهوكاغي الأول. هذا ما أريد رؤيته 309 00:20:31,780 --> 00:20:32,910 تعال وأرني إياها 310 00:20:33,240 --> 00:20:34,370 إنها ليست معي بعد الآن 311 00:20:41,700 --> 00:20:44,240 أظن أنه عندما استدعي الكيوبي 312 00:20:44,370 --> 00:20:46,240 انتهى بي المطاف بتدميرها 313 00:20:46,410 --> 00:20:49,030 مهلا مهلا...ألم تكن شيئا مهما؟ 314 00:20:49,280 --> 00:20:50,280 لا بأس 315 00:20:50,620 --> 00:20:51,700 ...أنا والجدة 316 00:20:51,740 --> 00:20:55,910 نوفي بذلك الوعد في قلوبنا 317 00:20:57,330 --> 00:20:58,160 يو 318 00:20:58,240 --> 00:20:59,080 لنسرع 319 00:21:00,200 --> 00:21:02,280 أراهن بأن الجميع ينتظر 320 00:22:37,330 --> 00:22:38,950 أنت تستمتع بالقتل 321 00:22:39,410 --> 00:22:41,580 أكره التفكير بأن كلانا يسمى شينوبي 322 00:22:42,030 --> 00:22:43,370 ...يا للعجرفة 323 00:22:43,580 --> 00:22:46,240 من أعطاك الإذن لاستخدام شفرة الجلاد؟ 324 00:22:46,410 --> 00:22:48,830 هذه الشفرة تخص النينجا السيافين السبعة من الضباب 325 00:22:49,080 --> 00:22:50,780 مستحيل أن يستخدمها غريب 326 00:22:50,990 --> 00:22:52,330 لا أحب ذلك على الإطلاق 327 00:22:52,410 --> 00:22:55,660 مواجهة هذين الإثنين بمفردي سيكون صعبا، ولكن 328 00:22:56,910 --> 00:23:01,410 في المرة القادمة من ناروتو شيبودن خطر: جينباتشي وكوشيمارو 329 00:23:01,780 --> 00:23:03,700 يبدو أنك مدعوم بحائط يا صديقي خطر: جينباتشي وكوشيمارو 330 00:23:03,700 --> 00:23:05,030 خطر: جينباتشي وكوشيمارو 331 00:23:05,080 --> 00:23:09,200 تابعونا مجددا 28804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.