All language subtitles for Naruto Shippuuden271

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,820 --> 00:00:10,570 ،بئسًا، إنّه يومُ راحتي 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,940 فكيف انتهى بي المطاف أُبعثُ في مهمّة؟ 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,730 أكان ذلك برقًا؟ 4 00:00:31,650 --> 00:00:32,980 محال! أتلك ساكورا؟ 5 00:00:41,610 --> 00:00:42,650 !ساكورا 6 00:00:43,440 --> 00:00:46,650 !هل أنت بخير؟ ساكورا 7 00:00:47,070 --> 00:00:49,440 !انتظري! سأنزلك بعد لحظة 8 00:02:26,530 --> 00:02:29,280 انطلاقًا ممّا أراه، فلا توجد إصابة خطيرة 9 00:02:30,030 --> 00:02:32,570 عظامها بخير وكذا أعضاؤها الداخلية 10 00:02:33,440 --> 00:02:35,320 ،باعتبار العلوّ الذي سقطتِ منه 11 00:02:35,360 --> 00:02:38,030 فأنت قويّة على الرغم من أنّكِ تلميذتي 12 00:02:39,070 --> 00:02:40,190 ...لكن 13 00:02:40,780 --> 00:02:42,820 أنت، هل تعرفين من أكون؟ 14 00:02:43,570 --> 00:02:45,400 عفوًا...؟ 15 00:02:46,070 --> 00:02:48,400 لم تصب بجسدها، بل بعقلها 16 00:02:49,730 --> 00:02:51,570 ،تسونادي-ساما ما خطبها؟ 17 00:02:52,030 --> 00:02:54,150 إنها تعاني من فقدان الذاكرة 18 00:02:55,440 --> 00:02:56,980 عرفتُ ذلك 19 00:02:57,690 --> 00:03:00,610 لكنها مؤقتة، صحيح؟ 20 00:03:00,650 --> 00:03:02,190 يصعب جزمُ ذلك 21 00:03:02,480 --> 00:03:04,360 ،فحصتُ شتّى المرضى 22 00:03:04,400 --> 00:03:06,440 لكن لم يسبق أن رأيتُ مثل هذه الأعراض 23 00:03:07,530 --> 00:03:10,230 أتقصدين أنّها قد تبقى على هذا الحال إلى الأبد؟ 24 00:03:11,400 --> 00:03:13,610 .لا تقلقي ما زالت في ربيعها السادس عشر 25 00:03:13,980 --> 00:03:16,320 ما تزال الحياة طويلةً أمامها 26 00:03:17,610 --> 00:03:20,570 على كل حال، سأتفقد الكتب التي تتناول وضعها هذا 27 00:03:20,980 --> 00:03:23,400 غير ذلك، علينا أن نراقبها وحسب 28 00:03:23,400 --> 00:03:25,570 ماذا تفعلين؟ 29 00:03:26,480 --> 00:03:29,230 هل كانت هكذا من البداية؟ 30 00:03:29,530 --> 00:03:34,650 .لا تبدو طبيعية أبدًا هل نمت إلى هذا الحجم فقط مؤخرًا؟ 31 00:03:36,070 --> 00:03:37,360 ...لقد 32 00:03:37,400 --> 00:03:39,530 !أنعمتُ بهذه من السماء 33 00:03:40,530 --> 00:03:42,440 !مـ-مؤلم 34 00:03:42,980 --> 00:03:46,150 !تسونادي-ساما، ليس رأسها !لا يجب أن تضربي رأسها 35 00:03:46,190 --> 00:03:48,480 أحيانًا الصدمة تصلح المشكلة 36 00:03:48,530 --> 00:03:50,610 ساكورا ليست على طبيعتها الآن 37 00:03:50,820 --> 00:03:52,400 حاولي أن تتساهلي معها 38 00:03:52,780 --> 00:03:55,190 ساكورا، هل أنت بخير؟ 39 00:03:56,980 --> 00:03:58,150 ...متأخرتا النمو 40 00:04:01,230 --> 00:04:03,480 !إنهما عاديتان 41 00:04:03,530 --> 00:04:05,190 !ليس على الرأس 42 00:04:05,230 --> 00:04:08,030 !شيزوني، على رسلك... على رسلك 43 00:04:09,400 --> 00:04:12,940 لن تجني شيئًا جيّدًا بجرأتكِ الطائشة 44 00:04:13,360 --> 00:04:15,440 لقد تورّطتُ في هذا الشجار بسببك 45 00:04:15,900 --> 00:04:18,610 ألا تذكرين أي شيء حقًّا؟ 46 00:04:19,530 --> 00:04:20,780 لا 47 00:04:20,820 --> 00:04:23,150 يبدو هذا المكان مألوفًا بشكلٍ مبهم 48 00:04:23,650 --> 00:04:26,480 أعلمُ نوعًا ما أنني عشتُ بهذه القرية 49 00:04:28,780 --> 00:04:31,650 لكن عدا ذلك، كل شيء يبدو مبهمًا 50 00:04:33,820 --> 00:04:35,610 سأرشدك إلى بيتك 51 00:04:36,150 --> 00:04:38,280 أحسني من تصرّفكِ لبعض الوقت 52 00:04:45,610 --> 00:04:47,690 !بئسًا لهذا! لا أحد في المنزل 53 00:04:48,280 --> 00:04:49,570 !يا إلهي 54 00:04:49,610 --> 00:04:52,690 لا يمكنني أن أترك ساكورا هنا في وضعها 55 00:04:53,480 --> 00:04:56,570 إينو؟ أهذا منزلي حقًّا؟ 56 00:04:56,860 --> 00:04:59,530 أجل، هو كذلك منذ ولادتك 57 00:04:59,530 --> 00:05:01,900 هنا حيث ترعرعتِ 58 00:05:02,480 --> 00:05:03,730 منذ ولادتي؟ 59 00:05:10,980 --> 00:05:13,570 حسنًا، فلنذهب لطلبِ المساعدة من ذلك الشخص 60 00:05:17,440 --> 00:05:18,900 !ليس في البيت أيضًا 61 00:05:19,480 --> 00:05:22,780 أين هو عندما تحتاجه صديقته؟ 62 00:05:23,110 --> 00:05:25,320 إينو، ما هذا المكان؟ 63 00:05:25,400 --> 00:05:27,610 إنّه منزل زميلك 64 00:05:27,780 --> 00:05:29,570 ،لقد كنتما سويًّا منذ وقتٍ طويل 65 00:05:29,610 --> 00:05:32,400 لذا فكّرتُ أنّ هذا قد يساعدك على التذكر 66 00:05:33,280 --> 00:05:34,730 أيّ شخصٍ هو؟ 67 00:05:35,190 --> 00:05:36,570 ...فلنرَ 68 00:05:36,650 --> 00:05:39,480 ،إنّه أشقرٌ ذو مظهرٍ غبيّ، يرتدي ثيابًا برتقالية 69 00:05:39,530 --> 00:05:43,030 دائمُ النسيان وغافلٌ ويحبّ الرامن 70 00:05:43,070 --> 00:05:43,820 الرامن؟ 71 00:05:43,980 --> 00:05:45,570 هل تذكرتِ شيئًا؟ 72 00:05:46,030 --> 00:05:48,570 ...هل اسمه 73 00:05:49,820 --> 00:05:53,230 ،لحم الحنزير المشوي أعشاب البحر أو حبوب الذرة؟ 74 00:05:53,530 --> 00:05:54,610 لا 75 00:05:57,400 --> 00:05:58,440 البيض المغلي؟ 76 00:05:58,780 --> 00:06:02,440 ...أنت قريبة إنّه ناروتو 77 00:06:03,320 --> 00:06:06,610 آسفة، شعرتُ وكأنّني تذكرتُ شيئًا 78 00:06:08,440 --> 00:06:10,610 لا بأس. لن تعود ذاكرتك في آنٍ واحد 79 00:06:11,070 --> 00:06:13,610 ...شخصٌ آخر تعرفينه منذ وقتٍ طويل 80 00:06:13,820 --> 00:06:15,530 ساسكي 81 00:06:16,320 --> 00:06:17,530 ساسكي؟ 82 00:06:18,110 --> 00:06:20,610 ...إنّه ليس هنا في القرية الآن، لكن 83 00:06:21,070 --> 00:06:24,320 ،إنّه شخصٌ رائع ذو شعرٍ أسود وحسنُ المظهر 84 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 ...وعلاوةً على ذلك، إنه 85 00:06:25,400 --> 00:06:26,440 متّبعٌ هواه؟ 86 00:06:26,480 --> 00:06:27,360 ماذا؟ 87 00:06:28,440 --> 00:06:29,650 لمَ قلت هذا؟ 88 00:06:29,690 --> 00:06:32,400 لقد راودتني هذه الصورة القوية بدماغي للتو 89 00:06:32,480 --> 00:06:33,530 ما—؟ 90 00:06:33,650 --> 00:06:36,190 ...إن كان هذا ردّ فعلها لساسكي 91 00:06:36,570 --> 00:06:38,190 فوضعها خطرٌ للغاية 92 00:06:39,530 --> 00:06:40,610 !ساكورا 93 00:06:40,650 --> 00:06:44,440 !سأجعلك تتحسّنين، أعدك 94 00:06:49,070 --> 00:06:50,150 حقًّا؟ 95 00:06:50,610 --> 00:06:53,320 !هذه المرة الأولى أرى شخصًا مصابًا بفقدان الذاكرة 96 00:06:53,940 --> 00:06:55,480 هل نسيتني أيضًا؟ 97 00:06:55,780 --> 00:06:59,320 .سؤال غبيّ !أنتَ أوّل من قد تنساه 98 00:07:00,860 --> 00:07:02,530 !هذا فظيع 99 00:07:02,570 --> 00:07:07,730 !الأيّام الحلوة والمرّة لشبابك... قد ضاعت 100 00:07:08,400 --> 00:07:09,650 !هذا جدّ فظيع 101 00:07:10,780 --> 00:07:13,190 هل كنّا سويًّا؟ 102 00:07:13,230 --> 00:07:14,400 تجاهليه 103 00:07:14,440 --> 00:07:16,980 "إنّه "كذلك 104 00:07:17,610 --> 00:07:21,230 إذًا، كيف حالها؟ هل ستتحسّن؟ 105 00:07:21,980 --> 00:07:24,570 قالت تسونادي-ساما أنها ستجري بعض البحوث 106 00:07:24,900 --> 00:07:27,480 لكن في أسوأ حال، قد تظلّ ساكورا هكذا 107 00:07:27,900 --> 00:07:29,400 هذا سيئ 108 00:07:29,940 --> 00:07:30,820 !صحيح 109 00:07:30,860 --> 00:07:34,360 !هنا يأتي دورنا كأصدقاءٍ لها كي نساعدها 110 00:07:34,690 --> 00:07:37,940 هيّا، ألا تتذكرين أيّ شيءٍ على الإطلاق؟ 111 00:07:37,980 --> 00:07:40,530 !سنساعدك بقدر ما نستطيع 112 00:07:40,860 --> 00:07:44,440 ...كما لو أنّني أذكركم جميعًا، لكن 113 00:07:44,480 --> 00:07:46,860 لا أذكر الأشياء المهمة 114 00:07:47,110 --> 00:07:48,440 ما معنى هذا؟ 115 00:07:49,190 --> 00:07:51,780 إنها تبدو في غاية الحيرة 116 00:07:52,570 --> 00:07:54,650 ...يا لساكورا المسكينة 117 00:07:55,190 --> 00:07:56,820 حسنًا، إليكم ما سنفعله 118 00:07:57,030 --> 00:08:00,610 ماذا لو وافقنا أنفسنا بذكريات ساكورا؟ 119 00:08:01,730 --> 00:08:04,860 ...إذًا، لقد وافقنا جميعًا، لكن 120 00:08:07,610 --> 00:08:10,320 أنا معتني الجراء الأول في قرية الورق 121 00:08:10,570 --> 00:08:13,570 ،أدري أنّ هذا لأجل صديقة لكن بأن أدنو لمعتني قِطط؟ 122 00:08:21,030 --> 00:08:24,360 لم أتصوّر قط أن أواجه مثل هذا العذاب النفسي 123 00:08:27,230 --> 00:08:29,900 .تماسك يا شينو إنّنا في نفس الوضع 124 00:08:30,900 --> 00:08:33,480 لكننا نقوم بهذا لأجل ساكورا 125 00:08:34,940 --> 00:08:37,530 هيناتا... يا للمسكينة 126 00:08:38,190 --> 00:08:44,610 لكن لمَ نحن معزولان عن الجميع !ومقيّدان هكذا بهذا العمود؟ 127 00:08:44,690 --> 00:08:45,900 لا أعلم 128 00:08:46,110 --> 00:08:49,610 ،يبدو أنّنا ولا سيما أنتَ يا نيجي 129 00:08:49,650 --> 00:08:51,400 نخيف ساكورا عندما نكون بالقرب منها 130 00:08:51,400 --> 00:08:54,860 وماذا فعلتُ أنا؟ هذا ظلمٌ بالتأكيد 131 00:08:56,650 --> 00:08:59,820 .آسفة بشأن هذا يا نيجي لكن لقد طلب منّا فعله 132 00:09:01,440 --> 00:09:02,530 هذا مهين 133 00:09:05,530 --> 00:09:08,190 والآن، كيف كانا هذين الاثنين؟ 134 00:09:08,570 --> 00:09:09,480 إينو 135 00:09:09,900 --> 00:09:13,400 هل سيساعدها هذا على استعادة ذاكرتها حقًّا؟ 136 00:09:13,610 --> 00:09:16,360 الجميع يبدون بشكلٍ غريبٍ جدًّا 137 00:09:16,480 --> 00:09:19,400 لكنّ ذلك يستحقّ المحاولة إن ساعدها على استعادة ذاكرتها 138 00:09:20,110 --> 00:09:21,480 لذا تحلّوا بروحٍ رياضية وتماشوا مع الأمر 139 00:09:22,150 --> 00:09:24,360 !وجدتها! تشوجي، ارتدي هذه 140 00:09:25,190 --> 00:09:27,400 لكن هذه... ما الذي يجري؟ 141 00:09:29,320 --> 00:09:30,400 ...وشيكامارو 142 00:09:30,780 --> 00:09:33,610 آسفة لفعل هذا، لكن هلّا تصرّفت بغباءٍ نوعًا ما؟ 143 00:09:34,320 --> 00:09:36,530 ماذا؟ لماذا أنا؟ 144 00:09:37,570 --> 00:09:38,730 افعل ذلك مع ابتسامة لو أمكن 145 00:09:39,360 --> 00:09:40,690 !هيا يا شيكامارو 146 00:09:50,710 --> 00:09:52,540 لا أفهم هذا 147 00:09:52,920 --> 00:09:56,630 ...أشعر وكأن ذاكرتي على وشك أن تتّضح، لكن 148 00:09:57,210 --> 00:09:59,670 .لقد حاولتِ بجد ...هذا كل في وسعك فعله 149 00:10:00,580 --> 00:10:03,330 لكن أشعر بشيءٍ غريب 150 00:10:03,710 --> 00:10:06,830 مثلًا، لمَ ظهرتُ هناك فجأةً؟ 151 00:10:07,630 --> 00:10:12,960 كما أستطيع تذكّر الجميع في القرية بصورة ...مبهمة، لكن 152 00:10:13,750 --> 00:10:16,630 إنّما لا أستطيع أن أتذكّر هذا البيت 153 00:10:17,420 --> 00:10:19,830 ...كما لو أنّني آتي إلى هنا لأوّل مرّة 154 00:10:22,790 --> 00:10:23,790 ما الأمر؟ 155 00:10:24,170 --> 00:10:25,830 ...إنها إينو-تشان 156 00:10:28,670 --> 00:10:29,670 !أنا مسرورة لأننا وجدناكما 157 00:10:29,830 --> 00:10:32,460 عمّتي وعمّي، أين كنتما؟ 158 00:10:32,580 --> 00:10:35,380 ،كانا يبيعان بعض الأغراض على الجسر 159 00:10:35,420 --> 00:10:37,330 لذا انتهى بنا المطاف نقتني الكثير 160 00:10:37,460 --> 00:10:39,710 !لكنّنا أخذنا الغنائم 161 00:10:40,040 --> 00:10:42,080 ،هذه الأشياء ثقيلة وقد كانت رحلةً طويلة 162 00:10:42,130 --> 00:10:44,380 لكن لا يمكننا أن ندعها تفسد، صحيح؟ 163 00:10:44,420 --> 00:10:46,130 هل فهمت؟ 164 00:10:46,540 --> 00:10:48,670 ...شيءٌ ما قد حدث 165 00:10:48,960 --> 00:10:51,500 ماذا هناك؟ هل حدثَ قتال؟ 166 00:10:52,000 --> 00:10:54,750 !حسنٌ، سوف تنسين مع أخذ حمام 167 00:10:54,790 --> 00:10:56,670 !يكفي الآن 168 00:10:57,210 --> 00:10:59,580 !انظر، إنّك تخيف إينو 169 00:11:00,880 --> 00:11:04,500 والداك انفعاليّان كما العادة 170 00:11:05,170 --> 00:11:08,540 ...لكن بعودتهما الآن، لستُ مضطرة لـ 171 00:11:08,580 --> 00:11:09,630 لماذا؟ 172 00:11:13,040 --> 00:11:14,210 ساكورا؟ 173 00:11:21,630 --> 00:11:22,580 لماذا تبكين؟ 174 00:11:23,380 --> 00:11:24,460 لا أدري 175 00:11:24,500 --> 00:11:26,630 ...في اللحظة التي رأيتهما فيها، قد 176 00:11:27,330 --> 00:11:28,080 !أنا آسفة 177 00:11:28,460 --> 00:11:30,630 !مهلًا! إلى أين تذهبين؟ 178 00:11:31,420 --> 00:11:33,670 ما الذي يجري معهما؟ 179 00:11:33,960 --> 00:11:37,290 !أتظنين أنّ مزاحي كان ثقيلًا عليها؟ 180 00:11:37,670 --> 00:11:39,500 ...فهمت، فهمت 181 00:11:47,040 --> 00:11:48,830 !انتظري 182 00:11:48,960 --> 00:11:51,380 !ساكورا! ساكورا 183 00:11:57,670 --> 00:12:00,420 ،اسمعي، لا أدري ما دفعك للبكاء 184 00:12:00,460 --> 00:12:02,040 !لكن لماذا هربت؟ 185 00:12:05,460 --> 00:12:06,670 هل سمعتني؟ 186 00:12:07,290 --> 00:12:08,420 لا أدري 187 00:12:09,540 --> 00:12:11,960 لكن أشعر بألمٍ كبير هنا 188 00:12:12,880 --> 00:12:14,790 لا أدري ما حلّ بي 189 00:12:15,670 --> 00:12:18,130 على كل حال، لا يمكننا أن نترك الأمور على حالها 190 00:12:18,750 --> 00:12:19,920 فلنعد 191 00:12:20,750 --> 00:12:24,000 بوسعي أن أبقى معكِ حتّى تهدئين إن أردت 192 00:12:24,790 --> 00:12:25,670 ...إينو 193 00:12:27,670 --> 00:12:28,540 ...لقد اختفت 194 00:12:29,630 --> 00:12:31,170 !قلادتي 195 00:12:31,500 --> 00:12:32,630 قلادة؟ 196 00:12:36,580 --> 00:12:38,040 ،بالتفكير في الأمر 197 00:12:38,080 --> 00:12:40,540 لقد كنتِ ترتدين بعض الحليّ الذي لم أره عليكِ قط 198 00:12:40,540 --> 00:12:41,710 !كيف حدث هذا؟ 199 00:12:41,830 --> 00:12:43,920 !لم أنزعها أبدًا 200 00:12:44,670 --> 00:12:46,670 !إنه شيءٌ لا يجب أن أفقده أبدًا 201 00:12:47,500 --> 00:12:48,460 ساكورا؟ 202 00:12:51,250 --> 00:12:52,540 !ها أنت ذي 203 00:12:53,710 --> 00:12:54,670 !عمّتي! عمّي 204 00:12:55,250 --> 00:12:56,540 لقد اكتفيت 205 00:12:56,580 --> 00:12:59,330 ...لقد ركضتِ كلّ هذه المسافة بسرعة فائقة 206 00:13:02,080 --> 00:13:04,380 ساكورا، هل تبحثين عن شيءٍ ما؟ 207 00:13:05,500 --> 00:13:08,540 أنتِ في ذلك السنّ حيث تفقدين الأشياء 208 00:13:12,380 --> 00:13:15,830 عزيزتي، ليس من طبيعتك أن تنزعجي من مزاح أبيك الثقيل 209 00:13:16,630 --> 00:13:19,380 يبدو أنّ ما فقدته كان ذا أهمية كبيرة لها 210 00:13:19,920 --> 00:13:20,960 فهمت 211 00:13:21,670 --> 00:13:25,250 أهذا ما فقدته؟ 212 00:13:29,630 --> 00:13:31,500 لقد أسقطتها قربَ البيت سابقًا 213 00:13:35,920 --> 00:13:37,580 ممّا فاجأني مع ذلك 214 00:13:37,670 --> 00:13:40,460 إنّها تمامًا مثل التي معي 215 00:13:57,210 --> 00:13:57,960 ...جاري تقرير الوضع 216 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 ...خطّنا الدفاعي الثالث قد 217 00:14:02,210 --> 00:14:03,330 ...فهمت 218 00:14:35,460 --> 00:14:36,670 !ساكورا 219 00:14:39,380 --> 00:14:40,960 شكرًا لك مجدّدًا 220 00:14:41,000 --> 00:14:42,250 لا داعي للشكر 221 00:14:42,670 --> 00:14:44,420 لقد ساعداني والداك كثيرًا 222 00:15:03,630 --> 00:15:04,670 ...خذي 223 00:15:07,670 --> 00:15:10,630 —شراء نفس الشيء هذه البنتُ مثل أبيها 224 00:15:11,000 --> 00:15:13,670 هذه المرة، احرصي على ألّا تسقطيها 225 00:15:19,210 --> 00:15:20,580 إذًا ذلك ما حدث 226 00:15:21,380 --> 00:15:26,250 .هيّا، لقد لحقنا بك أليس لديك ما تقوليه؟ 227 00:15:26,960 --> 00:15:30,420 ...عمّي، عمّتي، ساكورا ليست 228 00:15:32,500 --> 00:15:34,290 !ما بك؟ 229 00:15:35,750 --> 00:15:37,290 ...شكرًا لكما 230 00:15:39,210 --> 00:15:42,290 بربّك، ليس بالأمر الذي تدمعين عليه 231 00:15:42,540 --> 00:15:45,040 هل بدأت ساكورا تفقد صوابها؟ 232 00:15:45,380 --> 00:15:48,630 هذا لأنّني جدّ سعيدة 233 00:15:49,830 --> 00:15:51,920 !أحبّكما معًا 234 00:15:56,380 --> 00:15:58,460 !احرصي على أن تعودي للمنزل عند وقتِ العشاء 235 00:16:01,330 --> 00:16:03,500 ...لا أدري ما حدث للتو، لكن 236 00:16:03,540 --> 00:16:06,250 أفترض أنّك تذكّرتِ كلّ شيء؟ 237 00:16:10,710 --> 00:16:12,500 ...أجل، كل شيء أخيرًا 238 00:16:13,630 --> 00:16:15,330 ...أخبريني إذًا 239 00:16:15,540 --> 00:16:17,460 لمَ سقطتِ من هناك؟ 240 00:16:19,250 --> 00:16:20,460 ،ذلك اليوم 241 00:16:21,830 --> 00:16:25,210 لقد أرسلتُ بأوامر من تسونادي-ساما 242 00:16:30,210 --> 00:16:31,880 حسنٌ، إنه في الأمام 243 00:16:39,420 --> 00:16:40,630 لا أدري ما كان 244 00:16:41,290 --> 00:16:43,670 إنّما قوّة غاشمة قد سيطرت عليّ 245 00:16:43,710 --> 00:16:45,460 وعندما عدتُ إلى وعيي، وجدتُ نفسي في هذا العالم 246 00:16:45,960 --> 00:16:49,040 ...لستُ ساكورا التي تعرفينها على الأغلب 247 00:16:50,250 --> 00:16:52,290 ...لستُ من هنا 248 00:16:53,710 --> 00:16:55,710 ...هذا العالم 249 00:16:56,170 --> 00:16:58,790 أظنّ أنّ ذاكرتك ما تزال مؤثّرة 250 00:16:59,290 --> 00:17:00,380 !إينو 251 00:17:00,580 --> 00:17:01,750 لا تقلقي 252 00:17:01,790 --> 00:17:03,750 سأظلّ معك لفترةٍ طويلة 253 00:17:03,790 --> 00:17:05,830 !كما أنّني سأدرسُ كتب فقدان الذاكرة أيضًا 254 00:17:10,540 --> 00:17:11,500 !ماذا—؟ 255 00:17:11,500 --> 00:17:13,500 ...ساكورا؟ أنت 256 00:17:18,040 --> 00:17:18,880 ...إينو 257 00:17:20,130 --> 00:17:22,960 ...شكرًا لك لكونك صديقتي هنا أيضًا 258 00:17:23,420 --> 00:17:24,250 ماذا؟ 259 00:17:24,290 --> 00:17:25,710 عمّاذا تتحدّثين؟ 260 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 !مهلًا 261 00:17:32,790 --> 00:17:34,500 لقد اختفت؟ 262 00:17:36,830 --> 00:17:38,380 ماذا حدث؟ 263 00:17:38,580 --> 00:17:39,580 أكان استدعاء؟ 264 00:17:39,920 --> 00:17:42,670 لكن لا أرى أيّ إشارات تقنية 265 00:17:45,580 --> 00:17:48,500 ...لستُ ساكورا التي تعرفين على الأغلب 266 00:17:50,000 --> 00:17:51,540 ...غير معقول 267 00:17:52,580 --> 00:17:54,460 ...إن كان ذلك صحيحًا 268 00:17:55,080 --> 00:17:59,670 !فأين ذهبت ساكورا التي أعرفها؟ 269 00:18:07,710 --> 00:18:10,850 شبكة أخبار النينجا 270 00:18:08,750 --> 00:18:10,580 !شبكة أخبار النينجا 271 00:18:13,000 --> 00:18:15,630 مساء الخير، معكم مابوي من قرية السحاب 272 00:18:15,830 --> 00:18:17,330 وأنا نارا شيكاكو 273 00:18:18,540 --> 00:18:21,580 ،في أوّل يومٍ من اندلاع حرب النينجا العظمى الرابعة 274 00:18:21,630 --> 00:18:24,540 حملات عسكرية كثيرة قيد النشر 275 00:18:25,460 --> 00:18:28,330 انقسمت ساحة المعركة إلى ثلاث مجموعات أساسية 276 00:18:28,380 --> 00:18:31,130 السرية الأولى لداروي والسرية الثانية لكيتسوتشي 277 00:18:31,170 --> 00:18:32,920 قد بُعثتا إلى الجبهة الساحلية 278 00:18:33,330 --> 00:18:37,710 بينما تواجه سرية غارا الكاغي الراحلون في جبهة الصحراء 279 00:18:38,040 --> 00:18:39,630 السرية الثالثة لكاكاشي 280 00:18:39,670 --> 00:18:41,420 وسياّفو النينجا السبعة لقرية الضباب 281 00:18:41,460 --> 00:18:42,540 قد اشتبكوا في الخطوط الأمامية 282 00:18:42,540 --> 00:18:46,750 بينما السرية الخامسة لميفوني في طريقها لتقديم الدعم لوحدة المغاوير 283 00:18:47,130 --> 00:18:48,580 :أنباءٌ جديدة 284 00:18:48,710 --> 00:18:50,130 ،في الجبهة الساحلية 285 00:18:50,170 --> 00:18:54,170 قد قاموا بختم الأخوان كينكاكو وغينكاكو القويّان بنجاح 286 00:18:55,130 --> 00:18:57,170 والآن، نقدّم لكم تقريرًا حيًّا من قلب الحدث 287 00:18:57,210 --> 00:18:59,420 !ساموي، من السرية الأولى 288 00:19:00,000 --> 00:19:03,170 يبدو أنّ داروي على الكاميرا الآن 289 00:19:04,290 --> 00:19:06,540 يبدو أنّ الصوت لا يشتغل معنا 290 00:19:06,710 --> 00:19:08,540 ماذا حدث لساموي؟ 291 00:19:08,540 --> 00:19:11,290 دعونا نعد الآن إلى جبهة الصحراء 292 00:19:11,830 --> 00:19:13,710 ،الأعداء هم الميزوكاغي الثاني 293 00:19:13,750 --> 00:19:15,000 ،والتوتشيكاغي الثاني 294 00:19:15,040 --> 00:19:18,130 ...والكازيكاغي الرابع والرايكاغي الثالث 295 00:19:18,290 --> 00:19:19,540 ،لأكون صريحًا 296 00:19:19,580 --> 00:19:21,250 يصعب علينا أن نجد رابطًا بينهم 297 00:19:21,420 --> 00:19:24,290 فهم جميعًا من حقبٍ مختلفة 298 00:19:24,710 --> 00:19:26,670 فلنحاول الانتقال للحدث 299 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 تيماري من السرية الرابعة؟ 300 00:19:30,710 --> 00:19:31,500 تيماري؟ 301 00:19:37,130 --> 00:19:38,500 تيماري؟ 302 00:19:38,580 --> 00:19:41,630 من المؤكّد أن جبهة الصحراء قد اجتيحت بالعاصفة الرملية 303 00:19:43,710 --> 00:19:45,540 أتساءل كيف تسري الأمور في الخط الأمامي؟ 304 00:19:46,880 --> 00:19:49,580 ،لقد نجحت السرية الأولى بختم موموتشي زابوزا 305 00:19:49,630 --> 00:19:51,750 ،أحد سيافي قرية الضباب السبعة 306 00:19:51,790 --> 00:19:53,330 وكذا تابعه 307 00:19:53,750 --> 00:19:56,750 تاجيكي من الحدث؟ تاجيكي؟ 308 00:19:58,540 --> 00:20:01,460 يبدو أنّنا لا نستطيع التواصل مع تاجيكي 309 00:20:01,710 --> 00:20:05,000 بشأن القضية المتناولة بحرب النينجا العظمى الرابعة 310 00:20:05,040 --> 00:20:08,630 جينتشوريكي الهاتشيبي والكيوبي، أي بي-ساما وناروتو-كُن 311 00:20:09,210 --> 00:20:11,630 ،لأجل الاختباء من مادارا 312 00:20:11,670 --> 00:20:13,920 فقد عزلا داخل جزيرة غيلم 313 00:20:14,250 --> 00:20:15,710 ،بانتهازه لهذه الفرصة 314 00:20:15,750 --> 00:20:19,290 فناروتو يتدرّب حاليًّا على قنبلة البيجو 315 00:20:23,290 --> 00:20:25,250 !أيها الأحمق الأخرق لا تطلقها باتجاهي 316 00:20:25,290 --> 00:20:26,790 !سأعيدها لك وحسب 317 00:20:26,920 --> 00:20:28,540 ...لكن حتى لو قلت ذلك 318 00:20:28,580 --> 00:20:30,040 !يجب أن أعلّمك التوازن 319 00:20:30,250 --> 00:20:31,630 !فقط قم بحسابها كما يجب 320 00:20:32,130 --> 00:20:33,960 واحد، اثنان، الجدر التربيعي لثلاثة؟ 321 00:20:35,500 --> 00:20:37,080 !أيها الأحمق الأخرق 322 00:20:37,130 --> 00:20:38,710 بالنسبة لأحمق، أنت مثلث قائم 323 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 !أنا أحاول بما في جهدي 324 00:20:43,580 --> 00:20:45,500 أيّ تدريبٍ ذلك؟ 325 00:20:45,960 --> 00:20:49,580 —دعونا نتحدث لناروتو. نار 326 00:20:49,630 --> 00:20:50,670 !توقفي 327 00:20:50,710 --> 00:20:53,710 !ناروتو لا يعلم حول اندلاع الحرب حتّى 328 00:20:54,040 --> 00:20:55,750 !بئسًا! أنا آسفة! إنّك محق 329 00:20:56,330 --> 00:20:58,290 سنكتفي بهذا القدر الليلة 330 00:20:58,710 --> 00:21:00,630 !سنراكم مجدّدًا في الحلقة القادمة 331 00:21:01,330 --> 00:21:02,710 !حسنًا! اقطعوا البث 332 00:21:02,710 --> 00:21:04,380 !شكرًا جميعًا - هل أبليتُ جيّدًا؟ - 333 00:22:37,790 --> 00:22:41,540 لمَ أنت مع الشينوبي؟ أنتَ ساموراي محض 334 00:22:41,580 --> 00:22:43,540 ...بأنْ تخدم الشينوبي 335 00:22:43,880 --> 00:22:45,330 أنّى لكَ أن تعتبر نفسك ساموراي؟ 336 00:22:45,630 --> 00:22:47,960 إنّنا لا نخدم الشينوبي 337 00:22:48,130 --> 00:22:52,540 ...السيّد الوحيد الذي نتّبعه لم يتغيّر أبدًا منذ القدم 338 00:22:52,580 --> 00:22:53,630 !إنّه السلام 339 00:22:54,580 --> 00:22:58,080 "في الحلقة القادمة: "ميفوني ضد هانزو 340 00:22:56,080 --> 00:23:05,500 ميفوني ضد هانزو 341 00:22:58,500 --> 00:23:02,380 !إنّنا نتعهّد بالسلام ونتصرّف وفقَ ذلك الاقتناع 342 00:23:05,540 --> 00:23:09,670 تابعونا في الحلقة القادمة 28905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.