All language subtitles for Naruto Shippuuden271
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,820 --> 00:00:10,570
،بئسًا، إنّه يومُ راحتي
2
00:00:10,610 --> 00:00:12,940
فكيف انتهى بي المطاف أُبعثُ في مهمّة؟
3
00:00:19,980 --> 00:00:21,730
أكان ذلك برقًا؟
4
00:00:31,650 --> 00:00:32,980
محال! أتلك ساكورا؟
5
00:00:41,610 --> 00:00:42,650
!ساكورا
6
00:00:43,440 --> 00:00:46,650
!هل أنت بخير؟ ساكورا
7
00:00:47,070 --> 00:00:49,440
!انتظري! سأنزلك بعد لحظة
8
00:02:26,530 --> 00:02:29,280
انطلاقًا ممّا أراه، فلا توجد إصابة خطيرة
9
00:02:30,030 --> 00:02:32,570
عظامها بخير وكذا أعضاؤها الداخلية
10
00:02:33,440 --> 00:02:35,320
،باعتبار العلوّ الذي سقطتِ منه
11
00:02:35,360 --> 00:02:38,030
فأنت قويّة على الرغم من أنّكِ تلميذتي
12
00:02:39,070 --> 00:02:40,190
...لكن
13
00:02:40,780 --> 00:02:42,820
أنت، هل تعرفين من أكون؟
14
00:02:43,570 --> 00:02:45,400
عفوًا...؟
15
00:02:46,070 --> 00:02:48,400
لم تصب بجسدها، بل بعقلها
16
00:02:49,730 --> 00:02:51,570
،تسونادي-ساما
ما خطبها؟
17
00:02:52,030 --> 00:02:54,150
إنها تعاني من فقدان الذاكرة
18
00:02:55,440 --> 00:02:56,980
عرفتُ ذلك
19
00:02:57,690 --> 00:03:00,610
لكنها مؤقتة، صحيح؟
20
00:03:00,650 --> 00:03:02,190
يصعب جزمُ ذلك
21
00:03:02,480 --> 00:03:04,360
،فحصتُ شتّى المرضى
22
00:03:04,400 --> 00:03:06,440
لكن لم يسبق أن رأيتُ مثل هذه الأعراض
23
00:03:07,530 --> 00:03:10,230
أتقصدين أنّها قد تبقى على هذا الحال إلى الأبد؟
24
00:03:11,400 --> 00:03:13,610
.لا تقلقي
ما زالت في ربيعها السادس عشر
25
00:03:13,980 --> 00:03:16,320
ما تزال الحياة طويلةً أمامها
26
00:03:17,610 --> 00:03:20,570
على كل حال، سأتفقد الكتب التي تتناول وضعها هذا
27
00:03:20,980 --> 00:03:23,400
غير ذلك، علينا أن نراقبها وحسب
28
00:03:23,400 --> 00:03:25,570
ماذا تفعلين؟
29
00:03:26,480 --> 00:03:29,230
هل كانت هكذا من البداية؟
30
00:03:29,530 --> 00:03:34,650
.لا تبدو طبيعية أبدًا
هل نمت إلى هذا الحجم فقط مؤخرًا؟
31
00:03:36,070 --> 00:03:37,360
...لقد
32
00:03:37,400 --> 00:03:39,530
!أنعمتُ بهذه من السماء
33
00:03:40,530 --> 00:03:42,440
!مـ-مؤلم
34
00:03:42,980 --> 00:03:46,150
!تسونادي-ساما، ليس رأسها
!لا يجب أن تضربي رأسها
35
00:03:46,190 --> 00:03:48,480
أحيانًا الصدمة تصلح المشكلة
36
00:03:48,530 --> 00:03:50,610
ساكورا ليست على طبيعتها الآن
37
00:03:50,820 --> 00:03:52,400
حاولي أن تتساهلي معها
38
00:03:52,780 --> 00:03:55,190
ساكورا، هل أنت بخير؟
39
00:03:56,980 --> 00:03:58,150
...متأخرتا النمو
40
00:04:01,230 --> 00:04:03,480
!إنهما عاديتان
41
00:04:03,530 --> 00:04:05,190
!ليس على الرأس
42
00:04:05,230 --> 00:04:08,030
!شيزوني، على رسلك... على رسلك
43
00:04:09,400 --> 00:04:12,940
لن تجني شيئًا جيّدًا بجرأتكِ الطائشة
44
00:04:13,360 --> 00:04:15,440
لقد تورّطتُ في هذا الشجار بسببك
45
00:04:15,900 --> 00:04:18,610
ألا تذكرين أي شيء حقًّا؟
46
00:04:19,530 --> 00:04:20,780
لا
47
00:04:20,820 --> 00:04:23,150
يبدو هذا المكان مألوفًا بشكلٍ مبهم
48
00:04:23,650 --> 00:04:26,480
أعلمُ نوعًا ما أنني عشتُ بهذه القرية
49
00:04:28,780 --> 00:04:31,650
لكن عدا ذلك، كل شيء يبدو مبهمًا
50
00:04:33,820 --> 00:04:35,610
سأرشدك إلى بيتك
51
00:04:36,150 --> 00:04:38,280
أحسني من تصرّفكِ لبعض الوقت
52
00:04:45,610 --> 00:04:47,690
!بئسًا لهذا! لا أحد في المنزل
53
00:04:48,280 --> 00:04:49,570
!يا إلهي
54
00:04:49,610 --> 00:04:52,690
لا يمكنني أن أترك ساكورا هنا في وضعها
55
00:04:53,480 --> 00:04:56,570
إينو؟ أهذا منزلي حقًّا؟
56
00:04:56,860 --> 00:04:59,530
أجل، هو كذلك منذ ولادتك
57
00:04:59,530 --> 00:05:01,900
هنا حيث ترعرعتِ
58
00:05:02,480 --> 00:05:03,730
منذ ولادتي؟
59
00:05:10,980 --> 00:05:13,570
حسنًا، فلنذهب لطلبِ المساعدة من ذلك الشخص
60
00:05:17,440 --> 00:05:18,900
!ليس في البيت أيضًا
61
00:05:19,480 --> 00:05:22,780
أين هو عندما تحتاجه صديقته؟
62
00:05:23,110 --> 00:05:25,320
إينو، ما هذا المكان؟
63
00:05:25,400 --> 00:05:27,610
إنّه منزل زميلك
64
00:05:27,780 --> 00:05:29,570
،لقد كنتما سويًّا منذ وقتٍ طويل
65
00:05:29,610 --> 00:05:32,400
لذا فكّرتُ أنّ هذا قد يساعدك على التذكر
66
00:05:33,280 --> 00:05:34,730
أيّ شخصٍ هو؟
67
00:05:35,190 --> 00:05:36,570
...فلنرَ
68
00:05:36,650 --> 00:05:39,480
،إنّه أشقرٌ ذو مظهرٍ غبيّ، يرتدي ثيابًا برتقالية
69
00:05:39,530 --> 00:05:43,030
دائمُ النسيان وغافلٌ ويحبّ الرامن
70
00:05:43,070 --> 00:05:43,820
الرامن؟
71
00:05:43,980 --> 00:05:45,570
هل تذكرتِ شيئًا؟
72
00:05:46,030 --> 00:05:48,570
...هل اسمه
73
00:05:49,820 --> 00:05:53,230
،لحم الحنزير المشوي
أعشاب البحر أو حبوب الذرة؟
74
00:05:53,530 --> 00:05:54,610
لا
75
00:05:57,400 --> 00:05:58,440
البيض المغلي؟
76
00:05:58,780 --> 00:06:02,440
...أنت قريبة
إنّه ناروتو
77
00:06:03,320 --> 00:06:06,610
آسفة، شعرتُ وكأنّني تذكرتُ شيئًا
78
00:06:08,440 --> 00:06:10,610
لا بأس. لن تعود ذاكرتك في آنٍ واحد
79
00:06:11,070 --> 00:06:13,610
...شخصٌ آخر تعرفينه منذ وقتٍ طويل
80
00:06:13,820 --> 00:06:15,530
ساسكي
81
00:06:16,320 --> 00:06:17,530
ساسكي؟
82
00:06:18,110 --> 00:06:20,610
...إنّه ليس هنا في القرية الآن، لكن
83
00:06:21,070 --> 00:06:24,320
،إنّه شخصٌ رائع ذو شعرٍ أسود وحسنُ المظهر
84
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
...وعلاوةً على ذلك، إنه
85
00:06:25,400 --> 00:06:26,440
متّبعٌ هواه؟
86
00:06:26,480 --> 00:06:27,360
ماذا؟
87
00:06:28,440 --> 00:06:29,650
لمَ قلت هذا؟
88
00:06:29,690 --> 00:06:32,400
لقد راودتني هذه الصورة القوية بدماغي للتو
89
00:06:32,480 --> 00:06:33,530
ما—؟
90
00:06:33,650 --> 00:06:36,190
...إن كان هذا ردّ فعلها لساسكي
91
00:06:36,570 --> 00:06:38,190
فوضعها خطرٌ للغاية
92
00:06:39,530 --> 00:06:40,610
!ساكورا
93
00:06:40,650 --> 00:06:44,440
!سأجعلك تتحسّنين، أعدك
94
00:06:49,070 --> 00:06:50,150
حقًّا؟
95
00:06:50,610 --> 00:06:53,320
!هذه المرة الأولى أرى شخصًا مصابًا بفقدان الذاكرة
96
00:06:53,940 --> 00:06:55,480
هل نسيتني أيضًا؟
97
00:06:55,780 --> 00:06:59,320
.سؤال غبيّ
!أنتَ أوّل من قد تنساه
98
00:07:00,860 --> 00:07:02,530
!هذا فظيع
99
00:07:02,570 --> 00:07:07,730
!الأيّام الحلوة والمرّة لشبابك... قد ضاعت
100
00:07:08,400 --> 00:07:09,650
!هذا جدّ فظيع
101
00:07:10,780 --> 00:07:13,190
هل كنّا سويًّا؟
102
00:07:13,230 --> 00:07:14,400
تجاهليه
103
00:07:14,440 --> 00:07:16,980
"إنّه "كذلك
104
00:07:17,610 --> 00:07:21,230
إذًا، كيف حالها؟
هل ستتحسّن؟
105
00:07:21,980 --> 00:07:24,570
قالت تسونادي-ساما أنها ستجري بعض البحوث
106
00:07:24,900 --> 00:07:27,480
لكن في أسوأ حال، قد تظلّ ساكورا هكذا
107
00:07:27,900 --> 00:07:29,400
هذا سيئ
108
00:07:29,940 --> 00:07:30,820
!صحيح
109
00:07:30,860 --> 00:07:34,360
!هنا يأتي دورنا كأصدقاءٍ لها كي نساعدها
110
00:07:34,690 --> 00:07:37,940
هيّا، ألا تتذكرين أيّ شيءٍ على الإطلاق؟
111
00:07:37,980 --> 00:07:40,530
!سنساعدك بقدر ما نستطيع
112
00:07:40,860 --> 00:07:44,440
...كما لو أنّني أذكركم جميعًا، لكن
113
00:07:44,480 --> 00:07:46,860
لا أذكر الأشياء المهمة
114
00:07:47,110 --> 00:07:48,440
ما معنى هذا؟
115
00:07:49,190 --> 00:07:51,780
إنها تبدو في غاية الحيرة
116
00:07:52,570 --> 00:07:54,650
...يا لساكورا المسكينة
117
00:07:55,190 --> 00:07:56,820
حسنًا، إليكم ما سنفعله
118
00:07:57,030 --> 00:08:00,610
ماذا لو وافقنا أنفسنا بذكريات ساكورا؟
119
00:08:01,730 --> 00:08:04,860
...إذًا، لقد وافقنا جميعًا، لكن
120
00:08:07,610 --> 00:08:10,320
أنا معتني الجراء الأول في قرية الورق
121
00:08:10,570 --> 00:08:13,570
،أدري أنّ هذا لأجل صديقة
لكن بأن أدنو لمعتني قِطط؟
122
00:08:21,030 --> 00:08:24,360
لم أتصوّر قط أن أواجه مثل هذا العذاب النفسي
123
00:08:27,230 --> 00:08:29,900
.تماسك يا شينو
إنّنا في نفس الوضع
124
00:08:30,900 --> 00:08:33,480
لكننا نقوم بهذا لأجل ساكورا
125
00:08:34,940 --> 00:08:37,530
هيناتا... يا للمسكينة
126
00:08:38,190 --> 00:08:44,610
لكن لمَ نحن معزولان عن الجميع
!ومقيّدان هكذا بهذا العمود؟
127
00:08:44,690 --> 00:08:45,900
لا أعلم
128
00:08:46,110 --> 00:08:49,610
،يبدو أنّنا ولا سيما أنتَ يا نيجي
129
00:08:49,650 --> 00:08:51,400
نخيف ساكورا عندما نكون بالقرب منها
130
00:08:51,400 --> 00:08:54,860
وماذا فعلتُ أنا؟ هذا ظلمٌ بالتأكيد
131
00:08:56,650 --> 00:08:59,820
.آسفة بشأن هذا يا نيجي
لكن لقد طلب منّا فعله
132
00:09:01,440 --> 00:09:02,530
هذا مهين
133
00:09:05,530 --> 00:09:08,190
والآن، كيف كانا هذين الاثنين؟
134
00:09:08,570 --> 00:09:09,480
إينو
135
00:09:09,900 --> 00:09:13,400
هل سيساعدها هذا على استعادة ذاكرتها حقًّا؟
136
00:09:13,610 --> 00:09:16,360
الجميع يبدون بشكلٍ غريبٍ جدًّا
137
00:09:16,480 --> 00:09:19,400
لكنّ ذلك يستحقّ المحاولة إن ساعدها على استعادة ذاكرتها
138
00:09:20,110 --> 00:09:21,480
لذا تحلّوا بروحٍ رياضية وتماشوا مع الأمر
139
00:09:22,150 --> 00:09:24,360
!وجدتها! تشوجي، ارتدي هذه
140
00:09:25,190 --> 00:09:27,400
لكن هذه... ما الذي يجري؟
141
00:09:29,320 --> 00:09:30,400
...وشيكامارو
142
00:09:30,780 --> 00:09:33,610
آسفة لفعل هذا، لكن هلّا تصرّفت بغباءٍ نوعًا ما؟
143
00:09:34,320 --> 00:09:36,530
ماذا؟ لماذا أنا؟
144
00:09:37,570 --> 00:09:38,730
افعل ذلك مع ابتسامة لو أمكن
145
00:09:39,360 --> 00:09:40,690
!هيا يا شيكامارو
146
00:09:50,710 --> 00:09:52,540
لا أفهم هذا
147
00:09:52,920 --> 00:09:56,630
...أشعر وكأن ذاكرتي على وشك أن تتّضح، لكن
148
00:09:57,210 --> 00:09:59,670
.لقد حاولتِ بجد
...هذا كل في وسعك فعله
149
00:10:00,580 --> 00:10:03,330
لكن أشعر بشيءٍ غريب
150
00:10:03,710 --> 00:10:06,830
مثلًا، لمَ ظهرتُ هناك فجأةً؟
151
00:10:07,630 --> 00:10:12,960
كما أستطيع تذكّر الجميع في القرية بصورة
...مبهمة، لكن
152
00:10:13,750 --> 00:10:16,630
إنّما لا أستطيع أن أتذكّر هذا البيت
153
00:10:17,420 --> 00:10:19,830
...كما لو أنّني
آتي إلى هنا لأوّل مرّة
154
00:10:22,790 --> 00:10:23,790
ما الأمر؟
155
00:10:24,170 --> 00:10:25,830
...إنها إينو-تشان
156
00:10:28,670 --> 00:10:29,670
!أنا مسرورة لأننا وجدناكما
157
00:10:29,830 --> 00:10:32,460
عمّتي وعمّي، أين كنتما؟
158
00:10:32,580 --> 00:10:35,380
،كانا يبيعان بعض الأغراض على الجسر
159
00:10:35,420 --> 00:10:37,330
لذا انتهى بنا المطاف نقتني الكثير
160
00:10:37,460 --> 00:10:39,710
!لكنّنا أخذنا الغنائم
161
00:10:40,040 --> 00:10:42,080
،هذه الأشياء ثقيلة وقد كانت رحلةً طويلة
162
00:10:42,130 --> 00:10:44,380
لكن لا يمكننا أن ندعها تفسد، صحيح؟
163
00:10:44,420 --> 00:10:46,130
هل فهمت؟
164
00:10:46,540 --> 00:10:48,670
...شيءٌ ما قد حدث
165
00:10:48,960 --> 00:10:51,500
ماذا هناك؟ هل حدثَ قتال؟
166
00:10:52,000 --> 00:10:54,750
!حسنٌ، سوف تنسين مع أخذ حمام
167
00:10:54,790 --> 00:10:56,670
!يكفي الآن
168
00:10:57,210 --> 00:10:59,580
!انظر، إنّك تخيف إينو
169
00:11:00,880 --> 00:11:04,500
والداك انفعاليّان كما العادة
170
00:11:05,170 --> 00:11:08,540
...لكن بعودتهما الآن، لستُ مضطرة لـ
171
00:11:08,580 --> 00:11:09,630
لماذا؟
172
00:11:13,040 --> 00:11:14,210
ساكورا؟
173
00:11:21,630 --> 00:11:22,580
لماذا تبكين؟
174
00:11:23,380 --> 00:11:24,460
لا أدري
175
00:11:24,500 --> 00:11:26,630
...في اللحظة التي رأيتهما فيها، قد
176
00:11:27,330 --> 00:11:28,080
!أنا آسفة
177
00:11:28,460 --> 00:11:30,630
!مهلًا! إلى أين تذهبين؟
178
00:11:31,420 --> 00:11:33,670
ما الذي يجري معهما؟
179
00:11:33,960 --> 00:11:37,290
!أتظنين أنّ مزاحي كان ثقيلًا عليها؟
180
00:11:37,670 --> 00:11:39,500
...فهمت، فهمت
181
00:11:47,040 --> 00:11:48,830
!انتظري
182
00:11:48,960 --> 00:11:51,380
!ساكورا! ساكورا
183
00:11:57,670 --> 00:12:00,420
،اسمعي، لا أدري ما دفعك للبكاء
184
00:12:00,460 --> 00:12:02,040
!لكن لماذا هربت؟
185
00:12:05,460 --> 00:12:06,670
هل سمعتني؟
186
00:12:07,290 --> 00:12:08,420
لا أدري
187
00:12:09,540 --> 00:12:11,960
لكن أشعر بألمٍ كبير هنا
188
00:12:12,880 --> 00:12:14,790
لا أدري ما حلّ بي
189
00:12:15,670 --> 00:12:18,130
على كل حال، لا يمكننا أن نترك الأمور على حالها
190
00:12:18,750 --> 00:12:19,920
فلنعد
191
00:12:20,750 --> 00:12:24,000
بوسعي أن أبقى معكِ حتّى تهدئين إن أردت
192
00:12:24,790 --> 00:12:25,670
...إينو
193
00:12:27,670 --> 00:12:28,540
...لقد اختفت
194
00:12:29,630 --> 00:12:31,170
!قلادتي
195
00:12:31,500 --> 00:12:32,630
قلادة؟
196
00:12:36,580 --> 00:12:38,040
،بالتفكير في الأمر
197
00:12:38,080 --> 00:12:40,540
لقد كنتِ ترتدين بعض الحليّ الذي لم أره عليكِ قط
198
00:12:40,540 --> 00:12:41,710
!كيف حدث هذا؟
199
00:12:41,830 --> 00:12:43,920
!لم أنزعها أبدًا
200
00:12:44,670 --> 00:12:46,670
!إنه شيءٌ لا يجب أن أفقده أبدًا
201
00:12:47,500 --> 00:12:48,460
ساكورا؟
202
00:12:51,250 --> 00:12:52,540
!ها أنت ذي
203
00:12:53,710 --> 00:12:54,670
!عمّتي! عمّي
204
00:12:55,250 --> 00:12:56,540
لقد اكتفيت
205
00:12:56,580 --> 00:12:59,330
...لقد ركضتِ كلّ هذه المسافة بسرعة فائقة
206
00:13:02,080 --> 00:13:04,380
ساكورا، هل تبحثين عن شيءٍ ما؟
207
00:13:05,500 --> 00:13:08,540
أنتِ في ذلك السنّ حيث تفقدين الأشياء
208
00:13:12,380 --> 00:13:15,830
عزيزتي، ليس من طبيعتك أن تنزعجي من مزاح أبيك الثقيل
209
00:13:16,630 --> 00:13:19,380
يبدو أنّ ما فقدته كان ذا أهمية كبيرة لها
210
00:13:19,920 --> 00:13:20,960
فهمت
211
00:13:21,670 --> 00:13:25,250
أهذا ما فقدته؟
212
00:13:29,630 --> 00:13:31,500
لقد أسقطتها قربَ البيت سابقًا
213
00:13:35,920 --> 00:13:37,580
ممّا فاجأني مع ذلك
214
00:13:37,670 --> 00:13:40,460
إنّها تمامًا مثل التي معي
215
00:13:57,210 --> 00:13:57,960
...جاري تقرير الوضع
216
00:13:58,000 --> 00:14:00,040
...خطّنا الدفاعي الثالث قد
217
00:14:02,210 --> 00:14:03,330
...فهمت
218
00:14:35,460 --> 00:14:36,670
!ساكورا
219
00:14:39,380 --> 00:14:40,960
شكرًا لك مجدّدًا
220
00:14:41,000 --> 00:14:42,250
لا داعي للشكر
221
00:14:42,670 --> 00:14:44,420
لقد ساعداني والداك كثيرًا
222
00:15:03,630 --> 00:15:04,670
...خذي
223
00:15:07,670 --> 00:15:10,630
—شراء نفس الشيء
هذه البنتُ مثل أبيها
224
00:15:11,000 --> 00:15:13,670
هذه المرة، احرصي على ألّا تسقطيها
225
00:15:19,210 --> 00:15:20,580
إذًا ذلك ما حدث
226
00:15:21,380 --> 00:15:26,250
.هيّا، لقد لحقنا بك
أليس لديك ما تقوليه؟
227
00:15:26,960 --> 00:15:30,420
...عمّي، عمّتي، ساكورا ليست
228
00:15:32,500 --> 00:15:34,290
!ما بك؟
229
00:15:35,750 --> 00:15:37,290
...شكرًا لكما
230
00:15:39,210 --> 00:15:42,290
بربّك، ليس بالأمر الذي تدمعين عليه
231
00:15:42,540 --> 00:15:45,040
هل بدأت ساكورا تفقد صوابها؟
232
00:15:45,380 --> 00:15:48,630
هذا لأنّني جدّ سعيدة
233
00:15:49,830 --> 00:15:51,920
!أحبّكما معًا
234
00:15:56,380 --> 00:15:58,460
!احرصي على أن تعودي للمنزل عند وقتِ العشاء
235
00:16:01,330 --> 00:16:03,500
...لا أدري ما حدث للتو، لكن
236
00:16:03,540 --> 00:16:06,250
أفترض أنّك تذكّرتِ كلّ شيء؟
237
00:16:10,710 --> 00:16:12,500
...أجل، كل شيء أخيرًا
238
00:16:13,630 --> 00:16:15,330
...أخبريني إذًا
239
00:16:15,540 --> 00:16:17,460
لمَ سقطتِ من هناك؟
240
00:16:19,250 --> 00:16:20,460
،ذلك اليوم
241
00:16:21,830 --> 00:16:25,210
لقد أرسلتُ بأوامر من تسونادي-ساما
242
00:16:30,210 --> 00:16:31,880
حسنٌ، إنه في الأمام
243
00:16:39,420 --> 00:16:40,630
لا أدري ما كان
244
00:16:41,290 --> 00:16:43,670
إنّما قوّة غاشمة قد سيطرت عليّ
245
00:16:43,710 --> 00:16:45,460
وعندما عدتُ إلى وعيي، وجدتُ نفسي في هذا العالم
246
00:16:45,960 --> 00:16:49,040
...لستُ ساكورا التي تعرفينها على الأغلب
247
00:16:50,250 --> 00:16:52,290
...لستُ من هنا
248
00:16:53,710 --> 00:16:55,710
...هذا العالم
249
00:16:56,170 --> 00:16:58,790
أظنّ أنّ ذاكرتك ما تزال مؤثّرة
250
00:16:59,290 --> 00:17:00,380
!إينو
251
00:17:00,580 --> 00:17:01,750
لا تقلقي
252
00:17:01,790 --> 00:17:03,750
سأظلّ معك لفترةٍ طويلة
253
00:17:03,790 --> 00:17:05,830
!كما أنّني سأدرسُ كتب فقدان الذاكرة أيضًا
254
00:17:10,540 --> 00:17:11,500
!ماذا—؟
255
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
...ساكورا؟ أنت
256
00:17:18,040 --> 00:17:18,880
...إينو
257
00:17:20,130 --> 00:17:22,960
...شكرًا لك
لكونك صديقتي هنا أيضًا
258
00:17:23,420 --> 00:17:24,250
ماذا؟
259
00:17:24,290 --> 00:17:25,710
عمّاذا تتحدّثين؟
260
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
!مهلًا
261
00:17:32,790 --> 00:17:34,500
لقد اختفت؟
262
00:17:36,830 --> 00:17:38,380
ماذا حدث؟
263
00:17:38,580 --> 00:17:39,580
أكان استدعاء؟
264
00:17:39,920 --> 00:17:42,670
لكن لا أرى أيّ إشارات تقنية
265
00:17:45,580 --> 00:17:48,500
...لستُ ساكورا التي تعرفين على الأغلب
266
00:17:50,000 --> 00:17:51,540
...غير معقول
267
00:17:52,580 --> 00:17:54,460
...إن كان ذلك صحيحًا
268
00:17:55,080 --> 00:17:59,670
!فأين ذهبت ساكورا التي أعرفها؟
269
00:18:07,710 --> 00:18:10,850
شبكة أخبار النينجا
270
00:18:08,750 --> 00:18:10,580
!شبكة أخبار النينجا
271
00:18:13,000 --> 00:18:15,630
مساء الخير، معكم مابوي من قرية السحاب
272
00:18:15,830 --> 00:18:17,330
وأنا نارا شيكاكو
273
00:18:18,540 --> 00:18:21,580
،في أوّل يومٍ من اندلاع حرب النينجا العظمى الرابعة
274
00:18:21,630 --> 00:18:24,540
حملات عسكرية كثيرة قيد النشر
275
00:18:25,460 --> 00:18:28,330
انقسمت ساحة المعركة إلى ثلاث مجموعات أساسية
276
00:18:28,380 --> 00:18:31,130
السرية الأولى لداروي والسرية الثانية لكيتسوتشي
277
00:18:31,170 --> 00:18:32,920
قد بُعثتا إلى الجبهة الساحلية
278
00:18:33,330 --> 00:18:37,710
بينما تواجه سرية غارا الكاغي الراحلون في جبهة الصحراء
279
00:18:38,040 --> 00:18:39,630
السرية الثالثة لكاكاشي
280
00:18:39,670 --> 00:18:41,420
وسياّفو النينجا السبعة لقرية الضباب
281
00:18:41,460 --> 00:18:42,540
قد اشتبكوا في الخطوط الأمامية
282
00:18:42,540 --> 00:18:46,750
بينما السرية الخامسة لميفوني في
طريقها لتقديم الدعم لوحدة المغاوير
283
00:18:47,130 --> 00:18:48,580
:أنباءٌ جديدة
284
00:18:48,710 --> 00:18:50,130
،في الجبهة الساحلية
285
00:18:50,170 --> 00:18:54,170
قد قاموا بختم الأخوان كينكاكو وغينكاكو القويّان بنجاح
286
00:18:55,130 --> 00:18:57,170
والآن، نقدّم لكم تقريرًا حيًّا من قلب الحدث
287
00:18:57,210 --> 00:18:59,420
!ساموي، من السرية الأولى
288
00:19:00,000 --> 00:19:03,170
يبدو أنّ داروي على الكاميرا الآن
289
00:19:04,290 --> 00:19:06,540
يبدو أنّ الصوت لا يشتغل معنا
290
00:19:06,710 --> 00:19:08,540
ماذا حدث لساموي؟
291
00:19:08,540 --> 00:19:11,290
دعونا نعد الآن إلى جبهة الصحراء
292
00:19:11,830 --> 00:19:13,710
،الأعداء هم الميزوكاغي الثاني
293
00:19:13,750 --> 00:19:15,000
،والتوتشيكاغي الثاني
294
00:19:15,040 --> 00:19:18,130
...والكازيكاغي الرابع والرايكاغي الثالث
295
00:19:18,290 --> 00:19:19,540
،لأكون صريحًا
296
00:19:19,580 --> 00:19:21,250
يصعب علينا أن نجد رابطًا بينهم
297
00:19:21,420 --> 00:19:24,290
فهم جميعًا من حقبٍ مختلفة
298
00:19:24,710 --> 00:19:26,670
فلنحاول الانتقال للحدث
299
00:19:26,790 --> 00:19:28,880
تيماري من السرية الرابعة؟
300
00:19:30,710 --> 00:19:31,500
تيماري؟
301
00:19:37,130 --> 00:19:38,500
تيماري؟
302
00:19:38,580 --> 00:19:41,630
من المؤكّد أن جبهة الصحراء قد اجتيحت بالعاصفة الرملية
303
00:19:43,710 --> 00:19:45,540
أتساءل كيف تسري الأمور في الخط الأمامي؟
304
00:19:46,880 --> 00:19:49,580
،لقد نجحت السرية الأولى بختم موموتشي زابوزا
305
00:19:49,630 --> 00:19:51,750
،أحد سيافي قرية الضباب السبعة
306
00:19:51,790 --> 00:19:53,330
وكذا تابعه
307
00:19:53,750 --> 00:19:56,750
تاجيكي من الحدث؟ تاجيكي؟
308
00:19:58,540 --> 00:20:01,460
يبدو أنّنا لا نستطيع التواصل مع تاجيكي
309
00:20:01,710 --> 00:20:05,000
بشأن القضية المتناولة بحرب النينجا العظمى الرابعة
310
00:20:05,040 --> 00:20:08,630
جينتشوريكي الهاتشيبي والكيوبي، أي بي-ساما وناروتو-كُن
311
00:20:09,210 --> 00:20:11,630
،لأجل الاختباء من مادارا
312
00:20:11,670 --> 00:20:13,920
فقد عزلا داخل جزيرة غيلم
313
00:20:14,250 --> 00:20:15,710
،بانتهازه لهذه الفرصة
314
00:20:15,750 --> 00:20:19,290
فناروتو يتدرّب حاليًّا على قنبلة البيجو
315
00:20:23,290 --> 00:20:25,250
!أيها الأحمق الأخرق
لا تطلقها باتجاهي
316
00:20:25,290 --> 00:20:26,790
!سأعيدها لك وحسب
317
00:20:26,920 --> 00:20:28,540
...لكن حتى لو قلت ذلك
318
00:20:28,580 --> 00:20:30,040
!يجب أن أعلّمك التوازن
319
00:20:30,250 --> 00:20:31,630
!فقط قم بحسابها كما يجب
320
00:20:32,130 --> 00:20:33,960
واحد، اثنان، الجدر التربيعي لثلاثة؟
321
00:20:35,500 --> 00:20:37,080
!أيها الأحمق الأخرق
322
00:20:37,130 --> 00:20:38,710
بالنسبة لأحمق، أنت مثلث قائم
323
00:20:38,750 --> 00:20:41,500
!أنا أحاول بما في جهدي
324
00:20:43,580 --> 00:20:45,500
أيّ تدريبٍ ذلك؟
325
00:20:45,960 --> 00:20:49,580
—دعونا نتحدث لناروتو. نار
326
00:20:49,630 --> 00:20:50,670
!توقفي
327
00:20:50,710 --> 00:20:53,710
!ناروتو لا يعلم حول اندلاع الحرب حتّى
328
00:20:54,040 --> 00:20:55,750
!بئسًا! أنا آسفة! إنّك محق
329
00:20:56,330 --> 00:20:58,290
سنكتفي بهذا القدر الليلة
330
00:20:58,710 --> 00:21:00,630
!سنراكم مجدّدًا في الحلقة القادمة
331
00:21:01,330 --> 00:21:02,710
!حسنًا! اقطعوا البث
332
00:21:02,710 --> 00:21:04,380
!شكرًا جميعًا -
هل أبليتُ جيّدًا؟ -
333
00:22:37,790 --> 00:22:41,540
لمَ أنت مع الشينوبي؟
أنتَ ساموراي محض
334
00:22:41,580 --> 00:22:43,540
...بأنْ تخدم الشينوبي
335
00:22:43,880 --> 00:22:45,330
أنّى لكَ أن تعتبر نفسك ساموراي؟
336
00:22:45,630 --> 00:22:47,960
إنّنا لا نخدم الشينوبي
337
00:22:48,130 --> 00:22:52,540
...السيّد الوحيد الذي نتّبعه لم يتغيّر أبدًا منذ القدم
338
00:22:52,580 --> 00:22:53,630
!إنّه السلام
339
00:22:54,580 --> 00:22:58,080
"في الحلقة القادمة: "ميفوني ضد هانزو
340
00:22:56,080 --> 00:23:05,500
ميفوني ضد هانزو
341
00:22:58,500 --> 00:23:02,380
!إنّنا نتعهّد بالسلام ونتصرّف وفقَ ذلك الاقتناع
342
00:23:05,540 --> 00:23:09,670
تابعونا في الحلقة القادمة
28905