All language subtitles for Naruto Shippuuden229

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:20,900 مضى وقتٌ طويل مذ وقفنا على يابسة 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,230 وصلنا 3 00:00:23,130 --> 00:00:26,600 هل وصلنا للقارة الجديدة أخيرًا؟ 4 00:00:26,970 --> 00:00:28,370 القارة الجديدة؟ 5 00:00:28,870 --> 00:00:31,400 أتقصد أنّنا وصلنا لبلاد البرق؟ 6 00:00:31,870 --> 00:00:34,670 كلا، توقفنا عند مرفأ الصيد هذا 7 00:00:34,700 --> 00:00:36,030 للتزود بالمؤن فقط 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,700 رحلتنا البحرية بدأت لتوها 9 00:00:41,630 --> 00:00:44,700 هذا يعني عليّ تحمّل وقتٍ أطول على البحر المرتفع 10 00:00:44,730 --> 00:00:46,730 ومحاولة الخروج حيًا؟ 11 00:00:47,930 --> 00:00:49,330 بعد مغادرة هذا المرفأ 12 00:00:49,370 --> 00:00:51,170 لن نتمكن من إرساء السفينة لفترة 13 00:00:52,270 --> 00:00:53,330 حقًا؟ 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,230 لقرابة أسبوعين 15 00:00:55,270 --> 00:00:58,700 بما أنّنا سندخل الطريق البحري الصامت 16 00:00:58,900 --> 00:01:00,730 الطريق البحري الصامت؟ 17 00:01:01,100 --> 00:01:06,330 أجل، الطريق البحري الصامت منطقة غير مألوفة في المحيط الواسع 18 00:01:06,630 --> 00:01:09,970 لا توجد رياحٌ أو أسماك بها 19 00:01:10,300 --> 00:01:12,300 يحيطها مجالٌ مغناطيسي غامض 20 00:01:12,330 --> 00:01:14,300 حتّى السفن البخارية لا تعمل هناك 21 00:01:14,700 --> 00:01:17,400 كيف سنتقدم بالقارب إذًا؟ 22 00:01:17,900 --> 00:01:20,670 يوجد مضيقٌ واحد بسعة قناة 23 00:01:20,700 --> 00:01:22,930 حيث يعبر تيارٌ صغير 24 00:01:22,970 --> 00:01:25,300 سنجعل القارب يصعد ذاك التيار 25 00:01:25,930 --> 00:01:29,530 حالما نكون على التيار، سنعجز عن رفع السرعة أو الاستدارة 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,130 إذًا سيكون مثل امتطاء حصانٍ لا يمكنك التحكم به برويّة 27 00:01:34,230 --> 00:01:35,300 صحيح 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,130 لكن هناك فوائد أيضًا 29 00:01:37,200 --> 00:01:40,470 ستمرّ كل سفينة تدخل هذا المسار بذات الظروف 30 00:01:40,900 --> 00:01:43,500 لذا لن نقلق بشأن التعرض للهجوم من قراصنةٍ أو عدو 31 00:01:43,870 --> 00:01:45,330 فهمت 32 00:01:45,570 --> 00:01:48,530 بأيّ حال، علينا التزود بمؤن أسبوعين 33 00:01:49,200 --> 00:01:52,400 لا نريد أن تنفد منا ونحن على ذاك المسار 34 00:01:52,930 --> 00:01:54,730 لذا اجمعا الطعام رجاءً 35 00:01:55,270 --> 00:01:58,270 ناروتو، أيمكنك أخذ عمل غاي سينسي أيضًا؟ 36 00:01:59,830 --> 00:02:02,270 لمَ تدورون جميعًا؟ 37 00:02:02,700 --> 00:02:05,200 يا إلهي، لا خيار أمامي 38 00:02:15,400 --> 00:02:17,930 حسنًا، هذا كلّ شيء 39 00:02:18,230 --> 00:02:21,400 عليّ العودة للسفينة الآن فحسب كي نبحر 40 00:02:23,870 --> 00:02:24,930 ما الخطب؟ 41 00:02:33,070 --> 00:02:34,530 أأنت بخير؟ 42 00:02:34,570 --> 00:02:36,070 أعتذر على ذلك 43 00:02:36,300 --> 00:02:37,400 أنا بخير 44 00:02:37,930 --> 00:02:40,100 أنت نينجا من قرية الورق، صحيح؟ 45 00:02:40,270 --> 00:02:41,170 ماذا؟ 46 00:02:41,270 --> 00:02:43,100 أجل 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,770 أمن الصحيح أن الدول الخمس العظيمة شكّلت تحالفًا 48 00:02:45,800 --> 00:02:47,900 وتتوجه نحو حرب؟ 49 00:02:48,470 --> 00:02:50,370 هل هذه الشائعات منتشرة؟ 50 00:02:50,730 --> 00:02:56,070 أجل، البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا خيار لديها سوى طاعة الدول الكبيرة 51 00:02:56,300 --> 00:02:59,030 لكنّ توقفك بمرفأ الصيد هذا وشراؤك للمؤن 52 00:02:59,070 --> 00:03:01,230 يشير إلى أنّك ستعبر الطريق البحري الصامت 53 00:03:01,270 --> 00:03:02,730 للوصول لبلاد البرق، صحيح؟ 54 00:03:03,230 --> 00:03:05,070 أجل، هذا صحيح 55 00:03:05,500 --> 00:03:07,370 لا يمكنني إخبارك أكثر من ذلك 56 00:03:07,600 --> 00:03:11,400 آمل لو بإمكاني شراء الخضروات منك لتعويضك 57 00:03:11,430 --> 00:03:13,800 لكنّي حصلتُ على كلّ ما نحتاجه سلفًا 58 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 ...إذًا 59 00:03:15,770 --> 00:03:17,570 لمَ لا تشتري واحدةً من هذه؟ 60 00:03:17,770 --> 00:03:19,170 ما هذا؟ 61 00:03:19,630 --> 00:03:22,200 إنّه فطرٌ يُعرف بفطر العفن 62 00:03:22,630 --> 00:03:24,200 فطر العفن؟ 63 00:03:24,570 --> 00:03:26,470 إنّه لذيذٌ حقًا 64 00:03:26,500 --> 00:03:30,000 ،ويمتلك سرعة تكاثرٍ عالية، لذا في حالة الطوارئ 65 00:03:30,030 --> 00:03:31,900 يمكنك مضاعفته وأكله 66 00:03:31,930 --> 00:03:34,270 ولن يكون عليك القلق بشأن نقص الطعام 67 00:03:34,830 --> 00:03:37,130 البحّارة المسافرون عبر الطريق البحري الصامت 68 00:03:37,170 --> 00:03:39,230 يشترون واحدًا دائمًا كملاذ أخير 69 00:03:40,830 --> 00:03:43,200 هذا فطرٌ مفيد 70 00:03:43,670 --> 00:03:46,570 حسنًا، سأشتري واحدًا 71 00:03:50,300 --> 00:03:51,030 إلى اللقاء 72 00:03:53,170 --> 00:03:54,400 شكرًا لك 73 00:05:29,400 --> 00:05:34,770 كُل أو مت! فطر من الجحيم 74 00:05:37,130 --> 00:05:40,230 لا أريد الذهاب! لن أعود للسفينة 75 00:05:40,630 --> 00:05:42,600 هذه هي قرية السحب 76 00:05:42,970 --> 00:05:45,070 أنتم مخطئون 77 00:05:45,670 --> 00:05:49,330 رجاءً يا غاي، لستَ طفلًا مدللًا 78 00:05:49,470 --> 00:05:51,430 صدقًا، يا إلهي- !لا أريد- 79 00:05:56,400 --> 00:05:57,200 غاي 80 00:05:57,300 --> 00:05:59,700 ...ناروتو، ما الذي فعلته 81 00:05:59,970 --> 00:06:02,100 لا أملك صبرًا لتحمل 82 00:06:02,130 --> 00:06:04,270 سلوك الطفل المدلل الظريف للمعلّم حواجب 83 00:06:04,300 --> 00:06:06,470 ...حسنًا، صحيح، لكن 84 00:06:06,770 --> 00:06:08,870 لنبحر 85 00:06:09,330 --> 00:06:11,300 غاي، سنذهب 86 00:06:31,000 --> 00:06:33,130 نحن ذاهبون- هاك- 87 00:06:46,970 --> 00:06:49,400 رحلةً آمنة 88 00:07:34,600 --> 00:07:37,230 يبدو أنّنا دخلنا الطريق البحري الصامت 89 00:07:37,700 --> 00:07:40,030 لا يمكننا رؤية محيطنا 90 00:07:40,530 --> 00:07:42,500 وهذه الرطوبة الشديدة 91 00:07:42,700 --> 00:07:47,800 فكرة الإبحار عبر هذا لأسبوعين تصيبني بالإحباط 92 00:07:48,670 --> 00:07:52,200 لكن، هذا أكثر الأماكن أمنًا في المحيط 93 00:07:52,830 --> 00:07:56,330 ناروتو، عليك استغلال هذا الوقت للراحة 94 00:07:56,770 --> 00:07:58,030 أعرف 95 00:08:00,600 --> 00:08:02,670 ما الخطب يا قائد ياماتو؟ 96 00:08:03,270 --> 00:08:05,230 كلا، لا شيء 97 00:08:18,230 --> 00:08:19,170 ياماتو 98 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 ياماتو، تمالك نفسك 99 00:08:21,370 --> 00:08:24,570 سقط فجأةً في ألم 100 00:08:24,970 --> 00:08:27,400 كلّ ما يمكننا فعله الآن تركه يستريح 101 00:08:27,900 --> 00:08:29,300 هل حصل شيء؟ 102 00:08:29,700 --> 00:08:30,930 معلّم حواجب 103 00:08:31,200 --> 00:08:32,730 ما الذي حصل لدوار البحر خاصتك؟ 104 00:08:33,000 --> 00:08:36,770 توقف الترنح عندما دخلنا الطريق البحري الصامت 105 00:08:36,800 --> 00:08:39,400 بالتالي دوار البحر 106 00:08:39,430 --> 00:08:40,570 فهمت 107 00:08:40,730 --> 00:08:44,870 عندما بدأت تشعر بتحسن، حان دور القائد ياماتو 108 00:08:45,400 --> 00:08:47,230 ما الذي حصل لياماتو؟ 109 00:08:47,670 --> 00:08:49,070 لسنا واثقين 110 00:08:49,130 --> 00:08:54,170 يبدو شيئًا يستهلك تشاكرا ياماتو 111 00:08:54,630 --> 00:08:56,230 تشاكرا ياماتو؟ 112 00:08:56,670 --> 00:08:58,400 لا نزال نجهل سبب أعراضه 113 00:08:59,330 --> 00:09:01,170 ...هذا يعني 114 00:09:02,230 --> 00:09:03,170 أنباء سيّئة 115 00:09:03,430 --> 00:09:04,300 ما الخطب؟ 116 00:09:04,570 --> 00:09:06,270 رافقوني رجاءً 117 00:09:12,930 --> 00:09:14,270 ما هذا؟ 118 00:09:15,970 --> 00:09:17,100 فطر؟ 119 00:09:17,900 --> 00:09:20,470 هل اختلطت جراثيم بمؤننا؟ 120 00:09:20,830 --> 00:09:23,700 اشتريت فطرًا يُسمى بفطر العفن 121 00:09:23,830 --> 00:09:25,470 لكن واحدًا فقط 122 00:09:25,800 --> 00:09:29,030 ولم يكن يملك لونًا مسمومًا كهذا 123 00:09:29,570 --> 00:09:32,330 مؤونة طعام هذه السفينة بأكملها هنا 124 00:09:33,170 --> 00:09:35,000 أيعني هذا أنّ الطعام قد أُبيد؟ 125 00:09:35,200 --> 00:09:38,730 مما يعني ليس هناك ما يمكننا أكله سوى هذا الفطر؟ 126 00:09:39,030 --> 00:09:40,470 انظروا للونه 127 00:09:40,500 --> 00:09:41,970 يبدو كفطرٍ مسمومٍ حتمًا 128 00:09:47,570 --> 00:09:49,130 ليس الطعام فحسب 129 00:09:49,300 --> 00:09:50,970 فقدنا الماء أيضًا 130 00:09:51,400 --> 00:09:55,170 مُحال، لا يمكننا المواصلة بلا طعامٍ وماء 131 00:09:55,200 --> 00:09:56,570 علينا الاستدارة بالسفينة 132 00:09:56,600 --> 00:09:59,900 لا يمكن، حالما دخلنا الطريق البحري الصامت 133 00:09:59,930 --> 00:10:01,630 العودة مستحيلة 134 00:10:01,870 --> 00:10:04,330 لكننا دخلنا الطريق للتو 135 00:10:04,370 --> 00:10:07,630 أي أنّ أمامنا أسبوعان حتّى نتمكن من الخروج منه؟ 136 00:10:08,030 --> 00:10:11,000 هذا يعني أن علينا الصمود 137 00:10:11,030 --> 00:10:13,200 بلا أكلِ أو شرب 138 00:10:13,500 --> 00:10:14,830 هل تمازحني؟ 139 00:10:25,570 --> 00:10:27,300 ...ولو 140 00:10:27,330 --> 00:10:30,000 لا بد من تواجد سمكةٍ على الأقل 141 00:10:40,030 --> 00:10:41,800 أو طيرٍ واحد 142 00:10:47,570 --> 00:10:49,200 لا شيء 143 00:10:57,530 --> 00:11:01,070 في الماضي، أثناء قمّة أيام شبابي الشغوفة 144 00:11:01,100 --> 00:11:03,470 تمرنتُ بالامتناع عن الأكل 145 00:11:04,200 --> 00:11:07,970 يحرق الإنسان 1600 سعرةً حرارية في اليوم 146 00:11:08,300 --> 00:11:11,670 دون الغذاء، يحوّل الجسد البشري عضلاته لبروتين 147 00:11:11,700 --> 00:11:15,930 ويحول الدهون لطاقة 148 00:11:16,530 --> 00:11:19,030 طالما يستمر ذلك، لن تجوع حتّى الموت 149 00:11:19,170 --> 00:11:23,100 أجوع حتّى الموت؟ آمل ألّا يحصل ذلك 150 00:11:23,270 --> 00:11:27,430 لكن شرط هذا هو التزود الكافي بالماء 151 00:11:27,670 --> 00:11:30,000 الآن، حالتنا هي النقيض تمامًا 152 00:11:30,100 --> 00:11:31,330 على هذا النحو 153 00:11:31,370 --> 00:11:35,870 حتّى أشدّ البالغين عزيمةً سيموت في أسبوعٍ أو أثنين 154 00:11:36,670 --> 00:11:38,830 أيّ يومٍ هذا؟ 155 00:11:39,100 --> 00:11:42,570 لا أدري، ربما مضى أسبوعٌ بالفعل 156 00:11:42,870 --> 00:11:47,670 بقيتُ جائعًا لفترةٍ طويلة، لم تعد معدتي تعرف الوقت 157 00:11:48,130 --> 00:11:51,470 إن استمر هذا، سنجوع للموت حتمًا 158 00:11:51,870 --> 00:11:54,570 ربما حان وقت رهاننا الأخير 159 00:11:55,130 --> 00:11:56,630 رهاننا الأخير؟ 160 00:11:58,370 --> 00:12:00,070 اتبعني يا ناروتو 161 00:12:04,700 --> 00:12:07,270 مُحال، هذا هو رهانك الأخير؟ 162 00:12:07,470 --> 00:12:08,770 أجل، هذا هو 163 00:12:09,230 --> 00:12:11,030 إن كانت هذه قابلةً للأكل 164 00:12:11,070 --> 00:12:13,570 تبدو سامةً لي حتمًا 165 00:12:13,730 --> 00:12:17,170 لكن يمكن أن يكون هذا الفطر لذيذٌ للغاية 166 00:12:17,370 --> 00:12:20,770 بأيّ حال، إن لم نأكل شيئًا سنلاقي حتفنا 167 00:12:20,870 --> 00:12:22,500 ...أعرف، لكن 168 00:12:23,100 --> 00:12:25,270 ناروتو، لنقم بحجر-ورقة-مقص الآن 169 00:12:25,870 --> 00:12:28,130 حسنًا، أنا مستعدٌ لذلك 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,530 ها نحن ذا يا ناروتو 171 00:12:31,800 --> 00:12:33,230 استعداد، ابدأ 172 00:12:33,270 --> 00:12:35,100 حجر-ورقة-مقص 173 00:12:35,330 --> 00:12:37,470 رائع، فزت 174 00:12:37,500 --> 00:12:39,100 فزت، أنا الفائز 175 00:12:40,600 --> 00:12:43,130 كان عليّ أن أعرف اختيارك للورق 176 00:12:43,370 --> 00:12:46,500 لا أشعر بإطراءٍ من ذلك 177 00:12:48,600 --> 00:12:52,570 أستاذ، الآن وقت الرجولة وتقبّل النتيجة 178 00:12:56,570 --> 00:12:57,900 معلّم حواجب؟ 179 00:13:00,270 --> 00:13:03,900 ما الذي يجري؟ هل فقدت صوابك؟ 180 00:13:04,130 --> 00:13:08,100 كلا يا ناروتو، أنا مسرورٌ لهذه اللحظة 181 00:13:09,500 --> 00:13:12,370 كنتُ أنتظر هذه اللحظة 182 00:13:15,270 --> 00:13:16,930 شكرًا على الطعام 183 00:13:21,830 --> 00:13:25,200 معلّم حواجب، أأنت بخير؟ 184 00:13:25,830 --> 00:13:27,870 كان الفطر سامًا بالفعل 185 00:13:31,930 --> 00:13:36,300 إنّه لذيذٌ جدًا، لم يسبق أن أكلتُ شيئًا بهذا المذاق 186 00:13:36,530 --> 00:13:39,130 كيف لم آكله حتّى الآن؟ 187 00:13:42,230 --> 00:13:45,370 معلم حواجب، أأنت واثقٌ أنّه لذيذ المذاق؟ 188 00:13:45,930 --> 00:13:48,970 سآكله، سآكله كلّه 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,670 تمهل! تمهل! سآكل أيضًا 190 00:13:54,070 --> 00:13:57,830 أنت محق، مذاقه رائع، لا يمكنني التوقف 191 00:14:17,600 --> 00:14:20,430 بدأتُ أشعور بشعورٍ رائع 192 00:14:21,370 --> 00:14:22,630 أنا أيضًا 193 00:14:22,670 --> 00:14:25,600 أشعر بالطاقة تتصاعد من أعماق جسدي 194 00:14:28,800 --> 00:14:31,900 يوجد المزيد من الفطر هناك 195 00:14:33,670 --> 00:14:36,200 كلّ هذا الفطر لي 196 00:14:39,870 --> 00:14:42,970 خذ هذا! إعصار الفطر 197 00:14:44,800 --> 00:14:47,570 أعرف نقطة ضعفك يا معلم حواجب 198 00:14:47,600 --> 00:14:50,070 فنّ النينجا، تقنية حريم الفطر 199 00:14:53,730 --> 00:14:55,700 معلم حواجب 200 00:14:56,300 --> 00:14:58,170 وسيمٌ جدًا 201 00:14:58,830 --> 00:15:00,470 لنلهُ قليلًا 202 00:15:00,870 --> 00:15:02,330 ساذج 203 00:15:02,370 --> 00:15:05,830 تظنّ شيئًا كهذا سيصيبني بنزيف أنف؟ 204 00:15:06,230 --> 00:15:08,770 إعصار الفطر الكبير 205 00:15:12,900 --> 00:15:15,530 سأتمكن منك، راسينغان الفطر 206 00:15:15,570 --> 00:15:17,070 سهل جدًّا يا ناروتو 207 00:15:20,430 --> 00:15:22,770 ليس سيّئًا، نسخة ظلّ إذًا؟ 208 00:15:22,870 --> 00:15:25,370 الحقيقي هنا 209 00:15:25,400 --> 00:15:26,500 راسينغان الفطر 210 00:15:27,430 --> 00:15:29,700 إعصار الفطر العنيف 211 00:15:49,400 --> 00:15:52,500 كيف حصل هذا؟ 212 00:15:55,870 --> 00:15:58,370 لم يجدر بي شراء ذاك الفطر مطلقًا 213 00:15:58,800 --> 00:15:59,830 تبًا 214 00:15:59,930 --> 00:16:02,470 من يكترث الآن، عليّ وضع طعامٍ في فمي 215 00:16:02,500 --> 00:16:03,570 في فمي 216 00:16:05,400 --> 00:16:07,130 هذه هي 217 00:16:07,570 --> 00:16:10,770 فنّ النينجا: تقنية استدعاء الفطر 218 00:16:14,270 --> 00:16:17,970 ناروتو، ما الذي تريده؟ 219 00:16:18,170 --> 00:16:19,470 عجبًا 220 00:16:19,500 --> 00:16:24,300 تبدو لذيذًا، سآكلك 221 00:16:44,030 --> 00:16:46,830 يبدو أنّهم ماتوا جميعًا 222 00:16:47,100 --> 00:16:50,030 كانوا يريدون الذهاب لبلاد البرق 223 00:16:50,070 --> 00:16:52,730 لا بد من امتلاكهم لكنزٍ ما على متن السفينة 224 00:16:53,100 --> 00:16:56,300 أقدّر ذكاءك يا زعيم 225 00:16:57,100 --> 00:16:59,830 اجل، إنّه قرصانٌ يعمل بفطرٍ واحدٍ فقط 226 00:17:00,030 --> 00:17:03,230 فطر العفن مجرد فطرٍ عادي 227 00:17:03,330 --> 00:17:06,470 لكن إن أبقيته في مكانٍ مظلم ورطب لأكثر من يوم 228 00:17:06,500 --> 00:17:10,100 سيتحول لفطرٍ سامٍ جدًا وسريع التكاثر 229 00:17:10,500 --> 00:17:14,000 يثير الدمار على الطريق البحري الصامت 230 00:17:14,030 --> 00:17:15,800 ولم يعلموا شيئًا عمّا أصابهم على الأرجح 231 00:17:16,430 --> 00:17:19,770 حسنًا، سنذهب للبحث عن الكنز 232 00:17:20,000 --> 00:17:21,130 حسنًا 233 00:17:21,930 --> 00:17:25,070 كان من تدبيرك بالفعل 234 00:17:26,130 --> 00:17:28,330 ...ماذا؟ كيف أنتم 235 00:17:28,570 --> 00:17:31,400 يُفترض أنّكم جعتم حتّى الموت 236 00:17:31,670 --> 00:17:34,430 كدتُ أستسلم 237 00:17:34,470 --> 00:17:39,570 كنتُ جائعًا لدرجة أوشكتُ على أكل كلّ ما أراه 238 00:17:40,800 --> 00:17:43,130 تمهل، تمهل يا غاماتاتسو 239 00:17:43,370 --> 00:17:47,970 كُل! ناروتو، إنّ مذاقه لذيذ، كُل 240 00:17:48,630 --> 00:17:49,670 أحمق 241 00:17:49,700 --> 00:17:52,170 ...أنا سآكلك وأنت 242 00:17:52,200 --> 00:17:54,930 صحيح، لديّ فكرة ممتازة 243 00:17:58,600 --> 00:18:01,300 في هذه المرحلة، سأتحمّل أيّ شيء 244 00:18:02,170 --> 00:18:07,270 طلبتُ من غاماتاتسو إحضار بعض طهو الجدّة شيما 245 00:18:08,300 --> 00:18:09,630 !كنت تخفي حيلة كهذه؟ 246 00:18:09,670 --> 00:18:14,230 بفضلها، أكلنا طهو حشراتٍ يكفي مدى الحياة 247 00:18:14,600 --> 00:18:16,670 ...بمجرد التفكير بذاك المذاق 248 00:18:19,470 --> 00:18:21,430 ...سنعيد لكم 249 00:18:22,200 --> 00:18:23,870 المذاق كلّه 250 00:18:43,430 --> 00:18:45,000 عادت الموجات لطبيعتها 251 00:18:45,400 --> 00:18:47,330 لكن هذه الفوضى 252 00:18:47,370 --> 00:18:51,430 ما الذي حصل هنا؟ أتعرف يا ناروتو؟ 253 00:18:52,930 --> 00:18:57,470 ذاكرتي ضبابيةٌ مذ أكلت ذاك الفطر 254 00:18:58,330 --> 00:19:01,400 لكن هذه فوضى حقيقية 255 00:19:01,700 --> 00:19:04,000 يبدو أنّ قراصنةً قد هاجمونا 256 00:19:04,230 --> 00:19:07,370 أجل، هذا فظيع، سيغضب ياماتو كثيرًا 257 00:19:08,030 --> 00:19:11,970 ربما حصل شيءٌ فظيع في غفلةٍ منا 258 00:19:14,370 --> 00:19:16,500 أشعر بدوار بحرٍ مفاجئ 259 00:19:17,430 --> 00:19:19,830 ليس مجددًا يا معلّم حواجب 260 00:19:31,830 --> 00:19:33,370 هل أفقت يا ياماتو؟ 261 00:19:34,430 --> 00:19:36,700 ما الذي حصل لي؟ 262 00:19:37,130 --> 00:19:39,530 أصبحت مضيفًا لفطرٍ طفيلي ما 263 00:19:39,570 --> 00:19:42,670 امتص تشاكرا عنصر الخشب خاصتك 264 00:19:43,170 --> 00:19:44,500 ستكون بخيرٍ الآن 265 00:19:44,670 --> 00:19:48,730 لا أصدّق أن هناك فطرًا قد يسبب متاعب كهذه 266 00:19:49,170 --> 00:19:51,830 هذا يظهر لنا حجم هذا العالم 267 00:19:52,700 --> 00:19:54,530 ما الذي ستفعلونه بنا؟ 268 00:19:54,670 --> 00:19:58,030 يبدو أنّ هناك طريق عودةٍ في الطريق البحري الصامت 269 00:19:58,300 --> 00:20:00,530 هل تنوون إرسالنا هناك حقًا؟ 270 00:20:00,830 --> 00:20:02,330 أجل 271 00:20:02,670 --> 00:20:04,970 يستغرق ذاك الطريق أسبوعين لقطعه 272 00:20:05,230 --> 00:20:06,830 ماذا عن الطعام أثناء هذا؟ 273 00:20:06,930 --> 00:20:09,800 ليس عليكم القلق بذاك الشأن 274 00:20:14,570 --> 00:20:15,670 ...هذا 275 00:20:16,000 --> 00:20:20,030 يمكنكم إتخام معدتكم بذاك الفطر 276 00:20:20,070 --> 00:20:21,070 إلى اللقاء 277 00:20:21,830 --> 00:20:22,770 عنصر الخشب 278 00:20:24,900 --> 00:20:26,600 !تمهل 279 00:20:27,670 --> 00:20:30,000 توقف! توقف رجاءً 280 00:20:31,930 --> 00:20:34,000 النجدة 281 00:20:41,370 --> 00:20:43,230 قدر فطر ساخن؟ 282 00:20:43,270 --> 00:20:46,400 لا خيار أمامنا، فقدنا كافة مؤننا 283 00:20:46,430 --> 00:20:49,870 ...حتّى نصل أقرب مرفأ، كل ما نملك هو 284 00:20:50,230 --> 00:20:52,700 الفطر أو الحشرات 285 00:20:53,370 --> 00:20:56,030 لا أريد أيًّا من الاثنين 286 00:20:56,830 --> 00:21:00,200 هذا الفطر لذيذٌ حقًا- ناروتو، هذا أفضل، جرّبه- 287 00:21:00,230 --> 00:21:01,830 أسرع وكُل- مُحال- 288 00:21:01,870 --> 00:21:04,330 !أريد أكلًا طبيعيًا فقط 289 00:22:37,130 --> 00:22:38,570 ما الذي يفعلونه؟ 290 00:22:38,730 --> 00:22:41,100 يبدو أنّ ناروتو ونسخه يتقاتلون 291 00:22:41,130 --> 00:22:42,300 هذا حسن 292 00:22:42,330 --> 00:22:44,470 يتقاتل الرجال، ويتصادمون بينما يدور دمهم الساخن 293 00:22:44,500 --> 00:22:45,430 يروقني ذلك 294 00:22:45,470 --> 00:22:47,570 لا يبدو أنّ هذا هو الوضع هنا 295 00:22:47,900 --> 00:22:50,170 سنستولي على هذه السفينة 296 00:22:50,200 --> 00:22:52,000 إن كنتَم تقدرون حياة ناروتو الحقيقي 297 00:22:52,030 --> 00:22:54,970 ستطيعون كافة أوامرنا بلا شروط 298 00:22:55,600 --> 00:22:59,030 :في الحلقة القادمة انتقام نسخ الظل 299 00:22:59,270 --> 00:23:01,730 مشكلةٌ تليها أخرى 300 00:23:04,930 --> 00:23:09,300 !تابعونا 25004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.