All language subtitles for Naruto Shippuuden226

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:09,830 الدفّة لا تعمل 2 00:00:13,070 --> 00:00:15,230 يا لها من عاصفة 3 00:00:18,630 --> 00:00:20,100 ما الذي سيحصل 4 00:00:20,130 --> 00:00:21,870 إن واصل التيار جرفنا؟ 5 00:00:22,170 --> 00:00:23,500 يبدو أنّ الوضع بخير 6 00:00:23,530 --> 00:00:25,970 إن واصلنا هكذا، سنعود لمسارنا 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,500 سنتوجه مباشرةً نحو بلاد البرق 8 00:00:38,430 --> 00:00:39,330 ما كان ذاك؟ 9 00:00:47,370 --> 00:00:48,800 ما الذي يحصل؟ 10 00:00:49,370 --> 00:00:50,300 ها هي مجددًا 11 00:00:55,530 --> 00:00:57,730 قصفٌ بالقنابل الورقية؟ 12 00:00:58,130 --> 00:01:00,130 قوّة تلك الأشياء النارية كبيرة 13 00:01:00,570 --> 00:01:02,130 أين مصدرها؟ 14 00:01:07,830 --> 00:01:09,100 ...أهذه 15 00:01:09,830 --> 00:01:10,970 سفينة حربية؟ 16 00:01:11,230 --> 00:01:12,170 كلا 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,200 إنّها جزيرة 18 00:02:48,370 --> 00:02:52,130 جزيرة السفينة الحربية 19 00:02:58,730 --> 00:03:01,100 نحن نُسحب نحو تلك الجزيرة 20 00:03:01,130 --> 00:03:03,270 أيمكنك تغيير المسار؟ 21 00:03:03,400 --> 00:03:06,730 كلا، الدفة لا تعمل 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,470 لا بد أنّك تمازحني 23 00:03:33,830 --> 00:03:34,830 ناروتو 24 00:03:39,330 --> 00:03:40,400 عنصر الخشب 25 00:04:01,770 --> 00:04:02,900 السفينة 26 00:04:27,800 --> 00:04:31,230 الحمولة، الركام المعدني، كلّ شيء... ارفعوها 27 00:04:31,830 --> 00:04:33,770 حتّى البشر 28 00:04:38,330 --> 00:04:39,970 زعيم غاتارو 29 00:04:40,030 --> 00:04:42,000 مـ-مستحيل 30 00:04:42,270 --> 00:04:44,600 يُفترض أنّ السفينة تدمّرت لأشلاء 31 00:04:44,930 --> 00:04:48,400 لن يعود أحدٌ للجزيرة حتّى تمتلئ شبكته 32 00:04:49,130 --> 00:04:51,700 كالمعتاد، تجربةٌ مؤلمة بانتظار كل قاربٍ 33 00:04:51,730 --> 00:04:55,100 لم تكتمل حمولته 34 00:04:57,730 --> 00:04:59,200 !أنت 35 00:04:59,470 --> 00:05:01,900 كيف تجرؤ على العبث بسفينتنا؟ 36 00:05:09,630 --> 00:05:12,670 رأيتم، يوجد كنزٌ في النهاية 37 00:05:19,230 --> 00:05:20,130 ماذا؟ 38 00:05:28,800 --> 00:05:32,230 شابٌ حيويّ مثلك سيجلب سعرًا ممتازًا في المزاد 39 00:05:33,100 --> 00:05:35,200 لكن هذه قمامة 40 00:05:40,600 --> 00:05:42,870 كيف تفعل ذلك بربطتي؟ 41 00:05:43,100 --> 00:05:44,630 !أطلقوا النار 42 00:05:44,670 --> 00:05:46,630 حاصروا الصبي 43 00:05:55,030 --> 00:05:56,570 تحضّروا للإطلاق 44 00:05:56,900 --> 00:06:01,100 الإحداثيات: 12 درجة يسارًا الزاوية 26 درجة، المسافة 500 45 00:06:01,900 --> 00:06:03,100 أطلقوا 46 00:06:15,470 --> 00:06:17,100 اركض، واصل الركض 47 00:06:23,570 --> 00:06:24,530 تبًا 48 00:06:37,430 --> 00:06:39,000 ما هذا؟ 49 00:06:42,530 --> 00:06:43,670 ماذا؟ 50 00:06:44,230 --> 00:06:48,230 أيّها الحمقى، لم تُدمر السفينة بعد 51 00:06:48,570 --> 00:06:51,370 !أطلقوا! أطلقوا! أطلقوا نحوهم 52 00:07:03,830 --> 00:07:05,900 لا تسمحوا لهم بالهرب، انتقِلوا لقذائف العمق 53 00:07:05,970 --> 00:07:08,700 لا يهم، اقتلوهم وحسب 54 00:07:08,730 --> 00:07:10,470 فتّتوهم أشلاءً 55 00:07:37,930 --> 00:07:39,030 أخبروني 56 00:07:39,470 --> 00:07:41,630 كيف بإمكان السفينة الغوص؟ 57 00:07:42,330 --> 00:07:43,730 صُنِعت بعجلة 58 00:07:43,770 --> 00:07:46,130 لكني استعملت عنصر الخشب لحماية السفينة 59 00:07:46,170 --> 00:07:47,830 وصنعتُ خزان صابورةٍ 60 00:07:47,870 --> 00:07:50,070 لامتصاصِ الماء وإبقائنا تحتَ السَّطح 61 00:07:50,670 --> 00:07:52,630 إنّها غواصةٌ مؤقتة 62 00:07:52,900 --> 00:07:55,730 حمدًا لله أننا اصطحبنا نينجا استشعارٍ معنا 63 00:07:57,670 --> 00:08:00,300 تمكنّا من الخروج من المدى المُجدي لقذائف العمق 64 00:08:01,370 --> 00:08:05,130 ألا يمكننا البقاء تحت الماء للخروج من هذه المنطقة؟ 65 00:08:05,170 --> 00:08:06,300 ...في الواقع 66 00:08:07,530 --> 00:08:10,070 كانت هذه مركبًا شراعيًا في الأصل 67 00:08:10,700 --> 00:08:14,030 لا تملك قوّةً للاندفاع تحت الماء 68 00:08:15,600 --> 00:08:19,330 حاليًا، التيار يجرفنا فحسب 69 00:08:27,270 --> 00:08:29,830 عمق الماء يتناقص بعد هذه النقطة 70 00:08:30,300 --> 00:08:33,770 عندما يخرج الخُلد، سأدمّره تدميرًا 71 00:08:34,700 --> 00:08:36,730 لا خيار أمامنا سوى الحفاظ على هذا العمق 72 00:08:37,270 --> 00:08:39,830 إذًا لا يمكننا العودة للسطح؟ 73 00:08:58,870 --> 00:08:59,900 الماء يتسرب 74 00:09:00,800 --> 00:09:01,770 !سُدّوه 75 00:09:27,400 --> 00:09:29,100 توقف 76 00:09:30,230 --> 00:09:31,900 نحو جهة الساعة 12 77 00:09:31,970 --> 00:09:34,130 يوجد تيار هواءٍ في الأسفل مباشرةً على قاع المحيط 78 00:09:34,630 --> 00:09:35,670 يمكننا العبور 79 00:09:38,200 --> 00:09:39,830 اركضوا للمقدمة جميعًا 80 00:10:21,600 --> 00:10:23,300 كان ذلك وشيكًا 81 00:10:23,830 --> 00:10:25,100 أين نحن؟ 82 00:10:27,270 --> 00:10:28,370 ...يبدو 83 00:10:28,700 --> 00:10:30,200 كهفٌ تحت الماء؟ 84 00:10:31,370 --> 00:10:33,970 توجد أنفاقٌ أكثر في الداخل 85 00:10:35,470 --> 00:10:37,800 بالنسبة لموقعنا، لا بدّ أنّنا تحت الجزيرة 86 00:10:41,470 --> 00:10:42,400 سلالم 87 00:10:43,430 --> 00:10:46,630 يبدو أنّ هذا الكهف حُفر للاستعمال البشري 88 00:10:47,170 --> 00:10:50,370 قد يكون هناك طريقٌ للصعود للسطح إذًا 89 00:10:50,600 --> 00:10:52,730 لننفصل ونتفقد 90 00:10:57,470 --> 00:10:58,900 ناروتو، أين تذهب؟ 91 00:10:59,730 --> 00:11:02,600 سأعود لأخذ ربطة رأسي 92 00:11:02,670 --> 00:11:03,600 توقف 93 00:11:05,970 --> 00:11:07,070 ألم أخبرك؟ 94 00:11:07,100 --> 00:11:09,700 العودة للسطح الآن تعني موتًا محتمًا 95 00:11:11,500 --> 00:11:14,130 الربطة مهمةٌ لي 96 00:11:14,700 --> 00:11:17,370 ستستعيدها، حتمًا 97 00:11:17,870 --> 00:11:21,570 لكن الآن، سنبقى مختبئين وننتظر فرصتنا 98 00:11:23,000 --> 00:11:25,300 ...كما أظن أنّي 99 00:11:27,270 --> 00:11:29,200 استعملتُ عنصر الخشب كثيرًا 100 00:11:30,800 --> 00:11:32,870 سأكون بخيرٍ حالما آخذ قسطًا من الراحة 101 00:11:33,330 --> 00:11:34,700 قائد ياماتو 102 00:11:36,930 --> 00:11:38,830 سـ-ساخن؟ 103 00:11:40,130 --> 00:11:42,630 إنّه ينبوعٍ ساخن يا قائد ياماتو 104 00:11:48,100 --> 00:11:51,500 يمكننا ملء التشاكرا مجددًا عبر الاستراحة هنا بسهولة 105 00:11:52,630 --> 00:11:53,930 أنت محق 106 00:11:54,800 --> 00:11:55,970 هذا الماء يعطي شعورًا رائعًا 107 00:12:09,070 --> 00:12:10,200 ما هذا؟ 108 00:12:21,430 --> 00:12:24,830 يبدو أنّ هؤلاء الناس كانوا سكّان الجزيرة 109 00:12:25,570 --> 00:12:27,870 سكّان الجزيرة؟ تقصد أنّهم كانوا رفاق أولئك القراصنة؟ 110 00:12:28,030 --> 00:12:32,330 كلا، يبدو أنّهم كانوا سكّان الجزيرة الأصليين 111 00:12:32,630 --> 00:12:34,330 ما الذي يجري؟ 112 00:12:35,700 --> 00:12:39,700 قبل عدّة عقود، هاجم أولئك القراصنة الجزيرة 113 00:12:39,730 --> 00:12:42,670 ومكتوبٌ هنا أنّ سكّان الجزيرة الأصليين تعرضوا للقتل 114 00:12:42,900 --> 00:12:44,030 ماذا؟ 115 00:13:00,000 --> 00:13:02,500 هرب هؤلاء الناس عبر الذهاب تحت الأرض 116 00:13:02,530 --> 00:13:05,800 من خلال نفقٍ في الجبل وأخفوا أنفسهم 117 00:13:14,470 --> 00:13:16,330 !اركضوا، اركضوا 118 00:13:16,730 --> 00:13:20,900 أريد أن أتسلّى حتى يصعد قاربهم مجددًا 119 00:13:23,170 --> 00:13:25,100 تحملوا قليلًا وحسب 120 00:13:25,400 --> 00:13:29,470 القارب التالي بأقل محصول، تعال 121 00:13:31,030 --> 00:13:33,500 يستحوذ القراصنة على الجزيرة في الأعلى 122 00:13:33,900 --> 00:13:36,130 إن اُكتشف هؤلاء الناس، سيلاقون حتفهم حتمًا 123 00:13:36,470 --> 00:13:37,970 ...لهذا 124 00:13:38,430 --> 00:13:42,100 عاشوا هنا بصمتٍ لعقود؟ 125 00:13:42,530 --> 00:13:43,800 هذا مؤسف 126 00:13:54,330 --> 00:13:55,230 ما الذي تفعله؟ 127 00:13:56,670 --> 00:14:01,800 أنا، ناروتو أوزوماكي، سأقتصّ لألمهم ومعاناتهم 128 00:14:02,870 --> 00:14:08,070 يبدو أن لا خيار أمامي سوى رؤية ذاك الشخص مجددًا 129 00:14:17,300 --> 00:14:19,230 استعملوا هذا النفق إذًا 130 00:14:19,500 --> 00:14:22,770 لا جدوى، السلك مهترئ ولا يعمل 131 00:14:23,600 --> 00:14:25,330 إنّها فوهة بركانية 132 00:14:26,030 --> 00:14:28,370 طريقٌ طويل للأعلى 133 00:14:32,570 --> 00:14:34,330 ماذا؟ ما سبب هذا الدفء؟ 134 00:14:36,500 --> 00:14:39,930 يبدو أنّ هناك قناة ينبوعٍ حار تحت الأرض 135 00:14:40,370 --> 00:14:41,570 أجل 136 00:14:41,600 --> 00:14:43,930 كان القائد ياماتو يستحم في ذاك قبل قليل 137 00:14:44,830 --> 00:14:46,100 كبيرةٌ للغاية 138 00:14:56,630 --> 00:14:58,770 ما الخطب يا ناروتو؟ 139 00:14:59,900 --> 00:15:02,570 الينابيع الحارة... عوم 140 00:15:02,900 --> 00:15:07,130 خشب... عنصر الخشب... غواصة؟ 141 00:15:08,330 --> 00:15:10,200 عرفت 142 00:15:11,330 --> 00:15:12,730 ما الخطب يا ناروتو؟ 143 00:15:13,800 --> 00:15:15,830 اسمعوني وحسب، لا تضحكوا، حسنًا؟ 144 00:15:16,400 --> 00:15:18,230 ما رأيكم بهذه الخطة؟ 145 00:15:24,300 --> 00:15:25,570 لا جدوى؟ 146 00:15:25,930 --> 00:15:27,900 كلا، لنجربها 147 00:16:30,170 --> 00:16:31,330 ناروتو 148 00:16:32,400 --> 00:16:33,900 أنا بخير 149 00:16:34,930 --> 00:16:37,570 حسنًا، لنبحر 150 00:16:38,970 --> 00:16:41,730 معلم حواجب، دورك 151 00:16:42,470 --> 00:16:45,100 أجل، حسنٌ 152 00:16:59,130 --> 00:17:01,230 كيف كان ذاك؟ 153 00:17:04,970 --> 00:17:07,630 ...أظنّ ذلك مستـ 154 00:17:13,030 --> 00:17:15,000 !ساخن 155 00:17:15,370 --> 00:17:17,130 رائع! لنعُم للأعلى 156 00:17:17,670 --> 00:17:20,130 انتظروا أيّها القراصنة 157 00:17:26,900 --> 00:17:28,170 زعيم غاتارو 158 00:17:28,400 --> 00:17:31,800 لعلّ أولئك الأشخاص ماتوا في قاع المحيط 159 00:17:32,100 --> 00:17:34,070 لا جدوى من الانتظار أكثر 160 00:17:39,930 --> 00:17:42,530 هل تخبرني بما عليّ فعله؟ 161 00:17:42,900 --> 00:17:45,870 لن يموت ذاك الصبي بتلك السهولة 162 00:17:46,300 --> 00:17:49,270 قررتُ قتله وسأنجز عملي تمامًا 163 00:17:50,730 --> 00:17:53,700 مثلما استوليتُ على هذه الجزيرة 164 00:18:00,570 --> 00:18:02,430 ما-ما الذي حصل؟ 165 00:18:10,430 --> 00:18:12,330 تبًا لذاك الصبي 166 00:18:12,430 --> 00:18:13,500 !واحدة أخرى 167 00:18:15,400 --> 00:18:18,000 توقفوا عن الإطلاق وإلا ستنفجر 168 00:18:18,530 --> 00:18:20,230 تبًّا 169 00:18:23,500 --> 00:18:24,830 كيف هذا؟ 170 00:18:26,370 --> 00:18:29,830 أ-امسكوا به 171 00:18:29,870 --> 00:18:33,270 إن تركتموه يهرب سأقتلكم جميعًا 172 00:18:40,230 --> 00:18:41,300 حاصروه 173 00:18:41,330 --> 00:18:43,470 !أمسكوه كفأرٍ في مصيدة 174 00:18:52,200 --> 00:18:53,730 لن أخسر 175 00:18:56,830 --> 00:19:01,600 !هذا ثأرٌ لمعاناة أهل الجزيرة 176 00:19:02,030 --> 00:19:05,070 لا تعبث معي، هذه جزيرتي 177 00:19:05,500 --> 00:19:07,100 إن سببتَ المتاعب 178 00:19:07,130 --> 00:19:10,000 سأقتلك كما قتلتُ الآخرين 179 00:19:14,170 --> 00:19:15,070 تمهل 180 00:19:15,100 --> 00:19:16,830 أين رفاقك؟ 181 00:19:17,670 --> 00:19:21,870 أنتم من سيتفتت لأشلاء 182 00:19:22,270 --> 00:19:23,270 تبًا لك 183 00:19:27,300 --> 00:19:28,530 نسخة؟ 184 00:19:29,000 --> 00:19:30,600 هنا، هنا 185 00:19:37,830 --> 00:19:38,870 ما هذا؟ 186 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 أيّها القراصنة، تحضّروا لهذا 187 00:20:00,130 --> 00:20:01,100 عنصر الخشب 188 00:20:06,870 --> 00:20:09,000 انطلقي 189 00:20:19,470 --> 00:20:20,600 حلّقي 190 00:20:35,430 --> 00:20:36,930 حسنٌ 191 00:20:47,830 --> 00:20:50,200 انتقمتُ لكم 192 00:22:37,370 --> 00:22:40,200 أوبا، أهذه الجزيرة حقًا؟ 193 00:22:40,430 --> 00:22:42,470 بناءً على الاتجاه الذي حلّق نحوه 194 00:22:42,500 --> 00:22:44,200 يمكننا افتراض أن هذا موطنه 195 00:22:44,230 --> 00:22:47,430 من كان يتصوّر وجودٍ طير قادر على اختطاف غاي سينسي 196 00:22:47,470 --> 00:22:48,800 علينا البحث عنه سريعًا 197 00:22:48,830 --> 00:22:51,400 لحظة، يوجد أحدهم هناك 198 00:22:51,630 --> 00:22:55,370 حسنٌ، سأتحدث معها، واصلوا البحث 199 00:22:55,970 --> 00:22:59,230 :في الحلقة القادمة الجزيرة المنسية 200 00:22:59,530 --> 00:23:01,870 تمهلي، من أنت؟ 15645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.