Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,470 --> 00:00:05,500
كيف سار الأمر في الطابق السفلي؟
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,530
لقد قُضي على الجميع عدانا نحن
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,200
ويبدو أنّ تابعين لساسكي ما يزالان في الجوار
4
00:00:10,800 --> 00:00:11,870
هل رأيتموهما؟
5
00:00:12,570 --> 00:00:13,530
لم نرهما
6
00:00:14,770 --> 00:00:16,200
لقد ماتا على الأغلب أيضًا
7
00:00:16,470 --> 00:00:18,130
هذا المكان في فوضى عارمة
8
00:00:18,500 --> 00:00:23,430
لا. نينجا مستشعر من قرية السحاب
قد أكّد على أنهما قد نجيا
9
00:00:23,730 --> 00:00:26,570
طلبوا منا الإمساك بهما من ثمّ غادروا
10
00:00:27,270 --> 00:00:29,000
هكذا إذًا؟
11
00:00:29,570 --> 00:00:30,730
...أنتما
12
00:00:33,630 --> 00:00:34,700
اخلعا درعكما
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,070
عجبًا، يبدو أنّنا قد كُشِفنا
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,730
كما توقعت، لم تكن خطّة جيدة
15
00:00:50,630 --> 00:00:53,530
ساكورا، لمَ فعلت هكذا شيء؟
16
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
ساي! ما الذي تفعله هنا؟
17
00:01:05,770 --> 00:01:06,770
إنها نسخة
18
00:01:07,570 --> 00:01:12,070
سأخبرك بما أرادت ساكورا أن تخبرك
به حقًّا سابقًا لكن لم تستطع
19
00:01:13,900 --> 00:01:15,030
ما أرادت أن تخبرني به حقًّا"؟"
20
00:01:17,730 --> 00:01:19,530
ماذا تعني يا ساي؟
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,730
لم تأتِ ساكورا للاعتراف بحبّها لك
22
00:01:27,430 --> 00:01:29,400
لقد توصّل نينجا قرية الورق إلى اتّفاقٍ بالإجماع
23
00:01:29,430 --> 00:01:30,730
وقد أتيتُ لأبلغك
24
00:01:33,830 --> 00:01:35,330
فكّرتُ أنّ هناك شيئًا مريبًا
25
00:01:35,900 --> 00:01:37,600
إذًا فقد كانت تخفي شيئًا
26
00:01:49,630 --> 00:01:51,800
لقد فهمتُ مشاعرها
27
00:01:53,300 --> 00:01:54,800
لمَ لمْ تقوى ساكورا على إخبارك
28
00:01:56,200 --> 00:01:58,170
...أخبرني يا ساي
29
00:01:58,500 --> 00:01:59,900
بشأن الاتّفاق
30
00:02:04,330 --> 00:02:06,200
ستتعامل قرية الورق مع ساسكي
31
00:02:08,700 --> 00:02:12,070
جميع رفاقك ملتزمون بذلك وسيتصرّفون وفقًا له
32
00:03:47,200 --> 00:03:52,330
كصديقِ أحدهم
33
00:03:54,300 --> 00:03:56,330
ستتعامل قرية الورق مع ساسكي
34
00:03:57,430 --> 00:04:00,630
جميع رفاقك ملتزمون بذلك وسيتصرّفون وفقًا له
35
00:04:03,430 --> 00:04:08,000
...هل ساكورا
!هل وافقت ساكورا على ذلك حقًّا؟
36
00:04:08,230 --> 00:04:11,330
!ساكورا تحبّ ساسكي حبًّا جامًّا
37
00:04:11,630 --> 00:04:12,430
...ومع ذلك
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,130
!أنّى لها...؟
39
00:04:21,200 --> 00:04:23,770
،بعد هجوم الأكاتسكي على قريتنا
40
00:04:24,370 --> 00:04:27,030
فلم يعد نينجا قرية الورق قادرين
،على الاعتراف بساسكي كواحدٍ منهم
41
00:04:27,070 --> 00:04:28,830
ليس بعد أن ساعد الأكاتسكي
42
00:04:31,630 --> 00:04:32,930
ساكورا ليست غبية
43
00:04:33,570 --> 00:04:37,030
وليست طفلةً لا تعي صعوبة الوضع
44
00:04:38,500 --> 00:04:42,800
لهذا أتينا إلى هنا شخصيًّا حتّى نحاول تفسير الأمر لك
45
00:04:48,700 --> 00:04:52,870
إذًا لماذا لم تخبرني الحقيقة مباشرةً؟
46
00:04:53,830 --> 00:04:55,470
.لم يكن الأمر بتلك البساطة
تعلم ذلك
47
00:04:56,400 --> 00:04:58,930
إنّها تفهم مدى ألمك
48
00:05:00,030 --> 00:05:01,130
...لكن مع ذلك
49
00:05:02,870 --> 00:05:04,800
بإخباركَ أنّها تخلّت عن ساسكي
50
00:05:04,830 --> 00:05:06,900
،وإعلان حبّها لك
51
00:05:07,130 --> 00:05:09,370
فقد كانت تحرّركَ من عبئ ذلك الوعد الذي قطعته
52
00:05:11,030 --> 00:05:16,400
ناروتو، هذا طلبُ العمر
53
00:05:18,030 --> 00:05:22,000
!أرجوك... أعد ساسكي
54
00:05:23,570 --> 00:05:26,430
ومع ذلك، ألحّيتَ على إنقاذ ساسكي
55
00:05:27,670 --> 00:05:29,930
أعتقد لهذا السبب لم تستطع إخبارك بالحقيقة
56
00:05:31,730 --> 00:05:33,430
لأنّها كانت تفكّر بمشاعرك
57
00:05:34,930 --> 00:05:38,570
في الواقع، لقد توقعت منك قول ذلك على الأغلب
58
00:05:40,130 --> 00:05:44,430
ولأصدقك القول، لقد جعلتنا ساكورا
نقطع وعدًا بعدم إخبارك بالحقيقة
59
00:05:45,700 --> 00:05:47,930
قالت أنّها ستخبرك بطريقةٍ ما
60
00:05:49,270 --> 00:05:51,100
وأنّ من واجبها فعل ذلك
61
00:05:54,770 --> 00:05:58,230
،لكن إن كانت متوقّعةً ردّ فعل ناروتو
62
00:05:58,470 --> 00:06:01,730
لم تنوي أبدًا إخباره بالحقيقة، صحيح؟
63
00:06:02,700 --> 00:06:04,200
ما الذي تنوي ساكورا فعله؟
64
00:06:05,470 --> 00:06:07,800
هذا مجرّد افتراضٍ منّي
65
00:06:09,030 --> 00:06:10,430
...لكن أعتقد أنّ ساكورا
66
00:06:13,200 --> 00:06:15,330
إنّها تنوي قتل ساسكي بنفسها
67
00:06:17,030 --> 00:06:18,630
!أهذا صحيح يا ساي؟
68
00:06:20,700 --> 00:06:21,530
على الأرجح
69
00:06:26,370 --> 00:06:28,630
لا تأخذي كلّ شيءٍ على عاقتك رجاءً
70
00:06:29,770 --> 00:06:31,770
أشعر بنفس مشاعرك
71
00:06:32,670 --> 00:06:34,430
الجميع أيضًا
72
00:06:35,130 --> 00:06:37,000
أجل
73
00:06:38,030 --> 00:06:39,630
شكرًا لك يا ساي
74
00:06:40,600 --> 00:06:42,470
أعلم
75
00:06:44,870 --> 00:06:48,130
لقد ابتسمت ساكورا وأخبرت الجميع أنّها ستتعاون
76
00:06:48,670 --> 00:06:52,000
لكنّي كشفتُ ابتسامتها الزائفة هذه المرة
77
00:06:53,130 --> 00:06:56,930
.محال
ما كانت ساكورا لتفعل هكذا شيء
78
00:06:57,730 --> 00:07:00,600
—إنّها متيّمة بساسكي
79
00:07:00,630 --> 00:07:02,070
لأنّها تحبه حبًّا جامًّا
80
00:07:02,270 --> 00:07:06,130
لا تستطيع أن تتحمّل رؤية ساسكي
وهو ينغمس في الشرّ أكثر فأكثر
81
00:07:08,970 --> 00:07:10,770
ولأنّها تحبّه حبًّا جامًّا
82
00:07:11,070 --> 00:07:13,570
تريد أن تنقذ ساسكي من طريق الشرّ هذا
83
00:07:15,130 --> 00:07:19,200
حتّى لو عنى ذلك أن تقتل من تحبّه بيديها
84
00:07:20,430 --> 00:07:25,370
ذلك هو قدر التزامها بحبّ ساسكي
85
00:07:26,630 --> 00:07:29,070
...وبفعل ذلك يا ناروتو
86
00:07:30,370 --> 00:07:32,370
فهي مستعدّة لتقبّل كراهيتك
87
00:07:34,730 --> 00:07:40,700
هذه طريقتها للتكفير عن العبء
الأبدي الذي أثقلت كاهلكَ به
88
00:07:43,170 --> 00:07:45,200
حتّى الآن، اعتمدت عليك ساكورا كثيرًا
89
00:07:46,200 --> 00:07:49,100
أمّا الآن، فهي تنوي حلّ كلّ شيء لوحدها
90
00:07:54,170 --> 00:07:55,270
...ساي
91
00:07:55,300 --> 00:07:58,730
لمَ تخبرني بكل هذا؟
92
00:08:02,230 --> 00:08:04,930
ساسكي هو مصدر معاناة ناروتو
93
00:08:05,570 --> 00:08:07,270
لكن أولستِ جزءًا من تلك المعاناة أيضًا؟
94
00:08:08,900 --> 00:08:10,870
،لم تكن نيّتي
95
00:08:11,070 --> 00:08:15,000
لكنّي أتشارك نصيبي من اللّوم على تحريض ساكورا
96
00:08:15,930 --> 00:08:17,370
لهذا أخبرتك
97
00:08:18,370 --> 00:08:19,770
لم أستطع أن أتجاهل ما تفعله ساكورا
98
00:08:20,770 --> 00:08:22,630
كما أنّني أنتمي للفريق السابع
99
00:08:24,430 --> 00:08:25,230
فهمت
100
00:08:28,630 --> 00:08:32,400
لا بدّ أنّ ناروتو مرتبك بعد علمِه لكلّ هذا
101
00:08:33,230 --> 00:08:35,800
ما العمل الآن؟
102
00:08:56,070 --> 00:08:59,400
هناك ما يجب أن تسمعوه على وجه السرعة
103
00:09:00,070 --> 00:09:03,130
سوف نخبركم بكل ما حدث في قمّة الكاغي الخمسة
104
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
مضى وقتٌ طويل يا دانزو
105
00:09:15,700 --> 00:09:17,600
لم نتلقِ منذ حادثة الأوتشيها
106
00:09:39,600 --> 00:09:41,630
فو، توروني، سانداني
107
00:09:42,230 --> 00:09:44,000
سأزيل الختم بذراعي اليمنى
108
00:09:44,230 --> 00:09:46,330
أشغلاه
109
00:09:48,500 --> 00:09:50,800
إذًا ستقوم بذلك يا دانزو؟
110
00:09:52,070 --> 00:09:54,970
مادارا... قدراته لا تعرف حدًّا
111
00:09:55,000 --> 00:09:56,130
كونا حذرين
112
00:09:56,270 --> 00:09:57,170
حاضر
113
00:09:57,930 --> 00:10:00,870
تورومي، سنحمي بعضنا ونهاجم
114
00:10:01,100 --> 00:10:02,130
أعلم
115
00:10:09,270 --> 00:10:10,830
...نقل العقل
116
00:10:17,230 --> 00:10:18,430
لقد اختفى داخل العمود
117
00:10:19,100 --> 00:10:22,370
يبدو أنّه يستطيع التغلغل من خلال المواد في النهاية
118
00:10:22,830 --> 00:10:26,870
إذًا؟ هل تستطيع أن تستشعر التشاكرا خاصته؟
119
00:10:27,230 --> 00:10:29,570
لا. لقد اختفى تمامًا
120
00:10:46,470 --> 00:10:48,830
نوعٌ مستشعر مع مهارات نقل العقل
121
00:10:49,600 --> 00:10:51,430
عضوٌ بعشيرة ياماناكا؟
122
00:10:56,100 --> 00:10:57,600
،لأجل أن يحمي نفسه
123
00:10:57,630 --> 00:11:00,570
إنه يجعل جسده غير ماديّ لحظة تعرّضه للهجوم
124
00:11:00,600 --> 00:11:03,530
ويخترقه تمامًا
125
00:11:04,430 --> 00:11:08,170
بينما يجعل جسده ماديًّا عندما يحين دوره للهجوم
126
00:11:08,800 --> 00:11:11,000
يجب أن نهدف للهجمات المضادة
127
00:11:12,330 --> 00:11:15,070
لقد كان تحليلًا دقيقًا
128
00:11:16,930 --> 00:11:19,430
يجب أن تؤقّتَ الهجمات المضادة بشكلٍ مثالي
129
00:11:20,100 --> 00:11:23,830
سنهاجمه الواحد تلو الآخر وننال منه في الهجوم الثاني
130
00:11:24,900 --> 00:11:26,530
بينما سيكون الهجوم الأول مجرد إلهاء
131
00:11:27,170 --> 00:11:28,600
سأكون الطعم
132
00:11:29,100 --> 00:11:31,430
لقد اكتشف بالفعل أمر تقنية نقل العقل خاصتي
133
00:11:32,430 --> 00:11:34,130
سنستعين بتقنيتك
134
00:11:34,730 --> 00:11:35,500
مفهوم
135
00:11:41,500 --> 00:11:42,630
...تلك المهارة
136
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
...توروني... تلك المهارة
137
00:12:11,830 --> 00:12:12,570
!الآن
138
00:12:22,400 --> 00:12:25,670
...ذاك الشخص
لقد ادّعى أنّه سيهاجم وحسب
139
00:12:26,130 --> 00:12:28,270
!سحقًا. لقد وقعنا في فخه
140
00:12:35,530 --> 00:12:38,770
تقنية تُفوّرُ التشاكرا وتدمّر الخلايا؟
141
00:12:39,900 --> 00:12:41,170
كم هي مزعجة
142
00:12:42,570 --> 00:12:43,600
سامحني يا فو
143
00:12:43,930 --> 00:12:45,270
سأستخرجها فورًا
144
00:12:51,630 --> 00:12:52,770
هذه ليست تشاكرا
145
00:12:58,700 --> 00:13:00,870
بل هي خنافس دقيقة سامّة
146
00:13:01,530 --> 00:13:02,870
إنّها تكاد تشبه البكتيريا
147
00:13:05,000 --> 00:13:07,970
حشرات تلتهم الخلايا فور لمسها لها
148
00:13:09,730 --> 00:13:11,100
سمعتُ عنها
149
00:13:12,170 --> 00:13:14,930
أنت شينوبي من عشيرة أبورامي
150
00:13:14,970 --> 00:13:17,470
يجيد النينجيتسو الخفي
151
00:13:18,270 --> 00:13:21,230
،فهمت. أنت ابنُ أبورامي شيكورو
152
00:13:21,270 --> 00:13:23,330
الشخص ذو المناعة ضدّ تلك الحشرات
153
00:13:23,970 --> 00:13:25,430
...بالتفكير أنّك كنتَ بالجذور
154
00:13:26,530 --> 00:13:27,500
!دانزو
155
00:13:28,830 --> 00:13:30,700
لقد وجدتَ لنفسكَ تابعًا جيدًا
156
00:13:33,630 --> 00:13:35,330
سامحني يا توروني
157
00:13:35,930 --> 00:13:37,400
لا تلم نفسك يا فو
158
00:13:38,170 --> 00:13:40,170
استخدم مستشعراتك لإيجاده فورًا
159
00:13:42,230 --> 00:13:43,670
سأنال منه في المرة القادمة
160
00:13:50,430 --> 00:13:51,500
!سحقًا
161
00:13:52,830 --> 00:13:54,600
!لقد امتصّ توروني
162
00:13:57,730 --> 00:14:01,030
لقد حقنت ذراعي اليمنى بالخنافس السامة
163
00:14:09,500 --> 00:14:10,970
أنت التالي
164
00:14:32,370 --> 00:14:33,370
فهمت
165
00:14:34,530 --> 00:14:37,030
من كان يظنّ أنّ الاجتماع سيكون بهذه الانفعالية
166
00:14:37,870 --> 00:14:39,470
...أظنّ أنّ مع دانزو
167
00:14:42,570 --> 00:14:45,930
لستُ توّاقًا لأصبح الهوكاغي
168
00:14:46,630 --> 00:14:49,670
...حتّى لو أحالني الوضع على قبول ذلك
169
00:14:50,570 --> 00:14:52,330
عليّ أن أعود إلى قرية الورق أوّلًا
170
00:14:52,370 --> 00:14:54,900
وأسمع ما سيقوله البقية
171
00:14:55,330 --> 00:14:58,500
!لقد أعلنَ مادارا الحرب علينا
172
00:14:59,330 --> 00:15:01,130
لا يوجد وقتٌ للتروّي
173
00:15:02,100 --> 00:15:05,530
أنا واثقٌ أنّ الجميع سيوافق
174
00:15:06,130 --> 00:15:10,070
يجب أن نمضي قدمًا على افتراض
أنّك الهوكاغي يا كاكاشي
175
00:15:10,970 --> 00:15:14,600
إن تأخرت استجابتنا وبادرت الأكاتسكي
،ومادارا باستغلال الأفضلية
176
00:15:14,630 --> 00:15:16,770
سيكون ذلك أسوأ حتى
177
00:15:18,800 --> 00:15:22,030
أظنّكَ محقًّا. شكرًا
178
00:15:32,100 --> 00:15:33,770
...وساسكي
179
00:15:37,500 --> 00:15:40,100
...بأنْ يهاجم القمة
180
00:15:41,400 --> 00:15:46,100
ناروتو، هذه معركة لأجل حماية الكيوبي والهاتشيبي
181
00:15:46,530 --> 00:15:49,270
أي أنت
182
00:15:50,270 --> 00:15:52,570
كما أن هذا لأجل عالم النينجا
183
00:15:53,670 --> 00:15:57,300
كوني الكازيكاغي، فأنا مستعدٌّ لأضحي بحياتي لحمايتك
184
00:15:58,930 --> 00:16:05,000
إن واجه أوتشيها ساسكي قوات تحالف
،الشينوبي كونه عضوًا بالأكاتسكي
185
00:16:05,300 --> 00:16:06,870
فلن أظهر له أيّ رحمة
186
00:16:12,430 --> 00:16:16,100
ساسكي، أنا وأنت متشابهان
187
00:16:16,630 --> 00:16:19,270
كلانا سرنا عبر ظلام هذا العالم
188
00:16:19,930 --> 00:16:23,770
لهذا يجدر بكَ أن ترى ولو أخفتَ بصيصٍ من الضوء
189
00:16:24,400 --> 00:16:27,970
بالماضي وحتى الآن
190
00:16:30,030 --> 00:16:32,230
لقد أغمضتُ عيناي منذٍ وقتٍ طويل
191
00:16:33,030 --> 00:16:36,070
أهدافي تقع في الظلام وحده
192
00:16:37,230 --> 00:16:40,400
ساسكي لا يهتم لك
193
00:16:40,970 --> 00:16:43,430
كل ما يريده هو الظلام
194
00:16:45,800 --> 00:16:51,470
ناروتو، لقد أخبرتني أنّك تريد أن تصبح الهوكاغي
195
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
بينما أنا أصبحتُ الكازيكاغي
196
00:17:07,600 --> 00:17:10,330
،إن كنتَ مستعدًّا لتحمّل عبئ لقب الكاغي
197
00:17:11,030 --> 00:17:14,800
فافعل الصواب كصديقٍ لساسكي
198
00:17:39,370 --> 00:17:41,470
لقد قلنا كلّ ما احتجنا لقوله
199
00:17:42,130 --> 00:17:43,470
فلنذهب يا غارا
200
00:17:45,530 --> 00:17:47,870
يجب أن نعود إلى القرية
201
00:17:49,300 --> 00:17:50,630
...هاتاكي كاكاشي
202
00:17:50,970 --> 00:17:53,100
،باعتبار أنّك ستكون الهوكاغي
203
00:17:53,130 --> 00:17:54,470
فستأخذ قرية الرمل زمام المبادرة
204
00:17:55,000 --> 00:17:56,330
،كدولتين متحالفتين
205
00:17:56,370 --> 00:17:58,700
أتمنّى ألّا تكون هنالك أيّة معلومات متضاربة بيننا
206
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
مفهوم
207
00:18:09,830 --> 00:18:12,500
أعتبرك صديقي
208
00:18:15,270 --> 00:18:18,830
في الماضي، "صديق" كانت مجرد كلمةٍ بالنسبة لي
209
00:18:19,070 --> 00:18:21,700
لا أكثر ولا أقل
210
00:18:22,930 --> 00:18:25,600
...لكن بعد أن التقيتُك، جعلتني أدرك
211
00:18:26,670 --> 00:18:29,800
أنّ معنى تلك الكلمة هو ما يهم
212
00:18:31,330 --> 00:18:33,700
ما معناها؟
213
00:18:35,170 --> 00:18:40,630
ماذا تستطيع أن تفعل لأجل ساسكي؟
فكّر مليًّا بذلك
214
00:18:43,830 --> 00:18:44,670
فلنذهب
215
00:18:52,670 --> 00:18:53,630
...ناروتو
216
00:18:54,970 --> 00:18:57,000
دعه يكتشف الجواب بنفسه
217
00:19:17,980 --> 00:19:20,580
ها أنا ذي، وحدي في هذا المكان المظلم مع ساسكي
218
00:19:20,850 --> 00:19:24,280
أعتني بك بينما أقاوم كلّ رغبةٍ بجسدي
219
00:19:24,850 --> 00:19:27,020
!أسرع وتماثل للشفاء
220
00:19:34,680 --> 00:19:37,320
هـ-هل أنت بخير يا ساسكي؟
221
00:19:38,680 --> 00:19:40,780
باردٌ كما العادة. لن يتغير أبدًا
222
00:19:44,620 --> 00:19:47,650
...لكن مع ذلك
223
00:19:52,820 --> 00:19:54,050
أخرجني من هنا
224
00:19:55,180 --> 00:19:56,750
لا تكن متسرّعًا
225
00:19:57,450 --> 00:19:59,120
سأدعك تذهب
226
00:19:59,720 --> 00:20:02,180
لدي شيءٌ لكَ في الخارج
227
00:20:16,980 --> 00:20:19,580
أوتشيها ساسكي
228
00:20:20,750 --> 00:20:21,980
تراجعي أنت
229
00:20:22,780 --> 00:20:24,380
ستموتين إن تدخلت
230
00:20:30,880 --> 00:20:32,320
ممتاز
231
00:20:53,520 --> 00:20:55,750
...ساسكي... مادارا
232
00:20:56,580 --> 00:21:00,350
سآخذ كلتا الشارينغان خاصتكما
233
00:22:37,050 --> 00:22:39,280
دعني أسألك شيئًا واحدًا
234
00:22:39,680 --> 00:22:45,580
أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟
235
00:22:46,150 --> 00:22:49,550
كما توقعت، أنت استثنائي
236
00:22:50,120 --> 00:22:54,680
يا لإيتاتشي اللعين! أرى أنه كشف لكَ كلّ شيء قبل أن قضى نحبه
237
00:22:55,250 --> 00:22:58,720
"في الحلقة القادمة" "الذراع اليمنى لدانزو
238
00:22:59,720 --> 00:23:02,850
!لا تنطق بكلمةٍ أخرى حول إيتاتشي
239
00:23:05,250 --> 00:23:09,120
!تابعونا في الحلقة القادمة
21008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.