Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:11,670
تبدو كتقنية حيث تقوم نسخة شبيهة بالبذرة تتطفّل
على شكل حياةٍ مع التشاكرا وتتغذى على تشاكرا مستضيفها
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,770
لهذا لم تلحظه
3
00:00:15,300 --> 00:00:18,430
إنه على الأغلب نينجيتسو لعضو
الأكاتسكي الذي شهدناه في الاجتماع
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,370
وماذا عن الآخر الذي كان يتبعنا طوال الطريق؟
5
00:00:23,770 --> 00:00:26,170
ما زال مستمرًّا في ملاحقتنا
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,470
إنه مستخدم البياكوغان من قرية الضباب على الأغلب
7
00:00:29,130 --> 00:00:30,430
هو؟
8
00:00:34,070 --> 00:00:35,000
هناك
9
00:00:40,430 --> 00:00:42,330
ستكون ضربة حظ إن وقع بهذا
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,230
فخاخك استثنائية. ستُفلح
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,100
حيًّا كان أم ميّتًا، احرص على أن تفقأ عينه اليمنى
12
00:00:52,430 --> 00:00:53,400
!حاضر
13
00:00:54,570 --> 00:00:59,230
هوشيغاكي كيسامي، سعيدٌ للقائك في الواقع
14
00:01:05,570 --> 00:01:08,200
هوشيغاكي كيسامي؟
15
00:01:08,800 --> 00:01:10,730
...لديك حبرٌ في فمك
16
00:01:10,770 --> 00:01:14,000
صدقت الشائعات. أنت أخطبوط شقيّ بالفعل
17
00:01:14,300 --> 00:01:18,600
!سأجعل دموعك تفيض أيها القرش البغيض
18
00:01:23,730 --> 00:01:27,600
...غلاف بيجو بسبعة أذيل
19
00:01:27,630 --> 00:01:29,870
أيعني هذا أنك ستقاتل بجديّة؟
20
00:01:30,230 --> 00:01:31,270
هل تعلم؟
21
00:01:31,600 --> 00:01:32,830
أعلم ماذا؟
22
00:01:34,700 --> 00:01:37,070
!أنّ الأخطبوطات تلتهم أسماك القرش
23
00:01:39,900 --> 00:01:41,500
!لقد راوغ السيف من تلقاء نفسه
24
00:01:48,730 --> 00:01:49,770
بي
25
00:01:50,970 --> 00:01:55,930
!ذاك السيف قد امتصّ تشاكرا بي مُجدّدًا وأصبح أكبر حجمًا
26
00:01:58,530 --> 00:02:02,200
هذه المرّة، القرش هو من سيلتهم الأخطبوط
27
00:02:02,670 --> 00:02:07,070
،سيف الساميهادا ذاك شرهٌ ويتناول بسرعة
28
00:02:07,100 --> 00:02:10,930
لكن يبدو أنه يستطيع أن يتناول ستّة
أذيل فقط من التشاكرا في كلّ مرّة
29
00:02:16,030 --> 00:02:18,730
،إن كان هذا هو الوضع مع هذه النسخة
30
00:02:18,770 --> 00:02:21,030
إذًا فنسختي القادمة ستفي بالغرض
31
00:02:23,700 --> 00:02:27,800
لم يتضخم الساميهادا بهذا الحجم قط
32
00:02:27,830 --> 00:02:30,700
كما أنّ سروره ليس طبيعيًّا أيضًا
33
00:02:30,830 --> 00:02:32,570
ما العمل يا بي؟
34
00:02:34,130 --> 00:02:36,130
!سأساعد. فلتتّخذ نمط البيجو
35
00:02:40,770 --> 00:02:44,230
باعتبار العلامات، فقد ذهب آو من هذا الاتجاه
36
00:02:44,530 --> 00:02:45,730
فلنسرع
37
00:02:45,830 --> 00:02:46,770
!حاضر
38
00:04:17,330 --> 00:04:21,630
وحش بذيل ضد وحش بدون ذيل
39
00:04:21,670 --> 00:04:24,430
اعتنِ بجسدي يا توروني
40
00:04:40,770 --> 00:04:43,670
لَغْم. لا بدّ أنه من صنيع دانزو
41
00:04:45,600 --> 00:04:47,900
لعنة
42
00:04:55,530 --> 00:04:57,300
لمَ أنظر إلى جسدي؟
43
00:04:59,270 --> 00:05:00,430
أمسكتُ بك
44
00:05:00,800 --> 00:05:02,170
ما الذي يجري؟
45
00:05:02,570 --> 00:05:04,700
لقد وقعتَ في تقنية لعنة دمية نقل العقل خاصتي
46
00:05:05,570 --> 00:05:08,370
تبًّا! أكانت تقنية نقل العقل ذات لعنة
47
00:05:08,400 --> 00:05:10,470
!والتي تتفعّل تلقائيًّا عندما يُهاجم الهدف؟
48
00:05:10,870 --> 00:05:14,730
عقلك الآن مختومٌ داخل تلك الدمية
49
00:05:16,030 --> 00:05:17,970
...وأنا مستحوذٌ
50
00:05:20,270 --> 00:05:22,070
على جسدك
51
00:05:28,830 --> 00:05:30,730
تبًّا. لا فائدة
52
00:05:31,370 --> 00:05:32,670
انس الأمر
53
00:05:33,170 --> 00:05:37,800
ذلك نينجيتسو حاجز نحن فريق الأنبو ووحدة
التقفي لقرية الضباب وحدنا بوسعنا إلغاءه
54
00:05:38,570 --> 00:05:41,330
عين البياكوغان خاصتي ثمينة، الوحيدة التي بحوزة قرية الضباب
55
00:05:42,970 --> 00:05:45,000
إياك أن تظن أنّك تستطيع استخلاصها منّي بسهولة
56
00:05:46,030 --> 00:05:49,470
إذًا فهي تتفعل تلقائيًا عندما تكون العين في خطر؟
57
00:05:50,500 --> 00:05:54,800
إنها تقنية تليق بأولئك المعروفون بفريق الحانوتي
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,870
لا أتوقع أن يكون الأمر سهلًا
59
00:05:59,500 --> 00:06:03,230
إن أخذت عينك فسأفقد عيني كوني مُؤدّي التقنية
60
00:06:03,730 --> 00:06:05,130
تعلم ذلك
61
00:06:06,070 --> 00:06:07,830
إذًا فهي أوامر دانزو؟
62
00:06:07,870 --> 00:06:09,970
فقط كيف يفكر بتابعيه؟
63
00:06:10,400 --> 00:06:15,400
فقدان إحدى عينيّ سيكون ثمنًا زهيدًا إن عنى ذلك
ضعف القوة العسكرية لقرية الضباب بشكلٍ بليغ
64
00:06:16,030 --> 00:06:18,970
لكن بفضل حاجزك، فلن يحدث ذلك على هذا المعدل
65
00:06:19,700 --> 00:06:22,630
لكن ثمّة العديد من الخيارات الأخرى
66
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
!اتّخذ وضع البيجو يا بي
67
00:06:28,200 --> 00:06:30,700
!محالٌ أيها الأحمق الأخرق
68
00:06:30,730 --> 00:06:34,700
هجومٌ معك سيكون ضخمًا للغاية وسيدمّر هذه المنطقة
69
00:06:35,470 --> 00:06:38,170
!ولا تنسَ أن السيد كين وبونتا معنا هنا
70
00:06:38,630 --> 00:06:42,200
كما أنني تمكّنتُ أخيرًا من التواري عن الأنظار
71
00:06:42,230 --> 00:06:45,800
!تحريرك سيكون كإعلان عن تواجدي هنا
72
00:06:46,330 --> 00:06:49,000
!ليس من عادتك أن تتصنّع الأعذار يا بي
73
00:06:49,430 --> 00:06:52,800
ماذا ستفعل إذًا؟ هل ستقاتل في وضع النسخة الثانية؟
74
00:06:53,370 --> 00:06:54,770
أجل
75
00:06:54,800 --> 00:06:59,800
إلّا أنّ معظم التشاكرا خاصتي قد استُنزفت
أثناء تلك التدخلات الأخيرة
76
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
لذا أعرني التشاكرا خاصتك
77
00:07:04,030 --> 00:07:07,500
لولاي لكنتَ خسرتَ قبل وقتٍ طويل
78
00:07:07,600 --> 00:07:09,300
،لديك شخصية وقحة
79
00:07:09,330 --> 00:07:12,630
!لكنّي شاكرٌ لاستضافتك المرحة، أجل
80
00:07:20,000 --> 00:07:22,130
هل ستتّخذ وضع البيجو؟
81
00:07:22,470 --> 00:07:25,930
كلّا، إنها قوة بيجو محصورة بشكلٍ شبيه بالبشر
82
00:07:25,970 --> 00:07:27,600
!إنه وضع النسخة الثانية
83
00:07:31,070 --> 00:07:32,400
!لاريات
84
00:07:35,330 --> 00:07:38,430
الساميهادا متحمّس للغاية حتّى أنه خائف
85
00:07:38,830 --> 00:07:42,830
التشاكرا التي حرّرها من قبل لا تقارن بهذا الكمّ والجودة
86
00:07:43,400 --> 00:07:47,800
أنا منبهرٌ لأنه يستطيع التحكم بهذا القدر
من التشاكرا دون أن يفقد صوابه
87
00:07:50,870 --> 00:07:53,970
يستحيل التهام هذا الكم من التشاكرا
88
00:08:05,830 --> 00:08:07,130
!نجحت
89
00:08:08,070 --> 00:08:10,830
لا أصدق أنني أُعدتُ إلى وضع النسخة الأولى
90
00:08:11,570 --> 00:08:14,430
!ما يزال حيًّا! أجهز عليه بسرعة
91
00:08:14,800 --> 00:08:18,770
لقد فعلتها حقًّا
92
00:08:26,430 --> 00:08:27,730
!ما هذا؟
93
00:08:30,330 --> 00:08:35,800
كلّما كان خصمي قويًّا كلّما زادت قوّتي
94
00:08:36,400 --> 00:08:38,270
لا أكَّل
95
00:08:39,670 --> 00:08:41,600
ولا أهوى
96
00:08:42,470 --> 00:08:47,670
إذًا فسيفه يسرق تشاكرا عدوّه ويحوّلها
إلى سيّده على شكل طاقة تحمّل
97
00:08:50,670 --> 00:08:55,830
ولهذا أُلقّب ببيجو دون ذيل
98
00:08:55,870 --> 00:08:59,230
!عنصر الماء: صدمة الماء بالغة الانفجار
99
00:09:05,670 --> 00:09:07,270
ما الذي تنوي إليه؟
100
00:09:09,070 --> 00:09:12,230
سأقفز للأسفل وأفصل رأسك عن جسدك ببساطة
101
00:09:12,270 --> 00:09:13,430
،إن لم أستطع فقأ عينك
102
00:09:13,470 --> 00:09:16,000
فعليّ أن آخذ رأسك كاملًا معي إلى قرية الورق
103
00:09:16,300 --> 00:09:17,470
هل ستقتل نفسك؟
104
00:09:17,630 --> 00:09:21,900
كلا. سألغي تقنية نقل العقل هذه
قبل أن يقطع السّيف رقبتك
105
00:09:23,000 --> 00:09:24,800
ستموت على كلّ حال
106
00:09:24,830 --> 00:09:31,600
بينما بوسعي أن أعود إلى جسدي وآتي إلى هنا لأخذ رأسك
107
00:09:32,170 --> 00:09:35,530
حسنًا. احترس وحسب
108
00:09:35,600 --> 00:09:37,400
وإلا ستفشل
109
00:09:38,930 --> 00:09:40,170
ماذا تقصد؟
110
00:09:40,500 --> 00:09:43,700
،لأنّك إن توترت وألغيت التقنية في وقتٍ أبكر
111
00:09:43,730 --> 00:09:45,970
!فسأوقي نفسي من منجلك
112
00:09:47,670 --> 00:09:49,530
،وإن لم أمت
113
00:09:49,570 --> 00:09:52,670
سأقلب عليك الطاولة عندما تأتي لأخذ رأسي
114
00:09:52,700 --> 00:09:53,870
تذكّر ذلك
115
00:10:10,530 --> 00:10:11,470
نجوت
116
00:10:11,830 --> 00:10:13,100
ماذا حدث؟
117
00:10:14,230 --> 00:10:17,470
وقعت في تقنية العدو ولم أقدر على تحريك جسدي
118
00:10:18,370 --> 00:10:20,200
لو أنّك لم تأتين لكنتُ ميّتًا الآن
119
00:10:20,370 --> 00:10:23,570
لقد كان الأمر وشيكًا
120
00:10:24,370 --> 00:10:25,830
آسف لأني أقلقتك
121
00:10:27,430 --> 00:10:28,930
لم تقدر على الحراك؟
122
00:10:29,770 --> 00:10:31,630
لا بد أنّه كان غينجيتسو أو هكذا شيء
123
00:10:32,430 --> 00:10:34,600
لقد كان نوعًا من تقنية نقل العقل
124
00:10:35,030 --> 00:10:36,300
...عينك اليمنى
125
00:10:36,330 --> 00:10:39,030
لقد كان العدو يسعى خلف البياكوغان خاصتك، أليس كذلك؟
126
00:10:39,430 --> 00:10:41,430
وقد أوشك على سلبي إياها
127
00:10:42,730 --> 00:10:45,700
عذرًا، لكن هلّا فككتِ وثاقي؟
128
00:10:46,670 --> 00:10:47,770
بالطبع
129
00:10:48,100 --> 00:10:51,200
سألغي التقنية التي تحمي عينك اليمنى أيضًا
130
00:10:51,930 --> 00:10:54,030
شكرًا لك، ذلك سيفيد
131
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
ما ذلك الشيء؟
132
00:11:02,400 --> 00:11:03,470
!لا
133
00:11:03,670 --> 00:11:06,530
!لم يلغِ تقنية نقل العقل بعد
134
00:11:09,630 --> 00:11:11,000
انطلت عليها
135
00:11:11,030 --> 00:11:13,230
إن كان بوسع الميزوكاغي إلغاء
،التقنية التي تحمي هذه العين اليمنى
136
00:11:13,270 --> 00:11:14,400
هذا أفضل ما قد يحدث
137
00:11:14,430 --> 00:11:17,830
بوسعي تدمير البياكوغان ثمّ ألغي تقنية نقل العقل
138
00:11:18,500 --> 00:11:23,730
!لا بدّ أنّه ذاك النينجا المستشعر
!لقد كانت هذه خطته من البداية
139
00:11:25,330 --> 00:11:27,030
!لا يا ميزوكاغي-ساما
140
00:11:28,200 --> 00:11:29,370
هذا سيفي بالغرض
141
00:11:31,970 --> 00:11:33,300
ميزوكاغي-ساما؟
142
00:11:34,570 --> 00:11:36,530
أعرني هيراميكاري خاصتك يا تشوجورو
143
00:11:40,030 --> 00:11:41,670
لستَ آو
144
00:11:43,400 --> 00:11:46,600
لا يمكنني أن ألغي التقنية التي بالعين اليمنى
145
00:11:47,170 --> 00:11:49,600
آو يعلم ذلك جيّدًا
146
00:11:50,330 --> 00:11:54,700
كما أنّ آو ما كان ليعتذر لتشوجورو أبدًا
147
00:11:55,870 --> 00:11:58,970
...تلاعبتِ بي
—أيتها الثعلبة الماكرة العجوز
148
00:12:04,800 --> 00:12:09,430
لـ-لستُ من قال ذلك... يا سيدتي
149
00:12:09,500 --> 00:12:12,170
لقد عدت لطبيعتك
150
00:12:12,230 --> 00:12:15,570
!سأقتله! ذاك النينجا المستشعر من قرية الورق
151
00:12:16,070 --> 00:12:19,370
من الجيد أنها لم تستخدم الهيراميكاري عليك يا سينباي
152
00:12:21,770 --> 00:12:22,600
فو
153
00:12:23,330 --> 00:12:24,100
كيف سار الأمر؟
154
00:12:26,470 --> 00:12:29,330
سامحني يا سيدي. لقد فشلت
155
00:12:30,270 --> 00:12:31,870
ما باليد حيلة
156
00:12:42,430 --> 00:12:44,800
،لكما استمرّ هذا القتال
157
00:12:44,830 --> 00:12:48,430
كلّما استُنزفت منك المزيد من التشاكرا واشتدّ ضعفك
158
00:12:48,930 --> 00:12:53,700
وسأصبح أقوى تناسبيًّا
159
00:12:54,200 --> 00:12:56,830
!بي! يجب أن تسلبه سيفه
160
00:12:56,870 --> 00:13:00,000
!ذلك السيف هو مصدر قوته
161
00:13:04,730 --> 00:13:08,530
هذا إن استطعت انتزاعه من جسدي
162
00:13:12,400 --> 00:13:14,130
!هل اندمج مع سيفه؟
163
00:13:14,430 --> 00:13:16,500
إنه أشبه بسمكة أصبحت رجلًا
164
00:13:16,530 --> 00:13:19,370
أو ربما نصف رجل ونصف سمكة؟
165
00:13:19,400 --> 00:13:21,930
!لا داعي لكل هذا التفسير
!إنه نصف سمكة ونصف رجل
166
00:13:25,070 --> 00:13:27,130
!ها أنا ذا
167
00:13:32,330 --> 00:13:34,930
على هذا المعدل، سيد كين وبونتا سيغرقان
168
00:13:34,970 --> 00:13:37,930
!علينا أن نخرج من الماء أوّلًا
169
00:13:39,800 --> 00:13:42,870
لا تستطيعون الهروب من تقنية عنصر الماء هذه
170
00:13:43,330 --> 00:13:47,770
أملك الأفضلية بهذا المكان الآن
171
00:13:51,400 --> 00:13:54,200
لا أستطيع رؤية الحدود! ثمّة الكثير
!من الماء! هذا ضربٌ من الجنون
172
00:13:55,370 --> 00:13:56,930
!بي! خلفك
173
00:13:59,670 --> 00:14:03,400
!هذه أوضاعٌ جيدة وعابرة
!لكن لن تطيح بي، المعذرة
174
00:14:03,700 --> 00:14:05,770
!هذا ليس الوقت المناسب لغناء الراب السخيف خاصتك
175
00:14:06,700 --> 00:14:11,230
!فقاعة الماء تتحرك وذاك الشخص نصف سمكة في مركزها
176
00:14:11,630 --> 00:14:12,670
!انتبه
177
00:14:13,600 --> 00:14:16,300
!كما أنه أسرع منّا تحت الماء
178
00:14:16,330 --> 00:14:19,970
!كما أنّه نصف سمكة، لذا فهو على الأرجح يتنفّس من خياشيمه
179
00:14:20,270 --> 00:14:22,700
الهرب وحده سيتسبّب في قتلنا
180
00:14:23,030 --> 00:14:24,400
ماذا سنفعل إذًا؟
181
00:14:24,670 --> 00:14:27,100
!أنت هو هدف الأكاتسكي يا بي
182
00:14:27,600 --> 00:14:31,830
!دع عجوز الإينكا ذاك والراكون واهرب في اتجاه آخر
183
00:14:32,400 --> 00:14:34,570
سيلاحقك بالتأكيد
184
00:14:34,830 --> 00:14:37,200
...فهمت. بهذه الطريقة بإمكانهما أن
185
00:14:37,430 --> 00:14:42,270
أجل! بينما يلاحقك سيتحرك الماء معه
186
00:14:42,300 --> 00:14:44,530
حينها بوسع ذلكما الاثنان أن يخرجا من الماء
187
00:14:49,600 --> 00:14:51,970
!حسنًا! تعال من هذا الاتجاه
188
00:14:54,270 --> 00:14:55,400
!ماذا؟
189
00:14:56,570 --> 00:14:59,500
،يجب أن أقبض على الهاتشيبي حيًّا
190
00:14:59,530 --> 00:15:02,800
!لكن لا سبب يحول دون قتل هذين
191
00:15:03,230 --> 00:15:05,300
!لن أسمح لك بذلك أيها الأحمق
192
00:15:05,700 --> 00:15:06,870
!ماذا؟
193
00:15:07,000 --> 00:15:08,670
!أمسكتك
194
00:15:12,700 --> 00:15:13,900
!لوامس ممتصّة؟
195
00:15:14,270 --> 00:15:15,400
!أمسكتك
196
00:15:15,430 --> 00:15:18,300
محالٌ أن تستمر في أخذ التشاكرا خاصتي
197
00:15:18,330 --> 00:15:20,130
!أيها الأحمق الأخرق
198
00:15:20,300 --> 00:15:24,030
أنت جدير بلقب الجينتشوريكي المثاليّ حقًّا
199
00:15:24,070 --> 00:15:28,200
مقدرتك على تغيير جزءٍ واحد منك
إلى البيجو خاصتك لهو أمرٌ مبهر
200
00:15:33,900 --> 00:15:35,100
حسنًا، لقد خرجا
201
00:15:43,800 --> 00:15:46,670
يبدو أنّك تواجه مشاكلَ في التنفّس
202
00:15:50,800 --> 00:15:54,570
،لقد كانت فكرةً جيدة، لكن ما دمتَ تلمسني
203
00:15:54,600 --> 00:15:57,470
فستستمر في فقدان التشاكرا
204
00:16:00,300 --> 00:16:03,570
بوسعي أن أرى لمَ الساميهادا لا يستطيع احتواء حماسه
205
00:16:03,600 --> 00:16:07,970
لقد اكتشف التشاكرا المفضّلة خاصته
206
00:16:08,700 --> 00:16:12,930
لا أحد في الأكاتسكي ببراعتي في إمساك الفريسة حيّة
207
00:16:12,970 --> 00:16:16,300
تقنية سجن رقصة القرش المائيّ هذه ممتعة للغاية
208
00:16:16,330 --> 00:16:22,900
لأني أستطيع التحقق من قدر التشاكرا التي يجب
عليّ امتصاصها إلى أن تصبح على شفا الموت
209
00:16:23,800 --> 00:16:27,700
لكن لا بدّ أن أقر بفشلي في ذلك في بعض الأحيان
210
00:16:28,600 --> 00:16:32,770
.أظنني يجب أن أستخدم اللاريات مجدّدًا
يجب علي توقيتها جيدًا وحسب
211
00:16:33,330 --> 00:16:34,400
!لا
212
00:16:34,730 --> 00:16:36,800
!لا تستطيع هزيمته تحت الماء
213
00:16:37,700 --> 00:16:40,930
هجومك الأخير باللوامس قد أيقظ دفاعه
214
00:16:41,330 --> 00:16:42,730
!فقط اهرب
215
00:16:43,030 --> 00:16:44,100
!استخدم ذلك
216
00:16:55,770 --> 00:16:59,330
حبر... ستارٌ دخّاني
217
00:16:59,670 --> 00:17:02,470
أنت أخطبوط في النهاية
218
00:17:03,130 --> 00:17:04,100
...لكن
219
00:17:06,230 --> 00:17:11,870
بعد اندماجي مع الساميهادا، أصبح
بوسعي أن أستشعر التشاكرا بجلدي
220
00:17:13,470 --> 00:17:17,100
يبدو أنّك ستستنزف كامل التشاكرا خاصتك قريبًا
221
00:17:22,300 --> 00:17:23,430
...بي
222
00:17:30,270 --> 00:17:33,270
!أنا قادمٌ يا بي
223
00:17:35,800 --> 00:17:39,100
تبيّن أن الهاتشيبي مخيّب للآمال أيضًا
224
00:17:50,570 --> 00:17:55,300
لا يجب أون أدعك تتسبّب لي في
الإزعاج باتخاذك وضع البيجو مجدّدًا
225
00:17:56,770 --> 00:18:00,100
لذا فسأقطع ساقيك كإجراء احترازي
226
00:18:02,500 --> 00:18:05,130
!لقد أخذ معظم التشاكرا خاصتي أيضًا
227
00:18:05,200 --> 00:18:07,100
!تبًّا! استيقظ يا بي
228
00:18:07,800 --> 00:18:09,400
!إنّنا في مأزق حقيقي
229
00:18:11,170 --> 00:18:14,070
!مع أن سيفي لا يقطع على نحوٍ دقيق
230
00:18:20,600 --> 00:18:22,070
ما الأمر؟
231
00:18:32,270 --> 00:18:35,630
لا يعقل أنّك تعلّقت بالهاتشيبي
232
00:18:36,870 --> 00:18:41,300
هل تحب التشاكرا خاصته إلى هذا الحد يا ساميهادا؟
233
00:18:43,670 --> 00:18:46,400
!أنا من منحتك تلك التشاكرا
234
00:18:56,800 --> 00:19:00,800
لا بأس. هلّا استبدلنا السلاح إذًا؟
235
00:19:06,530 --> 00:19:08,070
...هذا السيف
236
00:19:11,630 --> 00:19:14,430
!يبدو أنه حادٌ جدًّا
237
00:19:16,870 --> 00:19:17,900
!الآن
238
00:19:19,530 --> 00:19:20,970
!قلم؟
239
00:19:29,400 --> 00:19:30,770
مؤسفٌ حقًّا
240
00:19:32,000 --> 00:19:34,470
مؤسف بالتأكيد
241
00:19:34,870 --> 00:19:37,430
إذًا فقد كانت هذه خطّتك؟
242
00:19:42,130 --> 00:19:44,370
آسف على تأخرنا يا بي
243
00:19:44,770 --> 00:19:45,970
...أخي
244
00:19:47,100 --> 00:19:49,770
رايكاغي؟ كيف وجدتنا؟
245
00:19:50,200 --> 00:19:53,370
كتلة الماء التي صنعتها تلك كانت مرئيّةً حقًّا
246
00:19:53,630 --> 00:19:57,470
وقد أحسستُ بتشاكرا بي والهاتشيبي ممزوجة داخلها
247
00:19:57,800 --> 00:20:02,530
لقد بالغتَ بامتصاص تشاكرا أحدهم وتسخيرها لنفسك
248
00:20:03,100 --> 00:20:05,030
لقد كان ذلك بديهيًّا للغاية
249
00:20:06,470 --> 00:20:08,970
أظنّك قد وجدتنا في النهاية
250
00:20:13,570 --> 00:20:17,230
!ذاك الساميهادا... إنه يمنح الهاتشيبي المزيد من التشاكرا
251
00:20:17,300 --> 00:20:18,330
فلنفعل ذلك
252
00:20:19,170 --> 00:20:21,370
حسنًا يا أخي
253
00:20:22,870 --> 00:20:24,670
...عنصر الماء: قنبلة القرش الخارقة
254
00:20:26,800 --> 00:20:28,900
!اللاريات المزدوج
255
00:20:30,770 --> 00:20:33,700
لا بد وأن أقر أنّكما سريعان جدًّا
256
00:20:50,900 --> 00:20:51,930
...أخي
257
00:20:52,470 --> 00:20:54,200
!لا
258
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
!تتسكع لوحدك
259
00:20:57,470 --> 00:21:02,570
!حتى ذراعك غير المهيمنة تحدث بي ضررًا كبير
260
00:22:38,200 --> 00:22:41,100
هذه معركة لحمايتك أيضًا
261
00:22:41,930 --> 00:22:46,300
ناروتو... قلتَ أنك ستصبح الهوكاغي يومًا ما
262
00:22:46,770 --> 00:22:48,830
لقد أصبحتُ الكازيكاغي
263
00:22:49,200 --> 00:22:51,970
،إن أقدمتَ على قرار حمل لقب الكاغي
264
00:22:52,000 --> 00:22:55,670
فعليك أن تفعل أيّ ما يتطلب كصديقٍ لساسكي
265
00:22:56,100 --> 00:22:59,970
"في الحلقة القادمة: "كصديق أحدهم
266
00:23:00,830 --> 00:23:03,570
سأحميك بحياتي
267
00:23:05,270 --> 00:23:08,830
!تابعونا في الحلقة القادمة
24729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.