All language subtitles for Naruto Shippuuden199
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,770
!لقد تأخرت يا كانكورو
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
!استغرقتُ وقتًا في تجميع دمايَ الجديدة أكثر ممّا توقّعت
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,770
رافقتك الأمانة أيها الكازيكاغي-ساما
4
00:00:11,370 --> 00:00:14,270
كانكورو-دونو، تيماري-دونو... إننا نعتمد عليكما
5
00:00:14,730 --> 00:00:15,930
نعلم ذلك
6
00:00:16,370 --> 00:00:19,330
لكنّ غارا ليس بحاجةٍ لحرّاسٍ شخصيّين
7
00:00:20,070 --> 00:00:21,570
سنذهب
8
00:00:24,500 --> 00:00:28,030
سيكون غارا العضو الأصغر بين الكاغي الخمسة
9
00:00:28,900 --> 00:00:33,370
من واجبنا أيضًا أن نحرص على أنّ بقيّة الكاغي لن يقلّلوا من شأنه
10
00:00:34,170 --> 00:00:35,530
...مؤتمر قِمّة الكاغي الخمسة
11
00:00:36,400 --> 00:00:40,000
أتساءل كيف هم الكاغي الآخرون
12
00:00:50,230 --> 00:00:53,000
!كوروتسوشي، أكاتسوشي، إنّنا نعتمد عليكما
13
00:00:53,130 --> 00:00:54,300
!تسوتشيكاغي-ساما
14
00:00:54,570 --> 00:00:57,370
!أظهر لبقيّة الكاغي من تكون
15
00:00:58,030 --> 00:01:01,830
أن أذهب للقِمم في سنّي هذا لهو عملٌ شاقٌّ حقًّا
16
00:01:02,470 --> 00:01:05,630
انظرا إلى أولئك اليافعون ينشطون
17
00:01:06,030 --> 00:01:07,670
إنّهم لا يعرفون حتّى ما يعني أن تملك آلام الظهر المزمنة
18
00:01:08,300 --> 00:01:11,130
إذًا لعلّ الوقت قد حان لكي تتقاعد يا جدّي
19
00:01:11,330 --> 00:01:13,600
لمَ تستمرّ في المجد أكثر من اللازم؟
20
00:01:15,530 --> 00:01:19,100
!دعني أحمل هذا الصندوق لأجلك أيها التسوتشيكاغي-ساما
21
00:01:21,000 --> 00:01:22,630
!أبعد يدك عنه يا أكاتسوتشي
22
00:01:23,100 --> 00:01:24,430
!لستُ بحاجةٍ لمساعدتك
23
00:01:34,870 --> 00:01:35,970
هذا لا يعدّ شيئًا
24
00:01:46,300 --> 00:01:47,770
!ظهري
25
00:01:48,430 --> 00:01:51,600
أتريد أن ترسل شخصًا آخرًا في محلّك؟
26
00:01:51,930 --> 00:01:53,270
!أ- أيتها الغبية
27
00:01:53,670 --> 00:01:55,470
!من تحسبينني؟
28
00:01:55,730 --> 00:01:56,970
،أنا التسوتشيكاغي
29
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
!وكنتُ أُهابُ لكوني أوهنوكي المحايد لقرية الصخر
30
00:02:00,070 --> 00:02:02,800
!يكفي! سأحمل أمتعتي بنفسي
31
00:02:09,770 --> 00:02:12,730
!يا له من عجوزٍ عنيد
32
00:02:20,970 --> 00:02:24,300
بإمكانك أن تحمل أمتعتك إن أردت
33
00:02:26,070 --> 00:02:27,230
!فلنذهب الآن
34
00:02:29,770 --> 00:02:32,730
!افعل ما شئت
35
00:02:33,270 --> 00:02:35,770
فقط اعترف أنّ هذا أفضل يا جدّي
36
00:02:36,000 --> 00:02:39,600
!رافقتك الأمانة أيها التسوتشيكاغي-ساما
37
00:02:45,730 --> 00:02:47,670
احرسا الميزوكاغي-ساما جيّدًا
38
00:02:48,130 --> 00:02:50,300
احرصا على أنّ الميزوكاغي-ساما لا تُفرط في الأمور
39
00:02:50,770 --> 00:02:51,770
أعلم
40
00:03:17,170 --> 00:03:18,470
شكرًا لك
41
00:03:19,270 --> 00:03:20,270
...أيها العتيق الأكبر
42
00:03:20,830 --> 00:03:24,470
أقسم بلقبي كميزوكاغي أن أؤدّي مهامي بنباهة
43
00:03:27,100 --> 00:03:29,470
تشوجورو، أنت أحد السيّافين السّبعة لقرية الضباب
44
00:03:29,530 --> 00:03:32,370
احمِ الميزوكاغي كما يجب
45
00:03:32,800 --> 00:03:34,270
حـ- حاضر
46
00:03:34,770 --> 00:03:37,970
سنكون بخير... على ما أظن
47
00:03:38,470 --> 00:03:40,370
تحلّ بالمزيد من الثقة في نفسك
48
00:03:40,570 --> 00:03:41,930
أنت قويّ
49
00:03:42,300 --> 00:03:46,030
لهذا اخترتك لكي ترافقني إلى القِمّة
50
00:03:46,730 --> 00:03:48,170
اتّفقنا يا تشوجورو؟
51
00:03:48,570 --> 00:03:49,930
حاضر
52
00:03:50,330 --> 00:03:53,330
سأكون متمكّنًا... على ما أظن
53
00:03:54,600 --> 00:03:56,530
إنها في غاية اللّطف
54
00:03:56,770 --> 00:03:58,400
!قولك "حاضر" كافيًا
55
00:03:58,770 --> 00:04:00,870
!سلوكك المتردّد هذا لن يفيدك بشيء
56
00:04:01,870 --> 00:04:04,630
أقسم أنّ شباب هذا العصر يفتقرون للتّفاني في تدبير أنفسهم
57
00:04:04,970 --> 00:04:06,100
تدبير
58
00:04:06,130 --> 00:04:07,300
زواج؟
59
00:04:06,130 --> 00:04:07,300
زواج
60
00:04:08,300 --> 00:04:10,330
!يكفي موعظة
61
00:04:10,430 --> 00:04:12,630
!باشروا وإلّا تأخرتم
62
00:04:13,230 --> 00:04:15,400
تأخرنا... على الزواج؟
63
00:04:16,330 --> 00:04:19,870
!هذه طريقتي في إسداء النصيحة
...لأنه وفي أيّامي
64
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
اخرس وإلّا قتلتك
65
00:04:23,500 --> 00:04:24,170
!ماذا؟
66
00:04:26,530 --> 00:04:28,070
...حسنًا، تشوجورو، آو
67
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
!فلنذهب
68
00:04:31,070 --> 00:04:34,600
!سأفعل أيّ شيء لأحمي ابتسامة الميزوكاغي-ساما اللطيفة
69
00:04:36,670 --> 00:04:37,930
آمل أنّي أستطيع
70
00:04:41,270 --> 00:04:42,400
ماذا تفعل يا آو؟
71
00:04:42,700 --> 00:04:44,300
لقد غادرت الميزوكاغي-ساما
72
00:04:46,300 --> 00:04:46,970
!لا
73
00:04:47,730 --> 00:04:49,830
!ميزوكاغي-ساما، انتظريني رجاءً
74
00:04:57,570 --> 00:04:59,730
!ألم نتلقى بعد أيّ رسالة من فريق ساموي؟
75
00:05:00,270 --> 00:05:04,730
لا يا سيدي. لكن أتوقع أن نسمع منهم قريبًا
76
00:05:05,770 --> 00:05:10,870
وقد أدلت ساموي بالفعل بالطريق الذي
ستسلكه إلى القِمّة أيّها الرايكاغي-ساما
77
00:05:11,430 --> 00:05:15,600
إمّا ستلتقي بك مباشرةً أو ترسل طائرًا زاجلًا
78
00:05:16,030 --> 00:05:18,870
!جيّد! سأذهب إذًا
79
00:05:25,800 --> 00:05:27,530
!هيا بنا! شيي! داروي
80
00:05:27,770 --> 00:05:28,430
!حاضر
81
00:05:28,770 --> 00:05:29,930
حاضر
82
00:05:30,370 --> 00:05:31,470
!اتبعاني
83
00:05:35,070 --> 00:05:36,070
!ليس مجدّدًا
84
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
هيا بنا يا داروي
85
00:05:38,770 --> 00:05:41,970
لا... سأخرج من الباب
86
00:05:42,870 --> 00:05:44,400
اذهب. سألحق بكما
87
00:07:16,100 --> 00:07:21,070
"!دخول الكاغي الخمسة"
88
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
...دانزو-ساما
89
00:07:30,130 --> 00:07:30,800
أعلم
90
00:07:32,930 --> 00:07:34,630
مرّ وقتٌ طويل منذ أن خضتُ قتالًا
91
00:07:34,970 --> 00:07:37,800
هذه الفرصة الأنسب لإرخاء عضلاتي
92
00:07:39,530 --> 00:07:40,700
لا تتدخّلا
93
00:07:41,430 --> 00:07:42,770
!سأتكفّل بهم
94
00:07:54,100 --> 00:07:55,100
مؤلم
95
00:08:00,930 --> 00:08:02,900
هذا مؤلم
96
00:08:03,970 --> 00:08:07,970
هل تستهدفون الهوكاغي أم تستهدفونني شخصيًّا؟
97
00:08:09,270 --> 00:08:10,770
...ا- اقتلني
98
00:08:11,530 --> 00:08:13,730
حسنٌ، ليس وكأنّ الأمر يهم
99
00:08:25,170 --> 00:08:29,230
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة
100
00:08:31,070 --> 00:08:32,500
سبعة عشر بالمجموع؟
101
00:08:38,770 --> 00:08:40,800
!حسنًا! أنا مستعد
102
00:08:40,970 --> 00:08:43,330
!لا تقل مستعد
103
00:08:43,900 --> 00:08:46,030
هل أنت جادٌ بمقابلة الرايكاغي؟
104
00:08:46,500 --> 00:08:47,170
أجل
105
00:08:47,470 --> 00:08:49,500
سأطلب منه أن يسامح ساسكي
106
00:08:49,800 --> 00:08:53,270
...لكن إن كنتَ لا تعلم حتّى أين هو الرايكاغي
107
00:08:53,330 --> 00:08:56,000
لذا ساعده رجاءً يا ياماتو
108
00:08:56,200 --> 00:08:56,870
!ماذا؟
109
00:08:57,300 --> 00:08:57,970
إلى اللقاء
110
00:09:02,300 --> 00:09:04,070
...كاكاشي
111
00:09:05,070 --> 00:09:06,370
!أنا هنا لأتحدّاك
112
00:09:06,800 --> 00:09:08,270
!أخي ناروتو
113
00:09:08,330 --> 00:09:09,900
...ذلك الصوت
114
00:09:18,970 --> 00:09:22,800
لا تذكر أفعال ناروتو رجاءً عندما تعدّ تقريرك إلى الهوكاغي
115
00:09:23,670 --> 00:09:25,370
أخبره أنّه ليس هناك أيّ تحركات
116
00:09:26,100 --> 00:09:30,630
يبدو أنّك ما زلتَ لا تثق بي
117
00:09:31,070 --> 00:09:34,370
أنت تعمل لصالح دانزو ومهمّتك هي أن تراقب ناروتو
118
00:09:37,900 --> 00:09:41,930
إلّا أنّك عضوٌ بالفريق السابع أيضًا
119
00:09:45,770 --> 00:09:46,770
لذا أؤمن بك
120
00:09:49,970 --> 00:09:53,100
!قال أنه يؤمن بي
121
00:09:54,530 --> 00:09:57,030
ما هذا الشعور؟
122
00:09:57,930 --> 00:09:58,600
!أراك لاحقًا
123
00:10:13,900 --> 00:10:18,670
هؤلاء ناجون أنبو هانيا لأرض الغابات الذين قمنا بإبادتهم في الماضي
124
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
لطالما كان الأمر هكذا
125
00:10:21,270 --> 00:10:23,530
أعداءٌ يبحثون عن أنصاف الفرص للهجوم
126
00:10:24,530 --> 00:10:26,370
،وبما أنّك خرجتَ من الظلال الآن
127
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
قد تصبح الأمور أكثر إزعاجًا لك يا سيدي
128
00:10:29,030 --> 00:10:31,200
النينجا يعيش في عالمٍ زاهد
129
00:10:31,530 --> 00:10:33,800
أن أبقى مجهولًا كان مبعث فخر
130
00:10:34,730 --> 00:10:36,770
،لكن بالتّحكم بالواجهة والخفاء بشكلٍ خاص
131
00:10:36,800 --> 00:10:39,130
يمكن للمرء أن يُحصّن القرية والدولة
132
00:10:39,900 --> 00:10:44,930
سأحرص على نجاح هذه القِمّة وأن يُعترف بي كهوكاغي
133
00:10:45,400 --> 00:10:49,230
حينها لن يملك مجلس الجونين أيّ خيار عدا أن يقبلوا بي كهوكاغي
134
00:10:52,330 --> 00:10:55,200
حان عهدي أخيرًا
135
00:11:02,930 --> 00:11:04,500
ما الذي يجري؟
136
00:11:04,830 --> 00:11:08,330
لستُ واثقًا. ما الذي ينويان إليه؟
137
00:11:14,930 --> 00:11:16,200
!التقنية المثيرة -
!التقنية المثيرة -
138
00:11:22,670 --> 00:11:25,200
بإمكانكما أن تتجسّسا على ناروتو في أحلامكما
139
00:11:25,700 --> 00:11:27,800
هل أردتما أن تشاهدا تقنيته المثيرة؟
140
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
آسف بشأن ذلك
141
00:11:30,900 --> 00:11:34,970
لكن يبدو أنّ ساي قد بدأ يفقد ثقة الجذور
142
00:11:37,330 --> 00:11:39,430
!انظر إلى الاختلاف في إثارتنا
143
00:11:39,970 --> 00:11:40,970
...حسنٌ
144
00:11:42,870 --> 00:11:45,000
!تبًّا! لقد خسرت
145
00:11:45,430 --> 00:11:50,470
!يُفترض أن أكون منافسك، لكنّك تستمرّ في التغلّب عليّ يا أخي
146
00:11:52,500 --> 00:11:53,570
سمعتُ الأخبار
147
00:11:53,770 --> 00:11:54,430
ماذا؟
148
00:11:55,230 --> 00:11:58,430
لقد أطحت بأحد أجساد باين بالراسينغان خاصّتك، صحيح؟
149
00:12:02,530 --> 00:12:04,600
كنتُ يائسًا حينها
150
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
!أحسنت يا كونوهامارو
151
00:12:08,670 --> 00:12:10,730
!أنت بطلٌ لقريتنا أيضًا
152
00:12:19,670 --> 00:12:22,100
!أنت تتعلّم بسرعة أفضل مني
153
00:12:22,530 --> 00:12:25,730
!في المرّة القادمة، سأعلّمك كيف تؤدّي الراسينغان العملاقة
154
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
!حسنًا
155
00:12:36,730 --> 00:12:38,700
!يدي تؤلمني
156
00:12:39,000 --> 00:12:46,560
ماذا لو توعّكت يدي من هذا وتدهورت
مهاراتي في حمل السّيف وأصبتُ في القتال؟
157
00:12:47,530 --> 00:12:52,300
ومِتُّ على الرّغم من الجهود المحمومة لفتيات الفريق الطبيّ
158
00:12:53,000 --> 00:12:55,730
!حرّك يدك وليس لسانك، حسنًا؟
159
00:12:56,570 --> 00:12:59,430
،علينا أن نسرع في توثيق المعطيات عن ساسكي والأكاتسكي
160
00:12:59,470 --> 00:13:02,000
!وإلّا مكثنا هنا أبد الدّهر
161
00:13:02,630 --> 00:13:05,600
هلّا أخفضتما صوتكما رجاءً؟
162
00:13:06,900 --> 00:13:08,500
أ- أعتذر
163
00:13:14,970 --> 00:13:17,130
أرشيف قرية الورق
164
00:13:17,170 --> 00:13:18,830
!انتهيتُ أخيرًا
165
00:13:19,130 --> 00:13:20,130
!تبًّا
166
00:13:20,300 --> 00:13:22,900
حاولا أن تضبطا نفسيكما أكثر إن كنتما
!تريدان أن تعتبرا نفسيكما شينوبي، مفهوم؟
167
00:13:23,970 --> 00:13:25,670
!يجب أن نسرع للرايكاغي-ساما
168
00:13:26,100 --> 00:13:27,430
!مفهوم -
!حسنًا -
169
00:13:40,000 --> 00:13:42,630
آسف، لكن سأزرع بذورًا باعثة للإشارة بكم
170
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
قد لا يبدو الأمر عليّ، لكنّ التقّفي هو اختصاصي
171
00:13:49,500 --> 00:13:50,170
...حسنٌ الآن
172
00:13:51,030 --> 00:13:53,470
يجب أن أتواصل مع كاكاشي وناروتو
173
00:13:56,330 --> 00:13:58,870
أتساءل إن كان ذلك الفتى ناروتو بخير
174
00:13:59,830 --> 00:14:03,370
!قل كلمة أخرى وسأوسعك ضربًا
175
00:14:03,400 --> 00:14:05,100
كان الأمر يزعجك أيضًا، صحيح؟
176
00:14:08,400 --> 00:14:10,030
!أخبرتك أن تصمت
177
00:14:10,370 --> 00:14:13,570
تبًّا! يديك سريعة كالمعتاد
178
00:14:17,930 --> 00:14:19,300
فلنبدأ التقفّي
179
00:14:19,970 --> 00:14:20,630
!حسنًا
180
00:14:26,670 --> 00:14:29,070
فندق
181
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
...تشوجورو
182
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
لا بدّ أنّ سيفك التوأم العظيم هيراميكاري كان ثقيلًا عليك أثناء الرحلة
183
00:14:41,200 --> 00:14:42,470
هل أنت بخير؟
184
00:14:43,270 --> 00:14:46,670
أجل. مع أنّني أشعر ببعض الحمى
185
00:14:49,000 --> 00:14:49,670
دعني أرى
186
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
حرارتك مرتفعة قليلًا
187
00:14:55,800 --> 00:14:58,370
!أنت تدلّعين تشوجورو كثيرًا أيتها الخامسة
188
00:14:59,100 --> 00:15:01,970
!لهذا شباب هذا اليوم متغطرسون كثيرًا
189
00:15:02,470 --> 00:15:04,900
!يشعر بالحمّى بعد سيره لمسافة قصيرة
190
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
...في عهدي
191
00:15:07,700 --> 00:15:08,370
...آو
192
00:15:09,000 --> 00:15:12,530
لم نعد في العصور المظلمة عندما كنّا نُعرفُ بقرية الضباب الدموية
193
00:15:13,000 --> 00:15:16,430
الكابوس الذي خلّفه الميزوكاغي الرّابع قد انتهى
194
00:15:16,970 --> 00:15:19,130
كفّ عن الحديث المستمرّ حول الماضي رجاءً
195
00:15:19,470 --> 00:15:21,900
...ا- اعذريني، إنّما
196
00:15:23,430 --> 00:15:27,700
والآن، فلنتوقّف عن هذا الحديث المكتئب ونُعِدّ بعض العشاء
197
00:15:28,470 --> 00:15:30,700
أتطلّع إلى الوجبة
198
00:15:32,330 --> 00:15:34,500
ماذا يوجد على العشاء؟ آمل أنه شيء لذيذ
199
00:15:35,770 --> 00:15:36,830
لذيذ؟
200
00:15:38,730 --> 00:15:39,800
!خطوبة
201
00:15:38,730 --> 00:15:39,800
خطوبة
202
00:15:40,500 --> 00:15:43,470
لقد حضّرتَ للعشاء، أليس كذلك يا تشوجورو؟
203
00:15:44,230 --> 00:15:50,030
كـ- كانت هناك العديد من الخيارات، ولم أستطع أن أختار في النهاية
204
00:15:50,800 --> 00:15:53,530
...في النهاية، كان
205
00:15:53,570 --> 00:15:55,300
!يا للتردّد
206
00:15:56,800 --> 00:16:00,030
!شباب هذا اليوم لا يملكون أيّ طموحٍ في قلوبهم! فقط الفراغات
207
00:16:02,300 --> 00:16:03,330
!باطل؟
208
00:16:02,300 --> 00:16:03,330
باطل
209
00:16:03,700 --> 00:16:06,670
!آسف جدًّا. سأباشر بإعداده الآن
210
00:16:07,300 --> 00:16:13,100
خطوبتي في النهاية... كانت باطلة؟
211
00:16:13,700 --> 00:16:16,230
...في عهدي
212
00:16:18,670 --> 00:16:20,000
اخرس وإلّا قتلتك
213
00:16:20,470 --> 00:16:22,130
!لماذا؟
214
00:16:33,100 --> 00:16:35,870
تبًّا، أصبح الجوّ باردًا
215
00:16:36,300 --> 00:16:39,330
كدنا نصل إلى أرض الحديد
216
00:16:40,730 --> 00:16:42,570
مهلًا، هناك شيءٌ أمامنا
217
00:16:46,900 --> 00:16:50,800
لم أذهب قط إلى أرض الحديد. أنا متحمّس جدًّا
218
00:16:51,730 --> 00:16:53,630
لا شيء خاص بها
219
00:16:54,300 --> 00:16:56,030
كيف هي يا جدّي؟
220
00:16:57,270 --> 00:17:00,370
إنها تقع بين ثلاثة جبال تُعرف بالذئاب الثلاثة
221
00:17:00,670 --> 00:17:06,500
لديها ثقافتها وصلاحيتها الخاصّة وجيشٌ قويّ وتحافظ على حيادتها
222
00:17:08,830 --> 00:17:10,430
إذًا فهي تملك ثقافتها وقوّتها الخاصة
223
00:17:10,470 --> 00:17:12,330
ما الاختلاف بينها وبين أرض التراب؟
224
00:17:13,630 --> 00:17:17,930
هناك قاعدة سارية منذ وقت طويل تنصّ بعدم تدخّل الشينوبي بها
225
00:17:18,000 --> 00:17:20,130
أرض الحديد لا تعوّل على الشينوبي
226
00:17:20,970 --> 00:17:24,270
بدلًا من ذلك، فهي محمية من قِبل أولئك المعرفون بالساموراي
227
00:17:33,730 --> 00:17:34,400
كيف سار الأمر؟
228
00:17:34,800 --> 00:17:38,270
الحراسة مشدّدة بسبب قِمّة الكاغي الخمسة
229
00:17:39,100 --> 00:17:44,900
جوغو، استخدم الحيوانات لتحديد الطريق إلى القِمّة حيث الحراسة مخفّفة
230
00:17:45,570 --> 00:17:46,230
حسنًا
231
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
كنّا ننتظر مجيئك أيها الكازيكاغي-دونو
232
00:17:56,130 --> 00:18:00,070
اسمي تيفوني، جنرال أرض الحديد
233
00:18:01,830 --> 00:18:05,030
يسرّني لقاءك. أنا الكازيكاغي، غارا
234
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
الجوّ بارد
235
00:18:07,230 --> 00:18:09,800
المناخ مختلفٌ تمامًا عن أرض الرياح
236
00:18:10,330 --> 00:18:12,870
بعض الشاي السّاخن سيشعركم بالدّفئ
237
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
تعالوا إلى الدّاخل رجاءً
238
00:18:20,070 --> 00:18:22,470
أصبح الجوّ باردًا فجأةً
239
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
!صه! إنّنا في خضم التقفّي
240
00:18:31,870 --> 00:18:32,530
كيف الأمر؟
241
00:18:33,370 --> 00:18:35,200
يمكننا سلوك طريقٍ في الجانب الغربيّ
242
00:18:35,830 --> 00:18:37,070
ليس هناك الكثير من الحرّاس
243
00:18:37,730 --> 00:18:40,870
كارين، واصلي التحقّق من تمركز تشاكرا الحرّاس
244
00:18:41,270 --> 00:18:42,470
سنخترق الآن
245
00:18:42,870 --> 00:18:44,200
!هل عليّ أن آتي أيضًا؟
246
00:18:44,470 --> 00:18:47,670
هذا هو الوقت المناسب لإظهارك قواك
247
00:18:48,130 --> 00:18:49,330
اسمك زيتسو، صحيح؟
248
00:18:49,670 --> 00:18:50,730
نعم؟
249
00:18:51,430 --> 00:18:55,230
أحتاجك أن تتأكّد أيٌّ منهم دانزو. لذا ستأتي أيضًا
250
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
يبدو أنّها رسالة من ساي
251
00:19:17,170 --> 00:19:17,830
ما الأمر؟
252
00:19:19,300 --> 00:19:21,130
مجرّد تقرير روتينيّ
253
00:19:21,930 --> 00:19:22,600
فلنذهب
254
00:19:28,030 --> 00:19:31,530
لمَ لا نتربّصه قبل أن يأتي؟
255
00:19:31,770 --> 00:19:33,130
بدأتُ أتعب
256
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
!هل أنت غبيّ؟
257
00:19:34,770 --> 00:19:38,870
إن تأخّر الهوكاغي، فسيظنّون أنّ هناك شيئًا مريبًا
258
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
حينها تعزيزات الساموراي ستحيط المكان بأكمله
259
00:19:42,270 --> 00:19:44,230
وماذا لو أتى بقيّة الكاغي أيضًا؟
260
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
لا نعرف قوة العدو
261
00:19:46,970 --> 00:19:49,770
لذا يجب أن ننتظر فرصتنا لنشنّ هجومًا مباغتًا في طريق عودته
262
00:19:50,300 --> 00:19:51,570
أليس كذلك يا ساسكي؟
263
00:19:54,900 --> 00:19:57,230
كارين، فقط ركّزي على تمركز تشاكرا العدو
264
00:19:58,900 --> 00:20:00,230
نال منك
265
00:20:00,370 --> 00:20:01,370
!اخرس
266
00:20:01,700 --> 00:20:04,330
ساسكي، يبدو أنّك مشغول
267
00:20:04,430 --> 00:20:05,700
لا تهتم لذلك
268
00:20:05,730 --> 00:20:08,130
أريدك أن تتأكّد أيّ منهم دانزو قبل الاجتماع
269
00:20:08,500 --> 00:20:09,570
ومن الأفضل لك ألّا تكذب
270
00:20:10,300 --> 00:20:12,230
أنا متوافقة مع التشاكرا
271
00:20:12,670 --> 00:20:15,800
دائمًا ما يحصل اضطراب في التشاكرا عندما يكذب أحدهم
272
00:20:16,400 --> 00:20:19,470
لذا تذكّر أنّي سأراقبك طوال الوقت
273
00:20:20,770 --> 00:20:22,570
لن أكذب
274
00:20:23,070 --> 00:20:26,170
دانزو يعدّ عائقًا لنا كذلك
275
00:20:31,400 --> 00:20:33,630
رايكاغي-ساما، إنّه فريق ساموي
276
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
!فلننزل
277
00:20:37,530 --> 00:20:40,000
لقد عدتُ من قرية الورق
278
00:20:40,630 --> 00:20:41,670
وكيف سار الأمر؟
279
00:20:43,530 --> 00:20:45,770
ساموي، لقد كنتِ ملاحقة
280
00:20:46,570 --> 00:20:48,600
!اخرجوا يا كلاب قرية الورق
281
00:20:57,370 --> 00:20:58,930
!يجب أن نتحدّث
282
00:22:37,630 --> 00:22:42,770
رايكاغي-ساما، الحادثة التي حاولت فيها الحصول
على بياكوغان الهيوغا ما تزال مُعلّقةً من جانبنا
283
00:22:43,430 --> 00:22:45,570
أرجوك حاول ألّا تنسى التضحيات التي قامت بها قرية الورق
284
00:22:46,070 --> 00:22:48,070
،هنا والآن، هذا الشينوبي اليافع ولو بشكلٍ غريب
285
00:22:48,100 --> 00:22:50,770
يحني رأسه من عطفه تجاه السحب والورق، قريةً ودولة
286
00:22:51,230 --> 00:22:55,030
رايكاغي-ساما... بمثابتك أحد الكاغي الخمسة، ما رأيك بهذا؟
287
00:22:55,570 --> 00:22:58,830
"في الحلقة القادمة: "التماس ناروتو
288
00:22:59,670 --> 00:23:01,570
كم هذا طائش
289
00:23:05,230 --> 00:23:08,230
!تابعونا في الحلقة القادمة
25578