All language subtitles for Naruto Shippuuden199

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,770 !لقد تأخرت يا كانكورو 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,600 !استغرقتُ وقتًا في تجميع دمايَ الجديدة أكثر ممّا توقّعت 3 00:00:08,700 --> 00:00:10,770 رافقتك الأمانة أيها الكازيكاغي-ساما 4 00:00:11,370 --> 00:00:14,270 كانكورو-دونو، تيماري-دونو... إننا نعتمد عليكما 5 00:00:14,730 --> 00:00:15,930 نعلم ذلك 6 00:00:16,370 --> 00:00:19,330 لكنّ غارا ليس بحاجةٍ لحرّاسٍ شخصيّين 7 00:00:20,070 --> 00:00:21,570 سنذهب 8 00:00:24,500 --> 00:00:28,030 سيكون غارا العضو الأصغر بين الكاغي الخمسة 9 00:00:28,900 --> 00:00:33,370 من واجبنا أيضًا أن نحرص على أنّ بقيّة الكاغي لن يقلّلوا من شأنه 10 00:00:34,170 --> 00:00:35,530 ...مؤتمر قِمّة الكاغي الخمسة 11 00:00:36,400 --> 00:00:40,000 أتساءل كيف هم الكاغي الآخرون 12 00:00:50,230 --> 00:00:53,000 !كوروتسوشي، أكاتسوشي، إنّنا نعتمد عليكما 13 00:00:53,130 --> 00:00:54,300 !تسوتشيكاغي-ساما 14 00:00:54,570 --> 00:00:57,370 !أظهر لبقيّة الكاغي من تكون 15 00:00:58,030 --> 00:01:01,830 أن أذهب للقِمم في سنّي هذا لهو عملٌ شاقٌّ حقًّا 16 00:01:02,470 --> 00:01:05,630 انظرا إلى أولئك اليافعون ينشطون 17 00:01:06,030 --> 00:01:07,670 إنّهم لا يعرفون حتّى ما يعني أن تملك آلام الظهر المزمنة 18 00:01:08,300 --> 00:01:11,130 إذًا لعلّ الوقت قد حان لكي تتقاعد يا جدّي 19 00:01:11,330 --> 00:01:13,600 لمَ تستمرّ في المجد أكثر من اللازم؟ 20 00:01:15,530 --> 00:01:19,100 !دعني أحمل هذا الصندوق لأجلك أيها التسوتشيكاغي-ساما 21 00:01:21,000 --> 00:01:22,630 !أبعد يدك عنه يا أكاتسوتشي 22 00:01:23,100 --> 00:01:24,430 !لستُ بحاجةٍ لمساعدتك 23 00:01:34,870 --> 00:01:35,970 هذا لا يعدّ شيئًا 24 00:01:46,300 --> 00:01:47,770 !ظهري 25 00:01:48,430 --> 00:01:51,600 أتريد أن ترسل شخصًا آخرًا في محلّك؟ 26 00:01:51,930 --> 00:01:53,270 !أ- أيتها الغبية 27 00:01:53,670 --> 00:01:55,470 !من تحسبينني؟ 28 00:01:55,730 --> 00:01:56,970 ،أنا التسوتشيكاغي 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 !وكنتُ أُهابُ لكوني أوهنوكي المحايد لقرية الصخر 30 00:02:00,070 --> 00:02:02,800 !يكفي! سأحمل أمتعتي بنفسي 31 00:02:09,770 --> 00:02:12,730 !يا له من عجوزٍ عنيد 32 00:02:20,970 --> 00:02:24,300 بإمكانك أن تحمل أمتعتك إن أردت 33 00:02:26,070 --> 00:02:27,230 !فلنذهب الآن 34 00:02:29,770 --> 00:02:32,730 !افعل ما شئت 35 00:02:33,270 --> 00:02:35,770 فقط اعترف أنّ هذا أفضل يا جدّي 36 00:02:36,000 --> 00:02:39,600 !رافقتك الأمانة أيها التسوتشيكاغي-ساما 37 00:02:45,730 --> 00:02:47,670 احرسا الميزوكاغي-ساما جيّدًا 38 00:02:48,130 --> 00:02:50,300 احرصا على أنّ الميزوكاغي-ساما لا تُفرط في الأمور 39 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 أعلم 40 00:03:17,170 --> 00:03:18,470 شكرًا لك 41 00:03:19,270 --> 00:03:20,270 ...أيها العتيق الأكبر 42 00:03:20,830 --> 00:03:24,470 أقسم بلقبي كميزوكاغي أن أؤدّي مهامي بنباهة 43 00:03:27,100 --> 00:03:29,470 تشوجورو، أنت أحد السيّافين السّبعة لقرية الضباب 44 00:03:29,530 --> 00:03:32,370 احمِ الميزوكاغي كما يجب 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,270 حـ- حاضر 46 00:03:34,770 --> 00:03:37,970 سنكون بخير... على ما أظن 47 00:03:38,470 --> 00:03:40,370 تحلّ بالمزيد من الثقة في نفسك 48 00:03:40,570 --> 00:03:41,930 أنت قويّ 49 00:03:42,300 --> 00:03:46,030 لهذا اخترتك لكي ترافقني إلى القِمّة 50 00:03:46,730 --> 00:03:48,170 اتّفقنا يا تشوجورو؟ 51 00:03:48,570 --> 00:03:49,930 حاضر 52 00:03:50,330 --> 00:03:53,330 سأكون متمكّنًا... على ما أظن 53 00:03:54,600 --> 00:03:56,530 إنها في غاية اللّطف 54 00:03:56,770 --> 00:03:58,400 !قولك "حاضر" كافيًا 55 00:03:58,770 --> 00:04:00,870 !سلوكك المتردّد هذا لن يفيدك بشيء 56 00:04:01,870 --> 00:04:04,630 أقسم أنّ شباب هذا العصر يفتقرون للتّفاني في تدبير أنفسهم 57 00:04:04,970 --> 00:04:06,100 تدبير 58 00:04:06,130 --> 00:04:07,300 زواج؟ 59 00:04:06,130 --> 00:04:07,300 زواج 60 00:04:08,300 --> 00:04:10,330 !يكفي موعظة 61 00:04:10,430 --> 00:04:12,630 !باشروا وإلّا تأخرتم 62 00:04:13,230 --> 00:04:15,400 تأخرنا... على الزواج؟ 63 00:04:16,330 --> 00:04:19,870 !هذه طريقتي في إسداء النصيحة ...لأنه وفي أيّامي 64 00:04:21,000 --> 00:04:22,500 اخرس وإلّا قتلتك 65 00:04:23,500 --> 00:04:24,170 !ماذا؟ 66 00:04:26,530 --> 00:04:28,070 ...حسنًا، تشوجورو، آو 67 00:04:28,270 --> 00:04:29,270 !فلنذهب 68 00:04:31,070 --> 00:04:34,600 !سأفعل أيّ شيء لأحمي ابتسامة الميزوكاغي-ساما اللطيفة 69 00:04:36,670 --> 00:04:37,930 آمل أنّي أستطيع 70 00:04:41,270 --> 00:04:42,400 ماذا تفعل يا آو؟ 71 00:04:42,700 --> 00:04:44,300 لقد غادرت الميزوكاغي-ساما 72 00:04:46,300 --> 00:04:46,970 !لا 73 00:04:47,730 --> 00:04:49,830 !ميزوكاغي-ساما، انتظريني رجاءً 74 00:04:57,570 --> 00:04:59,730 !ألم نتلقى بعد أيّ رسالة من فريق ساموي؟ 75 00:05:00,270 --> 00:05:04,730 لا يا سيدي. لكن أتوقع أن نسمع منهم قريبًا 76 00:05:05,770 --> 00:05:10,870 وقد أدلت ساموي بالفعل بالطريق الذي ستسلكه إلى القِمّة أيّها الرايكاغي-ساما 77 00:05:11,430 --> 00:05:15,600 إمّا ستلتقي بك مباشرةً أو ترسل طائرًا زاجلًا 78 00:05:16,030 --> 00:05:18,870 !جيّد! سأذهب إذًا 79 00:05:25,800 --> 00:05:27,530 !هيا بنا! شيي! داروي 80 00:05:27,770 --> 00:05:28,430 !حاضر 81 00:05:28,770 --> 00:05:29,930 حاضر 82 00:05:30,370 --> 00:05:31,470 !اتبعاني 83 00:05:35,070 --> 00:05:36,070 !ليس مجدّدًا 84 00:05:37,300 --> 00:05:38,300 هيا بنا يا داروي 85 00:05:38,770 --> 00:05:41,970 لا... سأخرج من الباب 86 00:05:42,870 --> 00:05:44,400 اذهب. سألحق بكما 87 00:07:16,100 --> 00:07:21,070 "!دخول الكاغي الخمسة" 88 00:07:28,770 --> 00:07:29,770 ...دانزو-ساما 89 00:07:30,130 --> 00:07:30,800 أعلم 90 00:07:32,930 --> 00:07:34,630 مرّ وقتٌ طويل منذ أن خضتُ قتالًا 91 00:07:34,970 --> 00:07:37,800 هذه الفرصة الأنسب لإرخاء عضلاتي 92 00:07:39,530 --> 00:07:40,700 لا تتدخّلا 93 00:07:41,430 --> 00:07:42,770 !سأتكفّل بهم 94 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 مؤلم 95 00:08:00,930 --> 00:08:02,900 هذا مؤلم 96 00:08:03,970 --> 00:08:07,970 هل تستهدفون الهوكاغي أم تستهدفونني شخصيًّا؟ 97 00:08:09,270 --> 00:08:10,770 ...ا- اقتلني 98 00:08:11,530 --> 00:08:13,730 حسنٌ، ليس وكأنّ الأمر يهم 99 00:08:25,170 --> 00:08:29,230 ...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة 100 00:08:31,070 --> 00:08:32,500 سبعة عشر بالمجموع؟ 101 00:08:38,770 --> 00:08:40,800 !حسنًا! أنا مستعد 102 00:08:40,970 --> 00:08:43,330 !لا تقل مستعد 103 00:08:43,900 --> 00:08:46,030 هل أنت جادٌ بمقابلة الرايكاغي؟ 104 00:08:46,500 --> 00:08:47,170 أجل 105 00:08:47,470 --> 00:08:49,500 سأطلب منه أن يسامح ساسكي 106 00:08:49,800 --> 00:08:53,270 ...لكن إن كنتَ لا تعلم حتّى أين هو الرايكاغي 107 00:08:53,330 --> 00:08:56,000 لذا ساعده رجاءً يا ياماتو 108 00:08:56,200 --> 00:08:56,870 !ماذا؟ 109 00:08:57,300 --> 00:08:57,970 إلى اللقاء 110 00:09:02,300 --> 00:09:04,070 ...كاكاشي 111 00:09:05,070 --> 00:09:06,370 !أنا هنا لأتحدّاك 112 00:09:06,800 --> 00:09:08,270 !أخي ناروتو 113 00:09:08,330 --> 00:09:09,900 ...ذلك الصوت 114 00:09:18,970 --> 00:09:22,800 لا تذكر أفعال ناروتو رجاءً عندما تعدّ تقريرك إلى الهوكاغي 115 00:09:23,670 --> 00:09:25,370 أخبره أنّه ليس هناك أيّ تحركات 116 00:09:26,100 --> 00:09:30,630 يبدو أنّك ما زلتَ لا تثق بي 117 00:09:31,070 --> 00:09:34,370 أنت تعمل لصالح دانزو ومهمّتك هي أن تراقب ناروتو 118 00:09:37,900 --> 00:09:41,930 إلّا أنّك عضوٌ بالفريق السابع أيضًا 119 00:09:45,770 --> 00:09:46,770 لذا أؤمن بك 120 00:09:49,970 --> 00:09:53,100 !قال أنه يؤمن بي 121 00:09:54,530 --> 00:09:57,030 ما هذا الشعور؟ 122 00:09:57,930 --> 00:09:58,600 !أراك لاحقًا 123 00:10:13,900 --> 00:10:18,670 هؤلاء ناجون أنبو هانيا لأرض الغابات الذين قمنا بإبادتهم في الماضي 124 00:10:19,400 --> 00:10:20,900 لطالما كان الأمر هكذا 125 00:10:21,270 --> 00:10:23,530 أعداءٌ يبحثون عن أنصاف الفرص للهجوم 126 00:10:24,530 --> 00:10:26,370 ،وبما أنّك خرجتَ من الظلال الآن 127 00:10:26,400 --> 00:10:28,400 قد تصبح الأمور أكثر إزعاجًا لك يا سيدي 128 00:10:29,030 --> 00:10:31,200 النينجا يعيش في عالمٍ زاهد 129 00:10:31,530 --> 00:10:33,800 أن أبقى مجهولًا كان مبعث فخر 130 00:10:34,730 --> 00:10:36,770 ،لكن بالتّحكم بالواجهة والخفاء بشكلٍ خاص 131 00:10:36,800 --> 00:10:39,130 يمكن للمرء أن يُحصّن القرية والدولة 132 00:10:39,900 --> 00:10:44,930 سأحرص على نجاح هذه القِمّة وأن يُعترف بي كهوكاغي 133 00:10:45,400 --> 00:10:49,230 حينها لن يملك مجلس الجونين أيّ خيار عدا أن يقبلوا بي كهوكاغي 134 00:10:52,330 --> 00:10:55,200 حان عهدي أخيرًا 135 00:11:02,930 --> 00:11:04,500 ما الذي يجري؟ 136 00:11:04,830 --> 00:11:08,330 لستُ واثقًا. ما الذي ينويان إليه؟ 137 00:11:14,930 --> 00:11:16,200 !التقنية المثيرة - !التقنية المثيرة - 138 00:11:22,670 --> 00:11:25,200 بإمكانكما أن تتجسّسا على ناروتو في أحلامكما 139 00:11:25,700 --> 00:11:27,800 هل أردتما أن تشاهدا تقنيته المثيرة؟ 140 00:11:28,100 --> 00:11:29,100 آسف بشأن ذلك 141 00:11:30,900 --> 00:11:34,970 لكن يبدو أنّ ساي قد بدأ يفقد ثقة الجذور 142 00:11:37,330 --> 00:11:39,430 !انظر إلى الاختلاف في إثارتنا 143 00:11:39,970 --> 00:11:40,970 ...حسنٌ 144 00:11:42,870 --> 00:11:45,000 !تبًّا! لقد خسرت 145 00:11:45,430 --> 00:11:50,470 !يُفترض أن أكون منافسك، لكنّك تستمرّ في التغلّب عليّ يا أخي 146 00:11:52,500 --> 00:11:53,570 سمعتُ الأخبار 147 00:11:53,770 --> 00:11:54,430 ماذا؟ 148 00:11:55,230 --> 00:11:58,430 لقد أطحت بأحد أجساد باين بالراسينغان خاصّتك، صحيح؟ 149 00:12:02,530 --> 00:12:04,600 كنتُ يائسًا حينها 150 00:12:06,200 --> 00:12:08,100 !أحسنت يا كونوهامارو 151 00:12:08,670 --> 00:12:10,730 !أنت بطلٌ لقريتنا أيضًا 152 00:12:19,670 --> 00:12:22,100 !أنت تتعلّم بسرعة أفضل مني 153 00:12:22,530 --> 00:12:25,730 !في المرّة القادمة، سأعلّمك كيف تؤدّي الراسينغان العملاقة 154 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 !حسنًا 155 00:12:36,730 --> 00:12:38,700 !يدي تؤلمني 156 00:12:39,000 --> 00:12:46,560 ماذا لو توعّكت يدي من هذا وتدهورت مهاراتي في حمل السّيف وأصبتُ في القتال؟ 157 00:12:47,530 --> 00:12:52,300 ومِتُّ على الرّغم من الجهود المحمومة لفتيات الفريق الطبيّ 158 00:12:53,000 --> 00:12:55,730 !حرّك يدك وليس لسانك، حسنًا؟ 159 00:12:56,570 --> 00:12:59,430 ،علينا أن نسرع في توثيق المعطيات عن ساسكي والأكاتسكي 160 00:12:59,470 --> 00:13:02,000 !وإلّا مكثنا هنا أبد الدّهر 161 00:13:02,630 --> 00:13:05,600 هلّا أخفضتما صوتكما رجاءً؟ 162 00:13:06,900 --> 00:13:08,500 أ- أعتذر 163 00:13:14,970 --> 00:13:17,130 أرشيف قرية الورق 164 00:13:17,170 --> 00:13:18,830 !انتهيتُ أخيرًا 165 00:13:19,130 --> 00:13:20,130 !تبًّا 166 00:13:20,300 --> 00:13:22,900 حاولا أن تضبطا نفسيكما أكثر إن كنتما !تريدان أن تعتبرا نفسيكما شينوبي، مفهوم؟ 167 00:13:23,970 --> 00:13:25,670 !يجب أن نسرع للرايكاغي-ساما 168 00:13:26,100 --> 00:13:27,430 !مفهوم - !حسنًا - 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,630 آسف، لكن سأزرع بذورًا باعثة للإشارة بكم 170 00:13:43,270 --> 00:13:45,470 قد لا يبدو الأمر عليّ، لكنّ التقّفي هو اختصاصي 171 00:13:49,500 --> 00:13:50,170 ...حسنٌ الآن 172 00:13:51,030 --> 00:13:53,470 يجب أن أتواصل مع كاكاشي وناروتو 173 00:13:56,330 --> 00:13:58,870 أتساءل إن كان ذلك الفتى ناروتو بخير 174 00:13:59,830 --> 00:14:03,370 !قل كلمة أخرى وسأوسعك ضربًا 175 00:14:03,400 --> 00:14:05,100 كان الأمر يزعجك أيضًا، صحيح؟ 176 00:14:08,400 --> 00:14:10,030 !أخبرتك أن تصمت 177 00:14:10,370 --> 00:14:13,570 تبًّا! يديك سريعة كالمعتاد 178 00:14:17,930 --> 00:14:19,300 فلنبدأ التقفّي 179 00:14:19,970 --> 00:14:20,630 !حسنًا 180 00:14:26,670 --> 00:14:29,070 فندق 181 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 ...تشوجورو 182 00:14:37,600 --> 00:14:40,400 لا بدّ أنّ سيفك التوأم العظيم هيراميكاري كان ثقيلًا عليك أثناء الرحلة 183 00:14:41,200 --> 00:14:42,470 هل أنت بخير؟ 184 00:14:43,270 --> 00:14:46,670 أجل. مع أنّني أشعر ببعض الحمى 185 00:14:49,000 --> 00:14:49,670 دعني أرى 186 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 حرارتك مرتفعة قليلًا 187 00:14:55,800 --> 00:14:58,370 !أنت تدلّعين تشوجورو كثيرًا أيتها الخامسة 188 00:14:59,100 --> 00:15:01,970 !لهذا شباب هذا اليوم متغطرسون كثيرًا 189 00:15:02,470 --> 00:15:04,900 !يشعر بالحمّى بعد سيره لمسافة قصيرة 190 00:15:05,400 --> 00:15:06,800 ...في عهدي 191 00:15:07,700 --> 00:15:08,370 ...آو 192 00:15:09,000 --> 00:15:12,530 لم نعد في العصور المظلمة عندما كنّا نُعرفُ بقرية الضباب الدموية 193 00:15:13,000 --> 00:15:16,430 الكابوس الذي خلّفه الميزوكاغي الرّابع قد انتهى 194 00:15:16,970 --> 00:15:19,130 كفّ عن الحديث المستمرّ حول الماضي رجاءً 195 00:15:19,470 --> 00:15:21,900 ...ا- اعذريني، إنّما 196 00:15:23,430 --> 00:15:27,700 والآن، فلنتوقّف عن هذا الحديث المكتئب ونُعِدّ بعض العشاء 197 00:15:28,470 --> 00:15:30,700 أتطلّع إلى الوجبة 198 00:15:32,330 --> 00:15:34,500 ماذا يوجد على العشاء؟ آمل أنه شيء لذيذ 199 00:15:35,770 --> 00:15:36,830 لذيذ؟ 200 00:15:38,730 --> 00:15:39,800 !خطوبة 201 00:15:38,730 --> 00:15:39,800 خطوبة 202 00:15:40,500 --> 00:15:43,470 لقد حضّرتَ للعشاء، أليس كذلك يا تشوجورو؟ 203 00:15:44,230 --> 00:15:50,030 كـ- كانت هناك العديد من الخيارات، ولم أستطع أن أختار في النهاية 204 00:15:50,800 --> 00:15:53,530 ...في النهاية، كان 205 00:15:53,570 --> 00:15:55,300 !يا للتردّد 206 00:15:56,800 --> 00:16:00,030 !شباب هذا اليوم لا يملكون أيّ طموحٍ في قلوبهم! فقط الفراغات 207 00:16:02,300 --> 00:16:03,330 !باطل؟ 208 00:16:02,300 --> 00:16:03,330 باطل 209 00:16:03,700 --> 00:16:06,670 !آسف جدًّا. سأباشر بإعداده الآن 210 00:16:07,300 --> 00:16:13,100 خطوبتي في النهاية... كانت باطلة؟ 211 00:16:13,700 --> 00:16:16,230 ...في عهدي 212 00:16:18,670 --> 00:16:20,000 اخرس وإلّا قتلتك 213 00:16:20,470 --> 00:16:22,130 !لماذا؟ 214 00:16:33,100 --> 00:16:35,870 تبًّا، أصبح الجوّ باردًا 215 00:16:36,300 --> 00:16:39,330 كدنا نصل إلى أرض الحديد 216 00:16:40,730 --> 00:16:42,570 مهلًا، هناك شيءٌ أمامنا 217 00:16:46,900 --> 00:16:50,800 لم أذهب قط إلى أرض الحديد. أنا متحمّس جدًّا 218 00:16:51,730 --> 00:16:53,630 لا شيء خاص بها 219 00:16:54,300 --> 00:16:56,030 كيف هي يا جدّي؟ 220 00:16:57,270 --> 00:17:00,370 إنها تقع بين ثلاثة جبال تُعرف بالذئاب الثلاثة 221 00:17:00,670 --> 00:17:06,500 لديها ثقافتها وصلاحيتها الخاصّة وجيشٌ قويّ وتحافظ على حيادتها 222 00:17:08,830 --> 00:17:10,430 إذًا فهي تملك ثقافتها وقوّتها الخاصة 223 00:17:10,470 --> 00:17:12,330 ما الاختلاف بينها وبين أرض التراب؟ 224 00:17:13,630 --> 00:17:17,930 هناك قاعدة سارية منذ وقت طويل تنصّ بعدم تدخّل الشينوبي بها 225 00:17:18,000 --> 00:17:20,130 أرض الحديد لا تعوّل على الشينوبي 226 00:17:20,970 --> 00:17:24,270 بدلًا من ذلك، فهي محمية من قِبل أولئك المعرفون بالساموراي 227 00:17:33,730 --> 00:17:34,400 كيف سار الأمر؟ 228 00:17:34,800 --> 00:17:38,270 الحراسة مشدّدة بسبب قِمّة الكاغي الخمسة 229 00:17:39,100 --> 00:17:44,900 جوغو، استخدم الحيوانات لتحديد الطريق إلى القِمّة حيث الحراسة مخفّفة 230 00:17:45,570 --> 00:17:46,230 حسنًا 231 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 كنّا ننتظر مجيئك أيها الكازيكاغي-دونو 232 00:17:56,130 --> 00:18:00,070 اسمي تيفوني، جنرال أرض الحديد 233 00:18:01,830 --> 00:18:05,030 يسرّني لقاءك. أنا الكازيكاغي، غارا 234 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 الجوّ بارد 235 00:18:07,230 --> 00:18:09,800 المناخ مختلفٌ تمامًا عن أرض الرياح 236 00:18:10,330 --> 00:18:12,870 بعض الشاي السّاخن سيشعركم بالدّفئ 237 00:18:13,200 --> 00:18:14,200 تعالوا إلى الدّاخل رجاءً 238 00:18:20,070 --> 00:18:22,470 أصبح الجوّ باردًا فجأةً 239 00:18:22,500 --> 00:18:24,800 !صه! إنّنا في خضم التقفّي 240 00:18:31,870 --> 00:18:32,530 كيف الأمر؟ 241 00:18:33,370 --> 00:18:35,200 يمكننا سلوك طريقٍ في الجانب الغربيّ 242 00:18:35,830 --> 00:18:37,070 ليس هناك الكثير من الحرّاس 243 00:18:37,730 --> 00:18:40,870 كارين، واصلي التحقّق من تمركز تشاكرا الحرّاس 244 00:18:41,270 --> 00:18:42,470 سنخترق الآن 245 00:18:42,870 --> 00:18:44,200 !هل عليّ أن آتي أيضًا؟ 246 00:18:44,470 --> 00:18:47,670 هذا هو الوقت المناسب لإظهارك قواك 247 00:18:48,130 --> 00:18:49,330 اسمك زيتسو، صحيح؟ 248 00:18:49,670 --> 00:18:50,730 نعم؟ 249 00:18:51,430 --> 00:18:55,230 أحتاجك أن تتأكّد أيٌّ منهم دانزو. لذا ستأتي أيضًا 250 00:19:04,530 --> 00:19:06,330 يبدو أنّها رسالة من ساي 251 00:19:17,170 --> 00:19:17,830 ما الأمر؟ 252 00:19:19,300 --> 00:19:21,130 مجرّد تقرير روتينيّ 253 00:19:21,930 --> 00:19:22,600 فلنذهب 254 00:19:28,030 --> 00:19:31,530 لمَ لا نتربّصه قبل أن يأتي؟ 255 00:19:31,770 --> 00:19:33,130 بدأتُ أتعب 256 00:19:33,270 --> 00:19:34,370 !هل أنت غبيّ؟ 257 00:19:34,770 --> 00:19:38,870 إن تأخّر الهوكاغي، فسيظنّون أنّ هناك شيئًا مريبًا 258 00:19:39,500 --> 00:19:42,000 حينها تعزيزات الساموراي ستحيط المكان بأكمله 259 00:19:42,270 --> 00:19:44,230 وماذا لو أتى بقيّة الكاغي أيضًا؟ 260 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 لا نعرف قوة العدو 261 00:19:46,970 --> 00:19:49,770 لذا يجب أن ننتظر فرصتنا لنشنّ هجومًا مباغتًا في طريق عودته 262 00:19:50,300 --> 00:19:51,570 أليس كذلك يا ساسكي؟ 263 00:19:54,900 --> 00:19:57,230 كارين، فقط ركّزي على تمركز تشاكرا العدو 264 00:19:58,900 --> 00:20:00,230 نال منك 265 00:20:00,370 --> 00:20:01,370 !اخرس 266 00:20:01,700 --> 00:20:04,330 ساسكي، يبدو أنّك مشغول 267 00:20:04,430 --> 00:20:05,700 لا تهتم لذلك 268 00:20:05,730 --> 00:20:08,130 أريدك أن تتأكّد أيّ منهم دانزو قبل الاجتماع 269 00:20:08,500 --> 00:20:09,570 ومن الأفضل لك ألّا تكذب 270 00:20:10,300 --> 00:20:12,230 أنا متوافقة مع التشاكرا 271 00:20:12,670 --> 00:20:15,800 دائمًا ما يحصل اضطراب في التشاكرا عندما يكذب أحدهم 272 00:20:16,400 --> 00:20:19,470 لذا تذكّر أنّي سأراقبك طوال الوقت 273 00:20:20,770 --> 00:20:22,570 لن أكذب 274 00:20:23,070 --> 00:20:26,170 دانزو يعدّ عائقًا لنا كذلك 275 00:20:31,400 --> 00:20:33,630 رايكاغي-ساما، إنّه فريق ساموي 276 00:20:34,430 --> 00:20:35,430 !فلننزل 277 00:20:37,530 --> 00:20:40,000 لقد عدتُ من قرية الورق 278 00:20:40,630 --> 00:20:41,670 وكيف سار الأمر؟ 279 00:20:43,530 --> 00:20:45,770 ساموي، لقد كنتِ ملاحقة 280 00:20:46,570 --> 00:20:48,600 !اخرجوا يا كلاب قرية الورق 281 00:20:57,370 --> 00:20:58,930 !يجب أن نتحدّث 282 00:22:37,630 --> 00:22:42,770 رايكاغي-ساما، الحادثة التي حاولت فيها الحصول على بياكوغان الهيوغا ما تزال مُعلّقةً من جانبنا 283 00:22:43,430 --> 00:22:45,570 أرجوك حاول ألّا تنسى التضحيات التي قامت بها قرية الورق 284 00:22:46,070 --> 00:22:48,070 ،هنا والآن، هذا الشينوبي اليافع ولو بشكلٍ غريب 285 00:22:48,100 --> 00:22:50,770 يحني رأسه من عطفه تجاه السحب والورق، قريةً ودولة 286 00:22:51,230 --> 00:22:55,030 رايكاغي-ساما... بمثابتك أحد الكاغي الخمسة، ما رأيك بهذا؟ 287 00:22:55,570 --> 00:22:58,830 "في الحلقة القادمة: "التماس ناروتو 288 00:22:59,670 --> 00:23:01,570 كم هذا طائش 289 00:23:05,230 --> 00:23:08,230 !تابعونا في الحلقة القادمة 25578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.