All language subtitles for Naruto Shippuuden187
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,330 --> 00:00:18,620
إن كنتَ تنوي اللّحاق بساسكي، فانسَ أمر التدريب إذاً
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,380
،ستراقبُك قوّات الأنبو، واعتماداً على الظروف
3
00:00:24,420 --> 00:00:26,500
قد تُمنَع من مغادرة قرية الورق
4
00:00:28,260 --> 00:00:32,680
لست فتى عاديّاً، فأنت تحتوي على الكيوبي
5
00:00:34,470 --> 00:00:35,970
يجب تقبُّل الظرف الحالي
6
00:00:36,220 --> 00:00:39,850
،إذا تجاهلتَ كلامي وتصرّفتَ بعِناد
7
00:00:39,890 --> 00:00:41,020
فلا أملك خياراً آخر
8
00:00:42,480 --> 00:00:45,060
مع الوقت، ستضطرّ لمُواجهة شخص
9
00:00:45,110 --> 00:00:47,570
أكثر إزعاجاً من أوروتشيمارو
10
00:00:49,860 --> 00:00:52,660
لِذا يجبُ أن تنسى ساسكي
11
00:00:56,700 --> 00:00:59,330
كان هذا مُقدَّراً ليحدث عاجلاً أم آجلاً
12
00:00:59,950 --> 00:01:03,040
كفاك مُعاناة، انسَ الماضي
13
00:01:04,460 --> 00:01:06,500
لا يقتصر الأمر على التقنيّات والقوّة
14
00:01:06,540 --> 00:01:08,920
يجبُ على النينجا أن يحكِّم عقله
15
00:01:08,960 --> 00:01:10,720
ويعزّز قدرته على صنع القرارات الصّائبة
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,930
إن كنتَ نينجا فكُن أكثر حكمة
17
00:01:18,140 --> 00:01:22,640
الحمقى لا يستطيعون النجاة في عالمنا، هذا هو الواقع
18
00:01:25,560 --> 00:01:26,310
حسناً
19
00:01:28,690 --> 00:01:33,610
سأبقى أحمق طوال حياتي إذاً
20
00:01:35,780 --> 00:01:39,410
حتّى ولو فعلتُ ذلك بمفردي، سأكتشف
تقنيّةً مذهلةً ما
21
00:01:39,410 --> 00:01:40,750
!وأنقذ ساسكي مهما كلّفَ الأمر
22
00:01:41,370 --> 00:01:44,370
!وسأسحق الأكاتسكي
23
00:02:02,850 --> 00:02:05,690
إذا حاولَ شخصٌ مثلك فعلها بمفرده
24
00:02:06,060 --> 00:02:10,320
فقد يبتكر نينجيتسو منحرفة سخيفة ما
25
00:02:16,910 --> 00:02:20,950
لكن لعلَّ أحمق مثلك يستطيع فعل شيء
26
00:02:21,950 --> 00:02:26,710
استعدّ عندما تخرج من المشفى يا أحمق الحمقى
27
00:02:28,540 --> 00:02:29,340
إلى اللِّقاء
28
00:02:33,210 --> 00:02:33,760
!نعم
29
00:02:58,490 --> 00:02:59,700
راقبوني فحسب
30
00:03:02,410 --> 00:03:04,910
ماذا تفعل؟ هيّا بنا يا ناروتو
31
00:03:05,200 --> 00:03:06,330
!حسناً
32
00:04:43,170 --> 00:04:46,300
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
المعلّم الجريء والتلميذ: التّدريب
33
00:04:47,260 --> 00:04:51,090
لِمَ عليّ التدرُّب على التحرُّرِ من غينجيتسو الآن؟
34
00:04:53,970 --> 00:04:58,100
ألا تذكر ماذا كان هدفك من التدريب؟
35
00:05:01,230 --> 00:05:08,030
!ساسكي! لن أدع أوروتشيمارو يحصل عليك
36
00:05:08,650 --> 00:05:15,490
حتّى ولو اضطررتُ لكسرِ كلّ عظمة في جسدك
سأوقفك
37
00:05:18,330 --> 00:05:20,960
ما أنت بالضبط على أي حال؟
38
00:05:22,420 --> 00:05:23,830
!صديقك
39
00:05:25,330 --> 00:05:29,550
!لهذا أقولُ لك أنّ أوروتشيمارو لن يحصل عليك
40
00:05:32,760 --> 00:05:36,890
أنا ضعيف. لهذا عجزتُ عن إيقافه
41
00:05:37,600 --> 00:05:38,970
!لم أستطع إعادته
42
00:05:40,060 --> 00:05:44,940
لهذا... لهذا عليّ أن أصبحَ قويّاً لأجله
43
00:05:46,020 --> 00:05:48,150
أجل. معك حقّ
44
00:05:48,900 --> 00:05:49,480
!لماذا إذاً؟
45
00:05:49,530 --> 00:05:51,320
يمتلكُ الشارينغان
46
00:05:53,360 --> 00:05:56,530
الشخص الذي يمتلكُ الشارينغان والقادر
على التحكُّم بالقوّةِ البصريّة
47
00:05:56,570 --> 00:05:59,290
سيكون بارعاً حتماً في الغينجيتسو
48
00:06:00,120 --> 00:06:03,460
ممّا لا شكّ فيه أنّ ساسكي سيُتقِن الغينجيتسو
49
00:06:04,170 --> 00:06:06,250
،إن كنتَ عاجزاً عن حماية نفسك منها
50
00:06:06,250 --> 00:06:08,340
فكيف تتأمّلُ أن تعيده؟
51
00:06:11,420 --> 00:06:12,340
حسناً، فهمت
52
00:06:18,550 --> 00:06:23,100
.العدوُّ يتحكّمُ بالتشاكرا الداخليّة خاصّتك
هذه هي الغينجيتسو
53
00:06:25,100 --> 00:06:28,520
،إذا استطعتَ تشكيل اضطراب داخل التشاكرا خاصّتك
54
00:06:28,520 --> 00:06:31,030
فالغينجيتسو بحدِّ ذاتها لن تنجح
55
00:06:33,030 --> 00:06:34,860
لا أعلم ما إن كنتُ قادراً على فعل شيء كهذا
56
00:06:35,320 --> 00:06:38,570
لقد سبقَ وخضعتَ لتلك التجربة
57
00:06:38,740 --> 00:06:39,950
أنا؟
58
00:06:40,660 --> 00:06:42,750
،خلال تدريبك على الراسينغان
59
00:06:42,790 --> 00:06:46,960
تعلّمتَ تحرير التشاكرا وتدويرها في كفّيك
60
00:06:47,790 --> 00:06:50,130
!حسناً! راقبني فحسب
61
00:07:03,470 --> 00:07:05,020
تقصدُ تلك إذاً؟
62
00:07:05,270 --> 00:07:08,150
أجل. بدلاً من تحريرِ التشاكرا في كفّيك
63
00:07:08,190 --> 00:07:10,270
قُم بزعزعتها داخل جسدك
64
00:07:10,730 --> 00:07:12,780
هذا سهل
65
00:07:13,150 --> 00:07:17,030
حسناً إذاً، لنبدأ بتمرين حقيقيّ
66
00:07:17,280 --> 00:07:17,700
!ماذا؟
67
00:07:18,660 --> 00:07:20,160
!تقنيّة استدعاء
68
00:07:25,830 --> 00:07:28,620
!مرحباً حبيبي جيرايا
69
00:07:29,250 --> 00:07:32,630
شكراً لقدومِك إلى هنا يا سيّد غاماريكي
70
00:07:32,750 --> 00:07:36,010
مهلاً، لا حاجة لهذا الأسلوب المُهذَّب
71
00:07:36,050 --> 00:07:37,880
لـ-لا أستطيع التنفُّس
72
00:07:38,050 --> 00:07:40,850
من هذا الولد الظريف؟
73
00:07:41,510 --> 00:07:42,560
إنّه ناروتو
74
00:07:42,560 --> 00:07:44,680
!ماذا؟! من يكون هذا؟
75
00:07:44,720 --> 00:07:46,850
مرحباً أيّها الفتى ناروتو
76
00:07:47,810 --> 00:07:50,150
إنّه مريب بعض الشيء
77
00:07:51,020 --> 00:07:53,860
أودُّ أن أطلب منك معروفاً يا سيّد غاماريكي
78
00:07:55,070 --> 00:07:59,160
أريدُك أن تعلّمَه كيف يتحرّرُ من غينجيتسو
79
00:08:00,740 --> 00:08:02,830
ماذا ينبغي أن أفعل؟
80
00:08:03,370 --> 00:08:06,500
موافق، بما أنّ حبيبي جيرايا يطلب منّي ذلك
81
00:08:07,120 --> 00:08:10,290
!ناروتو! هيّا، يجب أن تسأله أيضاً -
مهلاً! توقّف! ماذا تفعل؟ -
82
00:08:10,630 --> 00:08:12,130
ظريف للغاية
83
00:08:12,500 --> 00:08:14,710
!لنتدرّب حالاً أيّها الفتى ناروتو
84
00:08:14,750 --> 00:08:15,420
!ماذا؟
85
00:08:16,510 --> 00:08:19,050
سأكون رقيقاً جدّاً
86
00:08:29,440 --> 00:08:30,350
ما هذا المكان؟
87
00:08:30,850 --> 00:08:32,940
أين أنا بالضبط؟
88
00:08:33,650 --> 00:08:34,110
ماذا؟
89
00:08:34,690 --> 00:08:35,610
الناسك المنحرف؟
90
00:08:36,150 --> 00:08:37,860
!الناسك المنحرف
91
00:08:38,030 --> 00:08:39,530
أين أنا بالضبط؟
92
00:08:43,030 --> 00:08:46,450
أنت في عالم الغينجيتسو يا بنيّ
93
00:08:46,490 --> 00:08:47,450
لـ-لا تقترب منّي
94
00:08:57,630 --> 00:08:59,670
!لن أدعك تهرب
95
00:09:00,760 --> 00:09:05,640
!سأكسرُ هذه الغينجيتسو بسرعة وأخرج من هنا
96
00:09:07,310 --> 00:09:08,720
...لنرَ
97
00:09:08,770 --> 00:09:11,640
أُزعزِع التشاكرا داخل جسدي
98
00:09:17,900 --> 00:09:20,070
هذه الفطائر لذيذة للغاية
99
00:09:25,870 --> 00:09:28,620
تبّاً! ماذا تحرِّر؟
100
00:09:29,120 --> 00:09:31,580
!قلتُ لك زعزِع التشاكرا التي بداخلك
101
00:09:40,380 --> 00:09:42,760
!لا
102
00:09:45,140 --> 00:09:46,930
!أيّها الأحمق
103
00:09:47,470 --> 00:09:48,220
!تحرّر
104
00:09:53,270 --> 00:09:55,190
!ماذا؟ ماذا حدث؟
105
00:09:55,690 --> 00:09:59,280
،حاولتَ زعزعة التشاكرا داخل عالم الغينجيتسو
106
00:09:59,320 --> 00:10:03,280
لكن في الحقيقةِ حرّرتَها وأطلقتَها
107
00:10:03,490 --> 00:10:06,120
فشلتُ إذاً
108
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
،هذا يعني أنّنا عدنا للتحكُّم الأساسي بالتشاكرا
109
00:10:09,160 --> 00:10:11,540
عِوضاً عن التدريبِ على القتالِ الفعليّ
110
00:10:13,000 --> 00:10:16,170
لا أظنُّني والفتى ناروتو متوافقَين
111
00:10:20,630 --> 00:10:23,670
أزعزِع داخل جسدي
112
00:10:27,760 --> 00:10:28,720
!مرّة أخرى
113
00:10:30,260 --> 00:10:33,560
هذا أصعب من تشكيل راسينغان
114
00:10:35,020 --> 00:10:36,940
أدوّرها داخل جسدي
115
00:10:39,360 --> 00:10:40,820
!نعم! هكذا
116
00:10:45,490 --> 00:10:47,700
تحرّرها باستمرار
117
00:10:49,670 --> 00:10:51,380
ما زلتَ بحاجةٍ لكثير من التطوُّر
118
00:11:12,270 --> 00:11:14,860
حسناً... أمامنا مُتّسَع من الوقت
119
00:11:20,780 --> 00:11:22,410
الناسك المنحرف
120
00:11:23,950 --> 00:11:26,120
يكفي لهذا اليوم
121
00:11:26,250 --> 00:11:27,710
هيّا، كُل
122
00:11:38,590 --> 00:11:40,850
أجبني! لماذا اخترتني؟
123
00:11:40,890 --> 00:11:44,390
،أعتقدُ أنّه عندما يتعلّقُ الأمر بتقنيّة الناسك المُذهلة
124
00:11:44,390 --> 00:11:46,730
لا يستطيع أن يرثَها سوى شخص بموهبتي، صحيح؟
125
00:11:48,100 --> 00:11:52,440
منذُ زمن بعيد، علّمتُ الهوكاغي الرّابع
126
00:11:53,360 --> 00:11:57,030
وأنتَ تُشبهه إلى حدٍّ كبير
127
00:11:57,240 --> 00:11:59,240
أعتقدُ أنّ هذا هو السبب الحقيقيّ
128
00:12:01,120 --> 00:12:02,950
أنا أشبه الهوكاغي الرّابع؟
129
00:12:11,330 --> 00:12:14,000
ناروتو هو ابنُ ميناتو وتذكار ثمين
130
00:12:14,550 --> 00:12:17,130
إنّه بمثابة حفيد بالنسبة إليّ
131
00:12:18,590 --> 00:12:21,430
إذا استطاعَ ناروتو تحقيق أحلامي فإذاً
132
00:12:58,130 --> 00:13:01,430
جيّد! أظنُّنا نستطيع الانتقال للخطوةِ التالية في التّدريب
133
00:13:06,720 --> 00:13:09,930
أجبني! لماذا نغيّر موقعنا للتمرين؟
134
00:13:10,430 --> 00:13:13,440
هل هنالك معلّم غينجيتسو قويّ في مكانٍ ما آخر؟
135
00:13:14,150 --> 00:13:18,110
القرية التي نحن متوجِّهون إليها مُحاطة بغابة واسعة
136
00:13:18,940 --> 00:13:21,860
يوجد حقلٌ مغناطيسيّ خاصّ في تلك المنطقة
137
00:13:21,900 --> 00:13:23,700
يؤثِّر على تدفُّق تشاكرا الشخص في الدِّماغ
138
00:13:24,990 --> 00:13:27,870
وبالتالي، إذا سلكَ شخصٌ الطريقَ الخاطئ
،أثناء عبوره المنطِقة
139
00:13:27,910 --> 00:13:31,210
فقد يتعرّض لحالةٍ مُشابِهة لحالة وقوعه
ضحيّة غينجيتسو
140
00:13:32,000 --> 00:13:35,540
إنّه الموقع المثاليّ لاختتامِ تدريبك على الغينجيتسو
141
00:13:36,130 --> 00:13:38,750
!رائع! يبدو هذا ممتعاً
142
00:13:39,130 --> 00:13:40,840
!حسناً! هيّا بنا! لنفعلها
143
00:13:44,930 --> 00:13:48,260
الناسك المنحرف! متى سنصلُ إلى هذه القرية؟
144
00:13:48,680 --> 00:13:49,930
اقتربنا
145
00:13:50,220 --> 00:13:52,980
لا أرى شيئاً
146
00:13:53,390 --> 00:13:55,850
إذا تجوّلتَ فقد تتعرّض لغينجيتسو
147
00:13:57,520 --> 00:14:00,360
تبّاً، ما الأمر؟
148
00:14:04,910 --> 00:14:06,320
ما هذا؟
149
00:14:06,570 --> 00:14:10,950
لا أدري! لم يكن هنالك شيء من هذا القبيل
في آخر زيارة لي
150
00:14:16,130 --> 00:14:18,500
فلفل حارّ؟ إنّه حادّ جدّاً
151
00:14:18,790 --> 00:14:19,550
!ابتعدا
152
00:14:22,670 --> 00:14:24,130
!ما الخطب؟
153
00:14:24,550 --> 00:14:26,840
لسنا عدوّين
154
00:14:28,470 --> 00:14:30,640
ألست تانيشي؟
155
00:14:31,890 --> 00:14:34,060
هذا أنا، جيرايا. والداك أكرماني بسخاء
156
00:14:34,100 --> 00:14:35,640
عندما زرتُ هذا المكان آخر مرّة
لإجراء بحث يخدمُ روايتي
157
00:14:36,350 --> 00:14:36,900
!ماذا؟
158
00:14:37,480 --> 00:14:38,860
أنت تانيشي فعلاً إذاً
159
00:14:39,360 --> 00:14:41,820
أتذكّرُ تلك الشّامة في جبينك
160
00:14:42,070 --> 00:14:45,280
ما الذي يجري؟ أتعرفُ هذا الفتى أيّها الناسك المنحرف؟
161
00:14:45,700 --> 00:14:49,160
كيف حالُ سوكوني ويوني؟
162
00:14:49,740 --> 00:14:50,910
!اصمت! لا تقترب من هنا
163
00:14:51,330 --> 00:14:54,000
!لا يستطيع أحدٌ الاقتراب من هذه القرية
164
00:14:54,120 --> 00:14:55,460
لِمَ لا؟
165
00:14:55,620 --> 00:14:56,460
!اصمت
166
00:14:58,080 --> 00:14:59,460
ما الأمر يا تانيشي؟
167
00:14:59,630 --> 00:15:00,670
هل حدث شيء؟
168
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
!اذهبا بسرعة
169
00:15:02,170 --> 00:15:03,840
!ستقعُ مشكلة إذا رأوكما
170
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
أنت! ما الذي يجري؟
171
00:15:06,430 --> 00:15:08,930
لنغادر حالاً يا ناروتو
172
00:15:16,520 --> 00:15:18,270
تبّاً، ما المشكلة بالضبط؟
173
00:15:18,940 --> 00:15:21,730
كانت قرية مُسالِمة عندما زرتُها آخر مرّة
174
00:15:22,650 --> 00:15:25,530
لكن ثمّة شيء دفعَ أولئك الذين كانوا قرويين
مُسالمين إلى تشييدِ جدار
175
00:15:25,570 --> 00:15:30,030
لإبعادِ الغرباء، بل وسلّحوا أنفسهم
176
00:15:31,790 --> 00:15:35,370
هذا شيء لا يمكننا تجاهله ببساطة
177
00:15:36,500 --> 00:15:37,540
سأتولّى واجب الحراسة
178
00:15:37,750 --> 00:15:38,290
شكراً
179
00:15:40,340 --> 00:15:42,670
هنالك شخصيّتان مشبوهتان تتجوّلان
180
00:15:42,710 --> 00:15:43,920
كن حذراً
181
00:15:44,300 --> 00:15:45,010
حسناً
182
00:15:49,930 --> 00:15:52,010
لا بدَّ وأنّك مُتعَب من واجب الحِراسة الليليّة
183
00:15:52,310 --> 00:15:54,060
اذهب وارتح يا تانيشي
184
00:15:54,480 --> 00:15:55,020
حسناً
185
00:16:04,490 --> 00:16:06,280
لا تصدر أي صوت
186
00:16:06,990 --> 00:16:08,530
نريدُ المساعدة فحسب
187
00:16:08,820 --> 00:16:11,080
أخبرني ما الذي يجري في هذه القرية
188
00:16:11,580 --> 00:16:13,490
حسناً، حسناً
189
00:16:13,540 --> 00:16:14,540
أبعد عنّي هذا فحسب
190
00:16:17,960 --> 00:16:21,880
آسف. لكن لم أرغب بإحداث فوضى
191
00:16:22,920 --> 00:16:24,130
أين سوكوني؟
192
00:16:25,260 --> 00:16:26,170
غادرا من فضلكما
193
00:16:26,550 --> 00:16:30,430
إذا علِموا بأنّكما في القرية فسكّان
القرية الآخرون سيُقتَلون
194
00:16:31,680 --> 00:16:33,100
ماذا تعني؟
195
00:16:39,310 --> 00:16:42,520
أتينا لنستعير قوّة هذه المنطقة
196
00:16:43,070 --> 00:16:46,150
!كي نُتقِن الغينجيتسو خاصّتنا
197
00:16:50,570 --> 00:16:53,950
تستطيعون أنتم أهل القرية العيش
داخل الغينجيتسو خاصّتي
198
00:16:54,490 --> 00:16:55,580
!أمّي
199
00:17:08,470 --> 00:17:09,300
!أبي
200
00:17:13,550 --> 00:17:16,310
حُميَتْ قريتنا بواسطة أوهام
201
00:17:16,350 --> 00:17:18,100
وعشنا معاً بانسجامٍ بواسطة أوهام
202
00:17:18,850 --> 00:17:21,190
فاكتشفنا طريقةً للتحرُّرِ من الأوهام
203
00:17:21,230 --> 00:17:23,610
باستخدام هذه الكُرات الحمراء المصنوعة
من الفلفل الحارّ
204
00:17:24,400 --> 00:17:25,860
!لا تقلقوا جميعاً
205
00:17:26,440 --> 00:17:29,820
!أنا، سوكوني، أعدُكم بحمايتكم
206
00:17:32,820 --> 00:17:33,660
!أنتم
207
00:17:34,070 --> 00:17:36,120
!اخرجوا من قريتنا
208
00:17:36,790 --> 00:17:39,460
ستكون أذكى إذا ساعدتني
209
00:17:40,920 --> 00:17:44,250
الأوهام التي تُظهِرُها الأشجّار هي بركات
من الآلهة
210
00:17:44,250 --> 00:17:45,880
!لحمايةِ قريتنا
211
00:17:46,630 --> 00:17:48,670
!إنّها ليسَتْ لحمايتكم
212
00:17:48,880 --> 00:17:51,130
!معه حقّ! اخرجوا! اخرجوا
213
00:17:54,390 --> 00:17:55,220
!تغيير
214
00:18:01,980 --> 00:18:02,600
ماذا؟
215
00:18:03,190 --> 00:18:06,320
ابتداء من الآن أنا، كانداتشي، سأحكم هذه القرية
216
00:18:07,110 --> 00:18:09,240
!النّساء والأطفال رهائن
217
00:18:09,860 --> 00:18:14,570
،إذا تسرّبَتْ أي معلومة عنّا إلى خارج القرية
218
00:18:14,780 --> 00:18:17,540
!فاعتبر الرّهائن موتى
219
00:18:17,990 --> 00:18:18,830
!هذا هراء
220
00:18:19,620 --> 00:18:23,120
!لن ندعكم تفعلون ما يحلو لكم بنا
221
00:18:25,290 --> 00:18:26,210
!أبي
222
00:18:28,380 --> 00:18:29,670
هذا لا يعني لي شيئاً
223
00:18:36,390 --> 00:18:38,100
لا جدوى من عصياني
224
00:18:46,860 --> 00:18:48,110
!أبي، توقّف
225
00:18:49,650 --> 00:18:51,320
!لا تقاوم أكثر
226
00:18:58,120 --> 00:18:59,240
...هذه القرية
227
00:19:00,450 --> 00:19:02,200
!لا تكن غبيّاً! توقّف
228
00:19:02,450 --> 00:19:05,250
!ليست لكم
229
00:19:06,960 --> 00:19:08,500
!توقّف
230
00:19:16,260 --> 00:19:17,470
قُتِلَ أبي
231
00:19:18,470 --> 00:19:21,890
وأُخِذَت النِّساء والأطفال كرهائن
232
00:19:22,560 --> 00:19:25,020
لهذا لا يستطيع الرّجال المقاومة والقتال
233
00:19:26,100 --> 00:19:27,310
هذا ما حدث إذاً
234
00:19:27,980 --> 00:19:29,770
كان والدك رجلاً عظيماً
235
00:19:29,860 --> 00:19:31,900
اصمت! كان أبي أحمق
236
00:19:32,280 --> 00:19:33,490
ماذا تقول؟
237
00:19:33,530 --> 00:19:36,450
!إنّه رجلٌ شجاعٌ حاولَ إنقاذ القرية
238
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
!لن أكون أحمق مثله
239
00:19:39,990 --> 00:19:43,080
!رمى بحياته أمام شخصٍ لا يستطيع هزيمته
240
00:19:43,620 --> 00:19:44,460
أنت
241
00:19:46,870 --> 00:19:49,130
إن لم نفعل شيئاً فلن نُقتَل
242
00:19:49,130 --> 00:19:51,050
!هذا هو خيارُنا الوحيد
243
00:19:51,960 --> 00:19:53,170
...لذا أرجوكما
244
00:19:53,550 --> 00:19:54,880
لا تفعلا شيئاً آخر
245
00:19:54,920 --> 00:19:57,180
!غادرا قبل أن يجدكما أولئك الرّجال
246
00:19:57,510 --> 00:19:59,050
...وتعتبر نفسك
247
00:19:59,090 --> 00:20:00,050
!عُلِم
248
00:20:00,300 --> 00:20:01,180
!الناسك المنحرف؟
249
00:20:02,010 --> 00:20:02,890
!ستغادران إذاً؟
250
00:20:04,060 --> 00:20:04,850
سامحني
251
00:20:05,310 --> 00:20:07,850
،أتفهّمُ أسبابه
252
00:20:08,190 --> 00:20:12,940
لكن لا أستطيع ترك أهل القرية الذين أنا مَدين لهم
253
00:20:13,440 --> 00:20:14,400
!هذا أفضل
254
00:20:22,120 --> 00:20:22,910
!تانيشي؟
255
00:20:25,250 --> 00:20:29,170
تانيشي! هل هو أحد المشبوهَين الاثنين
اللّذين ذكرتهما؟
256
00:20:29,750 --> 00:20:32,750
نعم، هذا هو الوغد... أعني هذا هو
257
00:20:32,800 --> 00:20:35,670
ويطلقون عليّ اسم جيرايا العظيم
258
00:20:35,710 --> 00:20:37,420
كنتُ على درجةٍ من الاستهتار
259
00:20:37,880 --> 00:20:39,970
لنأخذه إلى كانداتشي-ساما حالاً
260
00:20:40,550 --> 00:20:41,100
نعم
261
00:20:41,350 --> 00:20:43,930
والآخر ينبغي أنّه يتجوّل في مكانٍ قريب
262
00:20:44,850 --> 00:20:46,390
لذا ابقيا متأهّبين هنا
263
00:20:46,600 --> 00:20:47,310
حاضر
حاضر
264
00:20:57,650 --> 00:20:58,740
...تلك الجزيرة هي
265
00:20:59,660 --> 00:21:04,160
يبدو أنّ الرّهائن مُحتجزون هناك
266
00:22:37,130 --> 00:22:40,420
!هذه غلطتكما أنتما. أفسدتُما كلّ شيء
267
00:22:40,460 --> 00:22:41,340
مخطئ
268
00:22:41,380 --> 00:22:44,720
أتصدِّق حقّاً أنّه سيطلق سراحَ الرّاهن يوماً ما؟
269
00:22:45,090 --> 00:22:45,760
...لكن
270
00:22:45,760 --> 00:22:48,310
!تانيشي، تذكّر تصرُّفات أبيك
271
00:22:48,470 --> 00:22:50,470
!فكِّر لماذا اختار أن يقاتل
272
00:22:50,520 --> 00:22:53,020
،إذا ظللتَ تعتقد أنّ والدك مات عبثاً
273
00:22:53,060 --> 00:22:54,650
!فلن تُنقَذ هذه القرية
274
00:22:55,690 --> 00:23:00,150
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
سجلّ المعلّم النينجا الجريء والتّلميذ
275
00:23:00,530 --> 00:23:03,450
!لن ندعكم تأخذون هذه القرية
276
00:23:05,200 --> 00:23:09,060
!تابعونا
23988