All language subtitles for Naruto Shippuuden159

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,600 !أسلوب الأرض: جِدار الطّين 2 00:00:44,630 --> 00:00:45,800 !نصل البرق 3 00:00:54,870 --> 00:00:56,470 !ماذا كان ذلك؟ 4 00:00:57,030 --> 00:00:59,330 ...هاتاكي كاكاشي النينجا النّاسخ 5 00:00:59,370 --> 00:01:00,870 يشرّفني اللّقاء بك 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,370 أين الكيوبي؟ 7 00:01:06,730 --> 00:01:08,630 هذا... سؤال سخيف 8 00:02:53,130 --> 00:02:57,800 باين ضدّ كاكاشي 9 00:03:02,200 --> 00:03:02,970 !هناك 10 00:03:04,930 --> 00:03:06,170 !أبي 11 00:03:08,100 --> 00:03:09,330 !أنا قادم أيضاً 12 00:03:12,030 --> 00:03:12,770 !هيّا بنا 13 00:03:23,800 --> 00:03:25,470 ماذا كانت تِلك التقنيّة للتو؟ 14 00:03:26,570 --> 00:03:28,430 ...بدَتْ مختلفة عن موجة اهتزازيّة 15 00:03:28,900 --> 00:03:30,930 ،دُمِّرَ كلّ ما يُحيط به 16 00:03:30,970 --> 00:03:32,270 بينما يقِف هو كنقطة مركزيّة 17 00:03:36,200 --> 00:03:37,030 ...إذاً 18 00:03:38,330 --> 00:03:39,700 كيف ستتصدّى لهذه؟ 19 00:03:49,170 --> 00:03:50,470 ...ليست الهجمات الجسديّة فحسب 20 00:03:50,530 --> 00:03:52,430 !بل يستطيع التصدّي للنينجيتسو كذلك؟ 21 00:03:52,870 --> 00:03:54,200 مدهش 22 00:03:55,400 --> 00:03:57,470 حسناً إذاً، كيف ينبغي أن...؟ 23 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 آخر؟ 24 00:04:17,100 --> 00:04:18,030 !نلتُ منك 25 00:04:19,530 --> 00:04:21,800 ...هذا الرّجل... كان ينظر أمامه مباشرة ومع ذلك 26 00:04:26,000 --> 00:04:26,930 ...فهِمت 27 00:04:29,900 --> 00:04:32,100 !عيونهم متّصِلة 28 00:04:32,200 --> 00:04:35,330 يتشاركون ويتشاطرون نفس حقل الرّؤية 29 00:04:35,830 --> 00:04:41,570 عند مُواجهة باين، يجب مُقاتلتهم كلّ واحد على حدة 30 00:04:41,600 --> 00:04:42,830 تذكّروا هذا جيّداً 31 00:04:43,770 --> 00:04:48,070 يستطيعُ كلّ واحد منهم استخدام نوع واحد من المهارات فقط 32 00:04:48,230 --> 00:04:51,630 استنتاج تلك المهارات سيكون حاسماً 33 00:05:01,700 --> 00:05:05,030 !جيرايا-ساما واجه الستّة في آن واحد؟ 34 00:05:05,700 --> 00:05:07,730 ...أعترف... هذا جنونٌ حقيقيّ 35 00:05:33,930 --> 00:05:36,600 !فهمت! هذه هي قدرته 36 00:05:44,370 --> 00:05:45,300 ...باين 37 00:05:45,770 --> 00:05:48,270 لا أملك خياراً إذا كنتُ أقاتلهما بمفردي 38 00:05:48,830 --> 00:05:50,900 ،يجبُ أن أستدعي التّعزيزات 39 00:05:50,930 --> 00:05:53,130 !وأبلغهم بقدرة هذا الشّخص 40 00:05:53,530 --> 00:05:55,930 !يجب أن أبذل جهدي بقدر ما يتحمّل جسدي 41 00:06:04,900 --> 00:06:05,830 ...اللّعنة 42 00:06:14,530 --> 00:06:16,130 !نسخة ظل بأسلوب البرق 43 00:06:30,730 --> 00:06:32,270 ...سقط أحدهم 44 00:06:33,170 --> 00:06:34,630 كاكاشي؟ 45 00:06:37,670 --> 00:06:40,230 في الواقع، كنتُ متأهّباً أيضاً 46 00:06:40,700 --> 00:06:42,130 لكن سيُفيدني هذا في حفظ بعض التشاكرا 47 00:06:43,130 --> 00:06:44,070 شكراً لكم 48 00:06:44,670 --> 00:06:45,830 هل أنت بخير؟ 49 00:06:46,370 --> 00:06:48,100 نعم... حسناً، سأتدبّر أمري 50 00:06:48,670 --> 00:06:50,170 ...نسخة ظل فخّ 51 00:06:54,600 --> 00:06:56,400 كان قد دسَّها آنذاك 52 00:06:58,300 --> 00:07:01,170 ،ما لم يتأكّد من قدرات الخصم 53 00:07:01,200 --> 00:07:04,330 يستخدم كاكاشي دوماً تقنيّتَي نسخة الظل والبديل 54 00:07:05,000 --> 00:07:07,030 لم يتغيّر منذُ آخر مرّة تعاونّا فيها كفريق 55 00:07:07,530 --> 00:07:09,670 ماهر كعادته 56 00:07:10,100 --> 00:07:11,430 ...معنى هذا 57 00:07:12,800 --> 00:07:14,700 هل لديك ما يكفي من تشاكرا؟ 58 00:07:14,970 --> 00:07:17,630 استخدمتُ نسخة الظلّ خاصتي التي بأسلوب البرق 59 00:07:17,670 --> 00:07:19,700 واستهلكتُ أكثر من نصف التشاكرا 60 00:07:20,400 --> 00:07:22,830 بصراحة، ستكون معركة مُطوَّلة ضدّ خصم 61 00:07:22,870 --> 00:07:24,070 قويّ مثله صعبة بالنسبة إليّ 62 00:07:25,430 --> 00:07:28,930 لكن، اكتشفتُ قليلاً من قدراته 63 00:07:33,070 --> 00:07:34,430 !أبي، إنّه قادم 64 00:08:01,230 --> 00:08:03,030 ...الدّفعُ الجبَّار 65 00:08:07,970 --> 00:08:08,930 !خذ 66 00:08:15,470 --> 00:08:16,430 ...هذا 67 00:08:32,370 --> 00:08:34,170 ما الذي فعلَه للتو؟ 68 00:08:34,630 --> 00:08:36,430 تصدّى لكلّ هجماتنا 69 00:08:37,170 --> 00:08:39,530 ،استخدمَ نفسه كنقطة مركزيّة 70 00:08:39,570 --> 00:08:42,730 تتيحُ له تقنيّته قدرة جذب أو دفع الأشياء بعيداً 71 00:08:43,200 --> 00:08:46,330 ...تماماً مثل قوانين المغناطيس في الجذب والتّنافُر 72 00:08:46,800 --> 00:08:50,070 لكن يبدو أنّه لا يستطيع استخدام تلك التقنيّة بشكلٍ مُتتالٍ 73 00:08:50,100 --> 00:08:52,470 أنا متأكّد أنّ هناك فاصلاً زمنياً 74 00:08:52,500 --> 00:08:55,470 قبل أن يتمكّن من تفعيل التقنيّة التّالية 75 00:09:03,330 --> 00:09:05,430 !هُزِمَ الآخرون جميعاً 76 00:09:05,870 --> 00:09:09,270 إذا كان يتصدّى لكلّ الهجمات فكيف لنا أن نهزمه؟ 77 00:09:09,770 --> 00:09:12,370 وتبدو الفترة الفاصلة بين كل تقنيّة قصيرة أيضاً 78 00:09:12,630 --> 00:09:13,930 لا نستطيع الاقتراب 79 00:09:14,500 --> 00:09:17,130 لكن هذا الفاصِل هو فرصتُنا الوحيدة 80 00:09:18,600 --> 00:09:19,930 لديّ فكرة 81 00:09:21,230 --> 00:09:22,430 وأحتاج إلى مساعدتكما 82 00:09:45,200 --> 00:09:47,370 ...تتحرّك برشاقة 83 00:09:47,700 --> 00:09:49,100 وتقنيّاتك نِطاقُها واسع 84 00:09:49,930 --> 00:09:53,230 ،يجبُ على أمثالك أن يموتوا 85 00:09:53,270 --> 00:09:55,100 وإلّا شكّلوا تهديداً لاحقاً 86 00:09:57,470 --> 00:09:58,300 !الآن 87 00:09:58,870 --> 00:10:00,430 ...الصّخرة - ...البشريّة - 88 00:10:00,470 --> 00:10:01,270 !المزدوجة - !المزدوجة - 89 00:10:04,570 --> 00:10:05,630 ...بطيئان للغاية 90 00:10:15,430 --> 00:10:16,730 !هاتاكي كاكاشي 91 00:10:16,970 --> 00:10:21,130 زرعَ هذا الجنزير تحت الأرض قبل أن يهاجم من الأسفل 92 00:10:23,530 --> 00:10:24,630 !نصل البرق 93 00:10:27,070 --> 00:10:29,330 !هيّا يا كاكاشي سينسي 94 00:10:29,370 --> 00:10:30,630 !اقضِ عليه يا كاكاشي 95 00:10:40,800 --> 00:10:43,630 !باين الآخر! ما زال بمقدوره الحركة؟ 96 00:10:47,430 --> 00:10:49,130 !افعلها في الوقت المناسب 97 00:11:07,500 --> 00:11:10,870 عجزك عن الحركة... لا يبدو مزيّفاً 98 00:11:14,370 --> 00:11:15,770 ...لم أستطع فعلها 99 00:11:20,700 --> 00:11:23,730 أعلم أنّك لست نسخة ظلّ 100 00:11:24,430 --> 00:11:26,400 ...سأتأكّدُ من موتك 101 00:11:26,770 --> 00:11:27,900 انتهى الأمر 102 00:11:29,370 --> 00:11:31,200 ...لكن من باب الحيطة فقط 103 00:11:31,270 --> 00:11:33,100 لن أقترب منك 104 00:11:42,510 --> 00:11:43,500 فلتتذوّق الألم 105 00:12:07,800 --> 00:12:09,730 ...الدّمار هائل 106 00:12:20,470 --> 00:12:21,500 ...لا 107 00:12:21,900 --> 00:12:23,170 !لنسرع جميعاً 108 00:12:23,270 --> 00:12:25,370 !نعم - لنسرع، لنسرع - 109 00:12:25,400 --> 00:12:26,330 بسرعة 110 00:12:57,370 --> 00:12:58,270 ...أبي 111 00:13:00,130 --> 00:13:01,500 !كاكاشي سينسي 112 00:13:13,870 --> 00:13:15,470 انتهيتُ من الإسعافات الأوّلية 113 00:13:15,830 --> 00:13:17,300 أكملي جبر العظم المكسور من فضلك 114 00:13:17,630 --> 00:13:18,430 ...حاضرة 115 00:13:18,670 --> 00:13:19,530 !ساكورا 116 00:13:20,230 --> 00:13:22,570 !جريح آخر! بسرعة 117 00:13:22,730 --> 00:13:23,630 حسناً 118 00:13:24,630 --> 00:13:25,930 ضعه هناك من فضلك 119 00:13:32,370 --> 00:13:33,200 ...أبي 120 00:13:36,000 --> 00:13:37,500 ...حاولتَ حمايتي 121 00:13:38,430 --> 00:13:40,870 ...أجّل البُكاء لوقت لاحق... يا تشوجي 122 00:13:42,630 --> 00:13:44,500 ...إن... كنتَ قادراً على الحركة 123 00:13:44,530 --> 00:13:47,600 فأبلغ تسونادي-ساما عن قدرات باين 124 00:13:48,130 --> 00:13:49,900 !لا بدّ من رسم خطّة مضادّة 125 00:13:50,630 --> 00:13:53,000 كـ-كاكاشي... سينسي؟ 126 00:13:53,500 --> 00:13:54,900 !فكّر لاحقاً 127 00:13:55,370 --> 00:13:56,930 !يجب... أن تسرع 128 00:13:57,330 --> 00:13:58,100 !اهرب 129 00:13:58,870 --> 00:14:01,230 ...لكن... أنا... أنا 130 00:14:01,970 --> 00:14:03,930 !لا تدع تضحية تشوزا تذهب سدى 131 00:14:08,400 --> 00:14:10,070 أنتم عنيدون، أليس كذلك؟ 132 00:14:10,330 --> 00:14:11,900 ...اللّعنة... ما زال 133 00:14:20,130 --> 00:14:21,430 !يستهدف تشوجي 134 00:14:23,300 --> 00:14:24,000 ...أبي 135 00:14:29,900 --> 00:14:33,100 أبي... شكراً لك على كل ما قدّمتَه لي 136 00:14:34,430 --> 00:14:35,670 !سترى 137 00:14:37,630 --> 00:14:39,300 !اهرب يا تشوجي 138 00:14:47,830 --> 00:14:49,900 أعتقدُ أنّ بالتشاكرا التي بقيَتْ لديّ 139 00:14:49,930 --> 00:14:52,030 من المستحيل أن أدمّر كامل جسده 140 00:14:52,800 --> 00:14:55,000 ،و... إذا استخدمتُها مرّة أخرى 141 00:14:55,030 --> 00:14:57,700 فسأستنفد لياقتي والتشاكرا خاصّتي 142 00:14:58,770 --> 00:15:00,000 ...ستكون حياتي 143 00:15:10,830 --> 00:15:13,600 لإيصال هذه المعلومات إلى أولئك الذين ما زالوا على قيدِ الحياة 144 00:15:14,730 --> 00:15:19,270 هذه هي الطريقة الأمثل التي أستطيع بها إنقاذ قرية الورق الآن 145 00:15:33,800 --> 00:15:34,870 ...فهمت 146 00:15:50,100 --> 00:15:57,470 ...فهمت... هو أيضاً... نجا... بتلك التقنيّة البصريّة 147 00:16:08,730 --> 00:16:13,830 حسناً... يبدو أنّ أمري قد انتهى أيضاً 148 00:16:15,200 --> 00:16:17,030 ...أوبيتو... رين 149 00:16:30,230 --> 00:16:32,900 ...فليقل أهل القرية ما يشاؤون 150 00:16:33,830 --> 00:16:36,130 أنت جونين عظيم 151 00:16:37,230 --> 00:16:38,970 ...أنا على وشك الموت 152 00:16:39,200 --> 00:16:45,200 لكن... سأصبح عينيك وأرى المستقبلَ لأجلك 153 00:16:46,600 --> 00:16:48,900 ...اعتنِ برين 154 00:16:51,400 --> 00:16:52,330 ...أوبيتو 155 00:16:57,570 --> 00:16:59,500 ...يبدو أنّ هذه هي آخر لحظة 156 00:16:59,530 --> 00:17:02,730 أرى فيها المُستقبل بعينيك 157 00:17:08,270 --> 00:17:10,400 ...لم أستطع حماية رين 158 00:17:11,200 --> 00:17:13,630 أَستمرُّ في نكث وعودي لك 159 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 سامحوني 160 00:17:18,530 --> 00:17:22,100 ...أوبيتو... رين... سينسي 161 00:17:38,530 --> 00:17:42,030 سأنضمّ... إليكم حالاً 162 00:17:50,600 --> 00:17:51,770 أهذا أنت يا كاكاشي؟ 163 00:17:53,670 --> 00:17:55,270 ...كنتَ هنا إذاً 164 00:18:00,500 --> 00:18:02,900 هل ستروي لي قصّتك؟ 165 00:18:03,970 --> 00:18:07,970 بالتأكيد... إنّها قصّة طويلة، لهذا أريد أن أستغرق وقتي 166 00:18:10,130 --> 00:18:12,130 نعم... لا مُشكلة 167 00:18:14,530 --> 00:18:16,970 ...في الحقيقة.... يا أبي 168 00:18:20,000 --> 00:18:21,230 هل من مُشكلة؟ 169 00:18:31,470 --> 00:18:32,370 !تسونادي-ساما 170 00:18:40,500 --> 00:18:41,830 ...عـ-عذراً 171 00:18:42,730 --> 00:18:44,400 كاتسويو قد التصقَتْ 172 00:18:44,430 --> 00:18:46,770 بمُعظم أهل القرية 173 00:19:00,700 --> 00:19:02,470 ...آسفة، لنتابع 174 00:19:03,670 --> 00:19:04,900 !تسونادي-ساما 175 00:19:09,370 --> 00:19:11,630 !استطعنا تعطيل قدرة أحد أعدائنا 176 00:19:12,270 --> 00:19:13,630 هات ما عندك 177 00:19:14,470 --> 00:19:18,900 إنّه ذكر، يتراوح سنّه بين الـ 25 و 30 178 00:19:18,930 --> 00:19:21,000 ،والعلامات الفارقة هي الأقراط 179 00:19:21,030 --> 00:19:23,130 ستّة في أنفه وسبعة في أذنيه 180 00:19:23,630 --> 00:19:25,230 قدرته هي تقنيّة تحاكي 181 00:19:25,270 --> 00:19:27,230 الجذب والنّفر في المغناطيس 182 00:19:27,730 --> 00:19:30,700 يستطيع جذب الأهداف نحوه 183 00:19:31,030 --> 00:19:34,800 ويستطيع نفر أي هجمة نينجيتسو 184 00:19:35,330 --> 00:19:37,100 نفر؟! كلّها؟ 185 00:19:37,630 --> 00:19:42,070 ،أجل! لكن حالما يستخدم تقنيّة يحتاج إلى فاصل زمني 186 00:19:42,100 --> 00:19:45,300 مدّته 5 ثوانٍ ليستخدم الأخرى 187 00:19:46,200 --> 00:19:47,970 خمس ثوانٍ... أهذا كلّ شيء؟ 188 00:19:49,530 --> 00:19:51,130 !أحسنتَ التّبليغ عن هذا الأمر 189 00:19:51,170 --> 00:19:53,070 سيقلُّ عدد ضحايانا بشكل كبير هكذا 190 00:19:54,270 --> 00:19:57,170 !انقلوا هذه المعلومات إلى الجميع عبر كاتسويو 191 00:19:57,330 --> 00:19:58,270 !حاضر - !حاضر - 192 00:19:58,300 --> 00:20:01,370 وفّر فريق تشوزا الدّعم لكاكاشي سينسي 193 00:20:01,400 --> 00:20:03,570 ...ضدّ عدوَّين 194 00:20:03,930 --> 00:20:06,870 ويُعتقَد أنّ الجميع قد هلكوا فيما عدايّ 195 00:20:13,070 --> 00:20:14,270 !عُد إلى تشوزا 196 00:20:15,400 --> 00:20:16,870 !انقله إلى المشفى فوراً 197 00:20:17,730 --> 00:20:19,200 ما زال بالإمكان إنقاذه 198 00:20:19,770 --> 00:20:20,530 !ماذا؟ 199 00:20:22,670 --> 00:20:24,400 ...إذاً... أبي 200 00:20:24,670 --> 00:20:25,400 ...أجل 201 00:20:31,830 --> 00:20:36,000 !حمداً للرب! أنا مسرورٌ للغاية 202 00:20:40,730 --> 00:20:41,730 ...كاكاشي 203 00:20:41,900 --> 00:20:43,270 !ماذا عن كاكاشي سينسي؟ 204 00:20:45,230 --> 00:20:46,930 ...أسرع فحسب يا تشوجي 205 00:22:37,170 --> 00:22:40,400 قيلَ لي أنّ كلّ باين بمقدوره استخدام مهارة واحدة فقط 206 00:22:40,800 --> 00:22:42,030 ...هذا غريب إذاً 207 00:22:42,070 --> 00:22:45,630 جيرايا-ساما قد هزم باين الذي يستطيع استخدام تقنيّة الاستدعاء 208 00:22:46,030 --> 00:22:50,030 رأيتُها أثناء قراءة عقل نينجا قرية المطر 209 00:22:50,200 --> 00:22:53,530 !لكن ما الذي يجري؟! كان من الواضح أنّها جثّة 210 00:22:53,870 --> 00:22:56,730 إينويتشي... أخبرني بمزيد من التّفاصيل من فضلك 211 00:22:57,100 --> 00:22:59,870 !سنكشف لغزَه معاً 212 00:23:00,500 --> 00:23:03,730 :الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "لغز باين" 213 00:23:05,270 --> 00:23:08,670 !تابعونا 17315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.