All language subtitles for N.S01E01.MULTi.1080p.WEB.x264-AMB3R_track5_[fr1e]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,320
-J'ai encore gagné.
3
00:00:55,720 --> 00:01:01,960
- Je devrais retourner sur le pont.
- Balivernes ! Encore une.
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,200
Je mise tout ce que j'ai
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,680
Contre tout ce que vous avez.
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,520
-Le tout pour le tout.
7
00:01:16,840 --> 00:01:20,416
- Le 21 est basé
sur des événements subordonnés.
8
00:01:20,440 --> 00:01:23,896
Le passé influence la suite.
S'il reste plus
9
00:01:23,920 --> 00:01:28,920
De cartes hautes que de basses,
je fais des paris plus importants.
10
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
-Oui, je vois.
11
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
-Attendez...
12
00:01:39,640 --> 00:01:42,040
Cet as a déjà été joué.
- Heu...
13
00:01:42,360 --> 00:01:47,696
- J'en suis certaine.
- Heu... Je vous assure que non.
14
00:01:47,720 --> 00:01:49,440
-Non. Vous avez perdu.
15
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
Il grogne.
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,360
Prenez vos gains.
17
00:01:55,600 --> 00:02:01,000
- Mesdames... Je vous salue.
- De mĂȘme, messieurs.
18
00:02:02,040 --> 00:02:03,880
-Désolé.
19
00:02:09,560 --> 00:02:10,720
-De quel droit ?
20
00:02:11,040 --> 00:02:13,880
- Ca ne vous manquera pas.
On frappe.
21
00:02:13,920 --> 00:02:15,840
Plus tard !
- Entrez !
22
00:02:16,160 --> 00:02:20,040
Blaster ?
- Le Cpt Youngblood dit
23
00:02:20,360 --> 00:02:22,280
Que nous serons
à Bombay dans la matinée.
24
00:02:22,600 --> 00:02:26,040
-Excellente nouvelle.
Votre futur époux
25
00:02:26,360 --> 00:02:29,000
Sera lĂ pour nous accueillir.
26
00:02:29,320 --> 00:02:30,320
-Merci.
27
00:02:30,640 --> 00:02:31,640
Du gĂąteau ?
28
00:02:31,800 --> 00:02:35,680
- Oui ! Je veux dire...
Avec plaisir, mademoiselle.
29
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
-Humility.
30
00:02:37,240 --> 00:02:38,440
Loti...
31
00:02:41,560 --> 00:02:42,880
-Tu rapporteras
32
00:02:43,200 --> 00:02:44,280
la serviette.
33
00:02:44,800 --> 00:02:46,120
Tir.
34
00:02:47,680 --> 00:02:53,040
- Le Cpt Youngblood observe
les merveilles de la nature.
35
00:02:57,360 --> 00:02:59,560
- Merci.
- Service...
36
00:03:02,680 --> 00:03:03,880
-De vulgaires
37
00:03:04,200 --> 00:03:09,496
Mouettes, mais magnifiques Ă leur
façon. Tu ne trouves pas, Blaster ?
38
00:03:09,520 --> 00:03:10,520
-Oui,
39
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
Quand elles volent.
40
00:03:12,640 --> 00:03:14,920
Une mouette crie.
41
00:03:22,480 --> 00:03:25,520
Ca porte malheur
de tuer un albatros.
42
00:03:26,080 --> 00:03:30,640
Choc.
- On a heurté quelque chose ?
43
00:03:31,440 --> 00:03:34,400
-Ca a heurté la coque à tribord.
44
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
-Grimpe.
45
00:03:45,040 --> 00:03:47,560
Dis-moi ce que tu vois.
46
00:03:52,560 --> 00:03:54,480
-Non, vous restez ici
47
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
en sécurité.
48
00:03:56,080 --> 00:03:59,520
- Comment ?!
Vous ĂȘtes Ă mon service !
49
00:03:59,760 --> 00:04:03,056
- Ma fonction
n'est pas de vous servir.
50
00:04:03,080 --> 00:04:07,920
- Que faites-vous ?
- Je nous prépare en cas d'imprévu.
51
00:04:08,240 --> 00:04:10,600
-Capitaine, Ă tribord !
52
00:04:10,800 --> 00:04:14,856
- Que vois-tu ?
- Quelque chose avance sous l'eau.
53
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
- C'est un monstre marin.
- Quoi ?
54
00:04:18,120 --> 00:04:20,280
-Il s'éloigne de nous !
55
00:04:20,600 --> 00:04:24,696
- A droite toute, timonier !
- Barre Ă droite, toute !
56
00:04:24,720 --> 00:04:28,536
- Nous allons le suivre
et en avoir le coeur net.
57
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
-A droite
58
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
toute !
59
00:04:33,400 --> 00:04:37,120
- Il a fait demi-tour !
Il fonce droit sur nous.
60
00:04:37,440 --> 00:04:42,560
- Il faut nous en éloigner !
- Cela ne vous regarde pas.
61
00:04:42,880 --> 00:04:46,520
- Vous mettez nos vies en danger.
- Cette chose veut juste
62
00:04:46,840 --> 00:04:52,201
Nous effrayer. Elle va virer.
- Ah oui ? Autant que vous ?
63
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
-Accrochez-vous !
64
00:05:23,040 --> 00:05:26,280
- Capitaine !
Il nous a coupés en deux.
65
00:05:27,040 --> 00:05:28,920
-Ecoutez-moi tous !
66
00:05:29,240 --> 00:05:33,896
Nous allons abandonner le navire
dans le calme et l'ordre.
67
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Embarquez
68
00:05:35,000 --> 00:05:38,400
Dans les canots.
- Ce monstre pourrait nous dévorer.
69
00:05:38,720 --> 00:05:43,296
- Non. Vous ĂȘtes en charge du pont.
- OĂč allez-vous ?
70
00:05:43,320 --> 00:05:46,240
-Chercher cartes et instruments.
71
00:05:46,560 --> 00:05:48,920
-Oh ! Oh !
72
00:05:49,240 --> 00:05:51,760
- Montez dans le canot !
- Pardon ?
73
00:05:52,080 --> 00:06:00,080
...
74
00:06:12,840 --> 00:06:16,320
- On va tous mourir !
- Ayez pitié, Seigneur.
75
00:06:18,560 --> 00:06:19,560
-Oh !
76
00:06:19,880 --> 00:06:21,560
Oh ! Aaah !
77
00:06:22,120 --> 00:06:24,120
-Pourquoi j'ai accepté
78
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
ce travail ?
79
00:06:26,280 --> 00:06:27,800
Craquements.
80
00:06:30,000 --> 00:06:31,760
-Aaah !
81
00:06:32,080 --> 00:06:34,240
-Oh ! Nom
82
00:06:34,560 --> 00:06:35,560
de Dieu !
83
00:06:48,320 --> 00:06:52,240
- Vous voyez quelque chose ?
- Non.
84
00:06:58,400 --> 00:07:01,880
-Je n'avais jamais perdu un navire.
85
00:07:03,240 --> 00:07:04,400
-On n'est pas
86
00:07:04,720 --> 00:07:07,240
Arrivés à Bombay.
87
00:07:11,920 --> 00:07:13,360
-Oh, misĂšre...
88
00:07:16,800 --> 00:07:18,760
-Capitaine...
89
00:07:32,000 --> 00:07:36,656
- Ce n'est pas une créature. C'est
une machine fabriquée par l'homme !
90
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
-Un navire submersible...
91
00:07:39,240 --> 00:07:47,240
...
92
00:07:59,960 --> 00:08:03,680
Qui sont ces gens ?
- Des pirates, j'imagine.
93
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
-On prend les femmes
94
00:08:06,640 --> 00:08:11,016
Et les enfants. Aucun homme
au service de la Compagnie.
95
00:08:11,040 --> 00:08:19,040
...
96
00:08:42,280 --> 00:08:45,320
Cris et cliquetis de chaĂźnes.
97
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
-Sortez !
98
00:08:49,640 --> 00:08:51,200
-On nous demande.
99
00:08:54,880 --> 00:08:58,976
- Les demoiselles d'abord.
- Mettez-vous en file !
100
00:08:59,000 --> 00:09:00,640
Une seule file !
101
00:09:00,960 --> 00:09:02,880
Avancez en silence !
102
00:09:03,200 --> 00:09:04,560
-Toi, avance !
103
00:09:08,720 --> 00:09:10,480
LĂšve-toi !
104
00:09:10,800 --> 00:09:14,216
-Vous n'avez pas
entendu ? Silence !
105
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Bourdonnement.
106
00:09:18,840 --> 00:09:24,600
- Comment tu as pu le voir ?
- Tu l'as pas entendu ?
107
00:09:24,640 --> 00:09:27,400
-Silence ! Avancez !
108
00:09:27,760 --> 00:09:29,560
Allez, plus vite !
109
00:09:29,880 --> 00:09:31,400
-Toutes ces années
110
00:09:31,720 --> 00:09:35,096
En mer, je rĂȘvais
d'un travail stable comme celui-ci.
111
00:09:35,120 --> 00:09:38,040
On se lĂšve,
on travaille, on se couche.
112
00:09:38,360 --> 00:09:41,880
Aucune surprise.
- Heureux celui qui voit ses rĂȘves
113
00:09:42,200 --> 00:09:43,480
se réaliser.
114
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
-Avance !
115
00:09:48,280 --> 00:09:56,280
...
116
00:10:07,520 --> 00:10:10,520
- Dans quelques jours
il sera terminé.
117
00:10:10,840 --> 00:10:15,656
On pourra enfin passer Ă l'action.
Je sens déjà le goût de la liberté,
118
00:10:15,680 --> 00:10:19,440
Nemo.
- Ne parle pas trop fort.
119
00:10:28,720 --> 00:10:30,760
-Pas pour toi.
120
00:10:34,640 --> 00:10:36,520
-Je ressens mes doigts.
121
00:10:36,800 --> 00:10:39,800
- Allez sur le pont !
Les autres,
122
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
à l'intérieur, les pieds propres.
123
00:10:43,120 --> 00:10:51,120
...
124
00:11:07,920 --> 00:11:09,760
-Salle d'observation.
125
00:11:10,080 --> 00:11:11,080
-Impossible.
126
00:11:11,360 --> 00:11:15,736
Une seule turbine générant
l'électricité est opérationnelle.
127
00:11:15,760 --> 00:11:17,120
-Réparez l'autre.
128
00:11:17,440 --> 00:11:21,176
- Vous ne pouvez pas exiger
que le Nautilus soit déplacé.
129
00:11:21,200 --> 00:11:27,016
- Il appartient Ă la Compagnie.
- Je l'ai conçu. Il n'est pas prĂȘt.
130
00:11:27,040 --> 00:11:30,816
-Le Nautilus part
pour Bombay oĂč il sera armĂ©.
131
00:11:30,840 --> 00:11:33,320
- Pourquoi lĂ ?
- Ce ne sont pas
132
00:11:33,640 --> 00:11:36,880
vos affaires. Vous ĂȘtes trop prĂšs,
133
00:11:37,200 --> 00:11:40,096
Mon garçon.
- Il s'appelle Nemo.
134
00:11:40,120 --> 00:11:42,880
-Nemo ? En latin, ça signifie...
135
00:11:43,200 --> 00:11:44,280
- "Personne".
136
00:11:44,880 --> 00:11:48,160
- Vous parlez le latin.
Que de surprises !
137
00:11:48,400 --> 00:11:49,481
-C'est Ă Nemo
138
00:11:49,800 --> 00:11:52,120
qu'on doit la conception
139
00:11:52,440 --> 00:11:54,320
Du moteur.
- Assez !
140
00:11:54,880 --> 00:11:57,400
Le Nautilus lĂšve l'ancre...
141
00:11:58,120 --> 00:11:59,200
aujourd'hui.
142
00:12:05,080 --> 00:12:06,920
-On part maintenant.
143
00:12:07,240 --> 00:12:09,320
-Quoi ? Partir oĂč ?
144
00:12:09,640 --> 00:12:11,920
-Aadesh, Boniface, action !
145
00:12:12,240 --> 00:12:15,120
-Il manque la moitié de l'équipage.
146
00:12:15,440 --> 00:12:19,280
- On n'est pas prĂȘts.
Seuls Boniface, Jiacomo et Kai
147
00:12:19,480 --> 00:12:20,840
savent le manoeuvrer.
148
00:12:21,160 --> 00:12:24,160
-C'est maintenant ou jamais.
149
00:12:26,640 --> 00:12:29,280
Toi, c'est ton jour de chance.
150
00:12:29,600 --> 00:12:31,720
Tu viens avec nous.
151
00:12:36,400 --> 00:12:38,840
Dites Ă vos hommes de poser
152
00:12:39,160 --> 00:12:41,880
leurs mousquets.
- Vous l'avez entendu ?
153
00:12:44,760 --> 00:12:50,400
- Que comptez-vous faire ?
- Prendre le contrĂŽle du Nautilus.
154
00:12:50,440 --> 00:12:52,440
-Je vous ferai pendre.
155
00:12:52,760 --> 00:12:55,840
-Il faudrait d'abord nous attraper.
156
00:12:56,160 --> 00:12:58,800
-On ne s'évade pas de Kalpani.
157
00:12:59,080 --> 00:13:00,960
-Allez, reculez !
158
00:13:04,120 --> 00:13:05,960
-Vous aviez raison.
159
00:13:06,280 --> 00:13:11,120
Il prend la mer aujourd'hui.
- Vous ĂȘtes complice ?
160
00:13:12,680 --> 00:13:13,960
-Ici Nemo.
161
00:13:14,000 --> 00:13:18,816
Nous avons pris le contrĂŽle
du vaisseau pour nous évader
162
00:13:18,840 --> 00:13:22,280
de Kalpani.
- La révolution est en marche.
163
00:13:22,440 --> 00:13:26,400
- Nous n'avions pas prévu
de le faire aujourd'hui.
164
00:13:26,800 --> 00:13:30,600
Ni d'impliquer tout le monde.
Des circonstances...
165
00:13:30,920 --> 00:13:33,160
-Prends son arme.
166
00:13:33,680 --> 00:13:37,336
Vas-y ! On n'a rien Ă perdre !
- Fais-le, toi.
167
00:13:37,360 --> 00:13:39,680
- S'il m'abat,
qui mÚnera la révolution ?
168
00:13:40,000 --> 00:13:43,056
- Tu mĂšnes rien du tout !
- Tenez.
169
00:13:43,080 --> 00:13:44,680
Je sais qu'on...
170
00:13:45,360 --> 00:13:48,896
- Ca fait du bien.
- Pas sûr que ce soit une bonne...
171
00:13:48,920 --> 00:13:50,440
Idée.
172
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
Nemo serait un bandit
173
00:13:56,760 --> 00:14:00,616
d'un village du Rajasthan.
- Non, c'est un pirate
174
00:14:00,640 --> 00:14:04,376
De la cĂŽte du Coromandel.
- Coro... Coromandel ?
175
00:14:04,400 --> 00:14:07,720
-En voilĂ un autre !
176
00:14:12,240 --> 00:14:16,480
- Vive la révolution !
Nous sommes armés et dangereux.
177
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
La balle
178
00:14:20,920 --> 00:14:22,000
ricoche.
179
00:14:24,000 --> 00:14:25,560
Coups de sifflet.
180
00:14:25,880 --> 00:14:27,640
- A l'aide !
181
00:14:27,960 --> 00:14:29,640
-Ils ont entendu.
182
00:14:32,000 --> 00:14:35,480
- Forçons le passage.
- Le Nautilus est amarré !
183
00:14:35,760 --> 00:14:37,800
-Je vais couper les cordages.
184
00:14:38,120 --> 00:14:43,520
- Ne les quittez pas des yeux.
Je viens avec toi, Aadesh !
185
00:14:50,440 --> 00:14:55,896
- C'est qui, ce gars-lĂ ?
- Soldats, protégez les amarres !
186
00:14:55,920 --> 00:14:57,640
-Reste oĂč tu es !
187
00:15:03,200 --> 00:15:05,320
-Plus un geste.
188
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
-Nemo !
189
00:15:20,120 --> 00:15:21,400
Aide-moi !
190
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
-Tirez !
191
00:15:23,000 --> 00:15:31,000
...
192
00:15:47,440 --> 00:15:48,440
-Aadesh !
193
00:15:48,520 --> 00:15:52,680
- On ne peut jamais
faire confiance à un Français.
194
00:15:53,000 --> 00:15:57,376
- La Compagnie avait promis que
le Nautilus servirait Ă explorer
195
00:15:57,400 --> 00:15:59,080
les océans.
196
00:16:00,360 --> 00:16:01,720
Pas Ă combattre.
197
00:16:02,040 --> 00:16:08,280
- Etes-vous prĂȘt Ă placer votre foi
en ces rebuts de l'humanité ?
198
00:16:13,760 --> 00:16:16,360
-C'est bon... Ca va.
199
00:16:18,040 --> 00:16:19,040
-Aadesh !
200
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
-Nemo !
201
00:16:37,120 --> 00:16:39,720
-N'approchez pas ! Reculez !
202
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
-A terre !
203
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
-Il faut
204
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
le mettre en route.
205
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
-Allez !
206
00:16:59,360 --> 00:17:03,440
Des hommes avec moi !
Tirez sur tout ce qui bouge !
207
00:17:23,120 --> 00:17:24,560
-Qui ĂȘtes-vous ?
208
00:17:24,880 --> 00:17:30,960
- Suyin. Je veux venir avec vous.
- Alors rendez-vous utile, Suyin.
209
00:17:33,880 --> 00:17:37,296
- On va lui faire prendre la mer ?
- Nous ?
210
00:17:37,320 --> 00:17:38,920
-Absolument.
211
00:17:55,040 --> 00:17:56,200
-Merde...
212
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
-Ah !
213
00:18:09,400 --> 00:18:11,560
-ArrĂȘtez-le !
214
00:18:11,960 --> 00:18:13,480
-Non !
215
00:18:20,120 --> 00:18:21,159
Aadesh !
216
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
-Non !
217
00:18:25,640 --> 00:18:33,640
...
218
00:18:59,600 --> 00:19:04,640
Non, Nemo. Calme-toi. Tu n'aurais
pas pu le sauver. Tu te serais fait
219
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
tuer.
220
00:19:06,040 --> 00:19:10,096
-Nemo ! On a besoin
de toi dans la salle de commandes.
221
00:19:10,120 --> 00:19:13,880
- Fais en sorte
qu'il ne soit pas mort pour rien.
222
00:19:24,560 --> 00:19:29,520
- HĂ©... Si vous voulez regarder
quelqu'un, regardez-moi.
223
00:19:31,200 --> 00:19:32,840
En fait, non.
224
00:19:41,800 --> 00:19:43,720
-Démarrez.
225
00:19:54,280 --> 00:19:57,560
- Qu'est-ce
qui se passe ? Regardez !
226
00:20:15,680 --> 00:20:18,280
-Cramponnez-vous !
227
00:20:27,640 --> 00:20:29,800
-C'est un miracle.
228
00:20:34,720 --> 00:20:36,320
-Prenez du ballast !
229
00:20:37,680 --> 00:20:40,680
- Comment ?
- Le contrĂŽle hydraulique.
230
00:20:41,000 --> 00:20:42,080
Ces leviers.
231
00:20:42,400 --> 00:20:44,840
-Vers l'arriĂšre ou l'avant ?
232
00:20:45,160 --> 00:20:47,681
- Vers l'avant.
- J'aurais dit l'inverse.
233
00:21:04,120 --> 00:21:05,120
Tirs.
234
00:21:05,200 --> 00:21:06,440
-Des canons !
235
00:21:07,360 --> 00:21:08,440
-On plonge !
236
00:21:19,200 --> 00:21:21,640
-Le gouvernail !
237
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
-Partons.
238
00:21:33,120 --> 00:21:41,120
...
239
00:22:26,440 --> 00:22:28,840
-Vidangez les ballasts !
240
00:22:29,160 --> 00:22:37,160
...
241
00:23:23,960 --> 00:23:24,960
Toux.
242
00:23:35,520 --> 00:23:36,600
On a réussi.
243
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
-C'Ă©tait ton rĂȘve.
244
00:23:41,480 --> 00:23:46,880
- Je n'aurais jamais pu accomplir
cette prouesse sans toi.
245
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
-Et Aadesh.
246
00:23:52,800 --> 00:23:55,280
Boniface, prends la barre.
247
00:23:55,560 --> 00:23:57,160
-Nemo !
248
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
Nemo !
249
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
-Abattez
250
00:24:04,760 --> 00:24:06,760
Les prisonniers.
251
00:24:09,160 --> 00:24:11,000
Abattez-les !
- Non !
252
00:24:11,320 --> 00:24:12,640
-Donne-moi ça.
253
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
-Nemo...
254
00:24:19,040 --> 00:24:20,760
Je t'en supplie...
255
00:24:26,560 --> 00:24:28,920
Aaah...
256
00:24:29,480 --> 00:24:33,120
- Enfermez-les. Et allez me chercher
de l'eau et des bandages.
257
00:24:33,440 --> 00:24:35,680
-Ca va aller... Aaah...
258
00:24:36,880 --> 00:24:37,880
Ah...
259
00:24:40,560 --> 00:24:43,720
On est Ă peine
Ă une lieue de Kalpani.
260
00:24:43,960 --> 00:24:48,360
La Compagnie a dĂ» tout mettre en
oeuvre pour récupérer le Nautilus
261
00:24:48,680 --> 00:24:49,920
et nous tuer.
262
00:25:00,400 --> 00:25:05,080
- Un télégramme urgent
de Kalpani, Président.
263
00:25:13,800 --> 00:25:17,080
-"Prisonniers évadés
avec le Nautilus. Crawley Ă bord."
264
00:25:17,400 --> 00:25:21,896
Mobilisez tous les navires
et soldats dont nous disposons.
265
00:25:21,920 --> 00:25:26,456
Le Nautilus doit ĂȘtre retrouvĂ©
avant que le gouvernement ait vent
266
00:25:26,480 --> 00:25:27,920
de son existence.
267
00:25:28,240 --> 00:25:32,000
Et ce, quelles qu'en soient
les conséquences.
268
00:25:35,280 --> 00:25:37,000
-Oh !
269
00:25:41,280 --> 00:25:45,496
- Un tas de jolies casseroles,
mais pas de nourriture.
270
00:25:45,520 --> 00:25:49,080
Alors, cambusier,
qu'y a-t-il au dĂźner ?
271
00:25:50,240 --> 00:25:53,120
Un biscuit ? Je n'en mange pas.
272
00:25:53,440 --> 00:25:57,160
- Tu sais, mon peuple
était cannibale, à l'origine.
273
00:25:57,400 --> 00:26:00,360
-Délicieux. J'adore les biscuits.
274
00:26:00,720 --> 00:26:03,880
-Ils vont nous épargner ?
275
00:26:05,520 --> 00:26:07,720
-C'était quoi, ça ?
276
00:26:08,760 --> 00:26:10,440
-Que s'est-il passé ?
277
00:26:13,240 --> 00:26:15,720
Un navire de la Compagnie.
278
00:26:17,200 --> 00:26:20,000
On a dĂ» l'effleurer. J'avais dit
279
00:26:20,320 --> 00:26:26,120
de maintenir Ă 20 bras.
- On n'a jamais fait ça avant.
280
00:26:29,360 --> 00:26:31,160
-Il est aprĂšs nous.
281
00:26:32,440 --> 00:26:37,520
Demi-tour, on va l'éperonner.
- Ou plonger. Y a du monde Ă bord.
282
00:26:37,840 --> 00:26:41,240
- Des soldats de la Compagnie
prĂȘts Ă nous tuer.
283
00:26:41,560 --> 00:26:44,440
A Bombay, ils nous dénonceront.
284
00:26:44,520 --> 00:26:48,640
- Nemo...
- Je ne prendrai pas ce risque.
285
00:26:50,520 --> 00:26:52,240
On fait demi-tour !
286
00:26:52,560 --> 00:26:53,920
En avant toute.
287
00:27:02,200 --> 00:27:03,600
Sortez l'éperon.
288
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
Fermez
289
00:27:07,920 --> 00:27:11,800
le bouclier.
- On a un éperon ? C'est quoi ?
290
00:27:16,320 --> 00:27:17,760
-Cramponnez-vous.
291
00:27:18,080 --> 00:27:26,080
...
292
00:27:50,680 --> 00:27:54,040
Kai, va me chercher
6 fusils et un revolver
293
00:27:54,360 --> 00:27:55,880
dans l'armurerie.
294
00:27:57,600 --> 00:27:59,080
On fait surface.
295
00:27:59,120 --> 00:28:07,120
...
296
00:28:23,360 --> 00:28:29,600
On prend les femmes et les enfants.
Aucun homme servant la Compagnie.
297
00:28:30,760 --> 00:28:33,640
-Vous devez y aller.
298
00:28:33,880 --> 00:28:35,560
S'il vous plaĂźt.
299
00:28:38,600 --> 00:28:39,960
-Encore un peu.
300
00:28:41,640 --> 00:28:44,200
- Vas-y, Blaster.
- Je reste.
301
00:28:44,520 --> 00:28:45,520
-C'est un ordre.
302
00:28:52,240 --> 00:28:56,000
- Laissez-nous tous monter sur ce...
- Sous-marin.
303
00:28:56,320 --> 00:28:58,720
- C'est ça.
- Je ne peux pas.
304
00:28:58,960 --> 00:29:02,080
- Vous pouvez pas les laisser seuls.
- Vous avez raison.
305
00:29:02,400 --> 00:29:03,880
-On est d'accord.
306
00:29:04,200 --> 00:29:06,760
- Boniface,
amĂšne-leur de la compagnie.
307
00:29:14,800 --> 00:29:17,856
Sur les canots.
- Si je refuse ?
308
00:29:17,880 --> 00:29:19,120
-Vous nagerez.
309
00:29:19,440 --> 00:29:23,856
- Comment un homme civilisé
peut-il se comporter de la sorte ?
310
00:29:23,880 --> 00:29:27,040
- Vous ignorez tout
des hommes civilisés.
311
00:29:27,360 --> 00:29:34,680
Aidez ces dames Ă descendre.
- Ce ne sera pas nécessaire. Merci.
312
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
-Tu vaux mieux que ça.
313
00:29:42,640 --> 00:29:45,080
-Je fais ce que j'ai Ă faire.
314
00:29:48,760 --> 00:29:49,760
-Eloignez
315
00:29:49,880 --> 00:29:51,000
les canots !
316
00:29:52,720 --> 00:29:58,296
Nemo ! Je vous traquerai
jusqu'aux confins de la Terre.
317
00:29:58,320 --> 00:30:02,600
- Alors vous chercherez
au mauvais endroit.
318
00:30:15,800 --> 00:30:17,880
Va te reposer un peu.
319
00:30:22,320 --> 00:30:25,360
Vous étiez en salle des machines ?
320
00:30:25,480 --> 00:30:28,080
Surveillez le fonctionnement.
321
00:30:28,400 --> 00:30:33,560
Jiacomo, Kai,
voyez ce qu'on a comme provisions.
322
00:30:33,800 --> 00:30:37,040
On maintient ce cap
Ă vitesse maximale.
323
00:30:37,280 --> 00:30:40,960
Les filets de la Compagnie
se resserrent.
324
00:30:41,680 --> 00:30:49,680
...
325
00:31:01,680 --> 00:31:02,680
-Baya !
326
00:31:02,760 --> 00:31:05,800
-Elle a quelque chose pour toi.
327
00:31:08,400 --> 00:31:11,800
- C'est notre maison.
La Compagnie est lĂ .
328
00:31:12,120 --> 00:31:14,040
-Vous devez partir.
329
00:31:14,920 --> 00:31:16,200
Ou vous mourrez.
330
00:31:16,520 --> 00:31:18,120
-Tu n'es pas lĂ .
331
00:31:18,440 --> 00:31:19,440
-Baya !
332
00:31:20,000 --> 00:31:21,040
Baya !
333
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
-Va te reposer.
334
00:31:26,400 --> 00:31:28,400
Ou au moins te laver.
335
00:31:28,720 --> 00:31:36,720
...
336
00:32:31,280 --> 00:32:33,640
Il rit.
337
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
-Un navire.
338
00:32:39,400 --> 00:32:41,920
Et regardez... Bombay.
339
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
-Loti...
340
00:32:51,080 --> 00:32:52,200
Pourriez-vous
341
00:32:52,520 --> 00:32:55,800
ouvrir cette porte ?
- Je peux tout ouvrir.
342
00:32:56,560 --> 00:32:58,840
-Vous auriez pu le dire.
343
00:32:59,520 --> 00:33:00,520
Doucement !
344
00:33:10,000 --> 00:33:12,040
-Aucune serrure.
345
00:33:18,960 --> 00:33:20,320
C'était ouvert.
346
00:33:21,560 --> 00:33:26,776
- On peut sortir quand on veut ?
- On ne représente pas une menace.
347
00:33:26,800 --> 00:33:29,480
-Je trouve ça trÚs insultant.
348
00:33:36,080 --> 00:33:37,800
-De l'électricité !
349
00:33:38,120 --> 00:33:40,080
- Quel intĂ©rĂȘt ?
- Vous n'en avez pas
350
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
Le souffle coupé ?
351
00:33:42,280 --> 00:33:47,881
- Ce qui pourrait me le couper,
c'est un bon cigare cubain.
352
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
Oh...
353
00:33:50,960 --> 00:33:52,360
Gentil...
354
00:33:52,520 --> 00:33:54,800
- Ne vous avisez pas
de nous toucher.
355
00:33:55,120 --> 00:33:56,520
Grognement.
356
00:34:06,320 --> 00:34:09,896
- Il vous aime bien !
- Archie juge assez bien
357
00:34:09,920 --> 00:34:11,560
les gens.
358
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
-Wouaf !
359
00:34:29,680 --> 00:34:31,680
-Il faut nous évader.
360
00:34:43,720 --> 00:34:45,520
-C'est du papier.
361
00:34:45,840 --> 00:34:49,320
C'est trĂšs pratique
pour écrire. J'écris des poÚmes,
362
00:34:49,640 --> 00:34:54,896
je cuisine aussi, je dessine...
- (Tu vas te taire, pipelette !)
363
00:34:54,920 --> 00:34:59,160
- Je suis un peu médecin... Mais
surtout j'écris des poÚmes adressés
364
00:34:59,480 --> 00:35:01,040
au grand amour
365
00:35:01,360 --> 00:35:03,800
De ma vie, Mme Foxlepo.
366
00:35:04,120 --> 00:35:05,320
-Bargh...
367
00:35:05,560 --> 00:35:07,880
-Non ! C'est du savon...
368
00:35:08,200 --> 00:35:11,640
Ca ne se mange pas.
C'est pour se laver.
369
00:35:11,760 --> 00:35:15,296
- Il faut absolument
rejoindre votre fiancé.
370
00:35:15,320 --> 00:35:17,640
-Ca ne m'intéresse pas.
371
00:35:17,960 --> 00:35:21,320
- Je dois veiller
Ă ce que vous le fassiez.
372
00:35:21,440 --> 00:35:24,080
- On en reparlera une fois libres.
- Libres ?
373
00:35:24,400 --> 00:35:27,120
Nous sommes en pleine mer,
sous la surface.
374
00:35:27,240 --> 00:35:30,760
- Une chose Ă la fois.
OĂč est Blaster ?
375
00:35:34,600 --> 00:35:38,600
- Regarde-moi ces vĂȘtements.
Qui porte ça ?
376
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
Déchirure.
377
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
-Oh...
378
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
-Jiacomo...
379
00:35:52,040 --> 00:35:53,320
HĂ© !
380
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
-Loti...
381
00:36:07,200 --> 00:36:10,000
Loti ! Savez-vous ce que c'est ?
382
00:36:10,320 --> 00:36:15,200
- Des tenues pour aller sous l'eau ?
- Exact.
383
00:36:15,240 --> 00:36:19,200
- Oh ! Pa, pa, pa...
- LĂąchez-moi. Il va me tuer.
384
00:36:22,000 --> 00:36:23,440
-Ce gamin a volé
385
00:36:23,760 --> 00:36:28,296
des biscuits dans la réserve.
- Non, je les lui avais demandés.
386
00:36:28,320 --> 00:36:32,760
- Des biscuits de mer ? Pour vous ?
- Donne-m'en un.
387
00:36:40,920 --> 00:36:43,720
- C'est pour le chien. Non ?
- Hum.
388
00:36:45,840 --> 00:36:46,840
-Et moi,
389
00:36:46,920 --> 00:36:50,440
Je suis la reine Tralala Victoria.
Viens par ici.
390
00:36:50,760 --> 00:36:55,296
- Et maintenant quoi ?
- Je voulais lui donner une leçon.
391
00:36:55,320 --> 00:36:57,200
- Allez-y.
- Suis-moi.
392
00:37:01,000 --> 00:37:03,280
-HĂ©, la femme fatale !
393
00:37:03,600 --> 00:37:06,720
Vous avez un nom ?
- Brûlez en enfer.
394
00:37:19,120 --> 00:37:24,016
-Capitaine Youngblood,
vous étiez avec l'amiral Hosten
395
00:37:24,040 --> 00:37:26,040
Ă la chute de Rangoon.
396
00:37:26,640 --> 00:37:29,800
Quel courage
exceptionnel sous le feu.
397
00:37:30,040 --> 00:37:35,216
- Directeur Crawley, de quoi
s'agit-il ? Mes hommes m'attendent.
398
00:37:35,240 --> 00:37:39,600
Certains requiĂšrent
une attention médicale.
399
00:37:41,360 --> 00:37:42,760
-Capitaine Youngblood,
400
00:37:43,040 --> 00:37:47,816
Nous servons la corporation la plus
puissante qui ait jamais existé.
401
00:37:47,840 --> 00:37:50,600
Plus que n'importe quel pays.
402
00:37:50,760 --> 00:37:52,360
Nous devons maintenir
403
00:37:52,600 --> 00:37:57,560
Notre domination en ouvrant
et exploitant le marché chinois.
404
00:37:58,080 --> 00:38:01,280
C'est pour ça
que le Nautilus a été élaboré
405
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
en secret.
406
00:38:07,280 --> 00:38:08,560
Il est Ă moi.
407
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
Je veux le récupérer.
408
00:38:12,360 --> 00:38:15,896
- Si vous cherchez quelqu'un
pour envoyer Nemo
409
00:38:15,920 --> 00:38:22,840
Aux travaux forcés, lui faire payer
ses crimes, je suis votre homme.
410
00:38:25,480 --> 00:38:29,440
- J'ai besoin
d'un capitaine de confiance.
411
00:38:32,240 --> 00:38:35,480
Nous appareillerons
dans quelques heures.
412
00:38:36,040 --> 00:38:38,440
-Sur quel navire ?
413
00:38:55,960 --> 00:38:59,120
- Baya !
- Elle a quelque chose pour toi.
414
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
-Baya !
415
00:39:09,320 --> 00:39:11,280
Tout fonctionne bien ?
416
00:39:11,600 --> 00:39:15,480
- Pour autant que je sache.
TrÚs élégant.
417
00:39:15,600 --> 00:39:20,200
- Benoit est réveillé ?
- Oui. Il s'adresse à l'équipage.
418
00:39:20,520 --> 00:39:25,640
- A quel propos ?
- Nos provisions, notre destination.
419
00:39:27,200 --> 00:39:31,600
-Du riz et des biscuits moisis,
si plus personne ne les vole.
420
00:39:31,920 --> 00:39:35,360
- Et l'eau ?
- Assez pour deux semaines.
421
00:39:35,680 --> 00:39:37,960
- Et du savon !
- Chut.
422
00:39:40,840 --> 00:39:44,536
- On va devoir se ravitailler.
- Nemo, te voilĂ .
423
00:39:44,560 --> 00:39:50,696
Il nous faudra prendre ce risque.
Peut-ĂȘtre Ă l'embouchure du golfe
424
00:39:50,720 --> 00:39:55,936
de Kutch. Il faut se ravitailler
et effectuer des réparations
425
00:39:55,960 --> 00:39:58,160
provisoires. Et de lĂ ,
426
00:39:58,480 --> 00:40:02,480
nous pourrons longer la cĂŽte
jusqu'au comptoir français
427
00:40:02,800 --> 00:40:04,040
de Pondichéry
428
00:40:04,360 --> 00:40:09,920
OĂč, comme convenu, chacun
sera libre d'aller de son cÎté.
429
00:40:11,560 --> 00:40:14,600
-C'est toi qui as suggéré ça.
430
00:40:17,400 --> 00:40:18,720
-Mais on devait
431
00:40:19,040 --> 00:40:24,880
Remettre le Nautilus aux Français !
- En effet.
432
00:40:25,920 --> 00:40:27,240
-Tu m'as dupé ?
433
00:40:27,600 --> 00:40:32,776
- Tu ne serais pas venu. Quand j'en
n'aurai plus besoin, il sera Ă toi.
434
00:40:32,800 --> 00:40:35,760
- Ai-je mon mot Ă dire ?
- Non.
435
00:40:37,280 --> 00:40:39,400
-Tes projets ?
436
00:40:40,840 --> 00:40:46,216
- AprÚs l'avoir réparé... nous
naviguerons vers les mers du Nord,
437
00:40:46,240 --> 00:40:50,000
jusqu'aux Piliers de Hallvard
oĂč la plus grande reine nordique
438
00:40:50,320 --> 00:40:55,696
a été inhumée sous les vagues.
- C'est un mythe ! Ces mers sont
439
00:40:55,720 --> 00:41:00,856
Dangereuses ! Tous ceux partis Ă la
recherche des Piliers sont morts.
440
00:41:00,880 --> 00:41:05,536
- Mais nous, on a un sous-marin.
- Que faire d'une reine morte ?
441
00:41:05,560 --> 00:41:08,336
- Elle a été inhumée
avec ses trésors.
442
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
-Ah...
443
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
-Assez pour nous rendre riches.
444
00:41:16,960 --> 00:41:17,960
-Riches...
445
00:41:18,760 --> 00:41:19,760
Riches
446
00:41:19,840 --> 00:41:24,200
Ă quel point ?
- Ca dépasse l'imagination.
447
00:41:27,280 --> 00:41:29,320
Tu auras le Nautilus
448
00:41:29,480 --> 00:41:33,336
Mais seulement
quand il aura servi mes projets.
449
00:41:33,360 --> 00:41:37,216
- Quels sont ces projets,
Nemo ? Devenir riche ?
450
00:41:37,240 --> 00:41:41,776
Non... Ce n'est pas pour ça que tu
m'as aidé à construire le Nautilus.
451
00:41:41,800 --> 00:41:46,000
Que tu as planifié cette évasion.
- Et pour quoi d'autre ?
452
00:41:46,560 --> 00:41:50,856
On va effectuer les réparations
et se réapprovisionner.
453
00:41:50,880 --> 00:41:54,560
Puis on met le cap sur Hallvard.
454
00:42:03,640 --> 00:42:06,640
- Au départ,
c'était "Soyons libres",
455
00:42:06,960 --> 00:42:10,216
puis "Prenons ce navire"
et lĂ , "Trouvons
456
00:42:10,240 --> 00:42:14,576
"le mystérieux trésor viking".
Jagadish, qui est ce Nemo ?
457
00:42:14,600 --> 00:42:18,600
- Nemo ceci, Nemo cela...
Je vais te dire qui est Nemo.
458
00:42:18,920 --> 00:42:25,016
C'est un capitaliste. Il va nous
exploiter pour avoir ce qu'il veut.
459
00:42:25,040 --> 00:42:27,280
Tout comme la Compagnie.
460
00:42:27,600 --> 00:42:31,640
Regarde comme il est
Ă l'aise dans leurs habits.
461
00:42:31,800 --> 00:42:33,080
Hein ?
- Hum...
462
00:42:33,400 --> 00:42:35,320
-Hein ? Hein ? Hein ?
463
00:42:35,640 --> 00:42:36,760
- Oui.
- VoilĂ .
464
00:42:47,120 --> 00:42:48,840
-Reste tranquille.
465
00:42:52,560 --> 00:42:59,320
- Nous savons que Nemo vous avait
entraßnés à manoeuvrer le Nautilus.
466
00:43:00,680 --> 00:43:02,120
Vous étiez amis.
467
00:43:02,440 --> 00:43:05,800
- Il n'avait pas d'amis.
Hormis Aadesh.
468
00:43:06,240 --> 00:43:07,600
Et le Français.
469
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Mais Aadesh est mort.
470
00:43:13,920 --> 00:43:16,080
-Qu'avait-il projeté ?
471
00:43:16,400 --> 00:43:18,760
OĂč veulent-ils aller ?
472
00:43:22,160 --> 00:43:24,160
-Voici le Cpt Millais.
473
00:43:24,480 --> 00:43:28,920
Il va nous aider Ă traquer Nemo.
- Ah...
474
00:43:29,400 --> 00:43:30,400
-Excellent.
475
00:43:30,600 --> 00:43:34,776
Le Nautilus n'était pas
notre seul projet en chantier.
476
00:43:34,800 --> 00:43:38,400
Puis-je vous présenter
votre navire ?
477
00:43:40,120 --> 00:43:43,240
Quand vous aurez fini,
exécutez-les.
478
00:43:43,560 --> 00:43:45,640
-Est-ce nécessaire ?
479
00:43:47,920 --> 00:43:50,800
- Vos références
étaient impeccables.
480
00:43:51,120 --> 00:43:54,120
Ne me donnez pas
de raison d'en douter.
481
00:43:54,440 --> 00:44:02,440
...
482
00:44:19,880 --> 00:44:21,120
Capitaine...
483
00:44:22,040 --> 00:44:24,040
Votre vaisseau.
484
00:44:26,920 --> 00:44:28,520
Le Dreadnought.
485
00:44:40,520 --> 00:44:44,440
- Quand me débarquerez-vous ?
- Quand l'heure sera venue.
486
00:44:44,760 --> 00:44:49,656
- C'est insuffisant.
- Je vous ai déjà sauvé la vie.
487
00:44:49,680 --> 00:44:54,280
- AprÚs avoir coulé mon bateau.
- Vous nous avez pris en chasse.
488
00:44:54,600 --> 00:44:57,680
- Le Cpt Youngblood voulait savoir
ce qui nous avait effleurés.
489
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
- Je n'ai pas le temps.
- Quand serai-je libérée ?
490
00:45:02,840 --> 00:45:06,496
- Si je le pouvais,
je vous débarquerais là .
491
00:45:06,520 --> 00:45:08,200
-C'est charmant...
492
00:45:08,480 --> 00:45:13,320
- Ouvrez l'écoutille et partez !
- Vous ĂȘtes un enfant. Quand ?
493
00:45:13,640 --> 00:45:15,880
Claquements.
494
00:45:17,480 --> 00:45:22,656
- A la seconde oĂč nous accosterons.
- J'ai votre parole ? Qu'y a-t-il ?
495
00:45:22,680 --> 00:45:24,320
- Mademoiselle...
496
00:45:44,760 --> 00:45:47,760
- Des cachalots...
- Ces claquements,
497
00:45:48,080 --> 00:45:50,440
Qu'est-ce donc ?
498
00:45:50,920 --> 00:45:52,360
-Un langage.
499
00:45:56,480 --> 00:45:58,120
-Vous voulez dire
500
00:45:58,240 --> 00:46:00,680
Qu'ils parlent entre eux ?
501
00:46:03,000 --> 00:46:04,080
-Nous allons
502
00:46:04,400 --> 00:46:09,080
Ătre tĂ©moins de tant de choses
que personne n'a jamais vues.
503
00:46:16,040 --> 00:46:19,640
Ceci est le seul trésor
qui importe.
504
00:46:24,960 --> 00:46:27,960
-C'est moi ou il fait plus sombre ?
505
00:46:28,840 --> 00:46:30,760
-On n'a plus de courant !
506
00:46:44,480 --> 00:46:46,120
On descend vite.
507
00:46:46,680 --> 00:46:52,896
- Pourquoi il n'y a plus de
courant ? Peut-ĂȘtre les turbines ?
508
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Oh non,
509
00:46:54,000 --> 00:46:58,336
Non ! Elle a dĂ» ĂȘtre endommagĂ©e
quand tu as éperonné le navire.
510
00:46:58,360 --> 00:47:00,280
Elle est hors d'usage.
511
00:47:00,600 --> 00:47:04,760
Sans électricité, on ne pourra pas
vidanger les ballasts.
512
00:47:05,080 --> 00:47:07,680
-On continuera de descendre.
513
00:47:08,000 --> 00:47:14,120
- Alors, on va tous finir noyés ?
- Non. Juste broyés.
514
00:47:17,960 --> 00:47:22,120
- Il doit y avoir un autre moyen...
- Il y en a un, oui.
515
00:47:22,440 --> 00:47:27,176
- Assez. Vous ignorez ce que c'est.
- Je peux comprendre un schéma.
516
00:47:27,200 --> 00:47:30,640
-C'est bien plus compliqué que ça.
517
00:47:32,160 --> 00:47:33,160
Grincement.
518
00:47:48,680 --> 00:47:51,800
-Il ne résistera pas à la pression.
519
00:47:58,880 --> 00:48:00,440
-Vous faites quoi ?
520
00:48:00,760 --> 00:48:02,920
J'ai pas envie de mourir.
521
00:48:08,000 --> 00:48:09,440
-On vous écoute.
522
00:48:11,680 --> 00:48:12,680
Votre idée !
523
00:48:14,880 --> 00:48:20,200
france. tv access
40661