All language subtitles for N.S01E01.MULTi.1080p.WEB.x264-AMB3R_track5_[fr1e]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ... 2 00:00:47,400 --> 00:00:49,320 -J'ai encore gagnĂ©. 3 00:00:55,720 --> 00:01:01,960 - Je devrais retourner sur le pont. - Balivernes ! Encore une. 4 00:01:05,840 --> 00:01:08,200 Je mise tout ce que j'ai 5 00:01:08,400 --> 00:01:10,680 Contre tout ce que vous avez. 6 00:01:14,600 --> 00:01:16,520 -Le tout pour le tout. 7 00:01:16,840 --> 00:01:20,416 - Le 21 est basĂ© sur des Ă©vĂ©nements subordonnĂ©s. 8 00:01:20,440 --> 00:01:23,896 Le passĂ© influence la suite. S'il reste plus 9 00:01:23,920 --> 00:01:28,920 De cartes hautes que de basses, je fais des paris plus importants. 10 00:01:29,240 --> 00:01:31,240 -Oui, je vois. 11 00:01:37,120 --> 00:01:38,920 -Attendez... 12 00:01:39,640 --> 00:01:42,040 Cet as a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© jouĂ©. - Heu... 13 00:01:42,360 --> 00:01:47,696 - J'en suis certaine. - Heu... Je vous assure que non. 14 00:01:47,720 --> 00:01:49,440 -Non. Vous avez perdu. 15 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 Il grogne. 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,360 Prenez vos gains. 17 00:01:55,600 --> 00:02:01,000 - Mesdames... Je vous salue. - De mĂȘme, messieurs. 18 00:02:02,040 --> 00:02:03,880 -DĂ©solĂ©. 19 00:02:09,560 --> 00:02:10,720 -De quel droit ? 20 00:02:11,040 --> 00:02:13,880 - Ca ne vous manquera pas. On frappe. 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,840 Plus tard ! - Entrez ! 22 00:02:16,160 --> 00:02:20,040 Blaster ? - Le Cpt Youngblood dit 23 00:02:20,360 --> 00:02:22,280 Que nous serons Ă  Bombay dans la matinĂ©e. 24 00:02:22,600 --> 00:02:26,040 -Excellente nouvelle. Votre futur Ă©poux 25 00:02:26,360 --> 00:02:29,000 Sera lĂ  pour nous accueillir. 26 00:02:29,320 --> 00:02:30,320 -Merci. 27 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 Du gĂąteau ? 28 00:02:31,800 --> 00:02:35,680 - Oui ! Je veux dire... Avec plaisir, mademoiselle. 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 -Humility. 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,440 Loti... 31 00:02:41,560 --> 00:02:42,880 -Tu rapporteras 32 00:02:43,200 --> 00:02:44,280 la serviette. 33 00:02:44,800 --> 00:02:46,120 Tir. 34 00:02:47,680 --> 00:02:53,040 - Le Cpt Youngblood observe les merveilles de la nature. 35 00:02:57,360 --> 00:02:59,560 - Merci. - Service... 36 00:03:02,680 --> 00:03:03,880 -De vulgaires 37 00:03:04,200 --> 00:03:09,496 Mouettes, mais magnifiques Ă  leur façon. Tu ne trouves pas, Blaster ? 38 00:03:09,520 --> 00:03:10,520 -Oui, 39 00:03:10,600 --> 00:03:12,320 Quand elles volent. 40 00:03:12,640 --> 00:03:14,920 Une mouette crie. 41 00:03:22,480 --> 00:03:25,520 Ca porte malheur de tuer un albatros. 42 00:03:26,080 --> 00:03:30,640 Choc. - On a heurtĂ© quelque chose ? 43 00:03:31,440 --> 00:03:34,400 -Ca a heurtĂ© la coque Ă  tribord. 44 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 -Grimpe. 45 00:03:45,040 --> 00:03:47,560 Dis-moi ce que tu vois. 46 00:03:52,560 --> 00:03:54,480 -Non, vous restez ici 47 00:03:54,800 --> 00:03:55,800 en sĂ©curitĂ©. 48 00:03:56,080 --> 00:03:59,520 - Comment ?! Vous ĂȘtes Ă  mon service ! 49 00:03:59,760 --> 00:04:03,056 - Ma fonction n'est pas de vous servir. 50 00:04:03,080 --> 00:04:07,920 - Que faites-vous ? - Je nous prĂ©pare en cas d'imprĂ©vu. 51 00:04:08,240 --> 00:04:10,600 -Capitaine, Ă  tribord ! 52 00:04:10,800 --> 00:04:14,856 - Que vois-tu ? - Quelque chose avance sous l'eau. 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 - C'est un monstre marin. - Quoi ? 54 00:04:18,120 --> 00:04:20,280 -Il s'Ă©loigne de nous ! 55 00:04:20,600 --> 00:04:24,696 - A droite toute, timonier ! - Barre Ă  droite, toute ! 56 00:04:24,720 --> 00:04:28,536 - Nous allons le suivre et en avoir le coeur net. 57 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 -A droite 58 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 toute ! 59 00:04:33,400 --> 00:04:37,120 - Il a fait demi-tour ! Il fonce droit sur nous. 60 00:04:37,440 --> 00:04:42,560 - Il faut nous en Ă©loigner ! - Cela ne vous regarde pas. 61 00:04:42,880 --> 00:04:46,520 - Vous mettez nos vies en danger. - Cette chose veut juste 62 00:04:46,840 --> 00:04:52,201 Nous effrayer. Elle va virer. - Ah oui ? Autant que vous ? 63 00:05:02,920 --> 00:05:04,480 -Accrochez-vous ! 64 00:05:23,040 --> 00:05:26,280 - Capitaine ! Il nous a coupĂ©s en deux. 65 00:05:27,040 --> 00:05:28,920 -Ecoutez-moi tous ! 66 00:05:29,240 --> 00:05:33,896 Nous allons abandonner le navire dans le calme et l'ordre. 67 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Embarquez 68 00:05:35,000 --> 00:05:38,400 Dans les canots. - Ce monstre pourrait nous dĂ©vorer. 69 00:05:38,720 --> 00:05:43,296 - Non. Vous ĂȘtes en charge du pont. - OĂč allez-vous ? 70 00:05:43,320 --> 00:05:46,240 -Chercher cartes et instruments. 71 00:05:46,560 --> 00:05:48,920 -Oh ! Oh ! 72 00:05:49,240 --> 00:05:51,760 - Montez dans le canot ! - Pardon ? 73 00:05:52,080 --> 00:06:00,080 ... 74 00:06:12,840 --> 00:06:16,320 - On va tous mourir ! - Ayez pitiĂ©, Seigneur. 75 00:06:18,560 --> 00:06:19,560 -Oh ! 76 00:06:19,880 --> 00:06:21,560 Oh ! Aaah ! 77 00:06:22,120 --> 00:06:24,120 -Pourquoi j'ai acceptĂ© 78 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 ce travail ? 79 00:06:26,280 --> 00:06:27,800 Craquements. 80 00:06:30,000 --> 00:06:31,760 -Aaah ! 81 00:06:32,080 --> 00:06:34,240 -Oh ! Nom 82 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 de Dieu ! 83 00:06:48,320 --> 00:06:52,240 - Vous voyez quelque chose ? - Non. 84 00:06:58,400 --> 00:07:01,880 -Je n'avais jamais perdu un navire. 85 00:07:03,240 --> 00:07:04,400 -On n'est pas 86 00:07:04,720 --> 00:07:07,240 ArrivĂ©s Ă  Bombay. 87 00:07:11,920 --> 00:07:13,360 -Oh, misĂšre... 88 00:07:16,800 --> 00:07:18,760 -Capitaine... 89 00:07:32,000 --> 00:07:36,656 - Ce n'est pas une crĂ©ature. C'est une machine fabriquĂ©e par l'homme ! 90 00:07:36,680 --> 00:07:38,920 -Un navire submersible... 91 00:07:39,240 --> 00:07:47,240 ... 92 00:07:59,960 --> 00:08:03,680 Qui sont ces gens ? - Des pirates, j'imagine. 93 00:08:04,400 --> 00:08:06,320 -On prend les femmes 94 00:08:06,640 --> 00:08:11,016 Et les enfants. Aucun homme au service de la Compagnie. 95 00:08:11,040 --> 00:08:19,040 ... 96 00:08:42,280 --> 00:08:45,320 Cris et cliquetis de chaĂźnes. 97 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 -Sortez ! 98 00:08:49,640 --> 00:08:51,200 -On nous demande. 99 00:08:54,880 --> 00:08:58,976 - Les demoiselles d'abord. - Mettez-vous en file ! 100 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 Une seule file ! 101 00:09:00,960 --> 00:09:02,880 Avancez en silence ! 102 00:09:03,200 --> 00:09:04,560 -Toi, avance ! 103 00:09:08,720 --> 00:09:10,480 LĂšve-toi ! 104 00:09:10,800 --> 00:09:14,216 -Vous n'avez pas entendu ? Silence ! 105 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 Bourdonnement. 106 00:09:18,840 --> 00:09:24,600 - Comment tu as pu le voir ? - Tu l'as pas entendu ? 107 00:09:24,640 --> 00:09:27,400 -Silence ! Avancez ! 108 00:09:27,760 --> 00:09:29,560 Allez, plus vite ! 109 00:09:29,880 --> 00:09:31,400 -Toutes ces annĂ©es 110 00:09:31,720 --> 00:09:35,096 En mer, je rĂȘvais d'un travail stable comme celui-ci. 111 00:09:35,120 --> 00:09:38,040 On se lĂšve, on travaille, on se couche. 112 00:09:38,360 --> 00:09:41,880 Aucune surprise. - Heureux celui qui voit ses rĂȘves 113 00:09:42,200 --> 00:09:43,480 se rĂ©aliser. 114 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 -Avance ! 115 00:09:48,280 --> 00:09:56,280 ... 116 00:10:07,520 --> 00:10:10,520 - Dans quelques jours il sera terminĂ©. 117 00:10:10,840 --> 00:10:15,656 On pourra enfin passer Ă  l'action. Je sens dĂ©jĂ  le goĂ»t de la libertĂ©, 118 00:10:15,680 --> 00:10:19,440 Nemo. - Ne parle pas trop fort. 119 00:10:28,720 --> 00:10:30,760 -Pas pour toi. 120 00:10:34,640 --> 00:10:36,520 -Je ressens mes doigts. 121 00:10:36,800 --> 00:10:39,800 - Allez sur le pont ! Les autres, 122 00:10:40,120 --> 00:10:42,800 Ă  l'intĂ©rieur, les pieds propres. 123 00:10:43,120 --> 00:10:51,120 ... 124 00:11:07,920 --> 00:11:09,760 -Salle d'observation. 125 00:11:10,080 --> 00:11:11,080 -Impossible. 126 00:11:11,360 --> 00:11:15,736 Une seule turbine gĂ©nĂ©rant l'Ă©lectricitĂ© est opĂ©rationnelle. 127 00:11:15,760 --> 00:11:17,120 -RĂ©parez l'autre. 128 00:11:17,440 --> 00:11:21,176 - Vous ne pouvez pas exiger que le Nautilus soit dĂ©placĂ©. 129 00:11:21,200 --> 00:11:27,016 - Il appartient Ă  la Compagnie. - Je l'ai conçu. Il n'est pas prĂȘt. 130 00:11:27,040 --> 00:11:30,816 -Le Nautilus part pour Bombay oĂč il sera armĂ©. 131 00:11:30,840 --> 00:11:33,320 - Pourquoi lĂ  ? - Ce ne sont pas 132 00:11:33,640 --> 00:11:36,880 vos affaires. Vous ĂȘtes trop prĂšs, 133 00:11:37,200 --> 00:11:40,096 Mon garçon. - Il s'appelle Nemo. 134 00:11:40,120 --> 00:11:42,880 -Nemo ? En latin, ça signifie... 135 00:11:43,200 --> 00:11:44,280 - "Personne". 136 00:11:44,880 --> 00:11:48,160 - Vous parlez le latin. Que de surprises ! 137 00:11:48,400 --> 00:11:49,481 -C'est Ă  Nemo 138 00:11:49,800 --> 00:11:52,120 qu'on doit la conception 139 00:11:52,440 --> 00:11:54,320 Du moteur. - Assez ! 140 00:11:54,880 --> 00:11:57,400 Le Nautilus lĂšve l'ancre... 141 00:11:58,120 --> 00:11:59,200 aujourd'hui. 142 00:12:05,080 --> 00:12:06,920 -On part maintenant. 143 00:12:07,240 --> 00:12:09,320 -Quoi ? Partir oĂč ? 144 00:12:09,640 --> 00:12:11,920 -Aadesh, Boniface, action ! 145 00:12:12,240 --> 00:12:15,120 -Il manque la moitiĂ© de l'Ă©quipage. 146 00:12:15,440 --> 00:12:19,280 - On n'est pas prĂȘts. Seuls Boniface, Jiacomo et Kai 147 00:12:19,480 --> 00:12:20,840 savent le manoeuvrer. 148 00:12:21,160 --> 00:12:24,160 -C'est maintenant ou jamais. 149 00:12:26,640 --> 00:12:29,280 Toi, c'est ton jour de chance. 150 00:12:29,600 --> 00:12:31,720 Tu viens avec nous. 151 00:12:36,400 --> 00:12:38,840 Dites Ă  vos hommes de poser 152 00:12:39,160 --> 00:12:41,880 leurs mousquets. - Vous l'avez entendu ? 153 00:12:44,760 --> 00:12:50,400 - Que comptez-vous faire ? - Prendre le contrĂŽle du Nautilus. 154 00:12:50,440 --> 00:12:52,440 -Je vous ferai pendre. 155 00:12:52,760 --> 00:12:55,840 -Il faudrait d'abord nous attraper. 156 00:12:56,160 --> 00:12:58,800 -On ne s'Ă©vade pas de Kalpani. 157 00:12:59,080 --> 00:13:00,960 -Allez, reculez ! 158 00:13:04,120 --> 00:13:05,960 -Vous aviez raison. 159 00:13:06,280 --> 00:13:11,120 Il prend la mer aujourd'hui. - Vous ĂȘtes complice ? 160 00:13:12,680 --> 00:13:13,960 -Ici Nemo. 161 00:13:14,000 --> 00:13:18,816 Nous avons pris le contrĂŽle du vaisseau pour nous Ă©vader 162 00:13:18,840 --> 00:13:22,280 de Kalpani. - La rĂ©volution est en marche. 163 00:13:22,440 --> 00:13:26,400 - Nous n'avions pas prĂ©vu de le faire aujourd'hui. 164 00:13:26,800 --> 00:13:30,600 Ni d'impliquer tout le monde. Des circonstances... 165 00:13:30,920 --> 00:13:33,160 -Prends son arme. 166 00:13:33,680 --> 00:13:37,336 Vas-y ! On n'a rien Ă  perdre ! - Fais-le, toi. 167 00:13:37,360 --> 00:13:39,680 - S'il m'abat, qui mĂšnera la rĂ©volution ? 168 00:13:40,000 --> 00:13:43,056 - Tu mĂšnes rien du tout ! - Tenez. 169 00:13:43,080 --> 00:13:44,680 Je sais qu'on... 170 00:13:45,360 --> 00:13:48,896 - Ca fait du bien. - Pas sĂ»r que ce soit une bonne... 171 00:13:48,920 --> 00:13:50,440 IdĂ©e. 172 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 Nemo serait un bandit 173 00:13:56,760 --> 00:14:00,616 d'un village du Rajasthan. - Non, c'est un pirate 174 00:14:00,640 --> 00:14:04,376 De la cĂŽte du Coromandel. - Coro... Coromandel ? 175 00:14:04,400 --> 00:14:07,720 -En voilĂ  un autre ! 176 00:14:12,240 --> 00:14:16,480 - Vive la rĂ©volution ! Nous sommes armĂ©s et dangereux. 177 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 La balle 178 00:14:20,920 --> 00:14:22,000 ricoche. 179 00:14:24,000 --> 00:14:25,560 Coups de sifflet. 180 00:14:25,880 --> 00:14:27,640 - A l'aide ! 181 00:14:27,960 --> 00:14:29,640 -Ils ont entendu. 182 00:14:32,000 --> 00:14:35,480 - Forçons le passage. - Le Nautilus est amarrĂ© ! 183 00:14:35,760 --> 00:14:37,800 -Je vais couper les cordages. 184 00:14:38,120 --> 00:14:43,520 - Ne les quittez pas des yeux. Je viens avec toi, Aadesh ! 185 00:14:50,440 --> 00:14:55,896 - C'est qui, ce gars-lĂ  ? - Soldats, protĂ©gez les amarres ! 186 00:14:55,920 --> 00:14:57,640 -Reste oĂč tu es ! 187 00:15:03,200 --> 00:15:05,320 -Plus un geste. 188 00:15:17,880 --> 00:15:18,880 -Nemo ! 189 00:15:20,120 --> 00:15:21,400 Aide-moi ! 190 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 -Tirez ! 191 00:15:23,000 --> 00:15:31,000 ... 192 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 -Aadesh ! 193 00:15:48,520 --> 00:15:52,680 - On ne peut jamais faire confiance Ă  un Français. 194 00:15:53,000 --> 00:15:57,376 - La Compagnie avait promis que le Nautilus servirait Ă  explorer 195 00:15:57,400 --> 00:15:59,080 les ocĂ©ans. 196 00:16:00,360 --> 00:16:01,720 Pas Ă  combattre. 197 00:16:02,040 --> 00:16:08,280 - Etes-vous prĂȘt Ă  placer votre foi en ces rebuts de l'humanitĂ© ? 198 00:16:13,760 --> 00:16:16,360 -C'est bon... Ca va. 199 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 -Aadesh ! 200 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 -Nemo ! 201 00:16:37,120 --> 00:16:39,720 -N'approchez pas ! Reculez ! 202 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 -A terre ! 203 00:16:50,760 --> 00:16:51,760 -Il faut 204 00:16:51,880 --> 00:16:53,720 le mettre en route. 205 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 -Allez ! 206 00:16:59,360 --> 00:17:03,440 Des hommes avec moi ! Tirez sur tout ce qui bouge ! 207 00:17:23,120 --> 00:17:24,560 -Qui ĂȘtes-vous ? 208 00:17:24,880 --> 00:17:30,960 - Suyin. Je veux venir avec vous. - Alors rendez-vous utile, Suyin. 209 00:17:33,880 --> 00:17:37,296 - On va lui faire prendre la mer ? - Nous ? 210 00:17:37,320 --> 00:17:38,920 -Absolument. 211 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 -Merde... 212 00:18:05,800 --> 00:18:06,800 -Ah ! 213 00:18:09,400 --> 00:18:11,560 -ArrĂȘtez-le ! 214 00:18:11,960 --> 00:18:13,480 -Non ! 215 00:18:20,120 --> 00:18:21,159 Aadesh ! 216 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 -Non ! 217 00:18:25,640 --> 00:18:33,640 ... 218 00:18:59,600 --> 00:19:04,640 Non, Nemo. Calme-toi. Tu n'aurais pas pu le sauver. Tu te serais fait 219 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 tuer. 220 00:19:06,040 --> 00:19:10,096 -Nemo ! On a besoin de toi dans la salle de commandes. 221 00:19:10,120 --> 00:19:13,880 - Fais en sorte qu'il ne soit pas mort pour rien. 222 00:19:24,560 --> 00:19:29,520 - HĂ©... Si vous voulez regarder quelqu'un, regardez-moi. 223 00:19:31,200 --> 00:19:32,840 En fait, non. 224 00:19:41,800 --> 00:19:43,720 -DĂ©marrez. 225 00:19:54,280 --> 00:19:57,560 - Qu'est-ce qui se passe ? Regardez ! 226 00:20:15,680 --> 00:20:18,280 -Cramponnez-vous ! 227 00:20:27,640 --> 00:20:29,800 -C'est un miracle. 228 00:20:34,720 --> 00:20:36,320 -Prenez du ballast ! 229 00:20:37,680 --> 00:20:40,680 - Comment ? - Le contrĂŽle hydraulique. 230 00:20:41,000 --> 00:20:42,080 Ces leviers. 231 00:20:42,400 --> 00:20:44,840 -Vers l'arriĂšre ou l'avant ? 232 00:20:45,160 --> 00:20:47,681 - Vers l'avant. - J'aurais dit l'inverse. 233 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 Tirs. 234 00:21:05,200 --> 00:21:06,440 -Des canons ! 235 00:21:07,360 --> 00:21:08,440 -On plonge ! 236 00:21:19,200 --> 00:21:21,640 -Le gouvernail ! 237 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 -Partons. 238 00:21:33,120 --> 00:21:41,120 ... 239 00:22:26,440 --> 00:22:28,840 -Vidangez les ballasts ! 240 00:22:29,160 --> 00:22:37,160 ... 241 00:23:23,960 --> 00:23:24,960 Toux. 242 00:23:35,520 --> 00:23:36,600 On a rĂ©ussi. 243 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 -C'Ă©tait ton rĂȘve. 244 00:23:41,480 --> 00:23:46,880 - Je n'aurais jamais pu accomplir cette prouesse sans toi. 245 00:23:47,880 --> 00:23:49,480 -Et Aadesh. 246 00:23:52,800 --> 00:23:55,280 Boniface, prends la barre. 247 00:23:55,560 --> 00:23:57,160 -Nemo ! 248 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 Nemo ! 249 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 -Abattez 250 00:24:04,760 --> 00:24:06,760 Les prisonniers. 251 00:24:09,160 --> 00:24:11,000 Abattez-les ! - Non ! 252 00:24:11,320 --> 00:24:12,640 -Donne-moi ça. 253 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 -Nemo... 254 00:24:19,040 --> 00:24:20,760 Je t'en supplie... 255 00:24:26,560 --> 00:24:28,920 Aaah... 256 00:24:29,480 --> 00:24:33,120 - Enfermez-les. Et allez me chercher de l'eau et des bandages. 257 00:24:33,440 --> 00:24:35,680 -Ca va aller... Aaah... 258 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Ah... 259 00:24:40,560 --> 00:24:43,720 On est Ă  peine Ă  une lieue de Kalpani. 260 00:24:43,960 --> 00:24:48,360 La Compagnie a dĂ» tout mettre en oeuvre pour rĂ©cupĂ©rer le Nautilus 261 00:24:48,680 --> 00:24:49,920 et nous tuer. 262 00:25:00,400 --> 00:25:05,080 - Un tĂ©lĂ©gramme urgent de Kalpani, PrĂ©sident. 263 00:25:13,800 --> 00:25:17,080 -"Prisonniers Ă©vadĂ©s avec le Nautilus. Crawley Ă  bord." 264 00:25:17,400 --> 00:25:21,896 Mobilisez tous les navires et soldats dont nous disposons. 265 00:25:21,920 --> 00:25:26,456 Le Nautilus doit ĂȘtre retrouvĂ© avant que le gouvernement ait vent 266 00:25:26,480 --> 00:25:27,920 de son existence. 267 00:25:28,240 --> 00:25:32,000 Et ce, quelles qu'en soient les consĂ©quences. 268 00:25:35,280 --> 00:25:37,000 -Oh ! 269 00:25:41,280 --> 00:25:45,496 - Un tas de jolies casseroles, mais pas de nourriture. 270 00:25:45,520 --> 00:25:49,080 Alors, cambusier, qu'y a-t-il au dĂźner ? 271 00:25:50,240 --> 00:25:53,120 Un biscuit ? Je n'en mange pas. 272 00:25:53,440 --> 00:25:57,160 - Tu sais, mon peuple Ă©tait cannibale, Ă  l'origine. 273 00:25:57,400 --> 00:26:00,360 -DĂ©licieux. J'adore les biscuits. 274 00:26:00,720 --> 00:26:03,880 -Ils vont nous Ă©pargner ? 275 00:26:05,520 --> 00:26:07,720 -C'Ă©tait quoi, ça ? 276 00:26:08,760 --> 00:26:10,440 -Que s'est-il passĂ© ? 277 00:26:13,240 --> 00:26:15,720 Un navire de la Compagnie. 278 00:26:17,200 --> 00:26:20,000 On a dĂ» l'effleurer. J'avais dit 279 00:26:20,320 --> 00:26:26,120 de maintenir Ă  20 bras. - On n'a jamais fait ça avant. 280 00:26:29,360 --> 00:26:31,160 -Il est aprĂšs nous. 281 00:26:32,440 --> 00:26:37,520 Demi-tour, on va l'Ă©peronner. - Ou plonger. Y a du monde Ă  bord. 282 00:26:37,840 --> 00:26:41,240 - Des soldats de la Compagnie prĂȘts Ă  nous tuer. 283 00:26:41,560 --> 00:26:44,440 A Bombay, ils nous dĂ©nonceront. 284 00:26:44,520 --> 00:26:48,640 - Nemo... - Je ne prendrai pas ce risque. 285 00:26:50,520 --> 00:26:52,240 On fait demi-tour ! 286 00:26:52,560 --> 00:26:53,920 En avant toute. 287 00:27:02,200 --> 00:27:03,600 Sortez l'Ă©peron. 288 00:27:06,840 --> 00:27:07,840 Fermez 289 00:27:07,920 --> 00:27:11,800 le bouclier. - On a un Ă©peron ? C'est quoi ? 290 00:27:16,320 --> 00:27:17,760 -Cramponnez-vous. 291 00:27:18,080 --> 00:27:26,080 ... 292 00:27:50,680 --> 00:27:54,040 Kai, va me chercher 6 fusils et un revolver 293 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 dans l'armurerie. 294 00:27:57,600 --> 00:27:59,080 On fait surface. 295 00:27:59,120 --> 00:28:07,120 ... 296 00:28:23,360 --> 00:28:29,600 On prend les femmes et les enfants. Aucun homme servant la Compagnie. 297 00:28:30,760 --> 00:28:33,640 -Vous devez y aller. 298 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 S'il vous plaĂźt. 299 00:28:38,600 --> 00:28:39,960 -Encore un peu. 300 00:28:41,640 --> 00:28:44,200 - Vas-y, Blaster. - Je reste. 301 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 -C'est un ordre. 302 00:28:52,240 --> 00:28:56,000 - Laissez-nous tous monter sur ce... - Sous-marin. 303 00:28:56,320 --> 00:28:58,720 - C'est ça. - Je ne peux pas. 304 00:28:58,960 --> 00:29:02,080 - Vous pouvez pas les laisser seuls. - Vous avez raison. 305 00:29:02,400 --> 00:29:03,880 -On est d'accord. 306 00:29:04,200 --> 00:29:06,760 - Boniface, amĂšne-leur de la compagnie. 307 00:29:14,800 --> 00:29:17,856 Sur les canots. - Si je refuse ? 308 00:29:17,880 --> 00:29:19,120 -Vous nagerez. 309 00:29:19,440 --> 00:29:23,856 - Comment un homme civilisĂ© peut-il se comporter de la sorte ? 310 00:29:23,880 --> 00:29:27,040 - Vous ignorez tout des hommes civilisĂ©s. 311 00:29:27,360 --> 00:29:34,680 Aidez ces dames Ă  descendre. - Ce ne sera pas nĂ©cessaire. Merci. 312 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 -Tu vaux mieux que ça. 313 00:29:42,640 --> 00:29:45,080 -Je fais ce que j'ai Ă  faire. 314 00:29:48,760 --> 00:29:49,760 -Eloignez 315 00:29:49,880 --> 00:29:51,000 les canots ! 316 00:29:52,720 --> 00:29:58,296 Nemo ! Je vous traquerai jusqu'aux confins de la Terre. 317 00:29:58,320 --> 00:30:02,600 - Alors vous chercherez au mauvais endroit. 318 00:30:15,800 --> 00:30:17,880 Va te reposer un peu. 319 00:30:22,320 --> 00:30:25,360 Vous Ă©tiez en salle des machines ? 320 00:30:25,480 --> 00:30:28,080 Surveillez le fonctionnement. 321 00:30:28,400 --> 00:30:33,560 Jiacomo, Kai, voyez ce qu'on a comme provisions. 322 00:30:33,800 --> 00:30:37,040 On maintient ce cap Ă  vitesse maximale. 323 00:30:37,280 --> 00:30:40,960 Les filets de la Compagnie se resserrent. 324 00:30:41,680 --> 00:30:49,680 ... 325 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 -Baya ! 326 00:31:02,760 --> 00:31:05,800 -Elle a quelque chose pour toi. 327 00:31:08,400 --> 00:31:11,800 - C'est notre maison. La Compagnie est lĂ . 328 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 -Vous devez partir. 329 00:31:14,920 --> 00:31:16,200 Ou vous mourrez. 330 00:31:16,520 --> 00:31:18,120 -Tu n'es pas lĂ . 331 00:31:18,440 --> 00:31:19,440 -Baya ! 332 00:31:20,000 --> 00:31:21,040 Baya ! 333 00:31:22,960 --> 00:31:24,520 -Va te reposer. 334 00:31:26,400 --> 00:31:28,400 Ou au moins te laver. 335 00:31:28,720 --> 00:31:36,720 ... 336 00:32:31,280 --> 00:32:33,640 Il rit. 337 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 -Un navire. 338 00:32:39,400 --> 00:32:41,920 Et regardez... Bombay. 339 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 -Loti... 340 00:32:51,080 --> 00:32:52,200 Pourriez-vous 341 00:32:52,520 --> 00:32:55,800 ouvrir cette porte ? - Je peux tout ouvrir. 342 00:32:56,560 --> 00:32:58,840 -Vous auriez pu le dire. 343 00:32:59,520 --> 00:33:00,520 Doucement ! 344 00:33:10,000 --> 00:33:12,040 -Aucune serrure. 345 00:33:18,960 --> 00:33:20,320 C'Ă©tait ouvert. 346 00:33:21,560 --> 00:33:26,776 - On peut sortir quand on veut ? - On ne reprĂ©sente pas une menace. 347 00:33:26,800 --> 00:33:29,480 -Je trouve ça trĂšs insultant. 348 00:33:36,080 --> 00:33:37,800 -De l'Ă©lectricitĂ© ! 349 00:33:38,120 --> 00:33:40,080 - Quel intĂ©rĂȘt ? - Vous n'en avez pas 350 00:33:40,400 --> 00:33:41,960 Le souffle coupĂ© ? 351 00:33:42,280 --> 00:33:47,881 - Ce qui pourrait me le couper, c'est un bon cigare cubain. 352 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Oh... 353 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Gentil... 354 00:33:52,520 --> 00:33:54,800 - Ne vous avisez pas de nous toucher. 355 00:33:55,120 --> 00:33:56,520 Grognement. 356 00:34:06,320 --> 00:34:09,896 - Il vous aime bien ! - Archie juge assez bien 357 00:34:09,920 --> 00:34:11,560 les gens. 358 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 -Wouaf ! 359 00:34:29,680 --> 00:34:31,680 -Il faut nous Ă©vader. 360 00:34:43,720 --> 00:34:45,520 -C'est du papier. 361 00:34:45,840 --> 00:34:49,320 C'est trĂšs pratique pour Ă©crire. J'Ă©cris des poĂšmes, 362 00:34:49,640 --> 00:34:54,896 je cuisine aussi, je dessine... - (Tu vas te taire, pipelette !) 363 00:34:54,920 --> 00:34:59,160 - Je suis un peu mĂ©decin... Mais surtout j'Ă©cris des poĂšmes adressĂ©s 364 00:34:59,480 --> 00:35:01,040 au grand amour 365 00:35:01,360 --> 00:35:03,800 De ma vie, Mme Foxlepo. 366 00:35:04,120 --> 00:35:05,320 -Bargh... 367 00:35:05,560 --> 00:35:07,880 -Non ! C'est du savon... 368 00:35:08,200 --> 00:35:11,640 Ca ne se mange pas. C'est pour se laver. 369 00:35:11,760 --> 00:35:15,296 - Il faut absolument rejoindre votre fiancĂ©. 370 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 -Ca ne m'intĂ©resse pas. 371 00:35:17,960 --> 00:35:21,320 - Je dois veiller Ă  ce que vous le fassiez. 372 00:35:21,440 --> 00:35:24,080 - On en reparlera une fois libres. - Libres ? 373 00:35:24,400 --> 00:35:27,120 Nous sommes en pleine mer, sous la surface. 374 00:35:27,240 --> 00:35:30,760 - Une chose Ă  la fois. OĂč est Blaster ? 375 00:35:34,600 --> 00:35:38,600 - Regarde-moi ces vĂȘtements. Qui porte ça ? 376 00:35:39,240 --> 00:35:40,240 DĂ©chirure. 377 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 -Oh... 378 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 -Jiacomo... 379 00:35:52,040 --> 00:35:53,320 HĂ© ! 380 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 -Loti... 381 00:36:07,200 --> 00:36:10,000 Loti ! Savez-vous ce que c'est ? 382 00:36:10,320 --> 00:36:15,200 - Des tenues pour aller sous l'eau ? - Exact. 383 00:36:15,240 --> 00:36:19,200 - Oh ! Pa, pa, pa... - LĂąchez-moi. Il va me tuer. 384 00:36:22,000 --> 00:36:23,440 -Ce gamin a volĂ© 385 00:36:23,760 --> 00:36:28,296 des biscuits dans la rĂ©serve. - Non, je les lui avais demandĂ©s. 386 00:36:28,320 --> 00:36:32,760 - Des biscuits de mer ? Pour vous ? - Donne-m'en un. 387 00:36:40,920 --> 00:36:43,720 - C'est pour le chien. Non ? - Hum. 388 00:36:45,840 --> 00:36:46,840 -Et moi, 389 00:36:46,920 --> 00:36:50,440 Je suis la reine Tralala Victoria. Viens par ici. 390 00:36:50,760 --> 00:36:55,296 - Et maintenant quoi ? - Je voulais lui donner une leçon. 391 00:36:55,320 --> 00:36:57,200 - Allez-y. - Suis-moi. 392 00:37:01,000 --> 00:37:03,280 -HĂ©, la femme fatale ! 393 00:37:03,600 --> 00:37:06,720 Vous avez un nom ? - BrĂ»lez en enfer. 394 00:37:19,120 --> 00:37:24,016 -Capitaine Youngblood, vous Ă©tiez avec l'amiral Hosten 395 00:37:24,040 --> 00:37:26,040 À la chute de Rangoon. 396 00:37:26,640 --> 00:37:29,800 Quel courage exceptionnel sous le feu. 397 00:37:30,040 --> 00:37:35,216 - Directeur Crawley, de quoi s'agit-il ? Mes hommes m'attendent. 398 00:37:35,240 --> 00:37:39,600 Certains requiĂšrent une attention mĂ©dicale. 399 00:37:41,360 --> 00:37:42,760 -Capitaine Youngblood, 400 00:37:43,040 --> 00:37:47,816 Nous servons la corporation la plus puissante qui ait jamais existĂ©. 401 00:37:47,840 --> 00:37:50,600 Plus que n'importe quel pays. 402 00:37:50,760 --> 00:37:52,360 Nous devons maintenir 403 00:37:52,600 --> 00:37:57,560 Notre domination en ouvrant et exploitant le marchĂ© chinois. 404 00:37:58,080 --> 00:38:01,280 C'est pour ça que le Nautilus a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© 405 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 en secret. 406 00:38:07,280 --> 00:38:08,560 Il est Ă  moi. 407 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 Je veux le rĂ©cupĂ©rer. 408 00:38:12,360 --> 00:38:15,896 - Si vous cherchez quelqu'un pour envoyer Nemo 409 00:38:15,920 --> 00:38:22,840 Aux travaux forcĂ©s, lui faire payer ses crimes, je suis votre homme. 410 00:38:25,480 --> 00:38:29,440 - J'ai besoin d'un capitaine de confiance. 411 00:38:32,240 --> 00:38:35,480 Nous appareillerons dans quelques heures. 412 00:38:36,040 --> 00:38:38,440 -Sur quel navire ? 413 00:38:55,960 --> 00:38:59,120 - Baya ! - Elle a quelque chose pour toi. 414 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 -Baya ! 415 00:39:09,320 --> 00:39:11,280 Tout fonctionne bien ? 416 00:39:11,600 --> 00:39:15,480 - Pour autant que je sache. TrĂšs Ă©lĂ©gant. 417 00:39:15,600 --> 00:39:20,200 - Benoit est rĂ©veillĂ© ? - Oui. Il s'adresse Ă  l'Ă©quipage. 418 00:39:20,520 --> 00:39:25,640 - A quel propos ? - Nos provisions, notre destination. 419 00:39:27,200 --> 00:39:31,600 -Du riz et des biscuits moisis, si plus personne ne les vole. 420 00:39:31,920 --> 00:39:35,360 - Et l'eau ? - Assez pour deux semaines. 421 00:39:35,680 --> 00:39:37,960 - Et du savon ! - Chut. 422 00:39:40,840 --> 00:39:44,536 - On va devoir se ravitailler. - Nemo, te voilĂ . 423 00:39:44,560 --> 00:39:50,696 Il nous faudra prendre ce risque. Peut-ĂȘtre Ă  l'embouchure du golfe 424 00:39:50,720 --> 00:39:55,936 de Kutch. Il faut se ravitailler et effectuer des rĂ©parations 425 00:39:55,960 --> 00:39:58,160 provisoires. Et de lĂ , 426 00:39:58,480 --> 00:40:02,480 nous pourrons longer la cĂŽte jusqu'au comptoir français 427 00:40:02,800 --> 00:40:04,040 de PondichĂ©ry 428 00:40:04,360 --> 00:40:09,920 OĂč, comme convenu, chacun sera libre d'aller de son cĂŽtĂ©. 429 00:40:11,560 --> 00:40:14,600 -C'est toi qui as suggĂ©rĂ© ça. 430 00:40:17,400 --> 00:40:18,720 -Mais on devait 431 00:40:19,040 --> 00:40:24,880 Remettre le Nautilus aux Français ! - En effet. 432 00:40:25,920 --> 00:40:27,240 -Tu m'as dupĂ© ? 433 00:40:27,600 --> 00:40:32,776 - Tu ne serais pas venu. Quand j'en n'aurai plus besoin, il sera Ă  toi. 434 00:40:32,800 --> 00:40:35,760 - Ai-je mon mot Ă  dire ? - Non. 435 00:40:37,280 --> 00:40:39,400 -Tes projets ? 436 00:40:40,840 --> 00:40:46,216 - AprĂšs l'avoir rĂ©parĂ©... nous naviguerons vers les mers du Nord, 437 00:40:46,240 --> 00:40:50,000 jusqu'aux Piliers de Hallvard oĂč la plus grande reine nordique 438 00:40:50,320 --> 00:40:55,696 a Ă©tĂ© inhumĂ©e sous les vagues. - C'est un mythe ! Ces mers sont 439 00:40:55,720 --> 00:41:00,856 Dangereuses ! Tous ceux partis Ă  la recherche des Piliers sont morts. 440 00:41:00,880 --> 00:41:05,536 - Mais nous, on a un sous-marin. - Que faire d'une reine morte ? 441 00:41:05,560 --> 00:41:08,336 - Elle a Ă©tĂ© inhumĂ©e avec ses trĂ©sors. 442 00:41:08,360 --> 00:41:09,360 -Ah... 443 00:41:12,040 --> 00:41:14,640 -Assez pour nous rendre riches. 444 00:41:16,960 --> 00:41:17,960 -Riches... 445 00:41:18,760 --> 00:41:19,760 Riches 446 00:41:19,840 --> 00:41:24,200 À quel point ? - Ca dĂ©passe l'imagination. 447 00:41:27,280 --> 00:41:29,320 Tu auras le Nautilus 448 00:41:29,480 --> 00:41:33,336 Mais seulement quand il aura servi mes projets. 449 00:41:33,360 --> 00:41:37,216 - Quels sont ces projets, Nemo ? Devenir riche ? 450 00:41:37,240 --> 00:41:41,776 Non... Ce n'est pas pour ça que tu m'as aidĂ© Ă  construire le Nautilus. 451 00:41:41,800 --> 00:41:46,000 Que tu as planifiĂ© cette Ă©vasion. - Et pour quoi d'autre ? 452 00:41:46,560 --> 00:41:50,856 On va effectuer les rĂ©parations et se rĂ©approvisionner. 453 00:41:50,880 --> 00:41:54,560 Puis on met le cap sur Hallvard. 454 00:42:03,640 --> 00:42:06,640 - Au dĂ©part, c'Ă©tait "Soyons libres", 455 00:42:06,960 --> 00:42:10,216 puis "Prenons ce navire" et lĂ , "Trouvons 456 00:42:10,240 --> 00:42:14,576 "le mystĂ©rieux trĂ©sor viking". Jagadish, qui est ce Nemo ? 457 00:42:14,600 --> 00:42:18,600 - Nemo ceci, Nemo cela... Je vais te dire qui est Nemo. 458 00:42:18,920 --> 00:42:25,016 C'est un capitaliste. Il va nous exploiter pour avoir ce qu'il veut. 459 00:42:25,040 --> 00:42:27,280 Tout comme la Compagnie. 460 00:42:27,600 --> 00:42:31,640 Regarde comme il est Ă  l'aise dans leurs habits. 461 00:42:31,800 --> 00:42:33,080 Hein ? - Hum... 462 00:42:33,400 --> 00:42:35,320 -Hein ? Hein ? Hein ? 463 00:42:35,640 --> 00:42:36,760 - Oui. - VoilĂ . 464 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 -Reste tranquille. 465 00:42:52,560 --> 00:42:59,320 - Nous savons que Nemo vous avait entraĂźnĂ©s Ă  manoeuvrer le Nautilus. 466 00:43:00,680 --> 00:43:02,120 Vous Ă©tiez amis. 467 00:43:02,440 --> 00:43:05,800 - Il n'avait pas d'amis. Hormis Aadesh. 468 00:43:06,240 --> 00:43:07,600 Et le Français. 469 00:43:11,600 --> 00:43:13,600 Mais Aadesh est mort. 470 00:43:13,920 --> 00:43:16,080 -Qu'avait-il projetĂ© ? 471 00:43:16,400 --> 00:43:18,760 OĂč veulent-ils aller ? 472 00:43:22,160 --> 00:43:24,160 -Voici le Cpt Millais. 473 00:43:24,480 --> 00:43:28,920 Il va nous aider Ă  traquer Nemo. - Ah... 474 00:43:29,400 --> 00:43:30,400 -Excellent. 475 00:43:30,600 --> 00:43:34,776 Le Nautilus n'Ă©tait pas notre seul projet en chantier. 476 00:43:34,800 --> 00:43:38,400 Puis-je vous prĂ©senter votre navire ? 477 00:43:40,120 --> 00:43:43,240 Quand vous aurez fini, exĂ©cutez-les. 478 00:43:43,560 --> 00:43:45,640 -Est-ce nĂ©cessaire ? 479 00:43:47,920 --> 00:43:50,800 - Vos rĂ©fĂ©rences Ă©taient impeccables. 480 00:43:51,120 --> 00:43:54,120 Ne me donnez pas de raison d'en douter. 481 00:43:54,440 --> 00:44:02,440 ... 482 00:44:19,880 --> 00:44:21,120 Capitaine... 483 00:44:22,040 --> 00:44:24,040 Votre vaisseau. 484 00:44:26,920 --> 00:44:28,520 Le Dreadnought. 485 00:44:40,520 --> 00:44:44,440 - Quand me dĂ©barquerez-vous ? - Quand l'heure sera venue. 486 00:44:44,760 --> 00:44:49,656 - C'est insuffisant. - Je vous ai dĂ©jĂ  sauvĂ© la vie. 487 00:44:49,680 --> 00:44:54,280 - AprĂšs avoir coulĂ© mon bateau. - Vous nous avez pris en chasse. 488 00:44:54,600 --> 00:44:57,680 - Le Cpt Youngblood voulait savoir ce qui nous avait effleurĂ©s. 489 00:44:58,000 --> 00:45:01,480 - Je n'ai pas le temps. - Quand serai-je libĂ©rĂ©e ? 490 00:45:02,840 --> 00:45:06,496 - Si je le pouvais, je vous dĂ©barquerais lĂ . 491 00:45:06,520 --> 00:45:08,200 -C'est charmant... 492 00:45:08,480 --> 00:45:13,320 - Ouvrez l'Ă©coutille et partez ! - Vous ĂȘtes un enfant. Quand ? 493 00:45:13,640 --> 00:45:15,880 Claquements. 494 00:45:17,480 --> 00:45:22,656 - A la seconde oĂč nous accosterons. - J'ai votre parole ? Qu'y a-t-il ? 495 00:45:22,680 --> 00:45:24,320 - Mademoiselle... 496 00:45:44,760 --> 00:45:47,760 - Des cachalots... - Ces claquements, 497 00:45:48,080 --> 00:45:50,440 Qu'est-ce donc ? 498 00:45:50,920 --> 00:45:52,360 -Un langage. 499 00:45:56,480 --> 00:45:58,120 -Vous voulez dire 500 00:45:58,240 --> 00:46:00,680 Qu'ils parlent entre eux ? 501 00:46:03,000 --> 00:46:04,080 -Nous allons 502 00:46:04,400 --> 00:46:09,080 Être tĂ©moins de tant de choses que personne n'a jamais vues. 503 00:46:16,040 --> 00:46:19,640 Ceci est le seul trĂ©sor qui importe. 504 00:46:24,960 --> 00:46:27,960 -C'est moi ou il fait plus sombre ? 505 00:46:28,840 --> 00:46:30,760 -On n'a plus de courant ! 506 00:46:44,480 --> 00:46:46,120 On descend vite. 507 00:46:46,680 --> 00:46:52,896 - Pourquoi il n'y a plus de courant ? Peut-ĂȘtre les turbines ? 508 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 Oh non, 509 00:46:54,000 --> 00:46:58,336 Non ! Elle a dĂ» ĂȘtre endommagĂ©e quand tu as Ă©peronnĂ© le navire. 510 00:46:58,360 --> 00:47:00,280 Elle est hors d'usage. 511 00:47:00,600 --> 00:47:04,760 Sans Ă©lectricitĂ©, on ne pourra pas vidanger les ballasts. 512 00:47:05,080 --> 00:47:07,680 -On continuera de descendre. 513 00:47:08,000 --> 00:47:14,120 - Alors, on va tous finir noyĂ©s ? - Non. Juste broyĂ©s. 514 00:47:17,960 --> 00:47:22,120 - Il doit y avoir un autre moyen... - Il y en a un, oui. 515 00:47:22,440 --> 00:47:27,176 - Assez. Vous ignorez ce que c'est. - Je peux comprendre un schĂ©ma. 516 00:47:27,200 --> 00:47:30,640 -C'est bien plus compliquĂ© que ça. 517 00:47:32,160 --> 00:47:33,160 Grincement. 518 00:47:48,680 --> 00:47:51,800 -Il ne rĂ©sistera pas Ă  la pression. 519 00:47:58,880 --> 00:48:00,440 -Vous faites quoi ? 520 00:48:00,760 --> 00:48:02,920 J'ai pas envie de mourir. 521 00:48:08,000 --> 00:48:09,440 -On vous Ă©coute. 522 00:48:11,680 --> 00:48:12,680 Votre idĂ©e ! 523 00:48:14,880 --> 00:48:20,200 france. tv access 40661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.