All language subtitles for Mission Kashmir (2000) WEB-HD Untouched 1080p Esub Hon3yHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,100 --> 00:00:29,300 Dédié aux traditions centenaires du Kashmir, terre d'harmonie et de tolérance. 2 00:00:56,580 --> 00:01:02,860 MISSION KASHMIR 3 00:01:04,160 --> 00:01:16,780 - Trad par Sissia - 4 00:01:22,200 --> 00:01:27,790 De la fumée, tant de fumée, 5 00:01:28,083 --> 00:01:29,958 que de fumée. 6 00:01:38,417 --> 00:01:44,375 De la fumée, tant de fumée, 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,292 que de fumée. 8 00:01:50,375 --> 00:01:54,166 Ces torrents de complots, 9 00:01:54,458 --> 00:01:58,160 ces vents de conspiration, 10 00:01:58,500 --> 00:02:06,542 ont mis la terre des Dieux à feu et à sang. 11 00:02:14,792 --> 00:02:18,519 La conque et les appels à la prière 12 00:02:18,845 --> 00:02:22,654 ont été réduits au silence. 13 00:02:22,958 --> 00:02:30,750 Le Ciel a maudit ma terre. 14 00:02:31,083 --> 00:02:35,000 Pourquoi les gens fuient-ils? 15 00:02:35,243 --> 00:02:38,458 Pourquoi les maisons brûlent-elles? 16 00:02:41,250 --> 00:02:47,241 De la fumée, tant de fumée, 17 00:02:47,321 --> 00:02:49,542 que de fumée. 18 00:03:01,539 --> 00:03:09,375 Qui a embrasé ces verts pâturages? 19 00:03:09,728 --> 00:03:18,000 On lit sur chaque cadavre une volonté de vivre. 20 00:03:25,917 --> 00:03:29,792 Ils se battent pour le pouvoir, 21 00:03:30,083 --> 00:03:33,917 pour accéder au trône. 22 00:03:34,107 --> 00:03:42,212 Ils utilisent le sang des innocents, 23 00:03:42,292 --> 00:03:48,667 pour tracer des frontières entre les coeurs. 24 00:03:58,620 --> 00:03:59,740 Attends, Gurdeep! 25 00:04:01,860 --> 00:04:03,680 Ne bouge pas, ne respire pas! 26 00:04:05,200 --> 00:04:06,220 Pourquoi, monsieur? 27 00:04:08,080 --> 00:04:11,580 Regarde devant toi. Tu vois quelque chose? 28 00:04:18,370 --> 00:04:21,840 Il y a des corps? - Non, monsieur. 29 00:04:22,160 --> 00:04:25,180 Ils ont fait exploser un bâteau vide. 30 00:04:25,500 --> 00:04:26,667 Tu marches sur quoi? 31 00:04:28,500 --> 00:04:30,625 Sur le pont, monsieur. - Et en dessous? 32 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Il y a des fils, monsieur. 33 00:04:36,083 --> 00:04:39,208 Désolé de te l'apprendre mais tu es sur une mine. 34 00:04:44,660 --> 00:04:46,740 Tu sais ce qu'il se passera si tu bouges? 35 00:04:46,900 --> 00:04:48,480 Tu seras pulvérisé. 36 00:04:48,830 --> 00:04:51,680 Ta tête volera là bas et tes jambes atterriront ici. 37 00:04:51,800 --> 00:04:53,880 Je suis désolé, monsieur. - Imbécile! 38 00:04:53,980 --> 00:04:55,700 Ne jamais se précipiter! 39 00:04:56,250 --> 00:04:59,300 Avinash, fais reculer tout le monde. - Reculez! 40 00:05:03,290 --> 00:05:05,160 Toi aussi, Avinash. - Oui, monsieur. 41 00:05:08,820 --> 00:05:09,960 Tu as peur, Gurdeep? 42 00:05:10,700 --> 00:05:13,000 Je pense à mon Dieu, monsieur. 43 00:05:14,140 --> 00:05:16,220 Monsieur? - Oui? 44 00:05:16,910 --> 00:05:18,220 J'en envie de faire pipi. 45 00:05:19,540 --> 00:05:22,560 Alors vas-y! Sans bouger. 46 00:05:29,160 --> 00:05:30,880 Terminé? - Oui, monsieur. 47 00:05:31,140 --> 00:05:32,880 Tu te sens mieux? - Oui, monsieur 48 00:05:32,960 --> 00:05:33,820 Parfait. 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,920 Saute et fais en sorte d'être sous l'eau 50 00:05:37,000 --> 00:05:38,020 avant l'explosion. 51 00:05:38,080 --> 00:05:39,260 Je ne sais pas nager, M. 52 00:05:45,000 --> 00:05:47,400 Alors, c'est terminé. - Pardon, monsieur? 53 00:05:47,540 --> 00:05:50,360 Je ne peux rien pour toi. - Pourquoi vous me faites ça? 54 00:05:50,700 --> 00:05:53,120 Il n'y a rien à faire? - Il n'y a rien à faire. 55 00:05:54,860 --> 00:05:59,020 Avinash, dis à tout le monde de rester en arrière. 56 00:06:00,540 --> 00:06:03,440 S'il vous arrive quelque chose... - Fais-y attention. 57 00:06:03,950 --> 00:06:05,700 C'est ma veste personnelle. 58 00:06:05,810 --> 00:06:07,860 Aller, va! 59 00:06:14,292 --> 00:06:15,208 Baissez-vous! 60 00:06:49,660 --> 00:06:51,100 Viens, Gurdeep. 61 00:06:55,330 --> 00:06:56,380 Vous êtes un héro! 62 00:06:56,500 --> 00:06:59,580 Ne parle pas de mon héroïsme à Neelu. - Bien, monsieur. 63 00:07:04,875 --> 00:07:05,750 Monsieur! 64 00:07:09,160 --> 00:07:11,780 Pourquoi faut-il toujours que tu sois le héro? 65 00:07:12,200 --> 00:07:13,460 Tu risques ta vie. 66 00:07:13,520 --> 00:07:15,660 J'étais sensé le laisser mourir? 67 00:07:15,740 --> 00:07:16,720 Toi, alors! 68 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Pense à Neelima et Irfan. 69 00:07:19,940 --> 00:07:22,580 Si Neelima l'apprend, je ne donne pas cher de ta peau. 70 00:07:22,680 --> 00:07:26,280 Tu risques plus gros que moi. - Moi? Pourquoi? 71 00:07:26,360 --> 00:07:28,040 Tu as raté l'anniversaire d'Irfan. 72 00:07:28,410 --> 00:07:30,340 Je suis médecin, 73 00:07:30,870 --> 00:07:33,560 depuis que les attaques ont commencé, 74 00:07:33,910 --> 00:07:37,220 j'ai des douzaines de blessés par jour. 75 00:07:37,540 --> 00:07:39,540 Dis ça à Neelima. 76 00:07:39,660 --> 00:07:41,420 Venez manger à la maison, dimanche. 77 00:07:41,500 --> 00:07:43,280 Ordre de Neelima. 78 00:07:44,750 --> 00:07:46,340 En parlant d'ordres, 79 00:07:46,460 --> 00:07:49,340 le Kashmir n'en manque pas ces derniers temps. 80 00:07:49,460 --> 00:07:52,780 Malikul Khan en a donné un. 81 00:07:52,910 --> 00:07:55,840 Si un médecin soigne un policier, 82 00:07:55,900 --> 00:07:58,400 il aura droit à un aller-simple pour l'au-delà. 83 00:07:58,440 --> 00:08:00,520 Je tuerai Malikul Khan cent fois 84 00:08:00,580 --> 00:08:02,520 avant qu'il ne touche un de tes cheveux. 85 00:08:02,620 --> 00:08:04,330 Si tu tiens à la vie, 86 00:08:04,410 --> 00:08:06,740 sois à l'heure, dimanche. Au revoir. 87 00:08:06,780 --> 00:08:09,320 Au revoir. - Avinash, allons-y. 88 00:08:11,290 --> 00:08:14,780 Oh mon Dieu, ton coeur fait des bruits bizarres! 89 00:08:14,940 --> 00:08:17,060 Mlle, si je puis me permettre, 90 00:08:17,120 --> 00:08:19,700 mon coeur n'est pas là, mais ici! 91 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Alors d'où viennent ces bruits? 92 00:08:23,160 --> 00:08:26,260 C'est mon estomac qui crie famine. 93 00:08:26,950 --> 00:08:30,980 Comme si je te laissais mourir de faim. Le repas est servi. 94 00:08:32,160 --> 00:08:34,020 Seigneur! Viens manger, 95 00:08:34,330 --> 00:08:36,540 j'irai leur demander de patienter. 96 00:08:36,600 --> 00:08:38,980 Non, c'est peut-être une urgence. 97 00:08:40,910 --> 00:08:43,680 Bonsoir, Dr Akhtar. - Bonsoir, entrez. 98 00:08:44,660 --> 00:08:48,780 Le patient peut s'installer. Que puis-je faire pour vous? 99 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Comment vous dire, docteur... 100 00:08:50,870 --> 00:08:53,700 Je suis comme habité par une étrange obsession. 101 00:08:54,250 --> 00:08:57,160 Je ne ressens ni la faim, ni la soif. 102 00:08:57,980 --> 00:09:00,540 Je n'entend que cette voix qui résonne... 103 00:09:01,000 --> 00:09:04,420 Liberté. Liberté. Liberté. 104 00:09:05,540 --> 00:09:09,500 Je ne suis qu'un simple médecin, en quoi puis-je vous aider? 105 00:09:09,580 --> 00:09:13,340 Vous auriez pu m'aider! Mais vous ne l'avez pas fait. 106 00:09:14,120 --> 00:09:17,160 Ca me brise le coeur quand des hommes intelligents 107 00:09:17,950 --> 00:09:21,180 restent indifférents quant à notre indépendance. 108 00:09:21,640 --> 00:09:23,720 Qui êtes vous? 109 00:09:25,330 --> 00:09:27,880 Vous ne me reconnaissez pas? - Non. 110 00:09:29,040 --> 00:09:31,680 Vous ne me reconnaissez pas? 111 00:09:32,180 --> 00:09:34,580 Regardez! Alors? 112 00:09:35,100 --> 00:09:39,020 Tu parles à Malikul Khan, traitre! - Malikul Khan? 113 00:09:40,620 --> 00:09:42,840 On est chez quelqu'un. 114 00:09:44,540 --> 00:09:48,160 Vous ne m'avez pas reconnu, soit! 115 00:09:48,875 --> 00:09:51,792 Mais vous connaissiez mes ordres, pas vrai? 116 00:09:52,980 --> 00:09:57,380 Alors pourquoi avoir soigné le Commissaire Khan? 117 00:09:57,700 --> 00:10:01,420 Je suis médecin. Soigner, c'est ma religion. 118 00:10:01,480 --> 00:10:02,410 Je vois. 119 00:10:08,410 --> 00:10:12,020 Regardez ce que Dr. Akhtar m'a forcé à faire. 120 00:10:14,160 --> 00:10:16,420 J'ai parcouru 60 km pour arriver ici, 121 00:10:17,540 --> 00:10:21,160 si je reviens bredouille, alors les gens diront 122 00:10:21,708 --> 00:10:25,375 que Malikul Khan sait parler comme un leader, 123 00:10:25,910 --> 00:10:29,300 mais ne sais pas agir comme tel, pas vrai? 124 00:10:29,380 --> 00:10:30,580 Je n'ai pas le choix. 125 00:10:31,540 --> 00:10:34,560 L'indépendance du Kashmir demande des sacrifices. 126 00:10:50,450 --> 00:10:53,000 Irfan! - Oui, Mme Khan. 127 00:10:53,080 --> 00:10:55,220 Qu'est ce que tu fais? Descends de là! 128 00:10:55,330 --> 00:10:58,280 Descends! - D'accord, je descends! 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,960 Irfan, qu'est ce que tu fais? 130 00:11:00,100 --> 00:11:01,380 Je descends! 131 00:11:01,480 --> 00:11:02,820 Pas par là! 132 00:11:02,900 --> 00:11:06,560 Tu m'as dit de descendre, donc je descends. 133 00:11:06,680 --> 00:11:09,300 Retourne à l'intérieur, Irfan, je t'en prie! 134 00:11:09,420 --> 00:11:11,280 T'en fais pas, maman. J'ai de la force! 135 00:11:11,410 --> 00:11:13,860 Irfan, tu vas tomber! - Mais non, maman! 136 00:11:13,940 --> 00:11:16,240 Non, Irfan, retourne à l'intérieur! 137 00:11:16,320 --> 00:11:20,640 Maman! - Irfan! 138 00:11:30,910 --> 00:11:34,200 Maman.. - Irfan, ouvre les yeux. 139 00:11:34,280 --> 00:11:36,260 Je vais bien, maman. - Parle-moi. 140 00:11:36,300 --> 00:11:38,620 Maman, je vais bien. - Tu vas bien, chéri? 141 00:11:46,330 --> 00:11:47,500 Son état est critique. 142 00:11:51,160 --> 00:11:54,140 M. Khan! - Il ne lui arrivera rien. 143 00:11:54,250 --> 00:11:57,180 Il ne lui arrivera rien. Le médecin va le soigner. 144 00:11:57,240 --> 00:11:58,280 Comment? 145 00:11:58,580 --> 00:12:00,360 Il refuse de l'approcher! 146 00:12:02,080 --> 00:12:04,020 Docteur, mon fils... 147 00:12:04,120 --> 00:12:06,620 Je suis désolé, M. Khan. Malikul Khan a été clair... 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,980 Il ne vous arrivera rien, je vous ferai protéger. 149 00:12:10,200 --> 00:12:11,240 Sauvez mon fils. 150 00:12:11,320 --> 00:12:13,200 Vous savez ce qu'il a fait à Dr. Akhtar 151 00:12:13,280 --> 00:12:15,120 C'est trop risqué. Malikul Khan.. 152 00:12:15,200 --> 00:12:17,280 Oubliez Malikul Khan, 153 00:12:17,340 --> 00:12:19,660 c'est moi que vous devriez craindre! 154 00:12:19,792 --> 00:12:23,208 Tuez-moi, au moins ma famille sera sauve. 155 00:12:23,870 --> 00:12:26,760 Ils n'épargnent même pas les femmes et les enfants. 156 00:12:27,540 --> 00:12:29,680 Même pas les femmes et les enfants. 157 00:12:30,500 --> 00:12:33,780 Irfan, ouvre les yeux! 158 00:12:34,620 --> 00:12:37,740 Irfan! Qu'est ce que tu fais? 159 00:12:43,450 --> 00:12:44,440 Irfan? 160 00:12:52,290 --> 00:12:54,980 Où sont les Soins Intensifs? - Première à droite. 161 00:12:55,410 --> 00:12:58,340 Il n'ouvre plus les yeux... Irfan! 162 00:12:59,290 --> 00:13:02,220 Il n'y a personne. Où est le médecin? - Infirmière! 163 00:13:02,540 --> 00:13:04,720 Infirmière! - Irfan... 164 00:13:04,870 --> 00:13:06,760 Où est le médecin? - Personne n'est de garde. 165 00:13:06,860 --> 00:13:07,460 Quoi? 166 00:13:07,540 --> 00:13:09,720 Fais quelque chose! - Tout ira bien. 167 00:13:14,120 --> 00:13:16,120 Docteur, mon fils est blessé. 168 00:13:16,330 --> 00:13:18,800 Il est tombé du toit... Il est tombé sur la tête... 169 00:13:18,900 --> 00:13:21,380 Je vous en prie, faites quelque chose. 170 00:13:21,580 --> 00:13:22,700 Nous avons des ordres... 171 00:13:29,860 --> 00:13:30,980 Tout ira bien. 172 00:13:40,160 --> 00:13:41,460 Je suis désolé, M. Khan... 173 00:13:41,540 --> 00:13:43,080 Pourquoi? - Rien du tout. 174 00:13:43,180 --> 00:13:47,080 Rien du tout. Irfan! Irfan! - Qu'est ce qu'il lui arrive? 175 00:13:47,870 --> 00:13:50,000 Irfan? - Comment va mon fils? 176 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Répondez-moi! - Ouvre les yeux. 177 00:13:51,660 --> 00:13:53,660 Pourquoi vous avez éteint? 178 00:13:57,540 --> 00:13:59,140 Pourquoi vous avez éteint? 179 00:13:59,220 --> 00:14:02,100 Infirmière! Allumez ces lumières! 180 00:14:09,200 --> 00:14:11,140 Je t'en prie, réveille-le! 181 00:14:18,080 --> 00:14:25,200 Endors-toi, mon prince. Le pays des rêves t'attend. 182 00:14:26,083 --> 00:14:33,000 Les fées du sommeil sont venues avec leurs grelots. 183 00:14:34,000 --> 00:14:41,450 Laisse-toi porter par leurs douces ailes. 184 00:14:41,750 --> 00:14:49,083 Elles t'emmèneront vers un monde enchanté. 185 00:15:07,792 --> 00:15:10,417 D'après notre espion, les hommes de Malikul Khan 186 00:15:10,500 --> 00:15:12,958 étaient près de Hazrat Bal, hier. 187 00:15:13,370 --> 00:15:16,240 Il y a quelques heures, ils ont pris un bâteau vers le nord. 188 00:15:16,500 --> 00:15:19,040 Un mariage aura lieu ce soir au village. 189 00:15:19,290 --> 00:15:20,780 S'il reste où il est, 190 00:15:20,958 --> 00:15:23,250 on pourra lui barrer le chemin. 191 00:15:23,830 --> 00:15:27,320 Et on peut lui bloquer l'accès à l'eau. Ici. 192 00:15:27,420 --> 00:15:29,940 Je pense fortement qu'il y passera la nuit. 193 00:15:55,792 --> 00:15:59,083 O bourdon, O bourdon noir, 194 00:15:59,375 --> 00:16:02,875 O bourdon, O bourdon noir, 195 00:16:03,083 --> 00:16:09,875 de quel jardin viens-tu? 196 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 Où est Altaf? 197 00:16:12,560 --> 00:16:13,450 Là-bas? 198 00:16:13,542 --> 00:16:16,917 O bourdon, O bourdon noir, 199 00:16:17,208 --> 00:16:23,917 de quel jardin viens-tu? 200 00:16:34,940 --> 00:16:36,860 Qu'est ce que tu fais là, tout seul? 201 00:16:36,960 --> 00:16:39,640 Je danse pour toi et tu vas dessiner dans ton coin. 202 00:16:44,160 --> 00:16:47,720 La chanson va se terminer. Viens, Altaf. 203 00:16:47,820 --> 00:16:51,680 T'étonnes pas que je te fasse la tête! Aller, viens! 204 00:16:51,870 --> 00:16:53,860 Tes dessins n'iront nulle part! 205 00:16:54,040 --> 00:16:57,400 Aller, viens! 206 00:16:58,160 --> 00:17:03,180 Aller, Altaf! Viens! 207 00:17:13,542 --> 00:17:16,958 O bourdon, O bourdon noir, 208 00:17:17,042 --> 00:17:20,333 O bourdon, O bourdon noir, 209 00:17:20,750 --> 00:17:26,583 de quel jardin viens-tu? 210 00:17:31,000 --> 00:17:34,140 Qu'est ce que tu regardes, mon grand? Les armes? 211 00:17:35,700 --> 00:17:39,660 Qui est ce jeune homme trempé? - Mon fils, Altaf. 212 00:17:39,760 --> 00:17:40,500 Altaf. 213 00:17:40,560 --> 00:17:43,960 Moi c'est Sufi, Sufiya Pervez. Et vous? 214 00:17:46,450 --> 00:17:50,180 Tu ne me connais pas? Je m'appelle Malikul Khan. 215 00:17:50,830 --> 00:17:53,060 Je me bats pour l'indépendance. 216 00:17:53,220 --> 00:17:54,680 Tu as entendu parler de moi? 217 00:17:54,820 --> 00:17:57,980 Il va faire noir. Rentre chez toi. - Mais je voulais... 218 00:17:58,040 --> 00:17:59,860 Ecoute ce qu'on te dit. - Jeune homme. 219 00:18:01,250 --> 00:18:05,180 Viens près de moi. Viens... 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,292 Merci. 221 00:18:08,660 --> 00:18:10,020 Qu'est ce que tu regardes? 222 00:18:11,660 --> 00:18:15,980 C'est ça que tu regardes? Nos jouets? 223 00:18:16,120 --> 00:18:19,980 Ils sont vraiment amusants. Tu veux jouer avec? 224 00:18:21,080 --> 00:18:24,980 Tu veux pas jouer? Aller, joue. 225 00:18:25,580 --> 00:18:26,660 Tu veux pas jouer? 226 00:18:48,950 --> 00:18:51,700 Venez voir, les enfants. - Oui? 227 00:18:51,790 --> 00:18:56,020 Tenez, prenez ces pétards. - J'en veux aussi. 228 00:18:56,660 --> 00:18:59,040 Moi aussi! - Tenez. 229 00:18:59,950 --> 00:19:02,300 Moi d'abord! - Non, moi d'abord! 230 00:19:02,400 --> 00:19:03,680 En même temps! 231 00:19:13,020 --> 00:19:14,660 C'est délicieux! 232 00:19:15,250 --> 00:19:18,840 C'est par amour pour moi ou par peur de mes armes? 233 00:19:30,080 --> 00:19:32,480 Il y a un mariage. Ce ne sont que des pétards. 234 00:19:32,750 --> 00:19:34,800 J'aurais pu y assister, Razaq. 235 00:19:35,200 --> 00:19:38,100 Mais j'ai préféré m'inviter chez Nazir Hasan. 236 00:19:53,250 --> 00:19:56,660 Maman, on peut jouer dehors? - Hors de question. 237 00:19:56,960 --> 00:19:58,680 Laissez-les sortir. 238 00:19:59,450 --> 00:20:04,500 Le bonheur des enfants, ça n'a pas de prix. Allez jouer. 239 00:20:09,250 --> 00:20:10,940 Je vais chercher ma poupée! 240 00:20:30,290 --> 00:20:31,540 Courez! 241 00:20:38,875 --> 00:20:40,042 Maman! 242 00:20:48,583 --> 00:20:49,875 Maman! 243 00:21:44,410 --> 00:21:48,520 Dans ma rage, j'ai tué tout ce qui bougeait. 244 00:21:49,540 --> 00:21:53,880 Je ne faisais plus de différence entre militants et civils, Neelu. 245 00:21:55,000 --> 00:21:57,340 Ce n'était pas volontaire. 246 00:21:58,450 --> 00:22:01,680 J'aurais sûrement aussi perdu le contrôle, à ta place. 247 00:22:05,450 --> 00:22:12,000 Pourquoi j'ai tiré sur la branche? Cette question me hante... 248 00:22:13,700 --> 00:22:15,400 Si je l'avais laissé faire, 249 00:22:16,540 --> 00:22:19,740 Irfan serait sûrement avec nous. 250 00:22:22,540 --> 00:22:28,320 Je l'ai tué de mes propres mains. Je l'ai tué. 251 00:22:31,380 --> 00:22:33,380 C'était un accident, Neelu. 252 00:22:34,240 --> 00:22:35,300 Je suis désolée. 253 00:22:38,000 --> 00:22:39,083 Je suis désolée. 254 00:22:48,870 --> 00:22:50,020 Où est le petit? 255 00:22:53,200 --> 00:22:54,940 On pourrait l'accueillir. 256 00:23:02,280 --> 00:23:04,340 Mais il ne t'a pas vu. 257 00:23:07,440 --> 00:23:09,300 Il m'a regardé droit dans les yeux. 258 00:23:10,833 --> 00:23:13,625 Mais tu portais une cagoule. 259 00:23:14,330 --> 00:23:16,560 Cet homme cagoulé n'a pas de visage. 260 00:23:16,640 --> 00:23:18,400 Il peut être n'importe qui. 261 00:23:21,790 --> 00:23:23,200 Ecoute, 262 00:23:24,380 --> 00:23:27,500 Dieu nous offre une chance d'avoir un foyer, 263 00:23:27,900 --> 00:23:29,460 et un fils. 264 00:23:30,330 --> 00:23:33,420 On aura un fils, mais à quel prix? 265 00:23:33,540 --> 00:23:35,840 En lui mentant? 266 00:23:35,940 --> 00:23:38,720 En lui cachant le fait que j'ai tué ses parents. 267 00:23:38,860 --> 00:23:41,960 Que je lui ai tout volé? Tu t'entends parler? 268 00:23:42,040 --> 00:23:44,660 On ne lui mentirait que s'il posait la question. 269 00:23:45,330 --> 00:23:47,200 Amène-le à la maison. 270 00:23:47,660 --> 00:23:50,000 Je veux lui donner ce qu'il a perdu. 271 00:23:50,660 --> 00:23:55,480 Je l'aimerai encore plus qu'Irfan. 272 00:23:56,580 --> 00:23:59,220 Encore plus que ses parents. 273 00:24:00,600 --> 00:24:02,900 Je ne laisserai manquer de rien. 274 00:24:04,870 --> 00:24:06,820 Et on ne lui mentira pas. 275 00:24:07,500 --> 00:24:10,040 Quand il sera grand, 276 00:24:10,760 --> 00:24:14,700 on lui dira la vérité. Toute la vérité. 277 00:24:17,750 --> 00:24:21,300 Je t'en prie, ramène-le. 278 00:24:36,870 --> 00:24:38,060 Il est en état de choc. 279 00:24:38,160 --> 00:24:39,820 Il ne mange pas et ne parle pas. 280 00:24:39,880 --> 00:24:41,300 Toute sa famille est morte. 281 00:24:41,380 --> 00:24:43,580 C'est à peine s'il nous entend. 282 00:24:47,370 --> 00:24:49,380 Où est le garçon? - En cellule, monsieur. 283 00:24:49,600 --> 00:24:52,760 Quoi? Vous avez mis un enfant en cellule? 284 00:24:53,250 --> 00:24:54,333 Désolé, monsieur. 285 00:25:20,500 --> 00:25:21,625 Altaf. 286 00:25:30,020 --> 00:25:30,920 Viens, mon grand. 287 00:25:48,833 --> 00:25:50,208 Comment tu t'appelles? 288 00:26:00,000 --> 00:26:04,020 Tu penses à quoi? Tu ne veux pas me dire ton nom? 289 00:26:06,410 --> 00:26:08,640 Tu t'appelles bien Altaf? 290 00:26:17,000 --> 00:26:19,625 Je vais te montrer ta chambre. 291 00:26:52,410 --> 00:26:56,260 Altaf? Altaf, tu as faim? 292 00:26:57,060 --> 00:26:58,740 C'est des gâteaux à la noix de coco. 293 00:26:59,980 --> 00:27:01,400 M. Khan les a apportés. 294 00:27:07,820 --> 00:27:09,620 Avant, il en amenait tous les jours. 295 00:27:10,360 --> 00:27:11,980 Il adorait ces gâteaux. 296 00:27:13,160 --> 00:27:16,320 Il courait pour les lui arracher des mains. 297 00:27:19,875 --> 00:27:22,458 Et il adorait jouer au cricket dans le jardin. 298 00:27:25,370 --> 00:27:27,560 Il était têtu. 299 00:27:28,580 --> 00:27:31,340 Si je l'appelais pour manger, il disait "plus tard". 300 00:27:34,900 --> 00:27:39,940 Il me disait: "Maman, laisse moi jouer, ou je vais m'enfuir" 301 00:27:44,120 --> 00:27:45,680 Il a fini par s'enfuir, 302 00:27:48,120 --> 00:27:49,880 et il ne reviendra jamais. 303 00:28:00,620 --> 00:28:02,660 J'ai faim. On va manger? 304 00:28:08,860 --> 00:28:10,400 Je vais te donner à manger. 305 00:28:16,580 --> 00:28:18,140 Il s'appelait comment? 306 00:28:20,750 --> 00:28:21,833 Irfan. 307 00:28:25,440 --> 00:28:28,750 Ce sont ses vêtements? - Oui. 308 00:28:33,360 --> 00:28:34,660 C'était sa place? 309 00:28:36,950 --> 00:28:38,120 Non... 310 00:28:40,700 --> 00:28:41,820 C'était ici... 311 00:28:43,140 --> 00:28:44,460 A côté de moi. 312 00:29:46,450 --> 00:29:47,520 "Maman!" 313 00:30:10,917 --> 00:30:17,875 Endors-toi, mon prince. Le pays des rêves t'attend. 314 00:30:18,875 --> 00:30:25,875 Les fées du sommeil sont venues avec leurs grelots. 315 00:30:26,833 --> 00:30:34,208 Laisse-toi porter par leurs douces ailes, 316 00:30:34,583 --> 00:30:41,917 elles t'emmènent vers un monde aux mille couleurs. 317 00:31:06,120 --> 00:31:13,450 Même le Ciel s'incline face à leur beauté, 318 00:31:14,042 --> 00:31:20,875 elles t'invitent dans leur royaume enchanté. 319 00:31:21,417 --> 00:31:28,375 Elle te raconteront des histoires, 320 00:31:29,417 --> 00:31:36,500 elles danseront et chanteront avec toi. 321 00:31:37,583 --> 00:31:44,625 Endors-toi, mon prince. Le pays des rêves t'attend. 322 00:33:08,120 --> 00:33:12,680 Alors? - Rien, je me suis endormie. 323 00:33:17,180 --> 00:33:19,920 Nous ne pouvons pas oublier Irfan. 324 00:33:20,680 --> 00:33:22,180 Altaf est un enfant, 325 00:33:22,660 --> 00:33:24,500 comment pourrait-il tout oublier? 326 00:33:25,980 --> 00:33:30,000 Voir notre tristesse ne va pas l'aider à oublier. 327 00:33:31,980 --> 00:33:33,380 Ce n'est pas si simple. 328 00:33:33,500 --> 00:33:38,940 C'est vrai. Mais à défaut de l'oublier, 329 00:33:41,410 --> 00:33:42,560 on peut la cacher. 330 00:33:48,330 --> 00:33:51,420 N'est-il pas adorable? Il avait 5 mois. 331 00:33:53,160 --> 00:33:57,160 On avait beau les coiffer, ses cheveux étaient indomptables. 332 00:33:57,250 --> 00:34:04,542 Loin de cette terre, au-delà des sept mers, 333 00:34:05,167 --> 00:34:12,000 c'est dans les cieux, que ce trouve ce monde enchanté. 334 00:34:12,620 --> 00:34:19,980 Ce monde où l'amour est roi. 335 00:34:20,500 --> 00:34:24,640 Mon prince, c'est là-bas que les fées t'attendent. 336 00:34:24,700 --> 00:34:26,380 Je voulais que tu le vois. 337 00:34:27,750 --> 00:34:31,180 C'est magnifique. Le paysage gelé, le pont en bois, 338 00:34:31,260 --> 00:34:32,760 et la maison rose. 339 00:34:38,333 --> 00:34:39,375 Sortie! 340 00:34:42,200 --> 00:34:43,980 Pourquoi tu t'appelles "Neelima"? 341 00:34:45,330 --> 00:34:47,620 Comment ça? Ma mère l'a choisi. 342 00:34:48,000 --> 00:34:50,600 Mais c'est un nom Hindou. - Oui. 343 00:34:52,660 --> 00:34:53,820 Elle est Hindoue. 344 00:34:54,080 --> 00:34:55,740 Comment vous vous êtes mariés? 345 00:34:57,980 --> 00:34:59,860 Comme tout le monde. 346 00:35:01,220 --> 00:35:02,620 Viens voir. 347 00:35:05,080 --> 00:35:09,520 Si elle s'appelait "Salma", elle serait différente? 348 00:35:10,500 --> 00:35:13,600 C'est elle que j'aimais, c'est elle que j'ai épousé, 349 00:35:14,200 --> 00:35:16,400 pas son nom ou sa religion. 350 00:35:16,680 --> 00:35:18,180 J'ai fait quelque chose de mal? 351 00:35:19,040 --> 00:35:21,360 Alors? - Non! 352 00:35:36,540 --> 00:35:39,720 T'es sorti! - C'est à toi de lancer. 353 00:35:39,800 --> 00:35:42,280 Maman, papa triche! 354 00:35:42,380 --> 00:35:44,410 T'es sorti! Donne-moi la batte! 355 00:35:47,542 --> 00:35:48,667 T'es sorti. 356 00:35:49,120 --> 00:35:51,140 Répète ce que t'as dit. - Tu triches! 357 00:35:51,660 --> 00:35:53,980 Avant ça. - T'es sorti. Donne! 358 00:35:54,120 --> 00:35:55,420 Ce que tu as dit à ta mère. 359 00:35:55,540 --> 00:35:57,860 A maman? Que tu trichais! 360 00:35:58,660 --> 00:35:59,920 Avant ça, Altaf. 361 00:36:00,060 --> 00:36:01,880 Tu poses trop de questions! Lâche! 362 00:36:03,450 --> 00:36:09,280 Papa, qu'est ce que t'attends? Lance la balle! 363 00:36:10,330 --> 00:36:12,180 Aller papa, lance! 364 00:36:14,660 --> 00:36:19,480 Lance, papa! Je suis bien placé! 365 00:36:22,380 --> 00:36:25,960 Papa, t'y connais rien au cricket! 366 00:36:26,250 --> 00:36:28,660 Je suis bien placé! Je vais le dire à maman! 367 00:36:29,208 --> 00:36:32,000 Aller papa, lance! 368 00:36:32,292 --> 00:36:34,667 Papa, lance! Je suis pas sorti! 369 00:36:34,750 --> 00:36:39,375 T'es sorti, mon grand. - Papa, qu'est ce que t'attends! 370 00:36:39,917 --> 00:36:43,167 Je suis pas sorti, dis lui de lancer! 371 00:36:43,250 --> 00:36:44,980 Qu'est ce qu'il t'arrive? 372 00:36:46,420 --> 00:36:48,800 Altaf attend que tu lances la balle. 373 00:36:49,450 --> 00:36:53,380 Aller papa, lance! 374 00:36:57,333 --> 00:36:58,792 Il m'a appelé "papa". 375 00:36:59,620 --> 00:37:01,920 Ca fait 6 mois qu'il m'appelle "maman". 376 00:37:03,040 --> 00:37:05,740 Et alors? Il a enfin dit "papa". 377 00:37:07,333 --> 00:37:12,625 Tu sais... quand il a dit "papa"... J'ai vu Irfan. 378 00:37:13,660 --> 00:37:14,840 Et ensuite? 379 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Tu es arrivée. 380 00:37:22,910 --> 00:37:25,680 Et ensuite? - Quoi? 381 00:37:26,800 --> 00:37:27,680 Ensuite... 382 00:39:25,750 --> 00:39:27,800 Je ne l'avais jamais laissé seul. 383 00:39:28,330 --> 00:39:30,520 Je ne sais même pas s'il a mangé. 384 00:39:30,700 --> 00:39:32,880 Tu t'inquiètes trop. 385 00:39:32,980 --> 00:39:34,640 On a tardé. 386 00:39:54,370 --> 00:39:55,620 Il doit s'être endormi. 387 00:40:35,410 --> 00:40:37,780 La prochaine fois, il viendra avec nous. 388 00:41:02,790 --> 00:41:04,420 Neelu, mon revolver. 389 00:41:21,400 --> 00:41:24,700 Arrête! Qu'est ce que tu fais? 390 00:41:45,208 --> 00:41:48,083 Hilal! Hilal Kohistani. 391 00:41:48,660 --> 00:41:50,400 Et Hamid.. 392 00:41:50,500 --> 00:41:51,700 de Rampuriya. 393 00:41:51,910 --> 00:41:54,400 Non, je viens de Muradabad. 394 00:41:54,704 --> 00:41:56,621 Ca reste en Inde. 395 00:41:57,120 --> 00:41:59,120 A la simple mention de votre nom, 396 00:41:59,530 --> 00:42:02,100 les Russes ont quitté l'Afghanistan en vitesse. 397 00:42:02,410 --> 00:42:06,000 Oubliez les noms, parlons affaires. 398 00:42:07,530 --> 00:42:08,860 "Mission Kashmir". 399 00:42:09,360 --> 00:42:13,440 Cette mission... - sera remplie. Combien? 400 00:42:13,704 --> 00:42:15,037 Vous serez payé. 401 00:42:16,070 --> 00:42:19,500 Remplissez cette mission et votre prix sera le nôtre. 402 00:42:19,580 --> 00:42:22,940 Depuis 1947, toutes les attaques sur le sol Indien 403 00:42:23,020 --> 00:42:24,760 sont imputables au gouvernement. 404 00:42:24,840 --> 00:42:27,200 Nous ne sommes liés à aucun gouvernement. 405 00:42:27,280 --> 00:42:31,040 Nous sommes un groupe indépendant, au service de la liberté. 406 00:42:31,162 --> 00:42:33,787 Il y a plus de musulmans en Inde qu'au Pakistan. 407 00:42:34,454 --> 00:42:36,621 Une fois cette mission remplie, 408 00:42:36,700 --> 00:42:39,420 les musulmans rejoindront cette guerre sainte. 409 00:42:39,829 --> 00:42:41,829 Et notre petite milice, 410 00:42:41,960 --> 00:42:45,840 sera reconnue à travers le monde. 411 00:42:46,040 --> 00:42:49,040 En 1971, l'Inde a transformé la carte de l'Asie. 412 00:42:49,320 --> 00:42:51,600 A nous de changer la face de l'Inde. 413 00:42:52,580 --> 00:42:56,260 Les grandes causes demandent de grands sacrifices, Hilal. 414 00:42:56,440 --> 00:42:59,540 Et la récompense le sera tout autant, si Dieu le veut. 415 00:43:00,660 --> 00:43:02,220 10 millions... 416 00:43:04,100 --> 00:43:05,060 de dollars. 417 00:43:05,120 --> 00:43:06,380 20 millions. 418 00:43:07,760 --> 00:43:11,860 Investir dans la guerre sainte est une forme d'adoration. 419 00:43:12,120 --> 00:43:17,400 Mais le nom de cette mission devra rester entre ces murs, Hilal. 420 00:43:17,780 --> 00:43:21,700 Les secrets d'un Pathan ne seront révélés qu'au Jour du Jugement. 421 00:43:22,530 --> 00:43:24,280 Préparez vos hommes. 422 00:43:24,660 --> 00:43:26,840 Les armes et les munitions sont prêtes. 423 00:43:27,620 --> 00:43:29,900 Les caméras, cassettes et autres 424 00:43:30,000 --> 00:43:32,760 vous seront livrés au moment opportun. 425 00:43:33,079 --> 00:43:34,704 S'il vous faut autre chose... 426 00:43:34,787 --> 00:43:38,996 Une personne qui ne tient pas à la vie. 427 00:43:40,000 --> 00:43:42,180 Une personne qui déteste son existence 428 00:43:43,662 --> 00:43:49,162 et qui agira comme un missile qui s'auto-détruira pour pulvériser l'ennemi. 429 00:43:49,829 --> 00:43:50,954 Mais comment... 430 00:43:51,580 --> 00:43:52,980 J'ai l'homme idéal. 431 00:43:54,820 --> 00:43:56,840 Mon fils... 432 00:43:58,920 --> 00:44:00,640 Altaf. 433 00:44:01,700 --> 00:44:03,820 Et où est-il en ce moment? 434 00:44:05,490 --> 00:44:08,540 Il traverse la frontière de l'Inde. 435 00:45:37,162 --> 00:45:38,287 Epargne moi. 436 00:45:38,912 --> 00:45:40,287 Je ne vais pas te tuer. 437 00:45:41,320 --> 00:45:46,680 Il me faut ta Jeep et ton talkie. Et une dernière chose... 438 00:45:56,204 --> 00:45:57,287 Merci. 439 00:46:06,490 --> 00:46:09,180 Police des Frontières, pour le Commissaire Khan. 440 00:46:09,320 --> 00:46:12,240 Vous parlez de l'Inspecteur Général? En haut à droite. 441 00:46:12,704 --> 00:46:13,829 Merci. 442 00:46:25,621 --> 00:46:28,121 Le briefing a été reporté. 443 00:46:28,204 --> 00:46:31,829 Va voir l'officier en charge. - Bien. 444 00:46:36,370 --> 00:46:38,700 Je viens voir I.G. Khan. - Bien, monsieur. 445 00:47:41,371 --> 00:47:43,371 Qui est-ce? - La Police des Frontières. 446 00:47:43,454 --> 00:47:45,079 Ils ont 10 ans de retard. 447 00:47:45,360 --> 00:47:47,000 Il a demandé le "Commissaire" Khan. 448 00:47:47,121 --> 00:47:48,287 Commissaire Khan? 449 00:47:58,454 --> 00:47:59,579 Monsieur! 450 00:48:03,246 --> 00:48:04,579 Arrêtez! 451 00:48:05,204 --> 00:48:06,412 Gurdeep, ça va? 452 00:48:06,490 --> 00:48:08,800 La balle m'a frôlé, je vais bien. 453 00:48:16,320 --> 00:48:19,260 Qu'est ce que tu fais dans le noir? 454 00:48:19,704 --> 00:48:20,829 Que se passe-t-il? 455 00:48:22,829 --> 00:48:26,662 Altaf est revenu. - Altaf? 456 00:48:27,329 --> 00:48:31,579 Où est-il? Comment va-t-il? Il doit être tellement grand! 457 00:48:31,960 --> 00:48:33,260 Il est comment? 458 00:48:36,460 --> 00:48:39,080 Je ne l'ai pas vu. - Comment ça? 459 00:48:39,410 --> 00:48:41,100 Il portait une cagoule. 460 00:48:42,920 --> 00:48:44,080 Une cagoule? 461 00:48:44,700 --> 00:48:48,140 C'est lui qui m'a tiré dessus. 462 00:48:48,800 --> 00:48:51,180 Comment tu sais que c'était Altaf? 463 00:48:53,950 --> 00:48:57,440 Ses yeux n'ont pas changé. 464 00:48:58,621 --> 00:49:01,829 Ce n'est qu'un enfant, rongé par la colère. 465 00:49:03,412 --> 00:49:04,746 Il a le coeur brisé. 466 00:49:05,121 --> 00:49:06,412 Je sais, Neelu. 467 00:49:07,490 --> 00:49:09,440 C'est moi qui l'ai brisé. 468 00:49:12,240 --> 00:49:13,360 Tiens-toi droit. 469 00:49:13,460 --> 00:49:17,520 On dirait des vrais patriotes. Beau travail. 470 00:49:17,700 --> 00:49:19,060 T'as fini? 471 00:49:19,240 --> 00:49:21,200 Tu vois pas que je bosse? 472 00:49:22,640 --> 00:49:24,240 Hey, M. Chiffre. - Oui? 473 00:49:24,340 --> 00:49:27,840 Tu ferais mieux de tout changer, pas juste les plaques. 474 00:49:27,860 --> 00:49:28,680 Un café? 475 00:49:30,950 --> 00:49:32,720 Un café? - Non merci, Gafoor Bhai. 476 00:49:32,840 --> 00:49:34,080 Bilal, un café? 477 00:49:34,780 --> 00:49:36,720 Saddik Mia, café? - Non, merci. 478 00:49:40,704 --> 00:49:42,287 Altaf Bhai, un café? 479 00:49:44,200 --> 00:49:46,540 Je l'ai fait moi même. 480 00:49:46,620 --> 00:49:48,460 Ca te fera du bien. 481 00:49:50,240 --> 00:49:52,080 Mohammed, un café? - Plus tard. 482 00:49:54,700 --> 00:49:56,700 Mustaq, une lettre est arrivée. 483 00:49:56,954 --> 00:50:01,412 J'ai pris les armes après qu'ils aient sali ma mère. 484 00:50:01,490 --> 00:50:05,280 A présent, j'apprends que ma soeur a subi le même sort. 485 00:50:05,380 --> 00:50:06,280 Courage, Mustaq. 486 00:50:06,360 --> 00:50:08,280 Bashir, un café? - Non. 487 00:50:08,820 --> 00:50:10,840 Ashim, un café. - J'en veux pas! 488 00:50:10,920 --> 00:50:12,580 Tu n'aimes rien! 489 00:50:13,530 --> 00:50:15,840 Saddik, arrête de te faire du mal. 490 00:50:17,037 --> 00:50:20,746 Oublie la course, écoute plutôt de la musique. 491 00:50:21,400 --> 00:50:26,060 Khan est à la télé! Altaf Bhai, Khan passe à la télé! 492 00:50:30,490 --> 00:50:34,300 J'appelle les militants à poser les armes et à rentrer chez eux. 493 00:50:35,490 --> 00:50:38,600 On ne veut pas qu'une autre mère 494 00:50:38,980 --> 00:50:40,320 perde un enfant. 495 00:50:40,780 --> 00:50:45,200 La police a elle-même fait des victimes innocentes, M. Khan. 496 00:50:45,380 --> 00:50:48,440 Les forces de police n'utilisent leurs armes 497 00:50:48,540 --> 00:50:51,020 que pour protéger le Kashmir. 498 00:50:51,371 --> 00:50:55,246 23 juin 1989 à Tanket. 499 00:50:56,160 --> 00:50:59,760 Votre unité a tué toute une famille, 500 00:50:59,960 --> 00:51:01,800 pour arrêter un terroriste. 501 00:51:02,070 --> 00:51:03,900 Dont une fillette de 6 ans. 502 00:51:04,020 --> 00:51:05,280 Vous vous en souvenez? 503 00:51:06,162 --> 00:51:10,204 Ils ont ouvert le feu et nous avons dû répliquer. 504 00:51:10,620 --> 00:51:11,840 Je n'ai rien à ajouter. 505 00:51:14,204 --> 00:51:15,371 Merci, M. Khan. 506 00:51:16,160 --> 00:51:21,100 En conversation avec l'Inspecteur Général Inayat Khan, 507 00:51:21,410 --> 00:51:23,900 qui a été la cible d'une attaque terroriste. 508 00:51:24,787 --> 00:51:27,246 C'était Sufiya Pervez pour Kashmir Today. 509 00:51:27,996 --> 00:51:29,204 Au revoir. 510 00:51:33,329 --> 00:51:34,162 Sufi. 511 00:51:34,240 --> 00:51:38,120 "Vous écoutez Shrinagar station, je m'appelle Sufiya Pervez." 512 00:51:38,490 --> 00:51:41,900 "Altaf, l'émission a commencé, qu'est ce que tu fais?" 513 00:51:42,020 --> 00:51:44,240 "Si on participe tous, qui sera spectateur?" 514 00:51:44,300 --> 00:51:46,260 "Peu importe, j'ai pas besoin de toi!" 515 00:51:46,910 --> 00:51:49,520 "Le programme musical du jour 516 00:51:50,100 --> 00:51:51,800 vous propose "Bourdon"." 517 00:52:09,454 --> 00:52:13,037 O bourdon, O bourdon noir, 518 00:52:13,120 --> 00:52:14,920 Je cherche Sufiya Pervez. 519 00:52:16,780 --> 00:52:21,260 de quel jardin viens-tu? 520 00:52:21,340 --> 00:52:22,660 Votre veste. 521 00:52:23,621 --> 00:52:27,079 O bourdon, O bourdon noir, 522 00:52:27,162 --> 00:52:30,871 O bourdon, O bourdon noir, 523 00:52:30,950 --> 00:52:36,100 de quel jardin viens-tu? 524 00:52:36,260 --> 00:52:37,780 Votre veste! 525 00:52:37,912 --> 00:52:41,371 Tu as apporté la joie avec toi. 526 00:52:41,454 --> 00:52:45,162 Tu nous as apporté le bonheur, en cette soirée du henné. 527 00:52:52,030 --> 00:52:55,700 Tu as amené la couleur du khôl pour éloigner le mauvais oeil 528 00:52:55,780 --> 00:52:58,870 et des fleurs pour décorer nos jardins. 529 00:52:58,954 --> 00:53:02,371 La couleur du khôl pour éloigner le mauvais oeil. 530 00:53:02,704 --> 00:53:06,037 Des fleurs pour décorer nos jardins. 531 00:53:06,121 --> 00:53:08,579 O bourdon, viens danser avec nous! 532 00:53:08,662 --> 00:53:12,996 Chantons, dansons, profitons, O bourdon! 533 00:53:13,079 --> 00:53:16,537 O bourdon, O bourdon noir. 534 00:53:20,246 --> 00:53:27,454 De quel jardin viens-tu? 535 00:53:48,537 --> 00:53:51,829 Le henné est devenu rouge vif, 536 00:53:51,912 --> 00:53:55,454 comme si des fleurs avaient éclos dans mes paumes. 537 00:54:06,240 --> 00:54:09,760 La couleur du soleil et la couleur de la nuit, 538 00:54:09,820 --> 00:54:12,990 ce henné représente les prières d'une mère. 539 00:54:13,079 --> 00:54:16,371 La couleur de ce henné est la seule vérité. 540 00:54:16,621 --> 00:54:19,996 Je prie que ce henné ne quitte jamais tes mains. 541 00:54:48,579 --> 00:54:51,954 Le palanquin de la lune apporte ce que mon coeur désire, 542 00:54:52,121 --> 00:54:57,454 cette soirée du henné a été bénie des cieux. 543 00:54:57,530 --> 00:55:01,700 La soirée du henné est enfin là. 544 00:55:13,246 --> 00:55:16,287 Les amies de la mariée ont des rêves pleins les yeux, 545 00:55:16,787 --> 00:55:20,079 Dieu a exaucé toutes leurs prières. 546 00:55:20,160 --> 00:55:23,240 Est-ce la couleur du henné ou celle du crépuscule? 547 00:55:37,640 --> 00:55:41,300 Le rouge de ces mains est plus foncé que le crépuscule. 548 00:55:41,380 --> 00:55:43,820 La lune et les étoiles ont rejoint la danse. 549 00:56:12,840 --> 00:56:14,380 Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? 550 00:56:14,787 --> 00:56:16,037 Tu m'as invité. 551 00:56:16,954 --> 00:56:17,746 Moi? 552 00:56:17,820 --> 00:56:19,180 Vous avez perdu la tête. 553 00:56:19,350 --> 00:56:20,600 Je vous ai invité quand? 554 00:56:20,870 --> 00:56:24,340 Il y a 9-10 ans. T'as la mémoire courte. 555 00:56:24,870 --> 00:56:26,180 Il y a 9 - 10 ans? 556 00:56:27,120 --> 00:56:31,600 J'ai dit que si tout le monde participait, il n'y aurait plus de spectateurs. 557 00:56:35,246 --> 00:56:38,787 Je suis désolé, Sufi. J'ai pris un peu de retard. 558 00:56:41,180 --> 00:56:42,060 Altaf? 559 00:56:49,440 --> 00:56:50,280 Altaf! 560 00:56:56,180 --> 00:56:56,820 Altaf... 561 00:57:04,680 --> 00:57:09,140 Le bureau de Sufi Pervez! Qu'est ce que t'en penses? Pas mal, non? 562 00:57:09,330 --> 00:57:13,740 Le PDG de Doordarshan est venu voir notre spectacle à la fac. 563 00:57:13,880 --> 00:57:16,340 Comme tout le monde, il a adoré ma danse. 564 00:57:16,420 --> 00:57:19,960 Quand il est venu sur scène me remettre le trophée, 565 00:57:20,100 --> 00:57:24,800 il m'a dit: "tu parles aussi bien que tu danses" 566 00:57:24,900 --> 00:57:27,800 J'étais assez d'accord et tu sais ce qu'il m'a dit? 567 00:57:27,940 --> 00:57:30,200 "Sufi, tu devrais faire de la télé" 568 00:57:30,320 --> 00:57:32,020 J'ai dit "ok" et je suis venue ici. 569 00:57:32,160 --> 00:57:35,900 Et depuis ce jour là, Shrinagar TV = Sufiya Pervez. 570 00:57:36,830 --> 00:57:39,340 Arrête de t'admirer et regarde ça. 571 00:57:39,540 --> 00:57:40,920 Papa, maman. 572 00:57:44,440 --> 00:57:47,140 Tu sais, papa et maman t'ont cherché partout. 573 00:57:47,630 --> 00:57:50,800 Quand ils ne t'ont pas retrouvé, ils ont dit que... 574 00:57:51,920 --> 00:57:53,160 Mais j'y ai pas cru. 575 00:57:53,380 --> 00:57:57,060 Tant que la mosquée Hazrat et le Temple Shankar tiendront debout, 576 00:57:57,080 --> 00:57:59,240 rien ne pourra arriver à mon Altaf. 577 00:57:59,360 --> 00:58:01,260 Ne reste pas planté là, assieds toi! 578 00:58:03,080 --> 00:58:05,200 Sur la chaise de Sufiya Pervez. 579 00:58:05,920 --> 00:58:08,000 Alors, où t'étais passé? 580 00:58:08,580 --> 00:58:10,980 Nulle part, la police m'a emmené. 581 00:58:11,300 --> 00:58:14,040 En prison? - A l'orphelinat. 582 00:58:14,900 --> 00:58:18,460 Un policier m'a amené chez lui, il a fait de moi son fils. 583 00:58:18,580 --> 00:58:20,080 T'aurais pu passer me voir. 584 00:58:20,180 --> 00:58:22,480 J'allais le faire, mais il a été muté, 585 00:58:22,640 --> 00:58:24,660 on a déménagé à Assam. 586 00:58:25,000 --> 00:58:26,480 T'aurais pu m'écrire. 587 00:58:27,920 --> 00:58:31,480 Je l'ai fait. J'ai écrit plein de lettres. 588 00:58:33,080 --> 00:58:35,640 Certaines sur le papier, d'autres dans ma tête... 589 00:58:37,880 --> 00:58:39,220 Je n'ai pas pu les envoyer. 590 00:58:39,360 --> 00:58:42,160 Pourquoi? Il n'y a pas de Poste à Assam? 591 00:58:44,130 --> 00:58:49,360 J'avais peur que tu ne répondes pas et.. - Et? 592 00:58:50,790 --> 00:58:52,100 J'aurais pensé que... 593 00:58:52,250 --> 00:58:55,240 Tu pensais que Sufi avait rejoint le Paradis? 594 00:58:55,360 --> 00:58:58,320 Même si j'y avais été, je t'aurais laissé une adresse. 595 00:58:58,963 --> 00:59:01,297 Le Paradis n'est pas la seule option. 596 00:59:01,440 --> 00:59:03,140 L'Enfer! 597 00:59:03,460 --> 00:59:06,400 Je n'irais nulle part de si tôt. 598 00:59:06,500 --> 00:59:09,400 Et toi? Fais voir ta main. - Ma main? 599 00:59:10,710 --> 00:59:12,520 Je veux juste regarder. 600 00:59:14,580 --> 00:59:18,760 Fais pas ça. - T'as peur de ton avenir? 601 00:59:20,670 --> 00:59:25,860 De mon passé... De mon Enfer. 602 00:59:26,920 --> 00:59:28,680 Ne dis pas ça, Altaf. 603 00:59:28,760 --> 00:59:29,920 Tu es revenu. 604 00:59:30,000 --> 00:59:34,340 Retournons en enfance, en bateau. 605 00:59:35,000 --> 00:59:36,940 Le Paradis reviendra. 606 01:00:24,838 --> 01:00:26,297 Tu étais coureur, Saddik? 607 01:00:26,838 --> 01:00:27,922 Oui, course de fond. 608 01:00:28,710 --> 01:00:31,040 J'étais le plus rapide de la région. 609 01:00:31,180 --> 01:00:34,820 Peut-être même du pays. Mais je n'ai pas pu courir pour le Kashmir. 610 01:00:35,380 --> 01:00:38,172 Pourquoi pas? - Parceque... 611 01:00:41,250 --> 01:00:44,660 Parceque les balles étaient plus rapides. 612 01:00:45,250 --> 01:00:48,180 Eteinds ça, il est minuit! 613 01:00:48,320 --> 01:00:51,460 Désolé, Zubair Bhai. J'attendais la fin de la course. 614 01:00:51,740 --> 01:00:56,260 T'inquiètes! Je mettrais une photo de ta tête sur le vainqueur. 615 01:00:56,380 --> 01:00:59,920 C'est cadeau. Maintenant, éteinds-moi ça! 616 01:01:00,210 --> 01:01:02,640 Zubair Bhai, tu dors avec ta caméra? 617 01:01:02,960 --> 01:01:06,200 Et alors? Tu dors bien avec tes armes. 618 01:01:06,340 --> 01:01:09,300 Ta spécialité c'est les missiles. Moi, c'est la caméra. 619 01:01:09,400 --> 01:01:13,880 Les guerres ne se gagnent pas qu'avec des missiles. 620 01:01:15,440 --> 01:01:16,220 Comment ça? 621 01:01:16,580 --> 01:01:19,880 Un jour, tu comprendras. Pour l'instant, on dort! 622 01:01:20,047 --> 01:01:23,338 Bonne nuit, Altaf Bhai. - Bonne nuit, Saddik. 623 01:01:33,797 --> 01:01:37,922 Altaf, ça va? - Oui. 624 01:01:39,040 --> 01:01:40,860 Tu me caches quelque chose. 625 01:01:41,670 --> 01:01:43,720 Pas du tout. 626 01:01:44,000 --> 01:01:47,160 Je m'appelle Sufiya Pervez. 627 01:01:47,547 --> 01:01:49,422 Et on ne peut rien me cacher. 628 01:01:50,170 --> 01:01:52,760 Crois-moi, Sufi. Je ne te cache rien. 629 01:01:53,210 --> 01:01:56,180 Ouvrez-moi votre coeur! 630 01:01:56,300 --> 01:01:59,580 Partagez avec moi vos tristesses, et vos tourments. 631 01:02:00,880 --> 01:02:02,080 Tu sais, Sufi.... 632 01:02:04,080 --> 01:02:06,820 je te retrouve après 10 ans... 633 01:02:08,460 --> 01:02:13,520 tu es en face de moi... Mais je ne ressens pas ta présence. 634 01:02:15,710 --> 01:02:21,180 J'ai remis les pieds sur un bateau après 10 ans... et je ne ressens rien. 635 01:02:23,580 --> 01:02:28,540 Je suis entouré par tant de beauté mais je ne la vois pas. 636 01:02:29,750 --> 01:02:31,360 Qu'est ce que tu vois? 637 01:02:31,790 --> 01:02:33,300 Je vois de la fumée, Sufi. 638 01:02:35,255 --> 01:02:36,422 Partout... 639 01:02:38,380 --> 01:02:40,540 des cendres et de la fumée. 640 01:02:41,750 --> 01:02:44,120 Des gens qui meurent... Des cris d'agonie... 641 01:02:44,980 --> 01:02:49,160 Des cadavres, des corps mutilés, des membres arrachés qui.... 642 01:02:50,922 --> 01:02:55,130 Regarde à travers mes yeux. Ecoute à travers mes oreilles. 643 01:02:57,088 --> 01:02:59,922 Ecoute le bruit de la pagaie. 644 01:03:18,463 --> 01:03:23,713 Ecoute attentivement la mélodie qui rythme cet instant. 645 01:03:24,088 --> 01:03:28,633 Cet instant représente toute une vie. 646 01:03:32,255 --> 01:03:37,797 Nous vivons un rêve éveillé. 647 01:03:38,047 --> 01:03:42,130 Regarde-le à travers mes yeux. 648 01:04:11,588 --> 01:04:13,755 Une épaisse fumée... 649 01:04:14,255 --> 01:04:16,588 un brouillard dense... 650 01:04:17,088 --> 01:04:22,547 ils se dissipent pour révéler le soleil levant. 651 01:04:22,630 --> 01:04:33,088 Le soleil, le ciel bleu, un bâteau qui flotte sur l'eau, 652 01:04:33,672 --> 01:04:38,547 nous vivons un rêve éveillé. 653 01:04:39,422 --> 01:04:44,005 Je le regarde à travers tes yeux. 654 01:04:44,880 --> 01:04:50,463 Ecoute attentivement la mélodie qui rythme cet instant. 655 01:05:32,088 --> 01:05:37,088 Qui sait quel effet l'amour a eu sur nous... 656 01:05:37,630 --> 01:05:42,630 Je ne peux pas te quitter du regard. 657 01:05:42,920 --> 01:05:48,440 Nous voilà tous les deux, avec l'amour pour seul compagnon. 658 01:05:48,940 --> 01:05:51,580 Je suis sous l'emprise de ce parfum, 659 01:05:51,660 --> 01:05:54,420 il m'a prise au dépourvu. 660 01:05:54,500 --> 01:06:00,040 Le cortège approche, je me vois mariée, la tête sur ta poitrine. 661 01:06:00,213 --> 01:06:05,380 C'est un rêve éveillé, 662 01:06:05,922 --> 01:06:10,088 je le vois à travers tes yeux. 663 01:06:11,630 --> 01:06:13,713 Une épaisse fumée... 664 01:06:14,255 --> 01:06:16,672 Un brouillard dense... 665 01:06:17,088 --> 01:06:22,672 ils se dissipent pour révéler le soleil levant. 666 01:06:28,580 --> 01:06:33,980 Le temps, la guerre sainte et la mort n'attendent personne. 667 01:06:34,460 --> 01:06:37,220 Après-demain quand tu.. - Non, demain. 668 01:06:38,710 --> 01:06:40,380 Ce sera l'anniversaire d'IG Khan. 669 01:06:41,830 --> 01:06:43,460 Et ce sera ton cadeau? 670 01:06:44,330 --> 01:06:46,680 Oui. Saddik, tiens moi ça. 671 01:06:49,630 --> 01:06:52,140 Il faut que cette carte lui parvienne. 672 01:06:52,830 --> 01:06:55,400 Il placera tous ses hommes à Chinar Garden. 673 01:06:57,297 --> 01:07:01,922 Et on aura tout le temps.. - Parfait, mon fils. 674 01:07:03,505 --> 01:07:05,047 Comment tu comptes y aller? 675 01:07:07,380 --> 01:07:09,040 J'ai tout prévu. 676 01:07:10,505 --> 01:07:12,047 J'y étais aujourd'hui. 677 01:07:12,797 --> 01:07:17,297 Comment? - Avec l'aide d'une amie. 678 01:07:19,080 --> 01:07:22,600 Un soldat ne doit pas se lier d'amitié avec des femmes. 679 01:07:23,000 --> 01:07:24,980 Elles sont trop émotives. 680 01:07:25,500 --> 01:07:27,620 Elles ne peuvent pas garder de secrets. 681 01:07:29,213 --> 01:07:30,505 Cette fille... 682 01:07:30,580 --> 01:07:32,800 elle ne sait rien de notre guerre. 683 01:07:33,290 --> 01:07:34,820 J'ai besoin de 5 hommes. 684 01:07:35,297 --> 01:07:37,797 Je prends Ali et Gafoor, toi, toi et Zubair. 685 01:07:38,422 --> 01:07:41,880 Mon frère, cette fille t'aime et tu comptes l'utiliser... 686 01:07:41,960 --> 01:07:44,480 Quand on est au service de la guerre sainte, 687 01:07:44,580 --> 01:07:47,080 les sentiments personnels importent peu. 688 01:07:47,713 --> 01:07:52,463 Dieu est grand et tout puissant. Viens, mon fils. 689 01:07:52,830 --> 01:07:54,620 Dis moi, Saddik. 690 01:07:54,830 --> 01:07:58,600 Si ces traitres trouvent la carte sur le corps d'un militant, 691 01:07:58,700 --> 01:08:01,500 que penseront-ils? - Que c'est une info solide. 692 01:08:01,670 --> 01:08:03,640 Mais où va-t-on trouver un corps? 693 01:08:04,380 --> 01:08:06,172 On en trouvera un. 694 01:08:06,960 --> 01:08:11,040 Combien de temps pourras-tu nous suivre avec une jambe? 695 01:08:12,820 --> 01:08:16,500 Saddik! Saddik! - Attendez! 696 01:08:16,588 --> 01:08:19,713 Tant que nous aurons des guerriers comme Saddiq, 697 01:08:20,130 --> 01:08:21,720 on ne pourra jamais perdre. 698 01:08:22,880 --> 01:08:26,840 Il a dit que si les soldats trouvaient la carte sur un militant, 699 01:08:27,960 --> 01:08:31,940 ils n'auraient pas de soupçons. Et il s'est sacrifié au nom de notre cause. 700 01:08:32,250 --> 01:08:34,380 Son sacrifice ne sera pas vain! 701 01:08:34,500 --> 01:08:37,210 Ton ami a donné sa vie pour cette guerre sainte, 702 01:08:37,440 --> 01:08:39,840 tu te dois d'honorer ce sacrifice. 703 01:08:41,100 --> 01:08:43,420 Avant que son corps ne refroidisse, 704 01:08:44,505 --> 01:08:46,755 amenez son corps et la carte à Harnad Nag. 705 01:08:51,170 --> 01:08:52,360 Doucement! 706 01:09:11,020 --> 01:09:13,000 Les monteurs? - Ils sont au Studio 2. 707 01:09:13,500 --> 01:09:15,120 Altaf, t'es en retard! 708 01:09:15,240 --> 01:09:18,620 Le concert va commencer! - Désolé du retard. 709 01:09:18,820 --> 01:09:21,760 Tu as pris 10 ans à répondre à ma dernière invitation. 710 01:09:21,900 --> 01:09:24,080 Dieu merci, cette fois tu n'as pas attendu 20 ans! 711 01:09:24,180 --> 01:09:25,260 T'étais passé où? 712 01:09:25,500 --> 01:09:28,940 Quand mes amis ont su pour le concert... - T'aurais dû les amener! 713 01:09:29,040 --> 01:09:31,860 C'est ce que j'ai fait, mais la sécurité les a arrêtés. 714 01:09:31,920 --> 01:09:34,160 Parfait! Qu'ils restent dehors! 715 01:09:34,280 --> 01:09:35,920 Ce sera bien gênant pour toi. 716 01:09:36,020 --> 01:09:38,680 Mais tu m'as dit.. - D'amener tes amis. 717 01:09:38,820 --> 01:09:40,700 Mais il y a un léger soucis. 718 01:09:40,940 --> 01:09:42,780 Le réglement a changé... 719 01:09:42,940 --> 01:09:45,420 Si tu veux amener tes amis, il y a des frais d'entrée. 720 01:09:45,500 --> 01:09:47,600 Des frais d'entrée? - Exact! 721 01:09:48,360 --> 01:09:49,140 Combien? 722 01:09:50,180 --> 01:09:52,240 Ils sont combien? - Cinq. 723 01:09:52,440 --> 01:09:54,260 Cinq? Pourquoi pas dix? 724 01:09:57,480 --> 01:09:59,720 Pour cinq, ça fera... 725 01:10:08,140 --> 01:10:09,960 Et avec toi, six! 726 01:10:11,940 --> 01:10:13,580 Pour les 10 ans de retard. 727 01:10:16,654 --> 01:10:18,737 Je t'aime, Sufi. 728 01:10:20,029 --> 01:10:24,862 Et quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours. 729 01:10:24,946 --> 01:10:26,154 Toujours? 730 01:10:27,279 --> 01:10:28,446 Quoi qu'il arrive? 731 01:10:31,730 --> 01:10:34,920 Sufi... Il se peut que... - Altaf! 732 01:10:35,020 --> 01:10:38,120 Ca va devoir attendre, le concert va commencer! 733 01:10:39,030 --> 01:10:41,740 Si tu veux bien me lâcher, je vais faire entrer tes amis. 734 01:10:51,860 --> 01:10:53,400 Allô? - Allô? 735 01:10:53,620 --> 01:10:55,000 La tour hertzienne? - Oui? 736 01:10:55,270 --> 01:10:57,200 J'appelle du centre, poste 22. 737 01:10:57,380 --> 01:11:00,820 Le direct va commencer mais on rencontre des soucis techniques. 738 01:11:00,940 --> 01:11:03,740 On a envoyé une équipe, mais le temps presse. 739 01:11:03,820 --> 01:11:05,960 Faites au plus vite. - Bien, monsieur. 740 01:11:06,040 --> 01:11:06,840 Merci. 741 01:11:17,696 --> 01:11:20,029 Allô? - Je voudrais parler à l'IG Khan. 742 01:11:20,840 --> 01:11:21,980 C'est urgent. 743 01:11:22,080 --> 01:11:25,300 Il est allé prier. - Je vais attendre. 744 01:11:38,020 --> 01:11:39,760 Ouvre la bouche. - Pourquoi? 745 01:11:40,320 --> 01:11:42,700 Tu ne t'en souviens pas? - De quoi donc? 746 01:11:44,340 --> 01:11:47,640 C'est ton anniversaire. - Waw! Quelle mémoire! 747 01:11:47,740 --> 01:11:49,220 Comment l'oublier? 748 01:11:49,440 --> 01:11:51,980 Comment j'ai pu penser que tu oublierais? 749 01:11:52,080 --> 01:11:54,740 Toi? Oublier? Jamais! 750 01:11:54,800 --> 01:11:58,320 Tu sais que mon anniversaire c'est le 23 septembre! 751 01:11:58,820 --> 01:12:02,020 On est quel jour? - Le 5 juin. 752 01:12:03,400 --> 01:12:06,260 C'est l'anniversaire de qui? - A ton avis? 753 01:12:06,560 --> 01:12:11,020 Le mien? - Bon anniversaire! 754 01:12:12,737 --> 01:12:15,904 Ta mémoire s'affûte de jour en jour. 755 01:12:16,400 --> 01:12:17,960 Tu veux des médicaments? 756 01:12:18,480 --> 01:12:20,900 On peut aller à Lucknow, ton père doit en avoir. 757 01:12:21,320 --> 01:12:22,280 Tu te souviens? 758 01:12:24,780 --> 01:12:25,980 Ca va, ça va! 759 01:12:26,150 --> 01:12:29,240 Ce genre de plaisanteries ne t'ont pas réussi avec mon père. 760 01:12:29,300 --> 01:12:33,070 Je n'y peux rien, je ne suis qu'un simple Kashmiri. 761 01:12:33,900 --> 01:12:36,440 J'ai sauté de ta fenêtre sans réfléchir. 762 01:12:38,960 --> 01:12:40,480 Tu t'étais fait mal. 763 01:12:42,242 --> 01:12:43,867 Et tu m'avais soigné. 764 01:12:44,659 --> 01:12:46,992 J'ai encore mal, là. - C'est vrai? 765 01:12:47,560 --> 01:12:49,380 Deux claques et tout ira mieux. 766 01:12:49,780 --> 01:12:52,420 T'as un remède de Lucknow? - Un remède? 767 01:12:57,610 --> 01:12:59,220 Excusez-moi, M. C'est Altaf. 768 01:13:03,450 --> 01:13:04,742 Tu appelles d'où, Altaf? 769 01:13:05,570 --> 01:13:08,900 C'est votre jour, M. l'Inspecteur Khan. 770 01:13:09,055 --> 01:13:11,492 Et on veut fêter ça. - Où es-tu, Altaf? 771 01:13:11,740 --> 01:13:14,940 Temple Shankar, 10h précises. 772 01:13:15,242 --> 01:13:17,950 On vous a prévu un feu d'artifice. 773 01:13:18,700 --> 01:13:21,480 Un spectacle comme vous n'en avez jamais vu. 774 01:13:21,700 --> 01:13:22,825 Au revoir. 775 01:13:30,280 --> 01:13:32,580 Altaf, vite, le concert va commencer! 776 01:13:32,660 --> 01:13:34,160 Où sont mes amis? 777 01:13:34,220 --> 01:13:36,460 Ils sont allés se goinfrer à la cafét. 778 01:13:40,325 --> 01:13:41,825 Qui êtes vous? 779 01:13:42,240 --> 01:13:45,160 Qu'est ce que vous faites? Comment êtes-vous entrés? 780 01:13:45,360 --> 01:13:46,920 Qu'est ce que vous faites? 781 01:14:06,200 --> 01:14:08,840 La police des frontières a tué un militant. 782 01:14:08,920 --> 01:14:10,120 C'était dans sa poche. 783 01:14:32,617 --> 01:14:33,617 Avinash. 784 01:14:33,700 --> 01:14:37,784 Les fleurs vont libérer leur parfum, 785 01:14:39,784 --> 01:14:44,700 la saison des parfums revient. 786 01:14:47,284 --> 01:14:58,700 Les oiseaux danseront autour des platanes. 787 01:15:00,367 --> 01:15:12,242 Les gens qui nous ont quitté, reviendront nous voir. 788 01:15:14,159 --> 01:15:19,034 Et ensemble, nous chanterons, 789 01:15:20,325 --> 01:15:28,242 sur le chemin du Paradis. 790 01:16:01,409 --> 01:16:07,325 Nous chanterons cette douce mélodie. 791 01:16:15,950 --> 01:16:19,820 Cette chanson d'amour est dédiée au monde entier, 792 01:16:19,960 --> 01:16:23,420 pour que le monde danse sur une même mélodie, 793 01:16:23,510 --> 01:16:26,940 pour que la haine disparaisse des coeurs. 794 01:16:27,284 --> 01:16:32,075 Cher ami, viens danser avec moi. 795 01:16:41,575 --> 01:16:45,450 Je veux que le monde entende cette ode à l'amour, 796 01:16:45,700 --> 01:16:49,117 pour que le monde danse sur une même mélodie, 797 01:16:49,367 --> 01:16:52,909 pour que la haine disparaisse des coeurs. 798 01:16:53,117 --> 01:16:58,034 Viens danser avec moi, l'ami! 799 01:17:44,200 --> 01:17:46,242 Pour gagner... 800 01:17:49,659 --> 01:17:51,867 le coeur des gens... 801 01:17:53,450 --> 01:17:59,450 chante cette chanson, 802 01:18:02,700 --> 01:18:08,450 cette ode à l'amitié. 803 01:18:09,950 --> 01:18:16,200 Oubliez vos différences. 804 01:18:17,409 --> 01:18:24,325 Chantez une chanson qui saura toucher tous les coeurs. 805 01:18:24,867 --> 01:18:32,242 Chantez l'ode à l'amitié, oubliez les animosités. 806 01:18:32,742 --> 01:18:37,659 Venez, mes amis, chantez avec moi! 807 01:19:39,117 --> 01:19:41,534 Evacuez! Evacuez! 808 01:19:44,950 --> 01:19:49,784 Aller, aller! - Dépêchez-vous! 809 01:19:56,080 --> 01:19:57,660 Avinash, appelle les démineurs! 810 01:19:57,760 --> 01:20:04,980 La magie de la musique peut transformer l'automne en printemps. 811 01:20:05,075 --> 01:20:08,492 Les murs n'arrêtent pas la musique, 812 01:20:08,784 --> 01:20:13,575 la musique dépasse les frontières. 813 01:20:15,909 --> 01:20:19,617 La musique pourrait transformer l'automne en printemps. 814 01:20:19,700 --> 01:20:23,380 La musique dépasse les murs et les frontières. 815 01:20:27,242 --> 01:20:30,659 La musique n'a ni religion, ni nationalité. 816 01:20:30,742 --> 01:20:34,325 La musique n'a pas de langue, 817 01:20:34,659 --> 01:20:38,034 c'est un language universel. 818 01:20:38,117 --> 01:20:41,742 La musique rassemble la Gita et le Coran. 819 01:20:42,034 --> 01:20:45,409 La musique célèbre Allah et Rama. 820 01:20:45,492 --> 01:20:49,075 La musique encapsule le monde. 821 01:21:00,242 --> 01:21:02,659 La musique détourne les tempêtes, 822 01:21:02,742 --> 01:21:10,159 la musique rassemble les coeurs. 823 01:21:13,610 --> 01:21:15,580 M. Khan... M. Khan? 824 01:21:16,420 --> 01:21:18,660 M. Khan? - Altaf? 825 01:21:18,780 --> 01:21:20,400 Mon dessin vous a plu? 826 01:21:20,784 --> 01:21:21,909 Altaf, où es-tu? 827 01:21:21,990 --> 01:21:24,560 Vous savez ce qui nous différencie? 828 01:21:26,260 --> 01:21:28,280 Je ne tue pas les enfants. 829 01:21:28,450 --> 01:21:29,867 Altaf, où es-tu? 830 01:21:29,947 --> 01:21:32,325 Regardez vers le Temple Shankar. 831 01:21:33,609 --> 01:21:36,284 Votre feu d'artifice va commencer. 832 01:21:39,100 --> 01:21:40,880 Joyeux anniversaire... 833 01:21:42,880 --> 01:21:43,960 Papa. 834 01:22:02,960 --> 01:22:05,280 Oui, je vous reçois. 835 01:22:05,680 --> 01:22:08,280 La première étape de la mission a été remplie. 836 01:22:08,548 --> 01:22:10,718 Je vous écoute. 837 01:22:10,798 --> 01:22:13,965 La première étape de la mission est terminée. 838 01:22:14,460 --> 01:22:16,760 Vous me recevez? - Oui, on vous reçoit. 839 01:22:17,250 --> 01:22:19,520 La tour herzienne a été déruite. 840 01:22:20,380 --> 01:22:24,900 Je veux que l'Inde subisse le même sort. 841 01:22:24,960 --> 01:22:25,900 Si Dieu le veut. 842 01:22:26,000 --> 01:22:29,220 L'explosion a été si puissante que la tour a été pulvérisée. 843 01:22:29,320 --> 01:22:30,670 Il vous faut autre chose? 844 01:22:30,920 --> 01:22:34,080 Par la grâce de Dieu, la Mission Kashmir sera un succès. 845 01:22:34,500 --> 01:22:35,720 Dieu merci. 846 01:22:35,780 --> 01:22:38,780 Continuez de transférer l'argent sur mon compte. 847 01:22:39,040 --> 01:22:41,180 Le reste dépendra de Dieu. Terminé. 848 01:22:41,280 --> 01:22:42,860 Terminé. 849 01:22:44,380 --> 01:22:45,420 Félicitations. 850 01:22:47,210 --> 01:22:49,620 Félicitations pour ce premier succès. 851 01:22:50,790 --> 01:22:52,280 Nul ne pourra nous arrêter. 852 01:22:56,500 --> 01:23:00,520 Alors? Quelle est votre prochaine cible? 853 01:23:02,250 --> 01:23:04,640 C'était votre plan depuis le début? 854 01:23:04,760 --> 01:23:07,920 Monsier, je.. - Vous pensiez vous en tirer? 855 01:23:10,880 --> 01:23:13,280 On sait que vous vous êtes vus. 856 01:23:14,320 --> 01:23:18,300 On sait pour vos tours en bâteau. 857 01:23:19,180 --> 01:23:21,560 Vous lui avez donné accès au centre 858 01:23:21,640 --> 01:23:24,520 en sachant pertinemment qu'il tuerait les gardes, 859 01:23:24,600 --> 01:23:26,800 et ferait sauter la tour avant de s'enfuir. 860 01:23:27,590 --> 01:23:31,120 Vous travaillez pour qui? 861 01:23:33,250 --> 01:23:35,940 Persone... Croyez-moi, M. Khan... 862 01:23:36,040 --> 01:23:37,500 Oh, je vous crois! 863 01:23:38,670 --> 01:23:41,580 Et les veuves de ces gardes sont sensées vous croire? 864 01:23:42,460 --> 01:23:45,420 Vous êtes l'une d'entre eux, Sufi. 865 01:23:46,360 --> 01:23:48,500 Vous avez fait distraction 866 01:23:48,580 --> 01:23:51,640 pour lui donner accès à la ligne interne. 867 01:23:51,740 --> 01:23:53,120 A quoi vous pensiez? 868 01:23:53,880 --> 01:23:55,620 A rien. 869 01:24:00,420 --> 01:24:01,960 Je l'aime. 870 01:24:05,210 --> 01:24:07,560 Je l'ai retrouvé après 10 ans... 871 01:24:10,215 --> 01:24:11,298 Il a changé. 872 01:24:13,881 --> 01:24:14,965 Je sais. 873 01:24:18,590 --> 01:24:23,960 Après la mort de ses parents, il a vécu avec moi. 874 01:24:26,960 --> 01:24:31,640 Ma femme l'aime autant que vous. 875 01:24:32,960 --> 01:24:35,120 Nous sommes si différents... 876 01:24:37,280 --> 01:24:42,000 Mais je l'aime... Je ne peux rien y faire. 877 01:24:56,340 --> 01:24:59,000 Libérez-la. - Elle a dit quelque chose? 878 01:24:59,380 --> 01:25:01,700 Elle ne sait rien. - Mais, monsieur... 879 01:25:01,800 --> 01:25:03,360 Laisse-la tranquille, Avinash. 880 01:25:17,210 --> 01:25:18,680 Il est muet de naissance? 881 01:25:18,780 --> 01:25:21,500 Non, on a essayé de lui soutirer des informations... 882 01:25:21,660 --> 01:25:23,000 Il s'est arraché la langue. 883 01:25:25,090 --> 01:25:26,960 Tout se déroule comme prévu. 884 01:25:27,250 --> 01:25:29,900 Dans deux jours, le Premier Ministre Indien 885 01:25:30,120 --> 01:25:31,240 sera dans la vallée. 886 01:25:31,340 --> 01:25:33,720 Je lui réserve un accueil à la hauteur. 887 01:25:33,800 --> 01:25:35,140 Regardez attentivement, 888 01:25:36,140 --> 01:25:38,840 Cet homme est un terroriste, 889 01:25:39,090 --> 01:25:42,707 il s'appelle Altaf Khan et est âgé de 21 ans. 890 01:25:43,840 --> 01:25:46,260 Clair de peau, 1m80, 891 01:25:46,460 --> 01:25:48,100 yeux verts. 892 01:25:48,670 --> 01:25:50,820 Si vous apercevez cet homme, 893 01:25:51,298 --> 01:25:53,361 contactez la police au plus vite. 894 01:25:57,090 --> 01:26:02,620 Ca complique les choses. Tout Shrinagar va te reconnaître. 895 01:26:03,380 --> 01:26:06,180 Va à Kunjar Gaon. 896 01:26:06,730 --> 01:26:08,660 L'ancienne maison de Krishna Raina. 897 01:26:09,060 --> 01:26:12,820 C'est loin mais tu y seras à l'abri. 898 01:26:28,690 --> 01:26:30,640 Tiens, M. Chiffre! - Merci. 899 01:26:32,900 --> 01:26:37,160 Un café? Altaf Bhai, un café de Gafoor? 900 01:26:38,020 --> 01:26:40,560 Gafoor, où je peux trouver un téléphone? 901 01:26:40,660 --> 01:26:42,460 Sur la place de Raina Bari. 902 01:26:42,520 --> 01:26:44,160 Bois ton café d'abord, c'est loin. 903 01:26:44,260 --> 01:26:47,020 Un café? Maqsood, un café? 904 01:26:53,980 --> 01:26:56,600 Non, papa. Je vais bien. 905 01:26:57,350 --> 01:26:59,040 Je suis très calme. 906 01:27:00,310 --> 01:27:03,140 Papa, fais moi confiance, ne viens pas maintenant. 907 01:27:04,650 --> 01:27:06,760 Débarasse-toi de ces tickets. 908 01:27:06,980 --> 01:27:09,640 Combien coûte un billet Jammu - Shrinagar? 909 01:27:10,190 --> 01:27:13,860 Puisque je te dis qu'Altaf est parti. 910 01:27:15,190 --> 01:27:16,860 Passe-moi maman. 911 01:27:20,151 --> 01:27:21,317 Maman? 912 01:27:23,526 --> 01:27:29,192 Maman, tu avais raison. Mon Altaf est mort. 913 01:27:42,859 --> 01:27:45,151 Allô, maman, je... - C'est Altaf. 914 01:27:46,026 --> 01:27:47,234 Altaf? 915 01:27:47,730 --> 01:27:51,960 Il faut que je te vois. - Ne m'appelle plus jamais. 916 01:27:53,359 --> 01:27:56,734 O bourdon, O bourdon noir... 917 01:27:58,026 --> 01:28:00,151 Pourquoi tu as raccroché, Sufi? 918 01:28:02,380 --> 01:28:04,270 Réponds-moi, Sufi! 919 01:28:04,650 --> 01:28:06,260 Je n'ai rien à te dire. 920 01:28:06,540 --> 01:28:08,560 C'est pour ça que t'as diffusé ma photo? 921 01:28:08,660 --> 01:28:09,940 Pour que je me fasse tuer? 922 01:28:10,100 --> 01:28:12,080 Et tes victimes, alors? 923 01:28:12,520 --> 01:28:14,520 Pourquoi tu refuses de comprendre? 924 01:28:14,650 --> 01:28:16,560 Je fais tout ça pour ma religion! 925 01:28:18,150 --> 01:28:19,920 Je suis musulmane, moi aussi. 926 01:28:20,560 --> 01:28:24,660 Et je sais que l'Islam interdit de tuer des innocents. 927 01:28:37,270 --> 01:28:40,940 Tu cherches juste à venger tes parents, Altaf. 928 01:28:42,026 --> 01:28:43,151 Tu comprends? 929 01:28:47,651 --> 01:28:52,317 Sufi, arrête! Je t'ai dit d'arrêter! 930 01:28:54,109 --> 01:28:55,484 Sufi, arrête, sinon... 931 01:28:55,942 --> 01:28:58,317 Sufi! 932 01:29:35,520 --> 01:29:39,120 C'est pour vous. - Allô? 933 01:32:26,442 --> 01:32:29,276 Altaf... - Maman! 934 01:32:54,900 --> 01:32:56,840 C'était ton plat préféré. 935 01:32:58,192 --> 01:32:59,442 Ca l'est toujours. 936 01:33:00,600 --> 01:33:05,620 Tu aurais dû revenir à la maison. Je t'en aurais fait. 937 01:33:06,567 --> 01:33:07,817 Comment j'aurais pu? 938 01:33:09,150 --> 01:33:12,640 Chaque fois que j'ai pensé à revenir, je voyais ce visage... 939 01:33:13,730 --> 01:33:15,120 Celui de ton père. 940 01:33:15,440 --> 01:33:16,320 Non, 941 01:33:17,540 --> 01:33:20,190 le visage du meurtrier derrière ce masque. 942 01:33:21,400 --> 01:33:24,620 Le visage de ce démon au milieu de cette pluie de balle. 943 01:33:25,350 --> 01:33:27,480 Au milieu de tout ce sang.. - Arrête. 944 01:33:27,980 --> 01:33:32,276 Ne te fais pas ça, Altaf. Je suis là. 945 01:33:34,567 --> 01:33:35,692 N'aie pas peur. 946 01:33:39,526 --> 01:33:43,442 Je n'ai pas peur, maman. 947 01:33:44,940 --> 01:33:47,500 Mais ce visage m'empêche de dormir depuis 10 ans. 948 01:33:48,359 --> 01:33:50,776 Dès que j'essaye de dormir, ces yeux... 949 01:33:51,401 --> 01:33:53,192 me regardent fixement. 950 01:33:54,151 --> 01:33:56,609 Tous ces villages que j'ai vu brûler, 951 01:33:57,850 --> 01:33:59,980 les flammes me ravagent de l'intérieur. 952 01:34:00,850 --> 01:34:04,720 Les hurlements résonnent encore dans mes oreilles. 953 01:34:05,734 --> 01:34:08,234 Et tous les morts que j'ai pu voir, 954 01:34:08,310 --> 01:34:10,980 me pointent du doigt, derrière ce visage. 955 01:34:14,310 --> 01:34:17,180 Je ne trouverai pas le repos 956 01:34:19,234 --> 01:34:21,567 tant que ce visage existera. 957 01:34:23,668 --> 01:34:26,817 Que suis-je sensé faire, maman? 958 01:34:28,317 --> 01:34:32,692 Si l'un de vous tombe, je serais la première victime. 959 01:34:34,401 --> 01:34:37,317 Cette guerre n'est pas entre toi et M. Khan. 960 01:34:38,817 --> 01:34:41,442 C'est la guerre de l'amour contre la haine. 961 01:34:42,359 --> 01:34:44,734 De l'humanité contre l'obscurité, 962 01:34:45,440 --> 01:34:47,240 du bien contre le mal, 963 01:34:47,400 --> 01:34:49,400 de l'espoir contre la pénombre. 964 01:34:50,150 --> 01:34:52,640 Sauver ou condamner le Kashmir... 965 01:34:52,920 --> 01:34:54,640 A toi de décider. 966 01:34:55,276 --> 01:34:56,567 Le choix t'appartient. 967 01:34:58,810 --> 01:35:03,040 Donc je t'en conjure, réfléchis avant d'appuyer sur la gâchette. 968 01:35:04,901 --> 01:35:06,276 Réfléchis bien. 969 01:35:11,480 --> 01:35:14,440 Je vais survoler la zone en personne, monsieur. 970 01:35:15,020 --> 01:35:17,780 L'hélicoptère doit atterrir au Pari Mahal, 971 01:35:18,190 --> 01:35:19,800 c'est une région sensible. 972 01:35:20,060 --> 01:35:23,080 Un millier d'enfants seront là pour l'accueillir. 973 01:35:23,609 --> 01:35:26,942 Excusez moi... Allô? 974 01:35:38,901 --> 01:35:41,192 Très bien. Bien. 975 01:35:44,690 --> 01:35:47,080 Donc comme je disais.. - M. Khan.. 976 01:35:47,560 --> 01:35:49,920 Vous me parlez de la sécurité du Ministre, 977 01:35:50,567 --> 01:35:54,442 mais votre femme a semé vos hommes et a disparu. 978 01:35:55,776 --> 01:35:57,317 Où a-t-elle bien pu aller? 979 01:35:59,900 --> 01:36:01,340 Je lui demanderai. 980 01:36:01,440 --> 01:36:03,900 Ceci relève de votre vie privée. 981 01:36:04,484 --> 01:36:06,942 Mais les renseignements m'ont rapporté 982 01:36:07,080 --> 01:36:10,460 que vous aviez épargné le terroriste qui vous a attaqué 983 01:36:10,560 --> 01:36:14,500 car vous partagez un passé. 984 01:36:16,359 --> 01:36:17,901 M. Inayat Khan, 985 01:36:18,650 --> 01:36:21,480 nous avons déjà perdu un Premier Ministre. 986 01:36:21,770 --> 01:36:25,400 Ses propres gardes du corps l'ont tuée au nom de la religion. 987 01:36:27,020 --> 01:36:28,540 Dans ces circonstances, 988 01:36:28,660 --> 01:36:34,020 je ne trouve pas judicieux de vous confier la sécurité du Premier Ministre. 989 01:36:35,651 --> 01:36:37,401 Mr. Deshpande, 990 01:36:38,109 --> 01:36:41,317 c'est un affront aux musulmans et au pays tout entier 991 01:36:42,020 --> 01:36:46,800 que de remettre ma loyauté en cause malgré 21 ans de service, 992 01:36:47,692 --> 01:36:51,317 parceque j'ai un nom musulman. 993 01:36:52,942 --> 01:36:55,567 Ecoutrez, M. Khan. - Non, vous écoutez M. Deshpande. 994 01:36:56,770 --> 01:36:59,040 Mon sang est ancré dans ces terres. 995 01:37:00,067 --> 01:37:01,901 Mon fils de 9 ans y est enterré. 996 01:37:02,776 --> 01:37:05,067 L'amour que j'ai pour ce pays 997 01:37:05,270 --> 01:37:08,220 n'a pas besoin d'être certifié par un bureaucrate. 998 01:37:08,440 --> 01:37:11,340 Ecoutez, M. Khan... - Non, vous allez m'écouter! 999 01:37:12,240 --> 01:37:13,860 Je suis l'Inspecteur Général, 1000 01:37:14,440 --> 01:37:17,380 si vous voulez m'empêcher de protéger le Ministre, 1001 01:37:17,900 --> 01:37:19,580 il faudra me renvoyer! 1002 01:37:33,600 --> 01:37:37,080 Tu es allée où? - Tu rentres tôt. 1003 01:37:37,310 --> 01:37:38,920 Réponds moi! 1004 01:37:39,270 --> 01:37:42,340 Tu es allée où? - Je suis sortie. 1005 01:37:43,026 --> 01:37:47,276 En te couvrant le visage? Neelu, tu es allée où? 1006 01:37:47,817 --> 01:37:49,651 Tu connais déjà la réponse. 1007 01:37:50,230 --> 01:37:52,840 Pourquoi tu es allée le voir? Réponds-moi! 1008 01:37:53,692 --> 01:37:57,734 Pour le supplier de ne pas tuer mon mari. 1009 01:37:58,270 --> 01:38:00,640 Tu crois que j'ai peur de lui? 1010 01:38:00,730 --> 01:38:02,480 Que je le crains? 1011 01:38:03,200 --> 01:38:04,680 Neelu, ne me provoque pas. 1012 01:38:04,984 --> 01:38:06,734 Pourquoi t'y es allée? 1013 01:38:07,650 --> 01:38:10,700 Je n'ai jamais eu à me justifier... - Jusqu'à aujourd'hui! 1014 01:38:11,060 --> 01:38:12,140 Pourquoi? 1015 01:38:13,270 --> 01:38:17,220 Tu sais ce qu'il a vécu ces 10 dernières années? 1016 01:38:17,730 --> 01:38:20,560 Combien de morts il a vu? 1017 01:38:20,680 --> 01:38:24,820 J'ai vu bien plus de morts que lui! 1018 01:38:25,442 --> 01:38:26,901 Pourquoi t'y es allée? 1019 01:38:27,150 --> 01:38:30,940 Il n'arrive pas à dormir. - Il n'a qu'à se tirer une balle! 1020 01:38:31,401 --> 01:38:33,526 Rien ne l'en empêche! 1021 01:38:35,650 --> 01:38:38,980 Je ne voulais pas le recueillir, c'était ton idée! 1022 01:38:39,600 --> 01:38:42,640 "Quand il sera grand, on lui dira la vérité." 1023 01:38:42,860 --> 01:38:44,060 Voilà, il est grand! 1024 01:38:44,140 --> 01:38:45,480 Il connait la vérité! 1025 01:38:45,810 --> 01:38:48,200 Neelu, pourquoi t'y es allée? 1026 01:38:48,650 --> 01:38:50,480 Je suis allée le voir... 1027 01:38:51,160 --> 01:38:53,140 parceque je suis sa mère! 1028 01:38:57,234 --> 01:39:00,067 Et qui suis-je pour toi, Neelu? 1029 01:39:01,190 --> 01:39:05,640 Tu es mon mari. - Je suis ton mari. 1030 01:39:06,150 --> 01:39:08,460 Que fais-tu de l'honneur de ton mari? 1031 01:39:08,940 --> 01:39:11,800 Tes actions ont entâché mon honneur! 1032 01:39:11,942 --> 01:39:13,526 Tout ce que j'ai dû entendre! 1033 01:39:14,230 --> 01:39:17,300 Tu saignes de la main... - Laisse-la saigner! 1034 01:39:18,480 --> 01:39:23,080 Du sang sera versé dans tous les cas... Le mien ou celui d'Altaf! 1035 01:39:23,650 --> 01:39:25,440 Quel sang veux-tu voir couler? 1036 01:39:25,900 --> 01:39:28,780 Celui de ton mari, ou celui de ton fils? 1037 01:40:29,958 --> 01:40:32,526 Demain, je quitte le Kashmir pour toujours. 1038 01:40:37,081 --> 01:40:41,748 Avant de partir, je voulais te poser une question. 1039 01:40:42,706 --> 01:40:46,373 De la part de qui? De l'ami qui m'a trahi? 1040 01:40:47,039 --> 01:40:49,581 Ou du terroriste qui tue des innocents? 1041 01:40:49,664 --> 01:40:51,789 Non, de la part du Altaf de 11 ans, 1042 01:40:52,030 --> 01:40:54,780 dont la soeur de 6 ans, la mère et le père 1043 01:40:55,039 --> 01:40:57,706 ont été tué sous les yeux d'une Sufi de 9 ans. 1044 01:40:57,780 --> 01:40:59,620 Ne parle pas de cet Altaf. 1045 01:41:00,370 --> 01:41:03,740 J'ai porté son souvenir dans mon coeur toutes ces années; 1046 01:41:05,280 --> 01:41:07,040 mais tu l'as tué. 1047 01:41:07,950 --> 01:41:09,600 Tu as tué cet Altaf. 1048 01:41:09,990 --> 01:41:12,040 Je t'ai menti, c'est vrai. 1049 01:41:13,200 --> 01:41:17,460 Mais mon amour était sincère, 1050 01:41:18,580 --> 01:41:20,120 tout comme le fait que... 1051 01:41:21,300 --> 01:41:26,740 ma haine envers Khan n'a d'égal que l'amour que j'ai pour toi. 1052 01:41:28,740 --> 01:41:30,780 Altaf, si seulement... 1053 01:41:32,280 --> 01:41:35,960 si seulement ton amour était plus fort que ta haine. 1054 01:41:36,060 --> 01:41:38,540 Je t'aime tellement, Sufi... 1055 01:41:39,880 --> 01:41:41,460 Je connais déjà ta réponse, 1056 01:41:42,450 --> 01:41:43,920 mais je te le demande... 1057 01:41:47,030 --> 01:41:48,940 Quand la tempête sera passée... 1058 01:41:50,020 --> 01:41:51,860 on ira faire un tour en bateau? 1059 01:42:22,410 --> 01:42:24,280 On ne se reverra plus. 1060 01:42:27,160 --> 01:42:28,760 Mais je rêverai, Sufi... 1061 01:42:30,830 --> 01:42:35,280 de tous ces moments que l'on a partagés, 1062 01:42:38,414 --> 01:42:43,123 et de tous ces moments que l'on a pas pu partager. 1063 01:42:47,870 --> 01:42:49,520 Peut-être en feras-tu de même. 1064 01:43:00,831 --> 01:43:05,956 Regarde, regarde... 1065 01:43:06,748 --> 01:43:11,331 Que dois-je regarder? 1066 01:43:12,956 --> 01:43:18,206 Imagine, imagine... 1067 01:43:19,164 --> 01:43:25,706 Que dois-je imaginer? 1068 01:44:15,248 --> 01:44:18,539 Imagine une ville de lacs, 1069 01:44:20,164 --> 01:44:23,456 notre maison trône entre les vagues. 1070 01:44:24,956 --> 01:44:28,331 Imagine une ville de lacs, 1071 01:44:29,664 --> 01:44:33,414 notre maison trône entre les vagues. 1072 01:44:34,248 --> 01:44:44,081 Je prie pour que ce rêve devienne réalité. 1073 01:44:44,164 --> 01:44:47,498 Imagine une ville de lacs, 1074 01:44:49,039 --> 01:44:52,831 notre maison trône entre les vagues. 1075 01:44:53,456 --> 01:45:03,831 Je prie pour que ce rêve devienne réalité. 1076 01:45:27,080 --> 01:45:31,660 Un plancher fait d'amour et des murs de fleurs. 1077 01:45:31,760 --> 01:45:36,660 Un foyer où nous filerons des jours paisibles. 1078 01:45:51,039 --> 01:45:57,581 Que mes yeux soient ouverts ou fermés, 1079 01:45:58,248 --> 01:46:03,331 ils ne regarderont que toi. 1080 01:46:03,414 --> 01:46:06,706 Imagine une ville de lacs, 1081 01:46:08,164 --> 01:46:12,164 notre maison trône entre les vagues. 1082 01:46:22,331 --> 01:46:27,039 O bourdon, O bourdon noir, 1083 01:46:27,123 --> 01:46:32,206 O bourdon, O bourdon noir, 1084 01:46:32,289 --> 01:46:41,414 de quel jardin viens-tu? 1085 01:46:51,081 --> 01:46:55,414 Quand la neige aura tout recouvert, 1086 01:47:00,664 --> 01:47:05,123 on se réchauffera près du feu. 1087 01:47:10,289 --> 01:47:14,748 Quand la neige aura tout recouvert, 1088 01:47:15,039 --> 01:47:19,664 on se réchauffera près du feu. 1089 01:47:19,873 --> 01:47:26,498 J'aspire à vivre dans tes bras, 1090 01:47:27,081 --> 01:47:32,164 la tête sur ton épaule. 1091 01:47:58,664 --> 01:48:04,414 Il y avait une ville de lacs, 1092 01:48:05,998 --> 01:48:11,998 dans laquelle nous avions une maison. 1093 01:48:13,206 --> 01:48:18,623 Nous y vivions tous les deux... 1094 01:48:20,664 --> 01:48:25,998 mais cette tristesse n'existait pas. 1095 01:48:27,831 --> 01:48:39,873 Qu'a-t-il bien pu nous arriver? 1096 01:48:57,539 --> 01:49:02,123 Avinash? Tu me reçois? - Oui, monsieur. 1097 01:49:02,700 --> 01:49:06,880 La voie est libre! - Avinash, couvrez toutes les bases! 1098 01:49:07,248 --> 01:49:10,623 Allez jeter un oeil par là-bas! 1099 01:49:10,830 --> 01:49:12,740 Couvrez le côté droit! 1100 01:49:12,914 --> 01:49:14,623 A droite, à droite! 1101 01:49:15,998 --> 01:49:19,331 Envoie des hommes armés sur la gauche! 1102 01:49:19,580 --> 01:49:22,300 Vous avez entendu? Couvrez le côté gauche! 1103 01:49:25,120 --> 01:49:27,100 Poste des hommes près du muret. 1104 01:49:27,160 --> 01:49:28,740 Je ne veux aucune faille! 1105 01:49:28,998 --> 01:49:32,664 Il m'en faut plus en haut et à droite! 1106 01:49:33,140 --> 01:49:35,700 Parfait, je retourne à la base. 1107 01:49:35,780 --> 01:49:36,700 Bien, monsieur. 1108 01:49:54,030 --> 01:49:55,640 M. Khan? Vous me recevez? 1109 01:49:57,039 --> 01:49:58,581 M. Khan, vous me recevez? 1110 01:50:00,123 --> 01:50:01,331 M. Khan? 1111 01:50:02,581 --> 01:50:04,164 Vous me recevez? 1112 01:50:05,081 --> 01:50:06,539 Je t'écoute, Altaf. 1113 01:50:07,123 --> 01:50:09,831 Il y a 10 ans, jour pour jour, 1114 01:50:11,370 --> 01:50:14,780 le 23 Juin, au lac Dal. Vous vous en souvenez? 1115 01:50:15,200 --> 01:50:17,920 Vous avez donné naissance à un nouveau Altaf 1116 01:50:17,980 --> 01:50:20,020 en décimant ma famille. 1117 01:50:21,123 --> 01:50:23,581 Aujourd'hui, cet Altaf fête ses 10 ans, 1118 01:50:25,081 --> 01:50:28,373 et vous savez ce qu'il va s'offrir? 1119 01:50:33,000 --> 01:50:33,800 Vous. 1120 01:50:42,330 --> 01:50:45,400 Cachez-vous où vous voudrez, 1121 01:50:45,940 --> 01:50:47,940 vous ne m'échapperez pas. 1122 01:50:56,160 --> 01:50:59,020 C'est de la folie, Altaf. Rentre à la maison, 1123 01:50:59,370 --> 01:51:02,340 avant que les balles de la police... - Au revoir. 1124 01:51:46,490 --> 01:51:49,760 Ne prenez pas cette menace à la légére. 1125 01:51:50,120 --> 01:51:51,580 Il vous faut une sécu... 1126 01:51:51,680 --> 01:51:53,560 Gurdeep, je rentre chez moi. 1127 01:51:53,660 --> 01:51:55,880 Ta sécurité essaiera de m'en empêcher. 1128 01:51:56,160 --> 01:51:58,720 Vous n'avez jamais déjeuné chez vous, en 15 ans... 1129 01:51:58,800 --> 01:52:01,900 Je n'avais jamais cassé de verre non plus. 1130 01:52:02,040 --> 01:52:04,420 Comment ça? 1131 01:52:06,240 --> 01:52:07,760 Je peux rentrer chez moi? 1132 01:52:08,040 --> 01:52:09,880 Bien sûr. - Merci. 1133 01:52:29,039 --> 01:52:30,789 Garde à vous! 1134 01:52:34,039 --> 01:52:35,414 Rompez! 1135 01:52:37,580 --> 01:52:39,180 Le Commissaire a appelé. 1136 01:52:41,700 --> 01:52:43,120 Madame n'a rien mangé. 1137 01:52:43,240 --> 01:52:46,740 Faites quelque chose ou je crains pour sa santé. 1138 01:52:46,870 --> 01:52:48,660 Elle n'a rien bu depuis ce matin. 1139 01:53:36,123 --> 01:53:41,706 Pardonnez-moi, je vous en conjure. 1140 01:53:41,914 --> 01:53:47,789 Pardonnez-moi, Majesté. 1141 01:53:48,581 --> 01:53:54,164 Tu es en colère mais je suis amoureux. 1142 01:53:54,248 --> 01:53:59,748 Pardonnez-moi, je vous en conjure! 1143 01:53:59,831 --> 01:54:06,123 Pardonnez-moi, Majesté. 1144 01:54:06,498 --> 01:54:12,164 Tu es en colère mais je suis amoureux. 1145 01:54:12,260 --> 01:54:18,220 Pardonnez-moi, je vous en conjure. 1146 01:54:21,248 --> 01:54:26,831 Tu as l'apparence d'une fleur mais tes mots sont comme des épines. 1147 01:54:27,370 --> 01:54:33,206 Comment suis-je sensée te pardonner? 1148 01:54:36,456 --> 01:54:41,831 Tu as l'apparence d'une fleur mais tes mots sont comme des épines. 1149 01:54:42,456 --> 01:54:48,081 Comment suis-je sensée te pardonner? 1150 01:54:48,248 --> 01:54:54,248 Cesse donc! A quoi bon s'obstiner? 1151 01:54:54,331 --> 01:54:59,248 Ma chérie, tu me brises le coeur... 1152 01:54:59,789 --> 01:55:05,914 Oh, non, ce ne sera pas si simple. Il va falloir me supplier. 1153 01:55:05,998 --> 01:55:12,206 Tu es en colère mais je suis amoureux. 1154 01:55:12,289 --> 01:55:18,248 Pardonnez-moi, je vous en conjure! 1155 01:57:04,498 --> 01:57:14,456 Pardonne-moi... Je te demande pardon à genoux. 1156 01:57:15,623 --> 01:57:26,039 Oublie ta colère. Ne t'éloigne pas de moi... 1157 01:57:37,039 --> 01:57:46,998 Pardonne-moi... Je te demande pardon à genoux. 1158 01:57:48,206 --> 01:57:58,498 Oublie ta colère. Ne t'éloigne pas de moi... 1159 01:58:12,289 --> 01:58:22,331 Tu es tout pardonné. Tu es tout pardonné, très cher. 1160 01:58:23,123 --> 01:58:28,164 Tu es tout pardonné. 1161 01:58:38,748 --> 01:58:39,831 Monsieur. 1162 01:58:45,280 --> 01:58:47,800 Nous avons arrêté le poseur de bombe. 1163 01:58:48,580 --> 01:58:51,800 Il y avait deux hommes avec lui. 1164 01:59:26,998 --> 01:59:28,331 Où est Altaf? 1165 01:59:39,539 --> 01:59:43,337 Je vais tout vous dire. La maison de Krishna Raina. 1166 01:59:43,539 --> 01:59:48,956 A Kundar Gaon... Kundar Gaon... 1167 02:00:03,498 --> 02:00:04,831 Où est Altaf? 1168 02:00:05,700 --> 02:00:06,960 Où est Altaf? 1169 02:00:09,456 --> 02:00:10,748 Où est Altaf? 1170 02:00:41,161 --> 02:00:43,956 Avinash, arrête! Ils sont morts! 1171 02:00:45,240 --> 02:00:46,860 Il s'enfuyait avec la caméra. 1172 02:00:46,990 --> 02:00:48,300 Il avait cette K7 sur lui. 1173 02:00:48,400 --> 02:00:49,800 Ca ne me dit rien qui vaille. 1174 02:00:51,697 --> 02:00:52,744 "Mission Kashmir" 1175 02:00:58,831 --> 02:01:00,206 Qu'est ce que c'est? 1176 02:01:37,581 --> 02:01:38,789 Stop! 1177 02:01:39,456 --> 02:01:42,081 Retourne en arrière... Stop! 1178 02:01:44,160 --> 02:01:47,880 Cet homme... Je l'ai tué à Kundar Gaon. 1179 02:01:48,160 --> 02:01:49,840 Que fait-il à la mosquée Hazrat? 1180 02:01:50,100 --> 02:01:51,720 Et en uniforme de police? 1181 02:01:51,780 --> 02:01:53,500 Hazrat Bal est bondé. 1182 02:01:53,660 --> 02:01:55,480 Ils ont dû filmer un vendredi. 1183 02:01:55,620 --> 02:01:59,200 On est vendredi... Il te faut combien de temps? 1184 02:01:59,331 --> 02:02:00,581 Il y a beaucoup de K7. 1185 02:02:00,660 --> 02:02:03,440 Ce sera long à traduire. - Le temps presse, Sufi. 1186 02:02:03,580 --> 02:02:07,020 Trouve la signification de ces images et appelle-moi. 1187 02:02:07,120 --> 02:02:08,180 Bien. 1188 02:02:08,790 --> 02:02:10,000 Pourquoi tu fais ça? 1189 02:02:10,920 --> 02:02:13,660 5 cm plus haut et je serais mort! 1190 02:02:14,020 --> 02:02:17,020 Ca va au delà de ça, je te connais depuis des années, 1191 02:02:17,140 --> 02:02:18,880 face à un militant, tu deviens fou. 1192 02:02:18,980 --> 02:02:21,480 Tu ne comprendrais pas. - Parceque je suis Sikh? 1193 02:02:21,600 --> 02:02:23,260 Non, parceque tu n'es pas Kashmiri. 1194 02:02:23,360 --> 02:02:24,420 Tu n'es pas d'ici. 1195 02:02:25,000 --> 02:02:26,740 Tu n'as pas entendu les insultes 1196 02:02:26,800 --> 02:02:29,220 remplacer les prières dans les hauts-parleurs. 1197 02:02:29,560 --> 02:02:32,300 "O prêtres, quittez le Kashmir ou mourez!" 1198 02:02:32,600 --> 02:02:35,380 Tous les prêtres Kashmiri ont dû fuir. 1199 02:02:35,670 --> 02:02:38,380 Malgré mon badge, j'étais impuissant. 1200 02:02:38,670 --> 02:02:41,880 Je comprends, Avinash. - Non, tu ne peux pas comprendre. 1201 02:02:42,170 --> 02:02:44,820 Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans un camps. 1202 02:02:45,040 --> 02:02:48,840 Ce que c'est de voir sa maison brûler. 1203 02:02:52,130 --> 02:02:54,440 Ce que ça fait d'être séparé de sa famille. 1204 02:02:57,088 --> 02:02:59,963 Non, je ne peux pas l'imaginer. 1205 02:03:00,920 --> 02:03:02,860 Parceque je n'ai pas de famille. 1206 02:03:03,500 --> 02:03:05,320 Ils sont tous morts le même jour. 1207 02:03:05,920 --> 02:03:07,540 En1984, à Delhi. 1208 02:03:08,130 --> 02:03:10,820 Ils ont fait boire de l'acide à mon père. 1209 02:03:11,213 --> 02:03:14,546 Qui a fait ça? Un Hindou, sale chien! 1210 02:03:15,540 --> 02:03:16,980 Et ma vengeance, alors? 1211 02:03:17,060 --> 02:03:19,040 T'en Hindou, je devrais te tuer? 1212 02:03:19,920 --> 02:03:23,200 L'Inspecteur Général vous demande. C'est urgent! 1213 02:03:25,000 --> 02:03:27,980 Allons-y. Je suis incapable de te tuer. 1214 02:03:28,130 --> 02:03:29,860 Non pas par amitié. 1215 02:03:30,130 --> 02:03:33,360 Nous avons vocation à sauver, pas tuer. 1216 02:03:33,670 --> 02:03:35,800 Nous devons sauver l'humanité, Avinash. 1217 02:03:36,000 --> 02:03:37,740 Nous devons sauver le Kashmir. 1218 02:03:42,170 --> 02:03:45,540 Nos 20 frères ne seront pas morts en vain. 1219 02:03:46,630 --> 02:03:48,838 Ces pauvres innocents ont été tués 1220 02:03:49,420 --> 02:03:52,440 par les hommes responsables de la mort de ta mère. 1221 02:03:53,671 --> 02:03:56,213 Dieu t'as choisi pour cette tâche. 1222 02:03:57,796 --> 02:04:01,671 Dieu t'as choisi pour cette mission, mon fils. 1223 02:04:02,290 --> 02:04:07,220 Le Premier Ministre Indien fait son dernier voyage. 1224 02:04:08,130 --> 02:04:10,620 C'est notre "Mission Kashmir" 1225 02:04:11,213 --> 02:04:14,921 Sais-tu pourquoi Dieu a rappelé ta mère? 1226 02:04:15,630 --> 02:04:20,020 Il a ainsi ôté la derrière barrière qui se tenait entre toi et l'IG Khan. 1227 02:04:20,380 --> 02:04:21,740 Tu comprends, mon fils? 1228 02:04:26,963 --> 02:04:28,255 Merveilleux! 1229 02:04:29,830 --> 02:04:32,680 Lève-toi, et dis-moi où et comment 1230 02:04:33,790 --> 02:04:37,160 tu comptes faire sauter l'hélicoptère du Ministre. 1231 02:04:41,631 --> 02:04:44,838 Ouvrez la porte! Ouvrez! 1232 02:04:54,921 --> 02:04:57,088 Je vous en prie, ouvez-moi! 1233 02:04:57,170 --> 02:04:58,560 Vite! - Merci! 1234 02:05:09,630 --> 02:05:10,921 Dépêchez! 1235 02:05:12,670 --> 02:05:15,620 Eteignez le feu! Monsieur? Il s'est enfui. 1236 02:05:16,880 --> 02:05:19,000 Suis-le, Gurdeep. 1237 02:05:37,080 --> 02:05:39,380 Avinash, tu le vois? - Oui, monsieur. 1238 02:05:39,460 --> 02:05:41,300 Il se dirige vers Kukar Market. 1239 02:05:51,580 --> 02:05:54,040 Je le vois, Avinash. Il traverse Pakki Gali. 1240 02:05:56,290 --> 02:05:59,400 A 14h45, l'hélicoptère du ministre atterrira ici. 1241 02:05:59,960 --> 02:06:03,500 Quand l'hélice s'arrêtera, le Ministre en Chef ira l'accueillir. 1242 02:06:03,750 --> 02:06:04,860 Première explosion. 1243 02:06:04,980 --> 02:06:06,130 Idris. 1244 02:06:07,250 --> 02:06:10,280 IG Khan accourra alors vers la plate-forme. 1245 02:06:12,000 --> 02:06:17,240 Et le tour est joué. Le deuxième missile lui sera réservé. 1246 02:06:17,421 --> 02:06:19,213 Tu feras feu, Altaf. 1247 02:06:19,588 --> 02:06:23,380 Si Dieu le veut, tu atteindras ta cible et ma mission sera remplie. 1248 02:06:23,963 --> 02:06:26,546 Tu attends ce moment depuis si longtemps. 1249 02:06:29,980 --> 02:06:31,280 Mille ans. 1250 02:06:49,630 --> 02:06:51,300 Il traverse le pont Ameera Kadal. 1251 02:06:51,580 --> 02:06:53,170 Ne le perds pas, Avinash. 1252 02:07:04,130 --> 02:07:06,760 La Police des frontières a renforcé la sécurité, 1253 02:07:07,000 --> 02:07:10,740 On va devoir se séparer en 3 groupes. 1254 02:07:10,880 --> 02:07:13,046 Nous aurons 3 points d'entrée. 1255 02:07:13,130 --> 02:07:14,838 Le 1er groupe, par ici. 1256 02:07:14,921 --> 02:07:16,171 Idris. 1257 02:07:17,505 --> 02:07:19,546 Le 2e sera avec moi, ici. 1258 02:07:20,080 --> 02:07:23,960 Le 3e, ici, avec moi. 1259 02:07:31,370 --> 02:07:32,880 Il traverse le lac Chinar. 1260 02:07:34,750 --> 02:07:38,120 Il se dirige vers Dalgate, il a passé le pont. 1261 02:07:44,963 --> 02:07:46,130 Mon enfant, 1262 02:07:47,540 --> 02:07:52,200 n'oublie pas ta soeur, ta mère et ton père innocents. 1263 02:07:52,260 --> 02:07:55,700 I.G. Khan les a tués sous tes yeux. 1264 02:07:56,630 --> 02:08:00,338 Dieu n'offre ce genre d'opportunité qu'une seule fois. 1265 02:08:00,830 --> 02:08:04,480 Dieu est avec toi et ta cible... 1266 02:08:05,580 --> 02:08:06,680 est l'I.G. Khan. 1267 02:08:07,338 --> 02:08:10,130 Va, mon fils, et tue ce traitre. 1268 02:08:20,630 --> 02:08:22,980 Une fois que la cible sera en vue, 1269 02:08:23,060 --> 02:08:27,240 avant qu'il ne puisse faire feu, occupe-toi de lui. 1270 02:08:28,080 --> 02:08:29,180 On s'est compris? 1271 02:08:30,290 --> 02:08:31,920 Au moindre soucis, 1272 02:08:33,640 --> 02:08:37,280 mets-lui une balle dans la tête. Ne le fais pas souffrir. 1273 02:08:43,630 --> 02:08:46,340 Il se dirige vers Khyam Chowk. 1274 02:08:56,330 --> 02:08:57,880 Il traverse la rivière, 1275 02:08:57,940 --> 02:08:59,380 on va faire le tour. 1276 02:09:03,963 --> 02:09:05,421 Pahalgam pour Gulmarg, terminé. 1277 02:09:05,505 --> 02:09:07,421 Pahalgam pour Gulmarg, terminé. 1278 02:09:07,505 --> 02:09:09,255 Gulmarg vous reçoit 5/5. 1279 02:09:22,290 --> 02:09:24,580 Gurdeep, surveille le lac. - Oui, M. 1280 02:09:24,713 --> 02:09:26,755 Avinash, couvre-moi. - Oui, M. 1281 02:09:27,210 --> 02:09:29,800 Je ne suis plus très loin. - On a cerné la maison. 1282 02:09:30,210 --> 02:09:31,880 Entrez! Arrêtez la voiture! 1283 02:09:32,420 --> 02:09:36,830 On doit quitter la maison. Tout se déroule comme prévu. 1284 02:09:37,540 --> 02:09:38,500 Tenez-vous prêts. 1285 02:09:38,600 --> 02:09:40,580 On est prêt à lancer la diffusion. 1286 02:09:43,171 --> 02:09:44,338 Terminé. 1287 02:09:48,630 --> 02:09:53,560 Ne tirez pas! - Bonjour, M. Khan. 1288 02:09:54,580 --> 02:09:56,440 Qu'est ce que la "Mission Kashmir"? 1289 02:09:57,000 --> 02:09:58,220 Où est Altaf? 1290 02:09:58,880 --> 02:09:59,838 Parle! 1291 02:09:59,920 --> 02:10:01,540 Mazar-e-Sharif. 1292 02:10:01,740 --> 02:10:04,380 Quoi? - 1987 1293 02:10:04,505 --> 02:10:06,838 Les Russes m'ont coupé la tête. 1294 02:10:07,420 --> 02:10:11,540 J'ai maintenu ma tête pendant 7 jours, 1295 02:10:12,713 --> 02:10:15,630 sans manger, ni boire, ni dormir. 1296 02:10:16,420 --> 02:10:18,780 Au moindre mouvement, ma tête serait tombée. 1297 02:10:19,180 --> 02:10:21,780 J'ai tenu ma tête comme ça, pendant 7 jours. 1298 02:10:21,921 --> 02:10:23,005 Sans dire un mot. 1299 02:10:23,580 --> 02:10:26,280 Qu'espérez-vous obtenir de moi en 37 minutes? 1300 02:10:26,380 --> 02:10:29,900 Vous pouvez toujours essayer, je vous en prie. 1301 02:10:30,020 --> 02:10:33,220 37 minutes? - Maintenant, 36. 1302 02:10:33,380 --> 02:10:36,200 Mon fils Altaf a déjà mis le plan en marche. 1303 02:10:36,920 --> 02:10:38,880 Dans 36 minutes, votre chère Inde... 1304 02:10:38,980 --> 02:10:41,420 36 minutes? Non, 10 secondes. 1305 02:10:41,620 --> 02:10:45,120 Tu as 10 sec pour parler ou je t'explose la cervelle. 1306 02:10:45,290 --> 02:10:46,160 Parle! 1307 02:10:47,500 --> 02:10:53,180 Dix, neuf, huit, sept, six... 1308 02:10:53,420 --> 02:10:58,900 cinq, quatre, trois, deux, un... - Monsieur.. 1309 02:10:59,400 --> 02:11:00,560 C'est Sufi. 1310 02:11:11,463 --> 02:11:13,130 Voilà votre "Mission Kashmir". 1311 02:11:13,963 --> 02:11:16,213 J'ai rassemblé les pièces du puzzle. 1312 02:11:18,750 --> 02:11:20,580 Ca fait froid dans le dos. 1313 02:11:28,630 --> 02:11:32,380 Et maintenant? - Les unités d'élites sont prêtes. 1314 02:11:32,460 --> 02:11:34,900 Nous attendons vos ordres. - Pour aller où? 1315 02:11:35,421 --> 02:11:36,713 Où sont les missiles? 1316 02:11:37,040 --> 02:11:39,800 Tu vas fouiller tout le Kashmir en 36 min? 1317 02:11:40,790 --> 02:11:43,900 Ni commando, ni police, ni personne ne pourra l'arrêter. 1318 02:11:45,630 --> 02:11:47,360 Le Kashmir est perdu, Avinash. 1319 02:11:49,130 --> 02:11:52,120 Mais je vais pulvériser ce rat! 1320 02:11:52,255 --> 02:11:53,338 Attendez! 1321 02:11:54,920 --> 02:11:57,920 Lui seul sait où sont ces missiles. 1322 02:11:58,170 --> 02:11:59,800 Pourquoi il parlerait? 1323 02:12:05,963 --> 02:12:09,796 Il parlera. Il m'y emménera. 1324 02:12:12,000 --> 02:12:15,320 S'il pense que ma haine envers Altaf 1325 02:12:17,020 --> 02:12:19,240 est plus forte que mon amour du Kashmir. 1326 02:12:20,560 --> 02:12:24,540 S'il pense que je suis aveuglé par ma soif de vengeance 1327 02:12:25,290 --> 02:12:27,080 au point d'en oublier l'Inde. 1328 02:12:28,255 --> 02:12:34,588 S'il pense qu'il survivra et que je mourrai. 1329 02:12:36,330 --> 02:12:38,460 Mais je dois être seul avec lui. 1330 02:12:38,790 --> 02:12:41,120 On vous couvrira, M. - Aucun faux pas. 1331 02:12:42,330 --> 02:12:45,860 Au moindre faux pas, le Kashmir sera perdu. 1332 02:12:46,710 --> 02:12:49,880 Personne ne me suit, c'est bien clair? 1333 02:12:49,940 --> 02:12:50,760 A vos ordres. 1334 02:12:50,840 --> 02:12:52,860 Vous ne pouvez pas y aller seul. 1335 02:12:55,755 --> 02:12:59,213 Je mourrai ou le Kashmir survivra. 1336 02:13:01,671 --> 02:13:02,796 Sufi, 1337 02:13:03,920 --> 02:13:06,480 avec Avinash et Gurdeep, submergez... 1338 02:13:07,320 --> 02:13:09,300 les cendres de Neelu dans le Gange. 1339 02:13:10,540 --> 02:13:12,160 Peut-être aurais-je son pardon. 1340 02:13:25,961 --> 02:13:27,961 Tout le monde dehors. 1341 02:13:36,461 --> 02:13:37,628 Monsieur... 1342 02:13:55,040 --> 02:14:00,320 J'ai perdu, Hilal. Mes hommes suivaient Altaf, 1343 02:14:01,170 --> 02:14:04,961 mais je viens d'apprendre qu'il leur a échappé. 1344 02:14:06,330 --> 02:14:08,800 Toi seul peut m'amener à lui. 1345 02:14:09,711 --> 02:14:12,545 Prends-le. Tue-moi si tu veux. 1346 02:14:13,250 --> 02:14:14,740 Mais donne-moi Altaf. 1347 02:14:15,378 --> 02:14:20,128 Vous donner mon fils? Non, Khan. 1348 02:14:20,545 --> 02:14:23,545 Il n'est plus votre enfant, mais le mien. 1349 02:14:23,830 --> 02:14:25,480 Grâce à lui, l'Inde toute entière... 1350 02:14:25,560 --> 02:14:28,170 Au Diable l'Inde et le Kashmir! 1351 02:14:29,370 --> 02:14:30,820 Je veux juste Altaf. 1352 02:14:32,870 --> 02:14:34,820 Vous tenez à lui, 1353 02:14:36,020 --> 02:14:38,560 mais ma mission repose sur ses épaules. 1354 02:14:38,920 --> 02:14:41,100 Tu auras ta victoire, Hilal. 1355 02:14:42,560 --> 02:14:43,860 Livre-moi Altaf. 1356 02:14:45,211 --> 02:14:47,795 Je le tuerai d'une telle manière 1357 02:14:48,420 --> 02:14:51,420 qu'aucun fils n'osera plus jamais tuer sa mère. 1358 02:14:53,211 --> 02:14:57,336 En tant que Pathan, tu connais le poids de la vengeance. 1359 02:14:59,597 --> 02:15:02,253 Je t'implore de me laisser venger ma femme. 1360 02:15:04,117 --> 02:15:07,753 Un vrai Pathan comprendrait ma haine. 1361 02:15:08,040 --> 02:15:10,800 Un Pathan ne connait que deux choses: 1362 02:15:11,100 --> 02:15:13,180 l'amour inconditionnel, 1363 02:15:13,670 --> 02:15:15,461 et la haine sans borne. 1364 02:15:15,545 --> 02:15:19,878 Alors remplis ton devoir, Pathan. Livre-moi Altaf. 1365 02:15:20,580 --> 02:15:24,440 Vous aurez Altaf, ils auront le Kashmir... 1366 02:15:24,870 --> 02:15:26,680 qu'est ce que j'y gagne? 1367 02:15:28,340 --> 02:15:29,700 Ta vie. 1368 02:15:31,700 --> 02:15:35,140 Mes hommes te feront franchir la ligne de contrôle. 1369 02:15:36,080 --> 02:15:37,580 Tu seras intouchable. 1370 02:15:40,654 --> 02:15:44,461 Un Pathan ne peut qu'admirer une haine si profonde. 1371 02:15:46,255 --> 02:15:47,628 C'est d'accord. 1372 02:16:51,660 --> 02:16:55,000 Encore un peu un de patience, Khan. 1373 02:17:11,167 --> 02:17:13,042 Idris. - Oui, monsieur! 1374 02:17:22,660 --> 02:17:24,980 Vous avez pris du retard, tout va bien? 1375 02:17:25,870 --> 02:17:29,860 Je t'ai trouvé un cadeau en chemin. Tiens. 1376 02:17:30,250 --> 02:17:32,375 L'arme du policier... 1377 02:17:33,459 --> 02:17:35,667 qui a fait de toi un orphelin. 1378 02:17:40,125 --> 02:17:41,167 Khan? 1379 02:17:41,834 --> 02:17:42,917 Oui, Khan. 1380 02:17:52,620 --> 02:17:56,420 Comme promis, nos deux missions seront un succès. 1381 02:17:57,125 --> 02:18:00,500 Même envers un ennemi, un Pathan honore ses promesses. 1382 02:18:01,375 --> 02:18:03,500 D'autant plus envers son fils. 1383 02:18:04,709 --> 02:18:08,500 Tiens, va assouvir ta vengeance. 1384 02:18:24,500 --> 02:18:28,084 Ces torrents de complots, 1385 02:18:28,292 --> 02:18:30,417 ces vents de conspiration, 1386 02:18:30,500 --> 02:18:37,834 ont mis la terre des Dieux à feu et à sang. 1387 02:20:03,320 --> 02:20:05,910 Ces yeux m'ont privé de sommeil pendant 10 ans! 1388 02:21:02,700 --> 02:21:05,280 Ne fais pas ça. Ecoute moi, Altaf! 1389 02:21:05,360 --> 02:21:07,120 Je vais t'offrir une mort... 1390 02:21:10,000 --> 02:21:12,000 comme celle de Neelima? 1391 02:21:34,620 --> 02:21:35,600 Regarde! 1392 02:21:35,940 --> 02:21:39,410 Voilà ce qu'il reste de la femme qui t'a aimé comme un fils. 1393 02:21:39,700 --> 02:21:41,680 Et voilà ce qu'il restera du Kashmir. 1394 02:21:41,870 --> 02:21:43,540 Et tu en seras responsable! 1395 02:21:47,080 --> 02:21:49,080 Tu sais ce qu'est la Mission Kashmir? 1396 02:21:49,250 --> 02:21:51,625 Elle n'a rien à voir avec le 1er Ministre. 1397 02:21:54,290 --> 02:21:55,520 On est vendredi. 1398 02:21:55,750 --> 02:21:58,460 Des milliers de personnes vont prier à Hazrat Bal. 1399 02:21:58,580 --> 02:22:00,820 Quand ils se prosterneront, ton missile... 1400 02:22:02,800 --> 02:22:06,740 Le sang de musulmans innocents va tâcher la mosquée blanche. 1401 02:22:07,080 --> 02:22:08,700 Et tu en seras responsable. 1402 02:22:18,080 --> 02:22:19,620 Le missile est paré. 1403 02:22:25,140 --> 02:22:28,220 L'armée Indienne sera accusée d'avoir attaqué la mosquée. 1404 02:22:28,580 --> 02:22:31,060 Les Hindous feront des coupables parfaits. 1405 02:22:31,240 --> 02:22:35,320 Réfléchis Altaf, vous avez pris des photos en uniforme. 1406 02:22:37,800 --> 02:22:38,950 C'est faux! 1407 02:22:39,040 --> 02:22:41,240 Ce n'est pas terminé, Altaf. 1408 02:22:41,830 --> 02:22:44,480 Tu te souviens quand Neelu t'emmenait au Temple? 1409 02:22:45,540 --> 02:22:49,060 Ton deuxième missile sera dirigé vers les pélerins... 1410 02:22:49,410 --> 02:22:50,740 de ce même Temple. 1411 02:22:55,080 --> 02:22:57,260 Il devrait déjà être revenu. 1412 02:22:58,459 --> 02:22:59,750 Viens, Queresha. 1413 02:23:01,750 --> 02:23:04,760 Ils accuseront les musulmans de s'être vengés. 1414 02:23:05,660 --> 02:23:08,900 Voilà ta "Mission Kashmir". - Non. 1415 02:23:12,540 --> 02:23:15,740 Ils ont détruit la tour hertzienne pour propager ce mensonge. 1416 02:23:15,820 --> 02:23:18,000 Pour diffuser leurs fausses images. 1417 02:23:18,140 --> 02:23:19,250 Non! 1418 02:23:19,410 --> 02:23:22,460 Ta chère Sufi a vu le carnage de ses propres yeux! 1419 02:23:26,450 --> 02:23:30,480 Souviens-toi de l'attaque sur la mosquée de Babri. 1420 02:23:31,000 --> 02:23:33,440 Souviens-toi de la fusillade sur le Temple d'Or. 1421 02:23:33,750 --> 02:23:37,084 Si le Temple Shankar et la mosquée Hazrat Bal tombent... 1422 02:23:41,800 --> 02:23:45,020 Ca ne créera que violence et destruction. 1423 02:23:45,700 --> 02:23:47,580 Ce sera impitoyable. 1424 02:23:48,334 --> 02:23:52,084 Mon erreur a détruit ta vie, mon fils. 1425 02:23:56,580 --> 02:23:59,160 Ton erreur détruira tout le Kashmir. 1426 02:24:00,125 --> 02:24:01,750 Tu n'as jamais pu me pardonner. 1427 02:24:02,410 --> 02:24:04,380 Le Kashmir ne te le pardonnera jamais. 1428 02:24:04,834 --> 02:24:08,917 Cette mission sera la mort du Kashmir.. - Non! 1429 02:24:10,200 --> 02:24:11,860 Le mécréant parle trop. 1430 02:24:13,040 --> 02:24:14,780 Achève-le, mon enfant. 1431 02:24:32,040 --> 02:24:35,440 Tue-moi, Altaf... Mais sauve le Kashmir, mon fils. 1432 02:24:35,500 --> 02:24:36,580 Tue-le, mon fils! 1433 02:24:39,750 --> 02:24:44,800 Tire une balle entre les deux yeux qui t'ont volé 10 ans de sommeil. 1434 02:24:44,880 --> 02:24:46,200 Tue-le, mon fils! 1435 02:24:46,910 --> 02:24:50,360 Mais au nom de ta mère, sauve le Kashmir, mon fils. 1436 02:24:50,440 --> 02:24:51,620 Tue-le! 1437 02:24:51,700 --> 02:24:53,580 Elle t'a emmené dans cette mosquée. 1438 02:24:53,660 --> 02:24:55,660 Ne réfléchis pas, tire! 1439 02:24:55,720 --> 02:24:57,060 Tu as oublié le Temple? 1440 02:24:58,459 --> 02:24:59,959 Tire! - Tire! 1441 02:25:00,042 --> 02:25:02,834 Tire, Altaf! - Tire! 1442 02:25:02,917 --> 02:25:06,500 Tue-moi, Altaf! - Tue-le! 1443 02:25:06,584 --> 02:25:10,667 Tue-moi! Tire! - Tue ce mécréant! 1444 02:25:11,084 --> 02:25:14,834 "C'est la guerre de l'humanité contre l'obscurité." 1445 02:25:15,250 --> 02:25:20,600 "Sauver ou condamner le Kashmir..." 1446 02:25:21,292 --> 02:25:22,792 "Le choix t'appartient." 1447 02:25:24,660 --> 02:25:27,480 "Alors réfléchis avant d'appuyer sur la gâchette." 1448 02:25:28,950 --> 02:25:30,340 "Réfléchis bien." 1449 02:25:45,875 --> 02:25:49,459 Ne le tue pas, Altaf. On a besoin de lui. 1450 02:26:32,584 --> 02:26:34,459 Ne tirez pas! 1451 02:26:34,540 --> 02:26:36,320 Baissez vos armes 1452 02:26:36,420 --> 02:26:40,000 Pas un geste ou je lui explose la cervelle! 1453 02:26:44,375 --> 02:26:45,417 Mon fils... 1454 02:26:45,500 --> 02:26:47,400 Baissez vos armes! 1455 02:26:47,542 --> 02:26:54,500 De la fumée, tant de fumée, 1456 02:26:54,792 --> 02:26:56,959 que de fumée. 1457 02:26:58,660 --> 02:27:00,700 Dieu te teste, 1458 02:27:00,790 --> 02:27:03,860 pour voir si tu dévieras de ta mission. 1459 02:27:04,084 --> 02:27:07,500 Prends cette arme et achève l'ennemi de Dieu. 1460 02:27:07,584 --> 02:27:17,125 Qui a semé la terreur au nom de Dieu? 1461 02:27:17,540 --> 02:27:22,520 Souviens toi que je me suis occupé de toi. 1462 02:27:23,330 --> 02:27:28,020 Je t'ai donné une arme, je t'ai montré le droit chemin. 1463 02:27:28,084 --> 02:27:37,459 Cette torture et ces crimes n'ont rien d'une guerre sainte. 1464 02:27:37,542 --> 02:27:39,750 Merci de me renvoyer à lui. 1465 02:27:40,250 --> 02:27:43,959 Au Paradis, auprès de notre Seigneur. 1466 02:27:44,500 --> 02:27:46,667 Tu comprends, mon fils? 1467 02:27:47,370 --> 02:27:49,020 Tu comprends? 1468 02:27:49,120 --> 02:27:58,620 Cette tempête s'arrêtera-t-elle un jour? 1469 02:27:59,000 --> 02:28:08,834 Des milliers de bourgeons sont tombés sans jamais fleurir. 1470 02:28:09,620 --> 02:28:13,460 Ta mission est de tuer les mécréants. 1471 02:28:13,584 --> 02:28:15,375 C'est de ton devoir. 1472 02:28:15,917 --> 02:28:18,667 Dieu t'as choisi pour tuer ses ennemis. 1473 02:28:19,042 --> 02:28:27,500 Qui détruit notre jardin de fleurs? 1474 02:28:28,500 --> 02:28:33,820 C'est ta destinée. C'est ta religion, mon fils! 1475 02:28:36,625 --> 02:28:38,375 Dehors! 1476 02:28:46,200 --> 02:28:51,240 Pour avoir propagé la haine au nom de la religion. 1477 02:28:54,292 --> 02:28:58,292 Pour avoir armé des enfants au lieu de les éduquer. 1478 02:29:02,459 --> 02:29:05,792 Pour avoir transformé le Kashmir en Enfer. 1479 02:29:10,334 --> 02:29:11,917 Je te condamne à mort. 1480 02:29:47,334 --> 02:29:48,959 Détruisez le Temple Shankar! 1481 02:29:50,292 --> 02:29:51,417 Tirez! 1482 02:29:51,500 --> 02:29:53,000 Tirez sur le Temple! 1483 02:30:11,334 --> 02:30:12,500 Faites vite! 1484 02:30:57,584 --> 02:30:59,209 Non! 1485 02:31:54,200 --> 02:31:56,660 Une certaine "Mission Kashmir" avait pour but 1486 02:31:56,980 --> 02:32:00,960 de détruire la mosquée Hazrat Bal et le Temple Shankaracharya. 1487 02:32:01,750 --> 02:32:04,560 Mais la courageuse et dévouée police du Kashmir 1488 02:32:04,700 --> 02:32:07,700 a déjoué l'attentat des terroristes. 1489 02:32:08,955 --> 02:32:10,542 Oui, monsieur. 1490 02:32:12,750 --> 02:32:13,500 Alors? 1491 02:32:13,580 --> 02:32:17,280 L'échec de la mission doit rester secret. 1492 02:32:17,380 --> 02:32:20,950 Dieu merci, nous sommes les seuls à connaître son existence. 1493 02:32:21,030 --> 02:32:23,740 Oui, vous êtes les seuls. 1494 02:32:36,910 --> 02:32:40,600 Aller, Altaf! Aller, M. Khan! 1495 02:32:41,790 --> 02:32:43,980 Sorti! 1496 02:32:44,060 --> 02:32:47,320 Altaf, donne-moi la batte. C'est à toi de tirer! 1497 02:32:47,400 --> 02:32:49,400 Altaf, donne-moi la batte! 1498 02:32:50,080 --> 02:32:53,340 Lâchez-le. - Neelu, tu vas t'y mettre? 1499 02:32:53,400 --> 02:32:55,460 Altaf revient après si longtemps! 1500 02:32:58,830 --> 02:33:00,620 J'étais sorti? - Non! 1501 02:33:05,830 --> 02:33:10,060 Altaf? Ataf? Ca va? 1502 02:33:17,380 --> 02:33:18,700 Un paysage gelé, 1503 02:33:20,834 --> 02:33:22,209 un terrain vert, 1504 02:33:24,542 --> 02:33:25,834 un pont en bois... 1505 02:33:26,950 --> 02:33:29,340 Et une maison rose, c'est ça? 1506 02:33:33,660 --> 02:33:35,500 Pour la 1ère fois en dix ans, 1507 02:33:37,820 --> 02:33:39,500 j'ai fait un rêve, papa. 1508 02:33:39,709 --> 02:33:40,792 Répéte? 1509 02:33:42,000 --> 02:33:44,167 La 1ère fois en dix ans. - Après ça. 1510 02:33:47,084 --> 02:33:48,167 J'ai fait un rêve. 1511 02:33:48,500 --> 02:33:49,959 Après ça, Altaf! 1512 02:33:53,167 --> 02:33:54,125 Papa. 1513 02:34:03,000 --> 02:34:04,084 Papa. 1514 02:34:06,020 --> 02:34:11,240 - Trad par Sissia - 1515 02:34:11,680 --> 02:34:18,260 A mes enfants et à tous les enfants vivant dans le conflit: qu'ils puissent rêver sans peur. 1516 02:34:18,320 --> 02:34:26,540 Qu'ils puissent un jour connaitre la belle vallée de mon enfance, ce havre de paix, ce paradis nommé KASHMIR. 114361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.