Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,100 --> 00:00:29,300
Dédié aux traditions centenaires du Kashmir,
terre d'harmonie et de tolérance.
2
00:00:56,580 --> 00:01:02,860
MISSION KASHMIR
3
00:01:04,160 --> 00:01:16,780
- Trad par Sissia -
4
00:01:22,200 --> 00:01:27,790
De la fumée, tant de fumée,
5
00:01:28,083 --> 00:01:29,958
que de fumée.
6
00:01:38,417 --> 00:01:44,375
De la fumée, tant de fumée,
7
00:01:44,458 --> 00:01:46,292
que de fumée.
8
00:01:50,375 --> 00:01:54,166
Ces torrents de complots,
9
00:01:54,458 --> 00:01:58,160
ces vents de conspiration,
10
00:01:58,500 --> 00:02:06,542
ont mis la terre des Dieux
à feu et à sang.
11
00:02:14,792 --> 00:02:18,519
La conque et les appels à la prière
12
00:02:18,845 --> 00:02:22,654
ont été réduits au silence.
13
00:02:22,958 --> 00:02:30,750
Le Ciel a maudit ma terre.
14
00:02:31,083 --> 00:02:35,000
Pourquoi les gens fuient-ils?
15
00:02:35,243 --> 00:02:38,458
Pourquoi les maisons brûlent-elles?
16
00:02:41,250 --> 00:02:47,241
De la fumée, tant de fumée,
17
00:02:47,321 --> 00:02:49,542
que de fumée.
18
00:03:01,539 --> 00:03:09,375
Qui a embrasé ces verts pâturages?
19
00:03:09,728 --> 00:03:18,000
On lit sur chaque cadavre
une volonté de vivre.
20
00:03:25,917 --> 00:03:29,792
Ils se battent pour le pouvoir,
21
00:03:30,083 --> 00:03:33,917
pour accéder au trône.
22
00:03:34,107 --> 00:03:42,212
Ils utilisent le sang des innocents,
23
00:03:42,292 --> 00:03:48,667
pour tracer des frontières
entre les coeurs.
24
00:03:58,620 --> 00:03:59,740
Attends, Gurdeep!
25
00:04:01,860 --> 00:04:03,680
Ne bouge pas, ne respire pas!
26
00:04:05,200 --> 00:04:06,220
Pourquoi, monsieur?
27
00:04:08,080 --> 00:04:11,580
Regarde devant toi.
Tu vois quelque chose?
28
00:04:18,370 --> 00:04:21,840
Il y a des corps?
- Non, monsieur.
29
00:04:22,160 --> 00:04:25,180
Ils ont fait exploser un bâteau vide.
30
00:04:25,500 --> 00:04:26,667
Tu marches sur quoi?
31
00:04:28,500 --> 00:04:30,625
Sur le pont, monsieur.
- Et en dessous?
32
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Il y a des fils, monsieur.
33
00:04:36,083 --> 00:04:39,208
Désolé de te l'apprendre
mais tu es sur une mine.
34
00:04:44,660 --> 00:04:46,740
Tu sais ce qu'il se passera
si tu bouges?
35
00:04:46,900 --> 00:04:48,480
Tu seras pulvérisé.
36
00:04:48,830 --> 00:04:51,680
Ta tête volera là bas
et tes jambes atterriront ici.
37
00:04:51,800 --> 00:04:53,880
Je suis désolé, monsieur.
- Imbécile!
38
00:04:53,980 --> 00:04:55,700
Ne jamais se précipiter!
39
00:04:56,250 --> 00:04:59,300
Avinash, fais reculer tout le monde.
- Reculez!
40
00:05:03,290 --> 00:05:05,160
Toi aussi, Avinash.
- Oui, monsieur.
41
00:05:08,820 --> 00:05:09,960
Tu as peur, Gurdeep?
42
00:05:10,700 --> 00:05:13,000
Je pense à mon Dieu, monsieur.
43
00:05:14,140 --> 00:05:16,220
Monsieur?
- Oui?
44
00:05:16,910 --> 00:05:18,220
J'en envie de faire pipi.
45
00:05:19,540 --> 00:05:22,560
Alors vas-y! Sans bouger.
46
00:05:29,160 --> 00:05:30,880
Terminé?
- Oui, monsieur.
47
00:05:31,140 --> 00:05:32,880
Tu te sens mieux?
- Oui, monsieur
48
00:05:32,960 --> 00:05:33,820
Parfait.
49
00:05:34,000 --> 00:05:36,920
Saute et fais en sorte d'être sous l'eau
50
00:05:37,000 --> 00:05:38,020
avant l'explosion.
51
00:05:38,080 --> 00:05:39,260
Je ne sais pas nager, M.
52
00:05:45,000 --> 00:05:47,400
Alors, c'est terminé.
- Pardon, monsieur?
53
00:05:47,540 --> 00:05:50,360
Je ne peux rien pour toi.
- Pourquoi vous me faites ça?
54
00:05:50,700 --> 00:05:53,120
Il n'y a rien à faire?
- Il n'y a rien à faire.
55
00:05:54,860 --> 00:05:59,020
Avinash, dis à tout le monde
de rester en arrière.
56
00:06:00,540 --> 00:06:03,440
S'il vous arrive quelque chose...
- Fais-y attention.
57
00:06:03,950 --> 00:06:05,700
C'est ma veste personnelle.
58
00:06:05,810 --> 00:06:07,860
Aller, va!
59
00:06:14,292 --> 00:06:15,208
Baissez-vous!
60
00:06:49,660 --> 00:06:51,100
Viens, Gurdeep.
61
00:06:55,330 --> 00:06:56,380
Vous êtes un héro!
62
00:06:56,500 --> 00:06:59,580
Ne parle pas de mon héroïsme à Neelu.
- Bien, monsieur.
63
00:07:04,875 --> 00:07:05,750
Monsieur!
64
00:07:09,160 --> 00:07:11,780
Pourquoi faut-il toujours
que tu sois le héro?
65
00:07:12,200 --> 00:07:13,460
Tu risques ta vie.
66
00:07:13,520 --> 00:07:15,660
J'étais sensé le laisser mourir?
67
00:07:15,740 --> 00:07:16,720
Toi, alors!
68
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Pense à Neelima et Irfan.
69
00:07:19,940 --> 00:07:22,580
Si Neelima l'apprend,
je ne donne pas cher de ta peau.
70
00:07:22,680 --> 00:07:26,280
Tu risques plus gros que moi.
- Moi? Pourquoi?
71
00:07:26,360 --> 00:07:28,040
Tu as raté l'anniversaire d'Irfan.
72
00:07:28,410 --> 00:07:30,340
Je suis médecin,
73
00:07:30,870 --> 00:07:33,560
depuis que les attaques ont commencé,
74
00:07:33,910 --> 00:07:37,220
j'ai des douzaines de blessés par jour.
75
00:07:37,540 --> 00:07:39,540
Dis ça à Neelima.
76
00:07:39,660 --> 00:07:41,420
Venez manger à la maison, dimanche.
77
00:07:41,500 --> 00:07:43,280
Ordre de Neelima.
78
00:07:44,750 --> 00:07:46,340
En parlant d'ordres,
79
00:07:46,460 --> 00:07:49,340
le Kashmir n'en manque pas
ces derniers temps.
80
00:07:49,460 --> 00:07:52,780
Malikul Khan en a donné un.
81
00:07:52,910 --> 00:07:55,840
Si un médecin soigne un policier,
82
00:07:55,900 --> 00:07:58,400
il aura droit à un aller-simple
pour l'au-delà.
83
00:07:58,440 --> 00:08:00,520
Je tuerai Malikul Khan cent fois
84
00:08:00,580 --> 00:08:02,520
avant qu'il ne touche un de tes cheveux.
85
00:08:02,620 --> 00:08:04,330
Si tu tiens à la vie,
86
00:08:04,410 --> 00:08:06,740
sois à l'heure, dimanche.
Au revoir.
87
00:08:06,780 --> 00:08:09,320
Au revoir.
- Avinash, allons-y.
88
00:08:11,290 --> 00:08:14,780
Oh mon Dieu,
ton coeur fait des bruits bizarres!
89
00:08:14,940 --> 00:08:17,060
Mlle, si je puis me permettre,
90
00:08:17,120 --> 00:08:19,700
mon coeur n'est pas là, mais ici!
91
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Alors d'où viennent ces bruits?
92
00:08:23,160 --> 00:08:26,260
C'est mon estomac qui crie famine.
93
00:08:26,950 --> 00:08:30,980
Comme si je te laissais mourir de faim.
Le repas est servi.
94
00:08:32,160 --> 00:08:34,020
Seigneur! Viens manger,
95
00:08:34,330 --> 00:08:36,540
j'irai leur demander de patienter.
96
00:08:36,600 --> 00:08:38,980
Non, c'est peut-être une urgence.
97
00:08:40,910 --> 00:08:43,680
Bonsoir, Dr Akhtar.
- Bonsoir, entrez.
98
00:08:44,660 --> 00:08:48,780
Le patient peut s'installer.
Que puis-je faire pour vous?
99
00:08:48,880 --> 00:08:50,400
Comment vous dire, docteur...
100
00:08:50,870 --> 00:08:53,700
Je suis comme habité
par une étrange obsession.
101
00:08:54,250 --> 00:08:57,160
Je ne ressens ni la faim, ni la soif.
102
00:08:57,980 --> 00:09:00,540
Je n'entend que cette voix
qui résonne...
103
00:09:01,000 --> 00:09:04,420
Liberté. Liberté. Liberté.
104
00:09:05,540 --> 00:09:09,500
Je ne suis qu'un simple médecin,
en quoi puis-je vous aider?
105
00:09:09,580 --> 00:09:13,340
Vous auriez pu m'aider!
Mais vous ne l'avez pas fait.
106
00:09:14,120 --> 00:09:17,160
Ca me brise le coeur
quand des hommes intelligents
107
00:09:17,950 --> 00:09:21,180
restent indifférents
quant à notre indépendance.
108
00:09:21,640 --> 00:09:23,720
Qui êtes vous?
109
00:09:25,330 --> 00:09:27,880
Vous ne me reconnaissez pas?
- Non.
110
00:09:29,040 --> 00:09:31,680
Vous ne me reconnaissez pas?
111
00:09:32,180 --> 00:09:34,580
Regardez! Alors?
112
00:09:35,100 --> 00:09:39,020
Tu parles à Malikul Khan, traitre!
- Malikul Khan?
113
00:09:40,620 --> 00:09:42,840
On est chez quelqu'un.
114
00:09:44,540 --> 00:09:48,160
Vous ne m'avez pas reconnu, soit!
115
00:09:48,875 --> 00:09:51,792
Mais vous connaissiez mes ordres,
pas vrai?
116
00:09:52,980 --> 00:09:57,380
Alors pourquoi avoir soigné
le Commissaire Khan?
117
00:09:57,700 --> 00:10:01,420
Je suis médecin.
Soigner, c'est ma religion.
118
00:10:01,480 --> 00:10:02,410
Je vois.
119
00:10:08,410 --> 00:10:12,020
Regardez ce que Dr. Akhtar
m'a forcé à faire.
120
00:10:14,160 --> 00:10:16,420
J'ai parcouru 60 km pour arriver ici,
121
00:10:17,540 --> 00:10:21,160
si je reviens bredouille,
alors les gens diront
122
00:10:21,708 --> 00:10:25,375
que Malikul Khan
sait parler comme un leader,
123
00:10:25,910 --> 00:10:29,300
mais ne sais pas agir comme tel,
pas vrai?
124
00:10:29,380 --> 00:10:30,580
Je n'ai pas le choix.
125
00:10:31,540 --> 00:10:34,560
L'indépendance du Kashmir
demande des sacrifices.
126
00:10:50,450 --> 00:10:53,000
Irfan!
- Oui, Mme Khan.
127
00:10:53,080 --> 00:10:55,220
Qu'est ce que tu fais?
Descends de là!
128
00:10:55,330 --> 00:10:58,280
Descends!
- D'accord, je descends!
129
00:10:58,450 --> 00:10:59,960
Irfan, qu'est ce que tu fais?
130
00:11:00,100 --> 00:11:01,380
Je descends!
131
00:11:01,480 --> 00:11:02,820
Pas par là!
132
00:11:02,900 --> 00:11:06,560
Tu m'as dit de descendre,
donc je descends.
133
00:11:06,680 --> 00:11:09,300
Retourne à l'intérieur, Irfan, je t'en prie!
134
00:11:09,420 --> 00:11:11,280
T'en fais pas, maman.
J'ai de la force!
135
00:11:11,410 --> 00:11:13,860
Irfan, tu vas tomber!
- Mais non, maman!
136
00:11:13,940 --> 00:11:16,240
Non, Irfan, retourne à l'intérieur!
137
00:11:16,320 --> 00:11:20,640
Maman!
- Irfan!
138
00:11:30,910 --> 00:11:34,200
Maman..
- Irfan, ouvre les yeux.
139
00:11:34,280 --> 00:11:36,260
Je vais bien, maman.
- Parle-moi.
140
00:11:36,300 --> 00:11:38,620
Maman, je vais bien.
- Tu vas bien, chéri?
141
00:11:46,330 --> 00:11:47,500
Son état est critique.
142
00:11:51,160 --> 00:11:54,140
M. Khan!
- Il ne lui arrivera rien.
143
00:11:54,250 --> 00:11:57,180
Il ne lui arrivera rien.
Le médecin va le soigner.
144
00:11:57,240 --> 00:11:58,280
Comment?
145
00:11:58,580 --> 00:12:00,360
Il refuse de l'approcher!
146
00:12:02,080 --> 00:12:04,020
Docteur, mon fils...
147
00:12:04,120 --> 00:12:06,620
Je suis désolé, M. Khan.
Malikul Khan a été clair...
148
00:12:07,000 --> 00:12:09,980
Il ne vous arrivera rien,
je vous ferai protéger.
149
00:12:10,200 --> 00:12:11,240
Sauvez mon fils.
150
00:12:11,320 --> 00:12:13,200
Vous savez ce qu'il a fait à Dr. Akhtar
151
00:12:13,280 --> 00:12:15,120
C'est trop risqué. Malikul Khan..
152
00:12:15,200 --> 00:12:17,280
Oubliez Malikul Khan,
153
00:12:17,340 --> 00:12:19,660
c'est moi que vous devriez craindre!
154
00:12:19,792 --> 00:12:23,208
Tuez-moi,
au moins ma famille sera sauve.
155
00:12:23,870 --> 00:12:26,760
Ils n'épargnent même pas
les femmes et les enfants.
156
00:12:27,540 --> 00:12:29,680
Même pas les femmes et les enfants.
157
00:12:30,500 --> 00:12:33,780
Irfan, ouvre les yeux!
158
00:12:34,620 --> 00:12:37,740
Irfan!
Qu'est ce que tu fais?
159
00:12:43,450 --> 00:12:44,440
Irfan?
160
00:12:52,290 --> 00:12:54,980
Où sont les Soins Intensifs?
- Première à droite.
161
00:12:55,410 --> 00:12:58,340
Il n'ouvre plus les yeux... Irfan!
162
00:12:59,290 --> 00:13:02,220
Il n'y a personne. Où est le médecin?
- Infirmière!
163
00:13:02,540 --> 00:13:04,720
Infirmière!
- Irfan...
164
00:13:04,870 --> 00:13:06,760
Où est le médecin?
- Personne n'est de garde.
165
00:13:06,860 --> 00:13:07,460
Quoi?
166
00:13:07,540 --> 00:13:09,720
Fais quelque chose!
- Tout ira bien.
167
00:13:14,120 --> 00:13:16,120
Docteur, mon fils est blessé.
168
00:13:16,330 --> 00:13:18,800
Il est tombé du toit...
Il est tombé sur la tête...
169
00:13:18,900 --> 00:13:21,380
Je vous en prie, faites quelque chose.
170
00:13:21,580 --> 00:13:22,700
Nous avons des ordres...
171
00:13:29,860 --> 00:13:30,980
Tout ira bien.
172
00:13:40,160 --> 00:13:41,460
Je suis désolé, M. Khan...
173
00:13:41,540 --> 00:13:43,080
Pourquoi?
- Rien du tout.
174
00:13:43,180 --> 00:13:47,080
Rien du tout. Irfan! Irfan!
- Qu'est ce qu'il lui arrive?
175
00:13:47,870 --> 00:13:50,000
Irfan?
- Comment va mon fils?
176
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Répondez-moi!
- Ouvre les yeux.
177
00:13:51,660 --> 00:13:53,660
Pourquoi vous avez éteint?
178
00:13:57,540 --> 00:13:59,140
Pourquoi vous avez éteint?
179
00:13:59,220 --> 00:14:02,100
Infirmière! Allumez ces lumières!
180
00:14:09,200 --> 00:14:11,140
Je t'en prie, réveille-le!
181
00:14:18,080 --> 00:14:25,200
Endors-toi, mon prince.
Le pays des rêves t'attend.
182
00:14:26,083 --> 00:14:33,000
Les fées du sommeil
sont venues avec leurs grelots.
183
00:14:34,000 --> 00:14:41,450
Laisse-toi porter
par leurs douces ailes.
184
00:14:41,750 --> 00:14:49,083
Elles t'emmèneront
vers un monde enchanté.
185
00:15:07,792 --> 00:15:10,417
D'après notre espion,
les hommes de Malikul Khan
186
00:15:10,500 --> 00:15:12,958
étaient près de Hazrat Bal, hier.
187
00:15:13,370 --> 00:15:16,240
Il y a quelques heures,
ils ont pris un bâteau vers le nord.
188
00:15:16,500 --> 00:15:19,040
Un mariage aura lieu ce soir au village.
189
00:15:19,290 --> 00:15:20,780
S'il reste où il est,
190
00:15:20,958 --> 00:15:23,250
on pourra lui barrer le chemin.
191
00:15:23,830 --> 00:15:27,320
Et on peut lui bloquer l'accès à l'eau. Ici.
192
00:15:27,420 --> 00:15:29,940
Je pense fortement
qu'il y passera la nuit.
193
00:15:55,792 --> 00:15:59,083
O bourdon, O bourdon noir,
194
00:15:59,375 --> 00:16:02,875
O bourdon, O bourdon noir,
195
00:16:03,083 --> 00:16:09,875
de quel jardin viens-tu?
196
00:16:11,460 --> 00:16:12,460
Où est Altaf?
197
00:16:12,560 --> 00:16:13,450
Là-bas?
198
00:16:13,542 --> 00:16:16,917
O bourdon, O bourdon noir,
199
00:16:17,208 --> 00:16:23,917
de quel jardin viens-tu?
200
00:16:34,940 --> 00:16:36,860
Qu'est ce que tu fais là, tout seul?
201
00:16:36,960 --> 00:16:39,640
Je danse pour toi
et tu vas dessiner dans ton coin.
202
00:16:44,160 --> 00:16:47,720
La chanson va se terminer.
Viens, Altaf.
203
00:16:47,820 --> 00:16:51,680
T'étonnes pas
que je te fasse la tête! Aller, viens!
204
00:16:51,870 --> 00:16:53,860
Tes dessins n'iront nulle part!
205
00:16:54,040 --> 00:16:57,400
Aller, viens!
206
00:16:58,160 --> 00:17:03,180
Aller, Altaf! Viens!
207
00:17:13,542 --> 00:17:16,958
O bourdon, O bourdon noir,
208
00:17:17,042 --> 00:17:20,333
O bourdon, O bourdon noir,
209
00:17:20,750 --> 00:17:26,583
de quel jardin viens-tu?
210
00:17:31,000 --> 00:17:34,140
Qu'est ce que tu regardes, mon grand?
Les armes?
211
00:17:35,700 --> 00:17:39,660
Qui est ce jeune homme trempé?
- Mon fils, Altaf.
212
00:17:39,760 --> 00:17:40,500
Altaf.
213
00:17:40,560 --> 00:17:43,960
Moi c'est Sufi, Sufiya Pervez. Et vous?
214
00:17:46,450 --> 00:17:50,180
Tu ne me connais pas?
Je m'appelle Malikul Khan.
215
00:17:50,830 --> 00:17:53,060
Je me bats pour l'indépendance.
216
00:17:53,220 --> 00:17:54,680
Tu as entendu parler de moi?
217
00:17:54,820 --> 00:17:57,980
Il va faire noir. Rentre chez toi.
- Mais je voulais...
218
00:17:58,040 --> 00:17:59,860
Ecoute ce qu'on te dit.
- Jeune homme.
219
00:18:01,250 --> 00:18:05,180
Viens près de moi. Viens...
220
00:18:06,292 --> 00:18:07,292
Merci.
221
00:18:08,660 --> 00:18:10,020
Qu'est ce que tu regardes?
222
00:18:11,660 --> 00:18:15,980
C'est ça que tu regardes?
Nos jouets?
223
00:18:16,120 --> 00:18:19,980
Ils sont vraiment amusants.
Tu veux jouer avec?
224
00:18:21,080 --> 00:18:24,980
Tu veux pas jouer? Aller, joue.
225
00:18:25,580 --> 00:18:26,660
Tu veux pas jouer?
226
00:18:48,950 --> 00:18:51,700
Venez voir, les enfants.
- Oui?
227
00:18:51,790 --> 00:18:56,020
Tenez, prenez ces pétards.
- J'en veux aussi.
228
00:18:56,660 --> 00:18:59,040
Moi aussi!
- Tenez.
229
00:18:59,950 --> 00:19:02,300
Moi d'abord!
- Non, moi d'abord!
230
00:19:02,400 --> 00:19:03,680
En même temps!
231
00:19:13,020 --> 00:19:14,660
C'est délicieux!
232
00:19:15,250 --> 00:19:18,840
C'est par amour pour moi
ou par peur de mes armes?
233
00:19:30,080 --> 00:19:32,480
Il y a un mariage.
Ce ne sont que des pétards.
234
00:19:32,750 --> 00:19:34,800
J'aurais pu y assister, Razaq.
235
00:19:35,200 --> 00:19:38,100
Mais j'ai préféré m'inviter
chez Nazir Hasan.
236
00:19:53,250 --> 00:19:56,660
Maman, on peut jouer dehors?
- Hors de question.
237
00:19:56,960 --> 00:19:58,680
Laissez-les sortir.
238
00:19:59,450 --> 00:20:04,500
Le bonheur des enfants,
ça n'a pas de prix. Allez jouer.
239
00:20:09,250 --> 00:20:10,940
Je vais chercher ma poupée!
240
00:20:30,290 --> 00:20:31,540
Courez!
241
00:20:38,875 --> 00:20:40,042
Maman!
242
00:20:48,583 --> 00:20:49,875
Maman!
243
00:21:44,410 --> 00:21:48,520
Dans ma rage,
j'ai tué tout ce qui bougeait.
244
00:21:49,540 --> 00:21:53,880
Je ne faisais plus de différence
entre militants et civils, Neelu.
245
00:21:55,000 --> 00:21:57,340
Ce n'était pas volontaire.
246
00:21:58,450 --> 00:22:01,680
J'aurais sûrement aussi
perdu le contrôle, à ta place.
247
00:22:05,450 --> 00:22:12,000
Pourquoi j'ai tiré sur la branche?
Cette question me hante...
248
00:22:13,700 --> 00:22:15,400
Si je l'avais laissé faire,
249
00:22:16,540 --> 00:22:19,740
Irfan serait sûrement avec nous.
250
00:22:22,540 --> 00:22:28,320
Je l'ai tué de mes propres mains.
Je l'ai tué.
251
00:22:31,380 --> 00:22:33,380
C'était un accident, Neelu.
252
00:22:34,240 --> 00:22:35,300
Je suis désolée.
253
00:22:38,000 --> 00:22:39,083
Je suis désolée.
254
00:22:48,870 --> 00:22:50,020
Où est le petit?
255
00:22:53,200 --> 00:22:54,940
On pourrait l'accueillir.
256
00:23:02,280 --> 00:23:04,340
Mais il ne t'a pas vu.
257
00:23:07,440 --> 00:23:09,300
Il m'a regardé droit dans les yeux.
258
00:23:10,833 --> 00:23:13,625
Mais tu portais une cagoule.
259
00:23:14,330 --> 00:23:16,560
Cet homme cagoulé n'a pas de visage.
260
00:23:16,640 --> 00:23:18,400
Il peut être n'importe qui.
261
00:23:21,790 --> 00:23:23,200
Ecoute,
262
00:23:24,380 --> 00:23:27,500
Dieu nous offre une chance
d'avoir un foyer,
263
00:23:27,900 --> 00:23:29,460
et un fils.
264
00:23:30,330 --> 00:23:33,420
On aura un fils, mais à quel prix?
265
00:23:33,540 --> 00:23:35,840
En lui mentant?
266
00:23:35,940 --> 00:23:38,720
En lui cachant le fait
que j'ai tué ses parents.
267
00:23:38,860 --> 00:23:41,960
Que je lui ai tout volé?
Tu t'entends parler?
268
00:23:42,040 --> 00:23:44,660
On ne lui mentirait
que s'il posait la question.
269
00:23:45,330 --> 00:23:47,200
Amène-le à la maison.
270
00:23:47,660 --> 00:23:50,000
Je veux lui donner ce qu'il a perdu.
271
00:23:50,660 --> 00:23:55,480
Je l'aimerai encore plus qu'Irfan.
272
00:23:56,580 --> 00:23:59,220
Encore plus que ses parents.
273
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
Je ne laisserai manquer de rien.
274
00:24:04,870 --> 00:24:06,820
Et on ne lui mentira pas.
275
00:24:07,500 --> 00:24:10,040
Quand il sera grand,
276
00:24:10,760 --> 00:24:14,700
on lui dira la vérité. Toute la vérité.
277
00:24:17,750 --> 00:24:21,300
Je t'en prie, ramène-le.
278
00:24:36,870 --> 00:24:38,060
Il est en état de choc.
279
00:24:38,160 --> 00:24:39,820
Il ne mange pas et ne parle pas.
280
00:24:39,880 --> 00:24:41,300
Toute sa famille est morte.
281
00:24:41,380 --> 00:24:43,580
C'est à peine s'il nous entend.
282
00:24:47,370 --> 00:24:49,380
Où est le garçon?
- En cellule, monsieur.
283
00:24:49,600 --> 00:24:52,760
Quoi?
Vous avez mis un enfant en cellule?
284
00:24:53,250 --> 00:24:54,333
Désolé, monsieur.
285
00:25:20,500 --> 00:25:21,625
Altaf.
286
00:25:30,020 --> 00:25:30,920
Viens, mon grand.
287
00:25:48,833 --> 00:25:50,208
Comment tu t'appelles?
288
00:26:00,000 --> 00:26:04,020
Tu penses à quoi?
Tu ne veux pas me dire ton nom?
289
00:26:06,410 --> 00:26:08,640
Tu t'appelles bien Altaf?
290
00:26:17,000 --> 00:26:19,625
Je vais te montrer ta chambre.
291
00:26:52,410 --> 00:26:56,260
Altaf? Altaf, tu as faim?
292
00:26:57,060 --> 00:26:58,740
C'est des gâteaux à la noix de coco.
293
00:26:59,980 --> 00:27:01,400
M. Khan les a apportés.
294
00:27:07,820 --> 00:27:09,620
Avant, il en amenait tous les jours.
295
00:27:10,360 --> 00:27:11,980
Il adorait ces gâteaux.
296
00:27:13,160 --> 00:27:16,320
Il courait pour les lui arracher des mains.
297
00:27:19,875 --> 00:27:22,458
Et il adorait jouer au cricket
dans le jardin.
298
00:27:25,370 --> 00:27:27,560
Il était têtu.
299
00:27:28,580 --> 00:27:31,340
Si je l'appelais pour manger,
il disait "plus tard".
300
00:27:34,900 --> 00:27:39,940
Il me disait: "Maman, laisse moi jouer,
ou je vais m'enfuir"
301
00:27:44,120 --> 00:27:45,680
Il a fini par s'enfuir,
302
00:27:48,120 --> 00:27:49,880
et il ne reviendra jamais.
303
00:28:00,620 --> 00:28:02,660
J'ai faim.
On va manger?
304
00:28:08,860 --> 00:28:10,400
Je vais te donner à manger.
305
00:28:16,580 --> 00:28:18,140
Il s'appelait comment?
306
00:28:20,750 --> 00:28:21,833
Irfan.
307
00:28:25,440 --> 00:28:28,750
Ce sont ses vêtements?
- Oui.
308
00:28:33,360 --> 00:28:34,660
C'était sa place?
309
00:28:36,950 --> 00:28:38,120
Non...
310
00:28:40,700 --> 00:28:41,820
C'était ici...
311
00:28:43,140 --> 00:28:44,460
A côté de moi.
312
00:29:46,450 --> 00:29:47,520
"Maman!"
313
00:30:10,917 --> 00:30:17,875
Endors-toi, mon prince.
Le pays des rêves t'attend.
314
00:30:18,875 --> 00:30:25,875
Les fées du sommeil
sont venues avec leurs grelots.
315
00:30:26,833 --> 00:30:34,208
Laisse-toi porter
par leurs douces ailes,
316
00:30:34,583 --> 00:30:41,917
elles t'emmènent
vers un monde aux mille couleurs.
317
00:31:06,120 --> 00:31:13,450
Même le Ciel
s'incline face à leur beauté,
318
00:31:14,042 --> 00:31:20,875
elles t'invitent
dans leur royaume enchanté.
319
00:31:21,417 --> 00:31:28,375
Elle te raconteront des histoires,
320
00:31:29,417 --> 00:31:36,500
elles danseront et chanteront avec toi.
321
00:31:37,583 --> 00:31:44,625
Endors-toi, mon prince.
Le pays des rêves t'attend.
322
00:33:08,120 --> 00:33:12,680
Alors?
- Rien, je me suis endormie.
323
00:33:17,180 --> 00:33:19,920
Nous ne pouvons pas oublier Irfan.
324
00:33:20,680 --> 00:33:22,180
Altaf est un enfant,
325
00:33:22,660 --> 00:33:24,500
comment pourrait-il tout oublier?
326
00:33:25,980 --> 00:33:30,000
Voir notre tristesse
ne va pas l'aider à oublier.
327
00:33:31,980 --> 00:33:33,380
Ce n'est pas si simple.
328
00:33:33,500 --> 00:33:38,940
C'est vrai.
Mais à défaut de l'oublier,
329
00:33:41,410 --> 00:33:42,560
on peut la cacher.
330
00:33:48,330 --> 00:33:51,420
N'est-il pas adorable?
Il avait 5 mois.
331
00:33:53,160 --> 00:33:57,160
On avait beau les coiffer,
ses cheveux étaient indomptables.
332
00:33:57,250 --> 00:34:04,542
Loin de cette terre,
au-delà des sept mers,
333
00:34:05,167 --> 00:34:12,000
c'est dans les cieux,
que ce trouve ce monde enchanté.
334
00:34:12,620 --> 00:34:19,980
Ce monde où l'amour est roi.
335
00:34:20,500 --> 00:34:24,640
Mon prince,
c'est là-bas que les fées t'attendent.
336
00:34:24,700 --> 00:34:26,380
Je voulais que tu le vois.
337
00:34:27,750 --> 00:34:31,180
C'est magnifique.
Le paysage gelé, le pont en bois,
338
00:34:31,260 --> 00:34:32,760
et la maison rose.
339
00:34:38,333 --> 00:34:39,375
Sortie!
340
00:34:42,200 --> 00:34:43,980
Pourquoi tu t'appelles "Neelima"?
341
00:34:45,330 --> 00:34:47,620
Comment ça?
Ma mère l'a choisi.
342
00:34:48,000 --> 00:34:50,600
Mais c'est un nom Hindou.
- Oui.
343
00:34:52,660 --> 00:34:53,820
Elle est Hindoue.
344
00:34:54,080 --> 00:34:55,740
Comment vous vous êtes mariés?
345
00:34:57,980 --> 00:34:59,860
Comme tout le monde.
346
00:35:01,220 --> 00:35:02,620
Viens voir.
347
00:35:05,080 --> 00:35:09,520
Si elle s'appelait "Salma",
elle serait différente?
348
00:35:10,500 --> 00:35:13,600
C'est elle que j'aimais,
c'est elle que j'ai épousé,
349
00:35:14,200 --> 00:35:16,400
pas son nom ou sa religion.
350
00:35:16,680 --> 00:35:18,180
J'ai fait quelque chose de mal?
351
00:35:19,040 --> 00:35:21,360
Alors?
- Non!
352
00:35:36,540 --> 00:35:39,720
T'es sorti!
- C'est à toi de lancer.
353
00:35:39,800 --> 00:35:42,280
Maman, papa triche!
354
00:35:42,380 --> 00:35:44,410
T'es sorti! Donne-moi la batte!
355
00:35:47,542 --> 00:35:48,667
T'es sorti.
356
00:35:49,120 --> 00:35:51,140
Répète ce que t'as dit.
- Tu triches!
357
00:35:51,660 --> 00:35:53,980
Avant ça.
- T'es sorti. Donne!
358
00:35:54,120 --> 00:35:55,420
Ce que tu as dit à ta mère.
359
00:35:55,540 --> 00:35:57,860
A maman? Que tu trichais!
360
00:35:58,660 --> 00:35:59,920
Avant ça, Altaf.
361
00:36:00,060 --> 00:36:01,880
Tu poses trop de questions! Lâche!
362
00:36:03,450 --> 00:36:09,280
Papa, qu'est ce que t'attends?
Lance la balle!
363
00:36:10,330 --> 00:36:12,180
Aller papa, lance!
364
00:36:14,660 --> 00:36:19,480
Lance, papa! Je suis bien placé!
365
00:36:22,380 --> 00:36:25,960
Papa, t'y connais rien au cricket!
366
00:36:26,250 --> 00:36:28,660
Je suis bien placé!
Je vais le dire à maman!
367
00:36:29,208 --> 00:36:32,000
Aller papa, lance!
368
00:36:32,292 --> 00:36:34,667
Papa, lance! Je suis pas sorti!
369
00:36:34,750 --> 00:36:39,375
T'es sorti, mon grand.
- Papa, qu'est ce que t'attends!
370
00:36:39,917 --> 00:36:43,167
Je suis pas sorti, dis lui de lancer!
371
00:36:43,250 --> 00:36:44,980
Qu'est ce qu'il t'arrive?
372
00:36:46,420 --> 00:36:48,800
Altaf attend que tu lances la balle.
373
00:36:49,450 --> 00:36:53,380
Aller papa, lance!
374
00:36:57,333 --> 00:36:58,792
Il m'a appelé "papa".
375
00:36:59,620 --> 00:37:01,920
Ca fait 6 mois qu'il m'appelle "maman".
376
00:37:03,040 --> 00:37:05,740
Et alors? Il a enfin dit "papa".
377
00:37:07,333 --> 00:37:12,625
Tu sais... quand il a dit "papa"...
J'ai vu Irfan.
378
00:37:13,660 --> 00:37:14,840
Et ensuite?
379
00:37:17,500 --> 00:37:18,708
Tu es arrivée.
380
00:37:22,910 --> 00:37:25,680
Et ensuite?
- Quoi?
381
00:37:26,800 --> 00:37:27,680
Ensuite...
382
00:39:25,750 --> 00:39:27,800
Je ne l'avais jamais laissé seul.
383
00:39:28,330 --> 00:39:30,520
Je ne sais même pas s'il a mangé.
384
00:39:30,700 --> 00:39:32,880
Tu t'inquiètes trop.
385
00:39:32,980 --> 00:39:34,640
On a tardé.
386
00:39:54,370 --> 00:39:55,620
Il doit s'être endormi.
387
00:40:35,410 --> 00:40:37,780
La prochaine fois, il viendra avec nous.
388
00:41:02,790 --> 00:41:04,420
Neelu, mon revolver.
389
00:41:21,400 --> 00:41:24,700
Arrête! Qu'est ce que tu fais?
390
00:41:45,208 --> 00:41:48,083
Hilal! Hilal Kohistani.
391
00:41:48,660 --> 00:41:50,400
Et Hamid..
392
00:41:50,500 --> 00:41:51,700
de Rampuriya.
393
00:41:51,910 --> 00:41:54,400
Non, je viens de Muradabad.
394
00:41:54,704 --> 00:41:56,621
Ca reste en Inde.
395
00:41:57,120 --> 00:41:59,120
A la simple mention de votre nom,
396
00:41:59,530 --> 00:42:02,100
les Russes
ont quitté l'Afghanistan en vitesse.
397
00:42:02,410 --> 00:42:06,000
Oubliez les noms, parlons affaires.
398
00:42:07,530 --> 00:42:08,860
"Mission Kashmir".
399
00:42:09,360 --> 00:42:13,440
Cette mission...
- sera remplie. Combien?
400
00:42:13,704 --> 00:42:15,037
Vous serez payé.
401
00:42:16,070 --> 00:42:19,500
Remplissez cette mission
et votre prix sera le nôtre.
402
00:42:19,580 --> 00:42:22,940
Depuis 1947, toutes les attaques
sur le sol Indien
403
00:42:23,020 --> 00:42:24,760
sont imputables au gouvernement.
404
00:42:24,840 --> 00:42:27,200
Nous ne sommes liés à aucun gouvernement.
405
00:42:27,280 --> 00:42:31,040
Nous sommes un groupe indépendant,
au service de la liberté.
406
00:42:31,162 --> 00:42:33,787
Il y a plus de musulmans en Inde
qu'au Pakistan.
407
00:42:34,454 --> 00:42:36,621
Une fois cette mission remplie,
408
00:42:36,700 --> 00:42:39,420
les musulmans rejoindront
cette guerre sainte.
409
00:42:39,829 --> 00:42:41,829
Et notre petite milice,
410
00:42:41,960 --> 00:42:45,840
sera reconnue à travers le monde.
411
00:42:46,040 --> 00:42:49,040
En 1971, l'Inde a transformé
la carte de l'Asie.
412
00:42:49,320 --> 00:42:51,600
A nous de changer la face de l'Inde.
413
00:42:52,580 --> 00:42:56,260
Les grandes causes
demandent de grands sacrifices, Hilal.
414
00:42:56,440 --> 00:42:59,540
Et la récompense le sera tout autant,
si Dieu le veut.
415
00:43:00,660 --> 00:43:02,220
10 millions...
416
00:43:04,100 --> 00:43:05,060
de dollars.
417
00:43:05,120 --> 00:43:06,380
20 millions.
418
00:43:07,760 --> 00:43:11,860
Investir dans la guerre sainte
est une forme d'adoration.
419
00:43:12,120 --> 00:43:17,400
Mais le nom de cette mission
devra rester entre ces murs, Hilal.
420
00:43:17,780 --> 00:43:21,700
Les secrets d'un Pathan
ne seront révélés qu'au Jour du Jugement.
421
00:43:22,530 --> 00:43:24,280
Préparez vos hommes.
422
00:43:24,660 --> 00:43:26,840
Les armes et les munitions sont prêtes.
423
00:43:27,620 --> 00:43:29,900
Les caméras, cassettes et autres
424
00:43:30,000 --> 00:43:32,760
vous seront livrés au moment opportun.
425
00:43:33,079 --> 00:43:34,704
S'il vous faut autre chose...
426
00:43:34,787 --> 00:43:38,996
Une personne qui ne tient pas à la vie.
427
00:43:40,000 --> 00:43:42,180
Une personne qui déteste son existence
428
00:43:43,662 --> 00:43:49,162
et qui agira comme un missile
qui s'auto-détruira pour pulvériser l'ennemi.
429
00:43:49,829 --> 00:43:50,954
Mais comment...
430
00:43:51,580 --> 00:43:52,980
J'ai l'homme idéal.
431
00:43:54,820 --> 00:43:56,840
Mon fils...
432
00:43:58,920 --> 00:44:00,640
Altaf.
433
00:44:01,700 --> 00:44:03,820
Et où est-il en ce moment?
434
00:44:05,490 --> 00:44:08,540
Il traverse la frontière de l'Inde.
435
00:45:37,162 --> 00:45:38,287
Epargne moi.
436
00:45:38,912 --> 00:45:40,287
Je ne vais pas te tuer.
437
00:45:41,320 --> 00:45:46,680
Il me faut ta Jeep et ton talkie.
Et une dernière chose...
438
00:45:56,204 --> 00:45:57,287
Merci.
439
00:46:06,490 --> 00:46:09,180
Police des Frontières,
pour le Commissaire Khan.
440
00:46:09,320 --> 00:46:12,240
Vous parlez de l'Inspecteur Général?
En haut à droite.
441
00:46:12,704 --> 00:46:13,829
Merci.
442
00:46:25,621 --> 00:46:28,121
Le briefing a été reporté.
443
00:46:28,204 --> 00:46:31,829
Va voir l'officier en charge.
- Bien.
444
00:46:36,370 --> 00:46:38,700
Je viens voir I.G. Khan.
- Bien, monsieur.
445
00:47:41,371 --> 00:47:43,371
Qui est-ce?
- La Police des Frontières.
446
00:47:43,454 --> 00:47:45,079
Ils ont 10 ans de retard.
447
00:47:45,360 --> 00:47:47,000
Il a demandé le "Commissaire" Khan.
448
00:47:47,121 --> 00:47:48,287
Commissaire Khan?
449
00:47:58,454 --> 00:47:59,579
Monsieur!
450
00:48:03,246 --> 00:48:04,579
Arrêtez!
451
00:48:05,204 --> 00:48:06,412
Gurdeep, ça va?
452
00:48:06,490 --> 00:48:08,800
La balle m'a frôlé, je vais bien.
453
00:48:16,320 --> 00:48:19,260
Qu'est ce que tu fais dans le noir?
454
00:48:19,704 --> 00:48:20,829
Que se passe-t-il?
455
00:48:22,829 --> 00:48:26,662
Altaf est revenu.
- Altaf?
456
00:48:27,329 --> 00:48:31,579
Où est-il? Comment va-t-il?
Il doit être tellement grand!
457
00:48:31,960 --> 00:48:33,260
Il est comment?
458
00:48:36,460 --> 00:48:39,080
Je ne l'ai pas vu.
- Comment ça?
459
00:48:39,410 --> 00:48:41,100
Il portait une cagoule.
460
00:48:42,920 --> 00:48:44,080
Une cagoule?
461
00:48:44,700 --> 00:48:48,140
C'est lui qui m'a tiré dessus.
462
00:48:48,800 --> 00:48:51,180
Comment tu sais que c'était Altaf?
463
00:48:53,950 --> 00:48:57,440
Ses yeux n'ont pas changé.
464
00:48:58,621 --> 00:49:01,829
Ce n'est qu'un enfant, rongé par la colère.
465
00:49:03,412 --> 00:49:04,746
Il a le coeur brisé.
466
00:49:05,121 --> 00:49:06,412
Je sais, Neelu.
467
00:49:07,490 --> 00:49:09,440
C'est moi qui l'ai brisé.
468
00:49:12,240 --> 00:49:13,360
Tiens-toi droit.
469
00:49:13,460 --> 00:49:17,520
On dirait des vrais patriotes.
Beau travail.
470
00:49:17,700 --> 00:49:19,060
T'as fini?
471
00:49:19,240 --> 00:49:21,200
Tu vois pas que je bosse?
472
00:49:22,640 --> 00:49:24,240
Hey, M. Chiffre.
- Oui?
473
00:49:24,340 --> 00:49:27,840
Tu ferais mieux de tout changer,
pas juste les plaques.
474
00:49:27,860 --> 00:49:28,680
Un café?
475
00:49:30,950 --> 00:49:32,720
Un café?
- Non merci, Gafoor Bhai.
476
00:49:32,840 --> 00:49:34,080
Bilal, un café?
477
00:49:34,780 --> 00:49:36,720
Saddik Mia, café?
- Non, merci.
478
00:49:40,704 --> 00:49:42,287
Altaf Bhai, un café?
479
00:49:44,200 --> 00:49:46,540
Je l'ai fait moi même.
480
00:49:46,620 --> 00:49:48,460
Ca te fera du bien.
481
00:49:50,240 --> 00:49:52,080
Mohammed, un café?
- Plus tard.
482
00:49:54,700 --> 00:49:56,700
Mustaq, une lettre est arrivée.
483
00:49:56,954 --> 00:50:01,412
J'ai pris les armes
après qu'ils aient sali ma mère.
484
00:50:01,490 --> 00:50:05,280
A présent, j'apprends
que ma soeur a subi le même sort.
485
00:50:05,380 --> 00:50:06,280
Courage, Mustaq.
486
00:50:06,360 --> 00:50:08,280
Bashir, un café?
- Non.
487
00:50:08,820 --> 00:50:10,840
Ashim, un café.
- J'en veux pas!
488
00:50:10,920 --> 00:50:12,580
Tu n'aimes rien!
489
00:50:13,530 --> 00:50:15,840
Saddik, arrête de te faire du mal.
490
00:50:17,037 --> 00:50:20,746
Oublie la course,
écoute plutôt de la musique.
491
00:50:21,400 --> 00:50:26,060
Khan est à la télé!
Altaf Bhai, Khan passe à la télé!
492
00:50:30,490 --> 00:50:34,300
J'appelle les militants à poser les armes
et à rentrer chez eux.
493
00:50:35,490 --> 00:50:38,600
On ne veut pas qu'une autre mère
494
00:50:38,980 --> 00:50:40,320
perde un enfant.
495
00:50:40,780 --> 00:50:45,200
La police a elle-même
fait des victimes innocentes, M. Khan.
496
00:50:45,380 --> 00:50:48,440
Les forces de police n'utilisent leurs armes
497
00:50:48,540 --> 00:50:51,020
que pour protéger le Kashmir.
498
00:50:51,371 --> 00:50:55,246
23 juin 1989 à Tanket.
499
00:50:56,160 --> 00:50:59,760
Votre unité a tué toute une famille,
500
00:50:59,960 --> 00:51:01,800
pour arrêter un terroriste.
501
00:51:02,070 --> 00:51:03,900
Dont une fillette de 6 ans.
502
00:51:04,020 --> 00:51:05,280
Vous vous en souvenez?
503
00:51:06,162 --> 00:51:10,204
Ils ont ouvert le feu
et nous avons dû répliquer.
504
00:51:10,620 --> 00:51:11,840
Je n'ai rien à ajouter.
505
00:51:14,204 --> 00:51:15,371
Merci, M. Khan.
506
00:51:16,160 --> 00:51:21,100
En conversation
avec l'Inspecteur Général Inayat Khan,
507
00:51:21,410 --> 00:51:23,900
qui a été la cible
d'une attaque terroriste.
508
00:51:24,787 --> 00:51:27,246
C'était Sufiya Pervez pour Kashmir Today.
509
00:51:27,996 --> 00:51:29,204
Au revoir.
510
00:51:33,329 --> 00:51:34,162
Sufi.
511
00:51:34,240 --> 00:51:38,120
"Vous écoutez Shrinagar station,
je m'appelle Sufiya Pervez."
512
00:51:38,490 --> 00:51:41,900
"Altaf, l'émission a commencé,
qu'est ce que tu fais?"
513
00:51:42,020 --> 00:51:44,240
"Si on participe tous, qui sera spectateur?"
514
00:51:44,300 --> 00:51:46,260
"Peu importe,
j'ai pas besoin de toi!"
515
00:51:46,910 --> 00:51:49,520
"Le programme musical du jour
516
00:51:50,100 --> 00:51:51,800
vous propose "Bourdon"."
517
00:52:09,454 --> 00:52:13,037
O bourdon, O bourdon noir,
518
00:52:13,120 --> 00:52:14,920
Je cherche Sufiya Pervez.
519
00:52:16,780 --> 00:52:21,260
de quel jardin viens-tu?
520
00:52:21,340 --> 00:52:22,660
Votre veste.
521
00:52:23,621 --> 00:52:27,079
O bourdon, O bourdon noir,
522
00:52:27,162 --> 00:52:30,871
O bourdon, O bourdon noir,
523
00:52:30,950 --> 00:52:36,100
de quel jardin viens-tu?
524
00:52:36,260 --> 00:52:37,780
Votre veste!
525
00:52:37,912 --> 00:52:41,371
Tu as apporté la joie avec toi.
526
00:52:41,454 --> 00:52:45,162
Tu nous as apporté le bonheur,
en cette soirée du henné.
527
00:52:52,030 --> 00:52:55,700
Tu as amené la couleur du khôl
pour éloigner le mauvais oeil
528
00:52:55,780 --> 00:52:58,870
et des fleurs pour décorer nos jardins.
529
00:52:58,954 --> 00:53:02,371
La couleur du khôl
pour éloigner le mauvais oeil.
530
00:53:02,704 --> 00:53:06,037
Des fleurs pour décorer nos jardins.
531
00:53:06,121 --> 00:53:08,579
O bourdon, viens danser avec nous!
532
00:53:08,662 --> 00:53:12,996
Chantons, dansons, profitons, O bourdon!
533
00:53:13,079 --> 00:53:16,537
O bourdon, O bourdon noir.
534
00:53:20,246 --> 00:53:27,454
De quel jardin viens-tu?
535
00:53:48,537 --> 00:53:51,829
Le henné est devenu rouge vif,
536
00:53:51,912 --> 00:53:55,454
comme si des fleurs
avaient éclos dans mes paumes.
537
00:54:06,240 --> 00:54:09,760
La couleur du soleil et la couleur de la nuit,
538
00:54:09,820 --> 00:54:12,990
ce henné représente
les prières d'une mère.
539
00:54:13,079 --> 00:54:16,371
La couleur de ce henné
est la seule vérité.
540
00:54:16,621 --> 00:54:19,996
Je prie que ce henné
ne quitte jamais tes mains.
541
00:54:48,579 --> 00:54:51,954
Le palanquin de la lune
apporte ce que mon coeur désire,
542
00:54:52,121 --> 00:54:57,454
cette soirée du henné a été bénie des cieux.
543
00:54:57,530 --> 00:55:01,700
La soirée du henné est enfin là.
544
00:55:13,246 --> 00:55:16,287
Les amies de la mariée
ont des rêves pleins les yeux,
545
00:55:16,787 --> 00:55:20,079
Dieu a exaucé toutes leurs prières.
546
00:55:20,160 --> 00:55:23,240
Est-ce la couleur du henné
ou celle du crépuscule?
547
00:55:37,640 --> 00:55:41,300
Le rouge de ces mains
est plus foncé que le crépuscule.
548
00:55:41,380 --> 00:55:43,820
La lune et les étoiles ont rejoint la danse.
549
00:56:12,840 --> 00:56:14,380
Qui êtes-vous?
Que faites-vous ici?
550
00:56:14,787 --> 00:56:16,037
Tu m'as invité.
551
00:56:16,954 --> 00:56:17,746
Moi?
552
00:56:17,820 --> 00:56:19,180
Vous avez perdu la tête.
553
00:56:19,350 --> 00:56:20,600
Je vous ai invité quand?
554
00:56:20,870 --> 00:56:24,340
Il y a 9-10 ans.
T'as la mémoire courte.
555
00:56:24,870 --> 00:56:26,180
Il y a 9 - 10 ans?
556
00:56:27,120 --> 00:56:31,600
J'ai dit que si tout le monde participait,
il n'y aurait plus de spectateurs.
557
00:56:35,246 --> 00:56:38,787
Je suis désolé, Sufi.
J'ai pris un peu de retard.
558
00:56:41,180 --> 00:56:42,060
Altaf?
559
00:56:49,440 --> 00:56:50,280
Altaf!
560
00:56:56,180 --> 00:56:56,820
Altaf...
561
00:57:04,680 --> 00:57:09,140
Le bureau de Sufi Pervez!
Qu'est ce que t'en penses? Pas mal, non?
562
00:57:09,330 --> 00:57:13,740
Le PDG de Doordarshan
est venu voir notre spectacle à la fac.
563
00:57:13,880 --> 00:57:16,340
Comme tout le monde, il a adoré ma danse.
564
00:57:16,420 --> 00:57:19,960
Quand il est venu sur scène
me remettre le trophée,
565
00:57:20,100 --> 00:57:24,800
il m'a dit:
"tu parles aussi bien que tu danses"
566
00:57:24,900 --> 00:57:27,800
J'étais assez d'accord
et tu sais ce qu'il m'a dit?
567
00:57:27,940 --> 00:57:30,200
"Sufi, tu devrais faire de la télé"
568
00:57:30,320 --> 00:57:32,020
J'ai dit "ok" et je suis venue ici.
569
00:57:32,160 --> 00:57:35,900
Et depuis ce jour là,
Shrinagar TV = Sufiya Pervez.
570
00:57:36,830 --> 00:57:39,340
Arrête de t'admirer et regarde ça.
571
00:57:39,540 --> 00:57:40,920
Papa, maman.
572
00:57:44,440 --> 00:57:47,140
Tu sais, papa et maman
t'ont cherché partout.
573
00:57:47,630 --> 00:57:50,800
Quand ils ne t'ont pas retrouvé,
ils ont dit que...
574
00:57:51,920 --> 00:57:53,160
Mais j'y ai pas cru.
575
00:57:53,380 --> 00:57:57,060
Tant que la mosquée Hazrat
et le Temple Shankar tiendront debout,
576
00:57:57,080 --> 00:57:59,240
rien ne pourra arriver à mon Altaf.
577
00:57:59,360 --> 00:58:01,260
Ne reste pas planté là, assieds toi!
578
00:58:03,080 --> 00:58:05,200
Sur la chaise de Sufiya Pervez.
579
00:58:05,920 --> 00:58:08,000
Alors, où t'étais passé?
580
00:58:08,580 --> 00:58:10,980
Nulle part, la police m'a emmené.
581
00:58:11,300 --> 00:58:14,040
En prison?
- A l'orphelinat.
582
00:58:14,900 --> 00:58:18,460
Un policier m'a amené chez lui,
il a fait de moi son fils.
583
00:58:18,580 --> 00:58:20,080
T'aurais pu passer me voir.
584
00:58:20,180 --> 00:58:22,480
J'allais le faire, mais il a été muté,
585
00:58:22,640 --> 00:58:24,660
on a déménagé à Assam.
586
00:58:25,000 --> 00:58:26,480
T'aurais pu m'écrire.
587
00:58:27,920 --> 00:58:31,480
Je l'ai fait.
J'ai écrit plein de lettres.
588
00:58:33,080 --> 00:58:35,640
Certaines sur le papier,
d'autres dans ma tête...
589
00:58:37,880 --> 00:58:39,220
Je n'ai pas pu les envoyer.
590
00:58:39,360 --> 00:58:42,160
Pourquoi?
Il n'y a pas de Poste à Assam?
591
00:58:44,130 --> 00:58:49,360
J'avais peur que tu ne répondes pas et..
- Et?
592
00:58:50,790 --> 00:58:52,100
J'aurais pensé que...
593
00:58:52,250 --> 00:58:55,240
Tu pensais que Sufi avait rejoint le Paradis?
594
00:58:55,360 --> 00:58:58,320
Même si j'y avais été,
je t'aurais laissé une adresse.
595
00:58:58,963 --> 00:59:01,297
Le Paradis n'est pas la seule option.
596
00:59:01,440 --> 00:59:03,140
L'Enfer!
597
00:59:03,460 --> 00:59:06,400
Je n'irais nulle part de si tôt.
598
00:59:06,500 --> 00:59:09,400
Et toi? Fais voir ta main.
- Ma main?
599
00:59:10,710 --> 00:59:12,520
Je veux juste regarder.
600
00:59:14,580 --> 00:59:18,760
Fais pas ça.
- T'as peur de ton avenir?
601
00:59:20,670 --> 00:59:25,860
De mon passé... De mon Enfer.
602
00:59:26,920 --> 00:59:28,680
Ne dis pas ça, Altaf.
603
00:59:28,760 --> 00:59:29,920
Tu es revenu.
604
00:59:30,000 --> 00:59:34,340
Retournons en enfance, en bateau.
605
00:59:35,000 --> 00:59:36,940
Le Paradis reviendra.
606
01:00:24,838 --> 01:00:26,297
Tu étais coureur, Saddik?
607
01:00:26,838 --> 01:00:27,922
Oui, course de fond.
608
01:00:28,710 --> 01:00:31,040
J'étais le plus rapide de la région.
609
01:00:31,180 --> 01:00:34,820
Peut-être même du pays.
Mais je n'ai pas pu courir pour le Kashmir.
610
01:00:35,380 --> 01:00:38,172
Pourquoi pas?
- Parceque...
611
01:00:41,250 --> 01:00:44,660
Parceque les balles étaient plus rapides.
612
01:00:45,250 --> 01:00:48,180
Eteinds ça, il est minuit!
613
01:00:48,320 --> 01:00:51,460
Désolé, Zubair Bhai.
J'attendais la fin de la course.
614
01:00:51,740 --> 01:00:56,260
T'inquiètes! Je mettrais
une photo de ta tête sur le vainqueur.
615
01:00:56,380 --> 01:00:59,920
C'est cadeau.
Maintenant, éteinds-moi ça!
616
01:01:00,210 --> 01:01:02,640
Zubair Bhai, tu dors avec ta caméra?
617
01:01:02,960 --> 01:01:06,200
Et alors?
Tu dors bien avec tes armes.
618
01:01:06,340 --> 01:01:09,300
Ta spécialité c'est les missiles.
Moi, c'est la caméra.
619
01:01:09,400 --> 01:01:13,880
Les guerres ne se gagnent pas
qu'avec des missiles.
620
01:01:15,440 --> 01:01:16,220
Comment ça?
621
01:01:16,580 --> 01:01:19,880
Un jour, tu comprendras.
Pour l'instant, on dort!
622
01:01:20,047 --> 01:01:23,338
Bonne nuit, Altaf Bhai.
- Bonne nuit, Saddik.
623
01:01:33,797 --> 01:01:37,922
Altaf, ça va?
- Oui.
624
01:01:39,040 --> 01:01:40,860
Tu me caches quelque chose.
625
01:01:41,670 --> 01:01:43,720
Pas du tout.
626
01:01:44,000 --> 01:01:47,160
Je m'appelle Sufiya Pervez.
627
01:01:47,547 --> 01:01:49,422
Et on ne peut rien me cacher.
628
01:01:50,170 --> 01:01:52,760
Crois-moi, Sufi. Je ne te cache rien.
629
01:01:53,210 --> 01:01:56,180
Ouvrez-moi votre coeur!
630
01:01:56,300 --> 01:01:59,580
Partagez avec moi
vos tristesses, et vos tourments.
631
01:02:00,880 --> 01:02:02,080
Tu sais, Sufi....
632
01:02:04,080 --> 01:02:06,820
je te retrouve après 10 ans...
633
01:02:08,460 --> 01:02:13,520
tu es en face de moi...
Mais je ne ressens pas ta présence.
634
01:02:15,710 --> 01:02:21,180
J'ai remis les pieds sur un bateau
après 10 ans... et je ne ressens rien.
635
01:02:23,580 --> 01:02:28,540
Je suis entouré par tant de beauté
mais je ne la vois pas.
636
01:02:29,750 --> 01:02:31,360
Qu'est ce que tu vois?
637
01:02:31,790 --> 01:02:33,300
Je vois de la fumée, Sufi.
638
01:02:35,255 --> 01:02:36,422
Partout...
639
01:02:38,380 --> 01:02:40,540
des cendres et de la fumée.
640
01:02:41,750 --> 01:02:44,120
Des gens qui meurent...
Des cris d'agonie...
641
01:02:44,980 --> 01:02:49,160
Des cadavres, des corps mutilés,
des membres arrachés qui....
642
01:02:50,922 --> 01:02:55,130
Regarde à travers mes yeux.
Ecoute à travers mes oreilles.
643
01:02:57,088 --> 01:02:59,922
Ecoute le bruit de la pagaie.
644
01:03:18,463 --> 01:03:23,713
Ecoute attentivement
la mélodie qui rythme cet instant.
645
01:03:24,088 --> 01:03:28,633
Cet instant représente toute une vie.
646
01:03:32,255 --> 01:03:37,797
Nous vivons un rêve éveillé.
647
01:03:38,047 --> 01:03:42,130
Regarde-le à travers mes yeux.
648
01:04:11,588 --> 01:04:13,755
Une épaisse fumée...
649
01:04:14,255 --> 01:04:16,588
un brouillard dense...
650
01:04:17,088 --> 01:04:22,547
ils se dissipent
pour révéler le soleil levant.
651
01:04:22,630 --> 01:04:33,088
Le soleil, le ciel bleu,
un bâteau qui flotte sur l'eau,
652
01:04:33,672 --> 01:04:38,547
nous vivons un rêve éveillé.
653
01:04:39,422 --> 01:04:44,005
Je le regarde à travers tes yeux.
654
01:04:44,880 --> 01:04:50,463
Ecoute attentivement
la mélodie qui rythme cet instant.
655
01:05:32,088 --> 01:05:37,088
Qui sait quel effet
l'amour a eu sur nous...
656
01:05:37,630 --> 01:05:42,630
Je ne peux pas te quitter du regard.
657
01:05:42,920 --> 01:05:48,440
Nous voilà tous les deux,
avec l'amour pour seul compagnon.
658
01:05:48,940 --> 01:05:51,580
Je suis sous l'emprise de ce parfum,
659
01:05:51,660 --> 01:05:54,420
il m'a prise au dépourvu.
660
01:05:54,500 --> 01:06:00,040
Le cortège approche,
je me vois mariée, la tête sur ta poitrine.
661
01:06:00,213 --> 01:06:05,380
C'est un rêve éveillé,
662
01:06:05,922 --> 01:06:10,088
je le vois à travers tes yeux.
663
01:06:11,630 --> 01:06:13,713
Une épaisse fumée...
664
01:06:14,255 --> 01:06:16,672
Un brouillard dense...
665
01:06:17,088 --> 01:06:22,672
ils se dissipent
pour révéler le soleil levant.
666
01:06:28,580 --> 01:06:33,980
Le temps, la guerre sainte et la mort
n'attendent personne.
667
01:06:34,460 --> 01:06:37,220
Après-demain quand tu..
- Non, demain.
668
01:06:38,710 --> 01:06:40,380
Ce sera l'anniversaire d'IG Khan.
669
01:06:41,830 --> 01:06:43,460
Et ce sera ton cadeau?
670
01:06:44,330 --> 01:06:46,680
Oui. Saddik, tiens moi ça.
671
01:06:49,630 --> 01:06:52,140
Il faut que cette carte lui parvienne.
672
01:06:52,830 --> 01:06:55,400
Il placera tous ses hommes
à Chinar Garden.
673
01:06:57,297 --> 01:07:01,922
Et on aura tout le temps..
- Parfait, mon fils.
674
01:07:03,505 --> 01:07:05,047
Comment tu comptes y aller?
675
01:07:07,380 --> 01:07:09,040
J'ai tout prévu.
676
01:07:10,505 --> 01:07:12,047
J'y étais aujourd'hui.
677
01:07:12,797 --> 01:07:17,297
Comment?
- Avec l'aide d'une amie.
678
01:07:19,080 --> 01:07:22,600
Un soldat ne doit pas
se lier d'amitié avec des femmes.
679
01:07:23,000 --> 01:07:24,980
Elles sont trop émotives.
680
01:07:25,500 --> 01:07:27,620
Elles ne peuvent pas garder de secrets.
681
01:07:29,213 --> 01:07:30,505
Cette fille...
682
01:07:30,580 --> 01:07:32,800
elle ne sait rien de notre guerre.
683
01:07:33,290 --> 01:07:34,820
J'ai besoin de 5 hommes.
684
01:07:35,297 --> 01:07:37,797
Je prends Ali et Gafoor, toi, toi et Zubair.
685
01:07:38,422 --> 01:07:41,880
Mon frère, cette fille t'aime
et tu comptes l'utiliser...
686
01:07:41,960 --> 01:07:44,480
Quand on est au service
de la guerre sainte,
687
01:07:44,580 --> 01:07:47,080
les sentiments personnels
importent peu.
688
01:07:47,713 --> 01:07:52,463
Dieu est grand et tout puissant.
Viens, mon fils.
689
01:07:52,830 --> 01:07:54,620
Dis moi, Saddik.
690
01:07:54,830 --> 01:07:58,600
Si ces traitres trouvent la carte
sur le corps d'un militant,
691
01:07:58,700 --> 01:08:01,500
que penseront-ils?
- Que c'est une info solide.
692
01:08:01,670 --> 01:08:03,640
Mais où va-t-on trouver un corps?
693
01:08:04,380 --> 01:08:06,172
On en trouvera un.
694
01:08:06,960 --> 01:08:11,040
Combien de temps pourras-tu
nous suivre avec une jambe?
695
01:08:12,820 --> 01:08:16,500
Saddik! Saddik!
- Attendez!
696
01:08:16,588 --> 01:08:19,713
Tant que nous aurons
des guerriers comme Saddiq,
697
01:08:20,130 --> 01:08:21,720
on ne pourra jamais perdre.
698
01:08:22,880 --> 01:08:26,840
Il a dit que si les soldats
trouvaient la carte sur un militant,
699
01:08:27,960 --> 01:08:31,940
ils n'auraient pas de soupçons.
Et il s'est sacrifié au nom de notre cause.
700
01:08:32,250 --> 01:08:34,380
Son sacrifice ne sera pas vain!
701
01:08:34,500 --> 01:08:37,210
Ton ami a donné sa vie
pour cette guerre sainte,
702
01:08:37,440 --> 01:08:39,840
tu te dois d'honorer ce sacrifice.
703
01:08:41,100 --> 01:08:43,420
Avant que son corps ne refroidisse,
704
01:08:44,505 --> 01:08:46,755
amenez son corps et la carte à Harnad Nag.
705
01:08:51,170 --> 01:08:52,360
Doucement!
706
01:09:11,020 --> 01:09:13,000
Les monteurs?
- Ils sont au Studio 2.
707
01:09:13,500 --> 01:09:15,120
Altaf, t'es en retard!
708
01:09:15,240 --> 01:09:18,620
Le concert va commencer!
- Désolé du retard.
709
01:09:18,820 --> 01:09:21,760
Tu as pris 10 ans à répondre
à ma dernière invitation.
710
01:09:21,900 --> 01:09:24,080
Dieu merci, cette fois
tu n'as pas attendu 20 ans!
711
01:09:24,180 --> 01:09:25,260
T'étais passé où?
712
01:09:25,500 --> 01:09:28,940
Quand mes amis ont su pour le concert...
- T'aurais dû les amener!
713
01:09:29,040 --> 01:09:31,860
C'est ce que j'ai fait,
mais la sécurité les a arrêtés.
714
01:09:31,920 --> 01:09:34,160
Parfait! Qu'ils restent dehors!
715
01:09:34,280 --> 01:09:35,920
Ce sera bien gênant pour toi.
716
01:09:36,020 --> 01:09:38,680
Mais tu m'as dit..
- D'amener tes amis.
717
01:09:38,820 --> 01:09:40,700
Mais il y a un léger soucis.
718
01:09:40,940 --> 01:09:42,780
Le réglement a changé...
719
01:09:42,940 --> 01:09:45,420
Si tu veux amener tes amis,
il y a des frais d'entrée.
720
01:09:45,500 --> 01:09:47,600
Des frais d'entrée?
- Exact!
721
01:09:48,360 --> 01:09:49,140
Combien?
722
01:09:50,180 --> 01:09:52,240
Ils sont combien?
- Cinq.
723
01:09:52,440 --> 01:09:54,260
Cinq? Pourquoi pas dix?
724
01:09:57,480 --> 01:09:59,720
Pour cinq, ça fera...
725
01:10:08,140 --> 01:10:09,960
Et avec toi, six!
726
01:10:11,940 --> 01:10:13,580
Pour les 10 ans de retard.
727
01:10:16,654 --> 01:10:18,737
Je t'aime, Sufi.
728
01:10:20,029 --> 01:10:24,862
Et quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours.
729
01:10:24,946 --> 01:10:26,154
Toujours?
730
01:10:27,279 --> 01:10:28,446
Quoi qu'il arrive?
731
01:10:31,730 --> 01:10:34,920
Sufi... Il se peut que...
- Altaf!
732
01:10:35,020 --> 01:10:38,120
Ca va devoir attendre,
le concert va commencer!
733
01:10:39,030 --> 01:10:41,740
Si tu veux bien me lâcher,
je vais faire entrer tes amis.
734
01:10:51,860 --> 01:10:53,400
Allô?
- Allô?
735
01:10:53,620 --> 01:10:55,000
La tour hertzienne?
- Oui?
736
01:10:55,270 --> 01:10:57,200
J'appelle du centre, poste 22.
737
01:10:57,380 --> 01:11:00,820
Le direct va commencer
mais on rencontre des soucis techniques.
738
01:11:00,940 --> 01:11:03,740
On a envoyé une équipe,
mais le temps presse.
739
01:11:03,820 --> 01:11:05,960
Faites au plus vite.
- Bien, monsieur.
740
01:11:06,040 --> 01:11:06,840
Merci.
741
01:11:17,696 --> 01:11:20,029
Allô?
- Je voudrais parler à l'IG Khan.
742
01:11:20,840 --> 01:11:21,980
C'est urgent.
743
01:11:22,080 --> 01:11:25,300
Il est allé prier.
- Je vais attendre.
744
01:11:38,020 --> 01:11:39,760
Ouvre la bouche.
- Pourquoi?
745
01:11:40,320 --> 01:11:42,700
Tu ne t'en souviens pas?
- De quoi donc?
746
01:11:44,340 --> 01:11:47,640
C'est ton anniversaire.
- Waw! Quelle mémoire!
747
01:11:47,740 --> 01:11:49,220
Comment l'oublier?
748
01:11:49,440 --> 01:11:51,980
Comment j'ai pu penser
que tu oublierais?
749
01:11:52,080 --> 01:11:54,740
Toi? Oublier? Jamais!
750
01:11:54,800 --> 01:11:58,320
Tu sais que mon anniversaire
c'est le 23 septembre!
751
01:11:58,820 --> 01:12:02,020
On est quel jour?
- Le 5 juin.
752
01:12:03,400 --> 01:12:06,260
C'est l'anniversaire de qui?
- A ton avis?
753
01:12:06,560 --> 01:12:11,020
Le mien?
- Bon anniversaire!
754
01:12:12,737 --> 01:12:15,904
Ta mémoire s'affûte de jour en jour.
755
01:12:16,400 --> 01:12:17,960
Tu veux des médicaments?
756
01:12:18,480 --> 01:12:20,900
On peut aller à Lucknow,
ton père doit en avoir.
757
01:12:21,320 --> 01:12:22,280
Tu te souviens?
758
01:12:24,780 --> 01:12:25,980
Ca va, ça va!
759
01:12:26,150 --> 01:12:29,240
Ce genre de plaisanteries
ne t'ont pas réussi avec mon père.
760
01:12:29,300 --> 01:12:33,070
Je n'y peux rien,
je ne suis qu'un simple Kashmiri.
761
01:12:33,900 --> 01:12:36,440
J'ai sauté de ta fenêtre
sans réfléchir.
762
01:12:38,960 --> 01:12:40,480
Tu t'étais fait mal.
763
01:12:42,242 --> 01:12:43,867
Et tu m'avais soigné.
764
01:12:44,659 --> 01:12:46,992
J'ai encore mal, là.
- C'est vrai?
765
01:12:47,560 --> 01:12:49,380
Deux claques et tout ira mieux.
766
01:12:49,780 --> 01:12:52,420
T'as un remède de Lucknow?
- Un remède?
767
01:12:57,610 --> 01:12:59,220
Excusez-moi, M.
C'est Altaf.
768
01:13:03,450 --> 01:13:04,742
Tu appelles d'où, Altaf?
769
01:13:05,570 --> 01:13:08,900
C'est votre jour, M. l'Inspecteur Khan.
770
01:13:09,055 --> 01:13:11,492
Et on veut fêter ça.
- Où es-tu, Altaf?
771
01:13:11,740 --> 01:13:14,940
Temple Shankar, 10h précises.
772
01:13:15,242 --> 01:13:17,950
On vous a prévu un feu d'artifice.
773
01:13:18,700 --> 01:13:21,480
Un spectacle
comme vous n'en avez jamais vu.
774
01:13:21,700 --> 01:13:22,825
Au revoir.
775
01:13:30,280 --> 01:13:32,580
Altaf, vite, le concert va commencer!
776
01:13:32,660 --> 01:13:34,160
Où sont mes amis?
777
01:13:34,220 --> 01:13:36,460
Ils sont allés se goinfrer à la cafét.
778
01:13:40,325 --> 01:13:41,825
Qui êtes vous?
779
01:13:42,240 --> 01:13:45,160
Qu'est ce que vous faites?
Comment êtes-vous entrés?
780
01:13:45,360 --> 01:13:46,920
Qu'est ce que vous faites?
781
01:14:06,200 --> 01:14:08,840
La police des frontières a tué un militant.
782
01:14:08,920 --> 01:14:10,120
C'était dans sa poche.
783
01:14:32,617 --> 01:14:33,617
Avinash.
784
01:14:33,700 --> 01:14:37,784
Les fleurs vont libérer leur parfum,
785
01:14:39,784 --> 01:14:44,700
la saison des parfums revient.
786
01:14:47,284 --> 01:14:58,700
Les oiseaux danseront autour des platanes.
787
01:15:00,367 --> 01:15:12,242
Les gens qui nous ont quitté,
reviendront nous voir.
788
01:15:14,159 --> 01:15:19,034
Et ensemble, nous chanterons,
789
01:15:20,325 --> 01:15:28,242
sur le chemin du Paradis.
790
01:16:01,409 --> 01:16:07,325
Nous chanterons cette douce mélodie.
791
01:16:15,950 --> 01:16:19,820
Cette chanson d'amour
est dédiée au monde entier,
792
01:16:19,960 --> 01:16:23,420
pour que le monde danse
sur une même mélodie,
793
01:16:23,510 --> 01:16:26,940
pour que la haine disparaisse
des coeurs.
794
01:16:27,284 --> 01:16:32,075
Cher ami, viens danser avec moi.
795
01:16:41,575 --> 01:16:45,450
Je veux que le monde entende
cette ode à l'amour,
796
01:16:45,700 --> 01:16:49,117
pour que le monde danse
sur une même mélodie,
797
01:16:49,367 --> 01:16:52,909
pour que la haine disparaisse
des coeurs.
798
01:16:53,117 --> 01:16:58,034
Viens danser avec moi, l'ami!
799
01:17:44,200 --> 01:17:46,242
Pour gagner...
800
01:17:49,659 --> 01:17:51,867
le coeur des gens...
801
01:17:53,450 --> 01:17:59,450
chante cette chanson,
802
01:18:02,700 --> 01:18:08,450
cette ode à l'amitié.
803
01:18:09,950 --> 01:18:16,200
Oubliez vos différences.
804
01:18:17,409 --> 01:18:24,325
Chantez une chanson
qui saura toucher tous les coeurs.
805
01:18:24,867 --> 01:18:32,242
Chantez l'ode à l'amitié,
oubliez les animosités.
806
01:18:32,742 --> 01:18:37,659
Venez, mes amis, chantez avec moi!
807
01:19:39,117 --> 01:19:41,534
Evacuez! Evacuez!
808
01:19:44,950 --> 01:19:49,784
Aller, aller!
- Dépêchez-vous!
809
01:19:56,080 --> 01:19:57,660
Avinash, appelle les démineurs!
810
01:19:57,760 --> 01:20:04,980
La magie de la musique
peut transformer l'automne en printemps.
811
01:20:05,075 --> 01:20:08,492
Les murs n'arrêtent pas la musique,
812
01:20:08,784 --> 01:20:13,575
la musique dépasse les frontières.
813
01:20:15,909 --> 01:20:19,617
La musique pourrait transformer
l'automne en printemps.
814
01:20:19,700 --> 01:20:23,380
La musique dépasse
les murs et les frontières.
815
01:20:27,242 --> 01:20:30,659
La musique n'a ni religion,
ni nationalité.
816
01:20:30,742 --> 01:20:34,325
La musique n'a pas de langue,
817
01:20:34,659 --> 01:20:38,034
c'est un language universel.
818
01:20:38,117 --> 01:20:41,742
La musique rassemble la Gita et le Coran.
819
01:20:42,034 --> 01:20:45,409
La musique célèbre Allah et Rama.
820
01:20:45,492 --> 01:20:49,075
La musique encapsule le monde.
821
01:21:00,242 --> 01:21:02,659
La musique détourne les tempêtes,
822
01:21:02,742 --> 01:21:10,159
la musique rassemble les coeurs.
823
01:21:13,610 --> 01:21:15,580
M. Khan... M. Khan?
824
01:21:16,420 --> 01:21:18,660
M. Khan?
- Altaf?
825
01:21:18,780 --> 01:21:20,400
Mon dessin vous a plu?
826
01:21:20,784 --> 01:21:21,909
Altaf, où es-tu?
827
01:21:21,990 --> 01:21:24,560
Vous savez ce qui nous différencie?
828
01:21:26,260 --> 01:21:28,280
Je ne tue pas les enfants.
829
01:21:28,450 --> 01:21:29,867
Altaf, où es-tu?
830
01:21:29,947 --> 01:21:32,325
Regardez vers le Temple Shankar.
831
01:21:33,609 --> 01:21:36,284
Votre feu d'artifice va commencer.
832
01:21:39,100 --> 01:21:40,880
Joyeux anniversaire...
833
01:21:42,880 --> 01:21:43,960
Papa.
834
01:22:02,960 --> 01:22:05,280
Oui, je vous reçois.
835
01:22:05,680 --> 01:22:08,280
La première étape de la mission
a été remplie.
836
01:22:08,548 --> 01:22:10,718
Je vous écoute.
837
01:22:10,798 --> 01:22:13,965
La première étape de la mission
est terminée.
838
01:22:14,460 --> 01:22:16,760
Vous me recevez?
- Oui, on vous reçoit.
839
01:22:17,250 --> 01:22:19,520
La tour herzienne a été déruite.
840
01:22:20,380 --> 01:22:24,900
Je veux que l'Inde subisse
le même sort.
841
01:22:24,960 --> 01:22:25,900
Si Dieu le veut.
842
01:22:26,000 --> 01:22:29,220
L'explosion a été si puissante
que la tour a été pulvérisée.
843
01:22:29,320 --> 01:22:30,670
Il vous faut autre chose?
844
01:22:30,920 --> 01:22:34,080
Par la grâce de Dieu,
la Mission Kashmir sera un succès.
845
01:22:34,500 --> 01:22:35,720
Dieu merci.
846
01:22:35,780 --> 01:22:38,780
Continuez de transférer l'argent
sur mon compte.
847
01:22:39,040 --> 01:22:41,180
Le reste dépendra de Dieu. Terminé.
848
01:22:41,280 --> 01:22:42,860
Terminé.
849
01:22:44,380 --> 01:22:45,420
Félicitations.
850
01:22:47,210 --> 01:22:49,620
Félicitations pour ce premier succès.
851
01:22:50,790 --> 01:22:52,280
Nul ne pourra nous arrêter.
852
01:22:56,500 --> 01:23:00,520
Alors? Quelle est votre prochaine cible?
853
01:23:02,250 --> 01:23:04,640
C'était votre plan depuis le début?
854
01:23:04,760 --> 01:23:07,920
Monsier, je..
- Vous pensiez vous en tirer?
855
01:23:10,880 --> 01:23:13,280
On sait que vous vous êtes vus.
856
01:23:14,320 --> 01:23:18,300
On sait pour vos tours en bâteau.
857
01:23:19,180 --> 01:23:21,560
Vous lui avez donné accès au centre
858
01:23:21,640 --> 01:23:24,520
en sachant pertinemment
qu'il tuerait les gardes,
859
01:23:24,600 --> 01:23:26,800
et ferait sauter la tour avant de s'enfuir.
860
01:23:27,590 --> 01:23:31,120
Vous travaillez pour qui?
861
01:23:33,250 --> 01:23:35,940
Persone... Croyez-moi, M. Khan...
862
01:23:36,040 --> 01:23:37,500
Oh, je vous crois!
863
01:23:38,670 --> 01:23:41,580
Et les veuves de ces gardes
sont sensées vous croire?
864
01:23:42,460 --> 01:23:45,420
Vous êtes l'une d'entre eux, Sufi.
865
01:23:46,360 --> 01:23:48,500
Vous avez fait distraction
866
01:23:48,580 --> 01:23:51,640
pour lui donner accès à la ligne interne.
867
01:23:51,740 --> 01:23:53,120
A quoi vous pensiez?
868
01:23:53,880 --> 01:23:55,620
A rien.
869
01:24:00,420 --> 01:24:01,960
Je l'aime.
870
01:24:05,210 --> 01:24:07,560
Je l'ai retrouvé après 10 ans...
871
01:24:10,215 --> 01:24:11,298
Il a changé.
872
01:24:13,881 --> 01:24:14,965
Je sais.
873
01:24:18,590 --> 01:24:23,960
Après la mort de ses parents,
il a vécu avec moi.
874
01:24:26,960 --> 01:24:31,640
Ma femme l'aime autant que vous.
875
01:24:32,960 --> 01:24:35,120
Nous sommes si différents...
876
01:24:37,280 --> 01:24:42,000
Mais je l'aime... Je ne peux rien y faire.
877
01:24:56,340 --> 01:24:59,000
Libérez-la.
- Elle a dit quelque chose?
878
01:24:59,380 --> 01:25:01,700
Elle ne sait rien.
- Mais, monsieur...
879
01:25:01,800 --> 01:25:03,360
Laisse-la tranquille, Avinash.
880
01:25:17,210 --> 01:25:18,680
Il est muet de naissance?
881
01:25:18,780 --> 01:25:21,500
Non, on a essayé de lui soutirer
des informations...
882
01:25:21,660 --> 01:25:23,000
Il s'est arraché la langue.
883
01:25:25,090 --> 01:25:26,960
Tout se déroule comme prévu.
884
01:25:27,250 --> 01:25:29,900
Dans deux jours,
le Premier Ministre Indien
885
01:25:30,120 --> 01:25:31,240
sera dans la vallée.
886
01:25:31,340 --> 01:25:33,720
Je lui réserve un accueil à la hauteur.
887
01:25:33,800 --> 01:25:35,140
Regardez attentivement,
888
01:25:36,140 --> 01:25:38,840
Cet homme est un terroriste,
889
01:25:39,090 --> 01:25:42,707
il s'appelle Altaf Khan et est âgé de 21 ans.
890
01:25:43,840 --> 01:25:46,260
Clair de peau, 1m80,
891
01:25:46,460 --> 01:25:48,100
yeux verts.
892
01:25:48,670 --> 01:25:50,820
Si vous apercevez cet homme,
893
01:25:51,298 --> 01:25:53,361
contactez la police au plus vite.
894
01:25:57,090 --> 01:26:02,620
Ca complique les choses.
Tout Shrinagar va te reconnaître.
895
01:26:03,380 --> 01:26:06,180
Va à Kunjar Gaon.
896
01:26:06,730 --> 01:26:08,660
L'ancienne maison de Krishna Raina.
897
01:26:09,060 --> 01:26:12,820
C'est loin mais tu y seras à l'abri.
898
01:26:28,690 --> 01:26:30,640
Tiens, M. Chiffre!
- Merci.
899
01:26:32,900 --> 01:26:37,160
Un café?
Altaf Bhai, un café de Gafoor?
900
01:26:38,020 --> 01:26:40,560
Gafoor, où je peux trouver
un téléphone?
901
01:26:40,660 --> 01:26:42,460
Sur la place de Raina Bari.
902
01:26:42,520 --> 01:26:44,160
Bois ton café d'abord, c'est loin.
903
01:26:44,260 --> 01:26:47,020
Un café?
Maqsood, un café?
904
01:26:53,980 --> 01:26:56,600
Non, papa. Je vais bien.
905
01:26:57,350 --> 01:26:59,040
Je suis très calme.
906
01:27:00,310 --> 01:27:03,140
Papa, fais moi confiance,
ne viens pas maintenant.
907
01:27:04,650 --> 01:27:06,760
Débarasse-toi de ces tickets.
908
01:27:06,980 --> 01:27:09,640
Combien coûte un billet
Jammu - Shrinagar?
909
01:27:10,190 --> 01:27:13,860
Puisque je te dis qu'Altaf est parti.
910
01:27:15,190 --> 01:27:16,860
Passe-moi maman.
911
01:27:20,151 --> 01:27:21,317
Maman?
912
01:27:23,526 --> 01:27:29,192
Maman, tu avais raison.
Mon Altaf est mort.
913
01:27:42,859 --> 01:27:45,151
Allô, maman, je...
- C'est Altaf.
914
01:27:46,026 --> 01:27:47,234
Altaf?
915
01:27:47,730 --> 01:27:51,960
Il faut que je te vois.
- Ne m'appelle plus jamais.
916
01:27:53,359 --> 01:27:56,734
O bourdon, O bourdon noir...
917
01:27:58,026 --> 01:28:00,151
Pourquoi tu as raccroché, Sufi?
918
01:28:02,380 --> 01:28:04,270
Réponds-moi, Sufi!
919
01:28:04,650 --> 01:28:06,260
Je n'ai rien à te dire.
920
01:28:06,540 --> 01:28:08,560
C'est pour ça que t'as diffusé ma photo?
921
01:28:08,660 --> 01:28:09,940
Pour que je me fasse tuer?
922
01:28:10,100 --> 01:28:12,080
Et tes victimes, alors?
923
01:28:12,520 --> 01:28:14,520
Pourquoi tu refuses de comprendre?
924
01:28:14,650 --> 01:28:16,560
Je fais tout ça pour ma religion!
925
01:28:18,150 --> 01:28:19,920
Je suis musulmane, moi aussi.
926
01:28:20,560 --> 01:28:24,660
Et je sais que l'Islam
interdit de tuer des innocents.
927
01:28:37,270 --> 01:28:40,940
Tu cherches juste
à venger tes parents, Altaf.
928
01:28:42,026 --> 01:28:43,151
Tu comprends?
929
01:28:47,651 --> 01:28:52,317
Sufi, arrête!
Je t'ai dit d'arrêter!
930
01:28:54,109 --> 01:28:55,484
Sufi, arrête, sinon...
931
01:28:55,942 --> 01:28:58,317
Sufi!
932
01:29:35,520 --> 01:29:39,120
C'est pour vous.
- Allô?
933
01:32:26,442 --> 01:32:29,276
Altaf...
- Maman!
934
01:32:54,900 --> 01:32:56,840
C'était ton plat préféré.
935
01:32:58,192 --> 01:32:59,442
Ca l'est toujours.
936
01:33:00,600 --> 01:33:05,620
Tu aurais dû revenir à la maison.
Je t'en aurais fait.
937
01:33:06,567 --> 01:33:07,817
Comment j'aurais pu?
938
01:33:09,150 --> 01:33:12,640
Chaque fois que j'ai pensé à revenir,
je voyais ce visage...
939
01:33:13,730 --> 01:33:15,120
Celui de ton père.
940
01:33:15,440 --> 01:33:16,320
Non,
941
01:33:17,540 --> 01:33:20,190
le visage du meurtrier
derrière ce masque.
942
01:33:21,400 --> 01:33:24,620
Le visage de ce démon
au milieu de cette pluie de balle.
943
01:33:25,350 --> 01:33:27,480
Au milieu de tout ce sang..
- Arrête.
944
01:33:27,980 --> 01:33:32,276
Ne te fais pas ça, Altaf.
Je suis là.
945
01:33:34,567 --> 01:33:35,692
N'aie pas peur.
946
01:33:39,526 --> 01:33:43,442
Je n'ai pas peur, maman.
947
01:33:44,940 --> 01:33:47,500
Mais ce visage
m'empêche de dormir depuis 10 ans.
948
01:33:48,359 --> 01:33:50,776
Dès que j'essaye de dormir,
ces yeux...
949
01:33:51,401 --> 01:33:53,192
me regardent fixement.
950
01:33:54,151 --> 01:33:56,609
Tous ces villages que j'ai vu brûler,
951
01:33:57,850 --> 01:33:59,980
les flammes me ravagent de l'intérieur.
952
01:34:00,850 --> 01:34:04,720
Les hurlements
résonnent encore dans mes oreilles.
953
01:34:05,734 --> 01:34:08,234
Et tous les morts que j'ai pu voir,
954
01:34:08,310 --> 01:34:10,980
me pointent du doigt, derrière ce visage.
955
01:34:14,310 --> 01:34:17,180
Je ne trouverai pas le repos
956
01:34:19,234 --> 01:34:21,567
tant que ce visage existera.
957
01:34:23,668 --> 01:34:26,817
Que suis-je sensé faire, maman?
958
01:34:28,317 --> 01:34:32,692
Si l'un de vous tombe,
je serais la première victime.
959
01:34:34,401 --> 01:34:37,317
Cette guerre n'est pas entre toi et M. Khan.
960
01:34:38,817 --> 01:34:41,442
C'est la guerre de l'amour contre la haine.
961
01:34:42,359 --> 01:34:44,734
De l'humanité contre l'obscurité,
962
01:34:45,440 --> 01:34:47,240
du bien contre le mal,
963
01:34:47,400 --> 01:34:49,400
de l'espoir contre la pénombre.
964
01:34:50,150 --> 01:34:52,640
Sauver ou condamner le Kashmir...
965
01:34:52,920 --> 01:34:54,640
A toi de décider.
966
01:34:55,276 --> 01:34:56,567
Le choix t'appartient.
967
01:34:58,810 --> 01:35:03,040
Donc je t'en conjure,
réfléchis avant d'appuyer sur la gâchette.
968
01:35:04,901 --> 01:35:06,276
Réfléchis bien.
969
01:35:11,480 --> 01:35:14,440
Je vais survoler la zone en personne, monsieur.
970
01:35:15,020 --> 01:35:17,780
L'hélicoptère doit atterrir au Pari Mahal,
971
01:35:18,190 --> 01:35:19,800
c'est une région sensible.
972
01:35:20,060 --> 01:35:23,080
Un millier d'enfants
seront là pour l'accueillir.
973
01:35:23,609 --> 01:35:26,942
Excusez moi... Allô?
974
01:35:38,901 --> 01:35:41,192
Très bien. Bien.
975
01:35:44,690 --> 01:35:47,080
Donc comme je disais..
- M. Khan..
976
01:35:47,560 --> 01:35:49,920
Vous me parlez de la sécurité du Ministre,
977
01:35:50,567 --> 01:35:54,442
mais votre femme
a semé vos hommes et a disparu.
978
01:35:55,776 --> 01:35:57,317
Où a-t-elle bien pu aller?
979
01:35:59,900 --> 01:36:01,340
Je lui demanderai.
980
01:36:01,440 --> 01:36:03,900
Ceci relève de votre vie privée.
981
01:36:04,484 --> 01:36:06,942
Mais les renseignements m'ont rapporté
982
01:36:07,080 --> 01:36:10,460
que vous aviez épargné
le terroriste qui vous a attaqué
983
01:36:10,560 --> 01:36:14,500
car vous partagez un passé.
984
01:36:16,359 --> 01:36:17,901
M. Inayat Khan,
985
01:36:18,650 --> 01:36:21,480
nous avons déjà perdu
un Premier Ministre.
986
01:36:21,770 --> 01:36:25,400
Ses propres gardes du corps
l'ont tuée au nom de la religion.
987
01:36:27,020 --> 01:36:28,540
Dans ces circonstances,
988
01:36:28,660 --> 01:36:34,020
je ne trouve pas judicieux
de vous confier la sécurité du Premier Ministre.
989
01:36:35,651 --> 01:36:37,401
Mr. Deshpande,
990
01:36:38,109 --> 01:36:41,317
c'est un affront aux musulmans
et au pays tout entier
991
01:36:42,020 --> 01:36:46,800
que de remettre ma loyauté en cause
malgré 21 ans de service,
992
01:36:47,692 --> 01:36:51,317
parceque j'ai un nom musulman.
993
01:36:52,942 --> 01:36:55,567
Ecoutrez, M. Khan.
- Non, vous écoutez M. Deshpande.
994
01:36:56,770 --> 01:36:59,040
Mon sang est ancré dans ces terres.
995
01:37:00,067 --> 01:37:01,901
Mon fils de 9 ans y est enterré.
996
01:37:02,776 --> 01:37:05,067
L'amour que j'ai pour ce pays
997
01:37:05,270 --> 01:37:08,220
n'a pas besoin d'être certifié
par un bureaucrate.
998
01:37:08,440 --> 01:37:11,340
Ecoutez, M. Khan...
- Non, vous allez m'écouter!
999
01:37:12,240 --> 01:37:13,860
Je suis l'Inspecteur Général,
1000
01:37:14,440 --> 01:37:17,380
si vous voulez m'empêcher
de protéger le Ministre,
1001
01:37:17,900 --> 01:37:19,580
il faudra me renvoyer!
1002
01:37:33,600 --> 01:37:37,080
Tu es allée où?
- Tu rentres tôt.
1003
01:37:37,310 --> 01:37:38,920
Réponds moi!
1004
01:37:39,270 --> 01:37:42,340
Tu es allée où?
- Je suis sortie.
1005
01:37:43,026 --> 01:37:47,276
En te couvrant le visage?
Neelu, tu es allée où?
1006
01:37:47,817 --> 01:37:49,651
Tu connais déjà la réponse.
1007
01:37:50,230 --> 01:37:52,840
Pourquoi tu es allée le voir?
Réponds-moi!
1008
01:37:53,692 --> 01:37:57,734
Pour le supplier
de ne pas tuer mon mari.
1009
01:37:58,270 --> 01:38:00,640
Tu crois que j'ai peur de lui?
1010
01:38:00,730 --> 01:38:02,480
Que je le crains?
1011
01:38:03,200 --> 01:38:04,680
Neelu, ne me provoque pas.
1012
01:38:04,984 --> 01:38:06,734
Pourquoi t'y es allée?
1013
01:38:07,650 --> 01:38:10,700
Je n'ai jamais eu à me justifier...
- Jusqu'à aujourd'hui!
1014
01:38:11,060 --> 01:38:12,140
Pourquoi?
1015
01:38:13,270 --> 01:38:17,220
Tu sais ce qu'il a vécu
ces 10 dernières années?
1016
01:38:17,730 --> 01:38:20,560
Combien de morts il a vu?
1017
01:38:20,680 --> 01:38:24,820
J'ai vu bien plus de morts que lui!
1018
01:38:25,442 --> 01:38:26,901
Pourquoi t'y es allée?
1019
01:38:27,150 --> 01:38:30,940
Il n'arrive pas à dormir.
- Il n'a qu'à se tirer une balle!
1020
01:38:31,401 --> 01:38:33,526
Rien ne l'en empêche!
1021
01:38:35,650 --> 01:38:38,980
Je ne voulais pas le recueillir,
c'était ton idée!
1022
01:38:39,600 --> 01:38:42,640
"Quand il sera grand, on lui dira la vérité."
1023
01:38:42,860 --> 01:38:44,060
Voilà, il est grand!
1024
01:38:44,140 --> 01:38:45,480
Il connait la vérité!
1025
01:38:45,810 --> 01:38:48,200
Neelu, pourquoi t'y es allée?
1026
01:38:48,650 --> 01:38:50,480
Je suis allée le voir...
1027
01:38:51,160 --> 01:38:53,140
parceque je suis sa mère!
1028
01:38:57,234 --> 01:39:00,067
Et qui suis-je pour toi, Neelu?
1029
01:39:01,190 --> 01:39:05,640
Tu es mon mari.
- Je suis ton mari.
1030
01:39:06,150 --> 01:39:08,460
Que fais-tu de l'honneur de ton mari?
1031
01:39:08,940 --> 01:39:11,800
Tes actions ont entâché mon honneur!
1032
01:39:11,942 --> 01:39:13,526
Tout ce que j'ai dû entendre!
1033
01:39:14,230 --> 01:39:17,300
Tu saignes de la main...
- Laisse-la saigner!
1034
01:39:18,480 --> 01:39:23,080
Du sang sera versé dans tous les cas...
Le mien ou celui d'Altaf!
1035
01:39:23,650 --> 01:39:25,440
Quel sang veux-tu voir couler?
1036
01:39:25,900 --> 01:39:28,780
Celui de ton mari, ou celui de ton fils?
1037
01:40:29,958 --> 01:40:32,526
Demain, je quitte le Kashmir pour toujours.
1038
01:40:37,081 --> 01:40:41,748
Avant de partir,
je voulais te poser une question.
1039
01:40:42,706 --> 01:40:46,373
De la part de qui?
De l'ami qui m'a trahi?
1040
01:40:47,039 --> 01:40:49,581
Ou du terroriste qui tue des innocents?
1041
01:40:49,664 --> 01:40:51,789
Non, de la part du Altaf de 11 ans,
1042
01:40:52,030 --> 01:40:54,780
dont la soeur de 6 ans, la mère et le père
1043
01:40:55,039 --> 01:40:57,706
ont été tué
sous les yeux d'une Sufi de 9 ans.
1044
01:40:57,780 --> 01:40:59,620
Ne parle pas de cet Altaf.
1045
01:41:00,370 --> 01:41:03,740
J'ai porté son souvenir dans mon coeur
toutes ces années;
1046
01:41:05,280 --> 01:41:07,040
mais tu l'as tué.
1047
01:41:07,950 --> 01:41:09,600
Tu as tué cet Altaf.
1048
01:41:09,990 --> 01:41:12,040
Je t'ai menti, c'est vrai.
1049
01:41:13,200 --> 01:41:17,460
Mais mon amour était sincère,
1050
01:41:18,580 --> 01:41:20,120
tout comme le fait que...
1051
01:41:21,300 --> 01:41:26,740
ma haine envers Khan
n'a d'égal que l'amour que j'ai pour toi.
1052
01:41:28,740 --> 01:41:30,780
Altaf, si seulement...
1053
01:41:32,280 --> 01:41:35,960
si seulement ton amour
était plus fort que ta haine.
1054
01:41:36,060 --> 01:41:38,540
Je t'aime tellement, Sufi...
1055
01:41:39,880 --> 01:41:41,460
Je connais déjà ta réponse,
1056
01:41:42,450 --> 01:41:43,920
mais je te le demande...
1057
01:41:47,030 --> 01:41:48,940
Quand la tempête sera passée...
1058
01:41:50,020 --> 01:41:51,860
on ira faire un tour en bateau?
1059
01:42:22,410 --> 01:42:24,280
On ne se reverra plus.
1060
01:42:27,160 --> 01:42:28,760
Mais je rêverai, Sufi...
1061
01:42:30,830 --> 01:42:35,280
de tous ces moments que l'on a partagés,
1062
01:42:38,414 --> 01:42:43,123
et de tous ces moments
que l'on a pas pu partager.
1063
01:42:47,870 --> 01:42:49,520
Peut-être en feras-tu de même.
1064
01:43:00,831 --> 01:43:05,956
Regarde, regarde...
1065
01:43:06,748 --> 01:43:11,331
Que dois-je regarder?
1066
01:43:12,956 --> 01:43:18,206
Imagine, imagine...
1067
01:43:19,164 --> 01:43:25,706
Que dois-je imaginer?
1068
01:44:15,248 --> 01:44:18,539
Imagine une ville de lacs,
1069
01:44:20,164 --> 01:44:23,456
notre maison trône entre les vagues.
1070
01:44:24,956 --> 01:44:28,331
Imagine une ville de lacs,
1071
01:44:29,664 --> 01:44:33,414
notre maison trône entre les vagues.
1072
01:44:34,248 --> 01:44:44,081
Je prie pour que ce rêve
devienne réalité.
1073
01:44:44,164 --> 01:44:47,498
Imagine une ville de lacs,
1074
01:44:49,039 --> 01:44:52,831
notre maison trône entre les vagues.
1075
01:44:53,456 --> 01:45:03,831
Je prie pour que ce rêve
devienne réalité.
1076
01:45:27,080 --> 01:45:31,660
Un plancher fait d'amour
et des murs de fleurs.
1077
01:45:31,760 --> 01:45:36,660
Un foyer où nous filerons
des jours paisibles.
1078
01:45:51,039 --> 01:45:57,581
Que mes yeux soient ouverts ou fermés,
1079
01:45:58,248 --> 01:46:03,331
ils ne regarderont que toi.
1080
01:46:03,414 --> 01:46:06,706
Imagine une ville de lacs,
1081
01:46:08,164 --> 01:46:12,164
notre maison trône entre les vagues.
1082
01:46:22,331 --> 01:46:27,039
O bourdon, O bourdon noir,
1083
01:46:27,123 --> 01:46:32,206
O bourdon, O bourdon noir,
1084
01:46:32,289 --> 01:46:41,414
de quel jardin viens-tu?
1085
01:46:51,081 --> 01:46:55,414
Quand la neige aura tout recouvert,
1086
01:47:00,664 --> 01:47:05,123
on se réchauffera près du feu.
1087
01:47:10,289 --> 01:47:14,748
Quand la neige aura tout recouvert,
1088
01:47:15,039 --> 01:47:19,664
on se réchauffera près du feu.
1089
01:47:19,873 --> 01:47:26,498
J'aspire à vivre dans tes bras,
1090
01:47:27,081 --> 01:47:32,164
la tête sur ton épaule.
1091
01:47:58,664 --> 01:48:04,414
Il y avait une ville de lacs,
1092
01:48:05,998 --> 01:48:11,998
dans laquelle
nous avions une maison.
1093
01:48:13,206 --> 01:48:18,623
Nous y vivions tous les deux...
1094
01:48:20,664 --> 01:48:25,998
mais cette tristesse n'existait pas.
1095
01:48:27,831 --> 01:48:39,873
Qu'a-t-il bien pu nous arriver?
1096
01:48:57,539 --> 01:49:02,123
Avinash? Tu me reçois?
- Oui, monsieur.
1097
01:49:02,700 --> 01:49:06,880
La voie est libre!
- Avinash, couvrez toutes les bases!
1098
01:49:07,248 --> 01:49:10,623
Allez jeter un oeil par là-bas!
1099
01:49:10,830 --> 01:49:12,740
Couvrez le côté droit!
1100
01:49:12,914 --> 01:49:14,623
A droite, à droite!
1101
01:49:15,998 --> 01:49:19,331
Envoie des hommes armés sur la gauche!
1102
01:49:19,580 --> 01:49:22,300
Vous avez entendu?
Couvrez le côté gauche!
1103
01:49:25,120 --> 01:49:27,100
Poste des hommes près du muret.
1104
01:49:27,160 --> 01:49:28,740
Je ne veux aucune faille!
1105
01:49:28,998 --> 01:49:32,664
Il m'en faut plus en haut et à droite!
1106
01:49:33,140 --> 01:49:35,700
Parfait, je retourne à la base.
1107
01:49:35,780 --> 01:49:36,700
Bien, monsieur.
1108
01:49:54,030 --> 01:49:55,640
M. Khan? Vous me recevez?
1109
01:49:57,039 --> 01:49:58,581
M. Khan, vous me recevez?
1110
01:50:00,123 --> 01:50:01,331
M. Khan?
1111
01:50:02,581 --> 01:50:04,164
Vous me recevez?
1112
01:50:05,081 --> 01:50:06,539
Je t'écoute, Altaf.
1113
01:50:07,123 --> 01:50:09,831
Il y a 10 ans, jour pour jour,
1114
01:50:11,370 --> 01:50:14,780
le 23 Juin, au lac Dal.
Vous vous en souvenez?
1115
01:50:15,200 --> 01:50:17,920
Vous avez donné naissance
à un nouveau Altaf
1116
01:50:17,980 --> 01:50:20,020
en décimant ma famille.
1117
01:50:21,123 --> 01:50:23,581
Aujourd'hui, cet Altaf fête ses 10 ans,
1118
01:50:25,081 --> 01:50:28,373
et vous savez ce qu'il va s'offrir?
1119
01:50:33,000 --> 01:50:33,800
Vous.
1120
01:50:42,330 --> 01:50:45,400
Cachez-vous où vous voudrez,
1121
01:50:45,940 --> 01:50:47,940
vous ne m'échapperez pas.
1122
01:50:56,160 --> 01:50:59,020
C'est de la folie, Altaf.
Rentre à la maison,
1123
01:50:59,370 --> 01:51:02,340
avant que les balles de la police...
- Au revoir.
1124
01:51:46,490 --> 01:51:49,760
Ne prenez pas cette menace à la légére.
1125
01:51:50,120 --> 01:51:51,580
Il vous faut une sécu...
1126
01:51:51,680 --> 01:51:53,560
Gurdeep, je rentre chez moi.
1127
01:51:53,660 --> 01:51:55,880
Ta sécurité essaiera de m'en empêcher.
1128
01:51:56,160 --> 01:51:58,720
Vous n'avez jamais déjeuné
chez vous, en 15 ans...
1129
01:51:58,800 --> 01:52:01,900
Je n'avais jamais cassé de verre non plus.
1130
01:52:02,040 --> 01:52:04,420
Comment ça?
1131
01:52:06,240 --> 01:52:07,760
Je peux rentrer chez moi?
1132
01:52:08,040 --> 01:52:09,880
Bien sûr.
- Merci.
1133
01:52:29,039 --> 01:52:30,789
Garde à vous!
1134
01:52:34,039 --> 01:52:35,414
Rompez!
1135
01:52:37,580 --> 01:52:39,180
Le Commissaire a appelé.
1136
01:52:41,700 --> 01:52:43,120
Madame n'a rien mangé.
1137
01:52:43,240 --> 01:52:46,740
Faites quelque chose
ou je crains pour sa santé.
1138
01:52:46,870 --> 01:52:48,660
Elle n'a rien bu depuis ce matin.
1139
01:53:36,123 --> 01:53:41,706
Pardonnez-moi, je vous en conjure.
1140
01:53:41,914 --> 01:53:47,789
Pardonnez-moi, Majesté.
1141
01:53:48,581 --> 01:53:54,164
Tu es en colère
mais je suis amoureux.
1142
01:53:54,248 --> 01:53:59,748
Pardonnez-moi, je vous en conjure!
1143
01:53:59,831 --> 01:54:06,123
Pardonnez-moi, Majesté.
1144
01:54:06,498 --> 01:54:12,164
Tu es en colère
mais je suis amoureux.
1145
01:54:12,260 --> 01:54:18,220
Pardonnez-moi, je vous en conjure.
1146
01:54:21,248 --> 01:54:26,831
Tu as l'apparence d'une fleur
mais tes mots sont comme des épines.
1147
01:54:27,370 --> 01:54:33,206
Comment suis-je sensée te pardonner?
1148
01:54:36,456 --> 01:54:41,831
Tu as l'apparence d'une fleur
mais tes mots sont comme des épines.
1149
01:54:42,456 --> 01:54:48,081
Comment suis-je sensée te pardonner?
1150
01:54:48,248 --> 01:54:54,248
Cesse donc! A quoi bon s'obstiner?
1151
01:54:54,331 --> 01:54:59,248
Ma chérie, tu me brises le coeur...
1152
01:54:59,789 --> 01:55:05,914
Oh, non, ce ne sera pas si simple.
Il va falloir me supplier.
1153
01:55:05,998 --> 01:55:12,206
Tu es en colère
mais je suis amoureux.
1154
01:55:12,289 --> 01:55:18,248
Pardonnez-moi, je vous en conjure!
1155
01:57:04,498 --> 01:57:14,456
Pardonne-moi...
Je te demande pardon à genoux.
1156
01:57:15,623 --> 01:57:26,039
Oublie ta colère.
Ne t'éloigne pas de moi...
1157
01:57:37,039 --> 01:57:46,998
Pardonne-moi...
Je te demande pardon à genoux.
1158
01:57:48,206 --> 01:57:58,498
Oublie ta colère.
Ne t'éloigne pas de moi...
1159
01:58:12,289 --> 01:58:22,331
Tu es tout pardonné.
Tu es tout pardonné, très cher.
1160
01:58:23,123 --> 01:58:28,164
Tu es tout pardonné.
1161
01:58:38,748 --> 01:58:39,831
Monsieur.
1162
01:58:45,280 --> 01:58:47,800
Nous avons arrêté le poseur de bombe.
1163
01:58:48,580 --> 01:58:51,800
Il y avait deux hommes avec lui.
1164
01:59:26,998 --> 01:59:28,331
Où est Altaf?
1165
01:59:39,539 --> 01:59:43,337
Je vais tout vous dire.
La maison de Krishna Raina.
1166
01:59:43,539 --> 01:59:48,956
A Kundar Gaon... Kundar Gaon...
1167
02:00:03,498 --> 02:00:04,831
Où est Altaf?
1168
02:00:05,700 --> 02:00:06,960
Où est Altaf?
1169
02:00:09,456 --> 02:00:10,748
Où est Altaf?
1170
02:00:41,161 --> 02:00:43,956
Avinash, arrête! Ils sont morts!
1171
02:00:45,240 --> 02:00:46,860
Il s'enfuyait avec la caméra.
1172
02:00:46,990 --> 02:00:48,300
Il avait cette K7 sur lui.
1173
02:00:48,400 --> 02:00:49,800
Ca ne me dit rien qui vaille.
1174
02:00:51,697 --> 02:00:52,744
"Mission Kashmir"
1175
02:00:58,831 --> 02:01:00,206
Qu'est ce que c'est?
1176
02:01:37,581 --> 02:01:38,789
Stop!
1177
02:01:39,456 --> 02:01:42,081
Retourne en arrière... Stop!
1178
02:01:44,160 --> 02:01:47,880
Cet homme...
Je l'ai tué à Kundar Gaon.
1179
02:01:48,160 --> 02:01:49,840
Que fait-il à la mosquée Hazrat?
1180
02:01:50,100 --> 02:01:51,720
Et en uniforme de police?
1181
02:01:51,780 --> 02:01:53,500
Hazrat Bal est bondé.
1182
02:01:53,660 --> 02:01:55,480
Ils ont dû filmer un vendredi.
1183
02:01:55,620 --> 02:01:59,200
On est vendredi...
Il te faut combien de temps?
1184
02:01:59,331 --> 02:02:00,581
Il y a beaucoup de K7.
1185
02:02:00,660 --> 02:02:03,440
Ce sera long à traduire.
- Le temps presse, Sufi.
1186
02:02:03,580 --> 02:02:07,020
Trouve la signification de ces images
et appelle-moi.
1187
02:02:07,120 --> 02:02:08,180
Bien.
1188
02:02:08,790 --> 02:02:10,000
Pourquoi tu fais ça?
1189
02:02:10,920 --> 02:02:13,660
5 cm plus haut et je serais mort!
1190
02:02:14,020 --> 02:02:17,020
Ca va au delà de ça,
je te connais depuis des années,
1191
02:02:17,140 --> 02:02:18,880
face à un militant, tu deviens fou.
1192
02:02:18,980 --> 02:02:21,480
Tu ne comprendrais pas.
- Parceque je suis Sikh?
1193
02:02:21,600 --> 02:02:23,260
Non, parceque tu n'es pas Kashmiri.
1194
02:02:23,360 --> 02:02:24,420
Tu n'es pas d'ici.
1195
02:02:25,000 --> 02:02:26,740
Tu n'as pas entendu les insultes
1196
02:02:26,800 --> 02:02:29,220
remplacer les prières dans les hauts-parleurs.
1197
02:02:29,560 --> 02:02:32,300
"O prêtres, quittez le Kashmir ou mourez!"
1198
02:02:32,600 --> 02:02:35,380
Tous les prêtres Kashmiri ont dû fuir.
1199
02:02:35,670 --> 02:02:38,380
Malgré mon badge, j'étais impuissant.
1200
02:02:38,670 --> 02:02:41,880
Je comprends, Avinash.
- Non, tu ne peux pas comprendre.
1201
02:02:42,170 --> 02:02:44,820
Tu ne sais pas ce que c'est
de vivre dans un camps.
1202
02:02:45,040 --> 02:02:48,840
Ce que c'est de voir sa maison brûler.
1203
02:02:52,130 --> 02:02:54,440
Ce que ça fait d'être séparé de sa famille.
1204
02:02:57,088 --> 02:02:59,963
Non, je ne peux pas l'imaginer.
1205
02:03:00,920 --> 02:03:02,860
Parceque je n'ai pas de famille.
1206
02:03:03,500 --> 02:03:05,320
Ils sont tous morts le même jour.
1207
02:03:05,920 --> 02:03:07,540
En1984, à Delhi.
1208
02:03:08,130 --> 02:03:10,820
Ils ont fait boire de l'acide à mon père.
1209
02:03:11,213 --> 02:03:14,546
Qui a fait ça? Un Hindou, sale chien!
1210
02:03:15,540 --> 02:03:16,980
Et ma vengeance, alors?
1211
02:03:17,060 --> 02:03:19,040
T'en Hindou, je devrais te tuer?
1212
02:03:19,920 --> 02:03:23,200
L'Inspecteur Général vous demande.
C'est urgent!
1213
02:03:25,000 --> 02:03:27,980
Allons-y.
Je suis incapable de te tuer.
1214
02:03:28,130 --> 02:03:29,860
Non pas par amitié.
1215
02:03:30,130 --> 02:03:33,360
Nous avons vocation à sauver, pas tuer.
1216
02:03:33,670 --> 02:03:35,800
Nous devons sauver l'humanité, Avinash.
1217
02:03:36,000 --> 02:03:37,740
Nous devons sauver le Kashmir.
1218
02:03:42,170 --> 02:03:45,540
Nos 20 frères ne seront pas morts en vain.
1219
02:03:46,630 --> 02:03:48,838
Ces pauvres innocents ont été tués
1220
02:03:49,420 --> 02:03:52,440
par les hommes responsables
de la mort de ta mère.
1221
02:03:53,671 --> 02:03:56,213
Dieu t'as choisi pour cette tâche.
1222
02:03:57,796 --> 02:04:01,671
Dieu t'as choisi pour cette mission, mon fils.
1223
02:04:02,290 --> 02:04:07,220
Le Premier Ministre Indien
fait son dernier voyage.
1224
02:04:08,130 --> 02:04:10,620
C'est notre "Mission Kashmir"
1225
02:04:11,213 --> 02:04:14,921
Sais-tu pourquoi Dieu a rappelé ta mère?
1226
02:04:15,630 --> 02:04:20,020
Il a ainsi ôté la derrière barrière
qui se tenait entre toi et l'IG Khan.
1227
02:04:20,380 --> 02:04:21,740
Tu comprends, mon fils?
1228
02:04:26,963 --> 02:04:28,255
Merveilleux!
1229
02:04:29,830 --> 02:04:32,680
Lève-toi, et dis-moi où et comment
1230
02:04:33,790 --> 02:04:37,160
tu comptes faire sauter l'hélicoptère du Ministre.
1231
02:04:41,631 --> 02:04:44,838
Ouvrez la porte! Ouvrez!
1232
02:04:54,921 --> 02:04:57,088
Je vous en prie, ouvez-moi!
1233
02:04:57,170 --> 02:04:58,560
Vite!
- Merci!
1234
02:05:09,630 --> 02:05:10,921
Dépêchez!
1235
02:05:12,670 --> 02:05:15,620
Eteignez le feu!
Monsieur? Il s'est enfui.
1236
02:05:16,880 --> 02:05:19,000
Suis-le, Gurdeep.
1237
02:05:37,080 --> 02:05:39,380
Avinash, tu le vois?
- Oui, monsieur.
1238
02:05:39,460 --> 02:05:41,300
Il se dirige vers Kukar Market.
1239
02:05:51,580 --> 02:05:54,040
Je le vois, Avinash.
Il traverse Pakki Gali.
1240
02:05:56,290 --> 02:05:59,400
A 14h45, l'hélicoptère du ministre atterrira ici.
1241
02:05:59,960 --> 02:06:03,500
Quand l'hélice s'arrêtera,
le Ministre en Chef ira l'accueillir.
1242
02:06:03,750 --> 02:06:04,860
Première explosion.
1243
02:06:04,980 --> 02:06:06,130
Idris.
1244
02:06:07,250 --> 02:06:10,280
IG Khan accourra alors vers la plate-forme.
1245
02:06:12,000 --> 02:06:17,240
Et le tour est joué.
Le deuxième missile lui sera réservé.
1246
02:06:17,421 --> 02:06:19,213
Tu feras feu, Altaf.
1247
02:06:19,588 --> 02:06:23,380
Si Dieu le veut, tu atteindras ta cible
et ma mission sera remplie.
1248
02:06:23,963 --> 02:06:26,546
Tu attends ce moment depuis si longtemps.
1249
02:06:29,980 --> 02:06:31,280
Mille ans.
1250
02:06:49,630 --> 02:06:51,300
Il traverse le pont Ameera Kadal.
1251
02:06:51,580 --> 02:06:53,170
Ne le perds pas, Avinash.
1252
02:07:04,130 --> 02:07:06,760
La Police des frontières
a renforcé la sécurité,
1253
02:07:07,000 --> 02:07:10,740
On va devoir se séparer en 3 groupes.
1254
02:07:10,880 --> 02:07:13,046
Nous aurons 3 points d'entrée.
1255
02:07:13,130 --> 02:07:14,838
Le 1er groupe, par ici.
1256
02:07:14,921 --> 02:07:16,171
Idris.
1257
02:07:17,505 --> 02:07:19,546
Le 2e sera avec moi, ici.
1258
02:07:20,080 --> 02:07:23,960
Le 3e, ici, avec moi.
1259
02:07:31,370 --> 02:07:32,880
Il traverse le lac Chinar.
1260
02:07:34,750 --> 02:07:38,120
Il se dirige vers Dalgate, il a passé le pont.
1261
02:07:44,963 --> 02:07:46,130
Mon enfant,
1262
02:07:47,540 --> 02:07:52,200
n'oublie pas ta soeur,
ta mère et ton père innocents.
1263
02:07:52,260 --> 02:07:55,700
I.G. Khan les a tués sous tes yeux.
1264
02:07:56,630 --> 02:08:00,338
Dieu n'offre ce genre d'opportunité
qu'une seule fois.
1265
02:08:00,830 --> 02:08:04,480
Dieu est avec toi et ta cible...
1266
02:08:05,580 --> 02:08:06,680
est l'I.G. Khan.
1267
02:08:07,338 --> 02:08:10,130
Va, mon fils, et tue ce traitre.
1268
02:08:20,630 --> 02:08:22,980
Une fois que la cible sera en vue,
1269
02:08:23,060 --> 02:08:27,240
avant qu'il ne puisse faire feu,
occupe-toi de lui.
1270
02:08:28,080 --> 02:08:29,180
On s'est compris?
1271
02:08:30,290 --> 02:08:31,920
Au moindre soucis,
1272
02:08:33,640 --> 02:08:37,280
mets-lui une balle dans la tête.
Ne le fais pas souffrir.
1273
02:08:43,630 --> 02:08:46,340
Il se dirige vers Khyam Chowk.
1274
02:08:56,330 --> 02:08:57,880
Il traverse la rivière,
1275
02:08:57,940 --> 02:08:59,380
on va faire le tour.
1276
02:09:03,963 --> 02:09:05,421
Pahalgam pour Gulmarg, terminé.
1277
02:09:05,505 --> 02:09:07,421
Pahalgam pour Gulmarg, terminé.
1278
02:09:07,505 --> 02:09:09,255
Gulmarg vous reçoit 5/5.
1279
02:09:22,290 --> 02:09:24,580
Gurdeep, surveille le lac.
- Oui, M.
1280
02:09:24,713 --> 02:09:26,755
Avinash, couvre-moi.
- Oui, M.
1281
02:09:27,210 --> 02:09:29,800
Je ne suis plus très loin.
- On a cerné la maison.
1282
02:09:30,210 --> 02:09:31,880
Entrez!
Arrêtez la voiture!
1283
02:09:32,420 --> 02:09:36,830
On doit quitter la maison.
Tout se déroule comme prévu.
1284
02:09:37,540 --> 02:09:38,500
Tenez-vous prêts.
1285
02:09:38,600 --> 02:09:40,580
On est prêt à lancer la diffusion.
1286
02:09:43,171 --> 02:09:44,338
Terminé.
1287
02:09:48,630 --> 02:09:53,560
Ne tirez pas!
- Bonjour, M. Khan.
1288
02:09:54,580 --> 02:09:56,440
Qu'est ce que la "Mission Kashmir"?
1289
02:09:57,000 --> 02:09:58,220
Où est Altaf?
1290
02:09:58,880 --> 02:09:59,838
Parle!
1291
02:09:59,920 --> 02:10:01,540
Mazar-e-Sharif.
1292
02:10:01,740 --> 02:10:04,380
Quoi?
- 1987
1293
02:10:04,505 --> 02:10:06,838
Les Russes m'ont coupé la tête.
1294
02:10:07,420 --> 02:10:11,540
J'ai maintenu ma tête pendant 7 jours,
1295
02:10:12,713 --> 02:10:15,630
sans manger, ni boire, ni dormir.
1296
02:10:16,420 --> 02:10:18,780
Au moindre mouvement,
ma tête serait tombée.
1297
02:10:19,180 --> 02:10:21,780
J'ai tenu ma tête comme ça, pendant 7 jours.
1298
02:10:21,921 --> 02:10:23,005
Sans dire un mot.
1299
02:10:23,580 --> 02:10:26,280
Qu'espérez-vous obtenir de moi
en 37 minutes?
1300
02:10:26,380 --> 02:10:29,900
Vous pouvez toujours essayer,
je vous en prie.
1301
02:10:30,020 --> 02:10:33,220
37 minutes?
- Maintenant, 36.
1302
02:10:33,380 --> 02:10:36,200
Mon fils Altaf a déjà mis le plan en marche.
1303
02:10:36,920 --> 02:10:38,880
Dans 36 minutes, votre chère Inde...
1304
02:10:38,980 --> 02:10:41,420
36 minutes? Non, 10 secondes.
1305
02:10:41,620 --> 02:10:45,120
Tu as 10 sec pour parler
ou je t'explose la cervelle.
1306
02:10:45,290 --> 02:10:46,160
Parle!
1307
02:10:47,500 --> 02:10:53,180
Dix, neuf, huit, sept, six...
1308
02:10:53,420 --> 02:10:58,900
cinq, quatre, trois, deux, un...
- Monsieur..
1309
02:10:59,400 --> 02:11:00,560
C'est Sufi.
1310
02:11:11,463 --> 02:11:13,130
Voilà votre "Mission Kashmir".
1311
02:11:13,963 --> 02:11:16,213
J'ai rassemblé les pièces du puzzle.
1312
02:11:18,750 --> 02:11:20,580
Ca fait froid dans le dos.
1313
02:11:28,630 --> 02:11:32,380
Et maintenant?
- Les unités d'élites sont prêtes.
1314
02:11:32,460 --> 02:11:34,900
Nous attendons vos ordres.
- Pour aller où?
1315
02:11:35,421 --> 02:11:36,713
Où sont les missiles?
1316
02:11:37,040 --> 02:11:39,800
Tu vas fouiller tout le Kashmir en 36 min?
1317
02:11:40,790 --> 02:11:43,900
Ni commando, ni police,
ni personne ne pourra l'arrêter.
1318
02:11:45,630 --> 02:11:47,360
Le Kashmir est perdu, Avinash.
1319
02:11:49,130 --> 02:11:52,120
Mais je vais pulvériser ce rat!
1320
02:11:52,255 --> 02:11:53,338
Attendez!
1321
02:11:54,920 --> 02:11:57,920
Lui seul sait où sont ces missiles.
1322
02:11:58,170 --> 02:11:59,800
Pourquoi il parlerait?
1323
02:12:05,963 --> 02:12:09,796
Il parlera.
Il m'y emménera.
1324
02:12:12,000 --> 02:12:15,320
S'il pense que ma haine envers Altaf
1325
02:12:17,020 --> 02:12:19,240
est plus forte que mon amour du Kashmir.
1326
02:12:20,560 --> 02:12:24,540
S'il pense que je suis aveuglé
par ma soif de vengeance
1327
02:12:25,290 --> 02:12:27,080
au point d'en oublier l'Inde.
1328
02:12:28,255 --> 02:12:34,588
S'il pense qu'il survivra
et que je mourrai.
1329
02:12:36,330 --> 02:12:38,460
Mais je dois être seul avec lui.
1330
02:12:38,790 --> 02:12:41,120
On vous couvrira, M.
- Aucun faux pas.
1331
02:12:42,330 --> 02:12:45,860
Au moindre faux pas, le Kashmir sera perdu.
1332
02:12:46,710 --> 02:12:49,880
Personne ne me suit, c'est bien clair?
1333
02:12:49,940 --> 02:12:50,760
A vos ordres.
1334
02:12:50,840 --> 02:12:52,860
Vous ne pouvez pas y aller seul.
1335
02:12:55,755 --> 02:12:59,213
Je mourrai ou le Kashmir survivra.
1336
02:13:01,671 --> 02:13:02,796
Sufi,
1337
02:13:03,920 --> 02:13:06,480
avec Avinash et Gurdeep, submergez...
1338
02:13:07,320 --> 02:13:09,300
les cendres de Neelu dans le Gange.
1339
02:13:10,540 --> 02:13:12,160
Peut-être aurais-je son pardon.
1340
02:13:25,961 --> 02:13:27,961
Tout le monde dehors.
1341
02:13:36,461 --> 02:13:37,628
Monsieur...
1342
02:13:55,040 --> 02:14:00,320
J'ai perdu, Hilal.
Mes hommes suivaient Altaf,
1343
02:14:01,170 --> 02:14:04,961
mais je viens d'apprendre
qu'il leur a échappé.
1344
02:14:06,330 --> 02:14:08,800
Toi seul peut m'amener à lui.
1345
02:14:09,711 --> 02:14:12,545
Prends-le. Tue-moi si tu veux.
1346
02:14:13,250 --> 02:14:14,740
Mais donne-moi Altaf.
1347
02:14:15,378 --> 02:14:20,128
Vous donner mon fils? Non, Khan.
1348
02:14:20,545 --> 02:14:23,545
Il n'est plus votre enfant, mais le mien.
1349
02:14:23,830 --> 02:14:25,480
Grâce à lui, l'Inde toute entière...
1350
02:14:25,560 --> 02:14:28,170
Au Diable l'Inde et le Kashmir!
1351
02:14:29,370 --> 02:14:30,820
Je veux juste Altaf.
1352
02:14:32,870 --> 02:14:34,820
Vous tenez à lui,
1353
02:14:36,020 --> 02:14:38,560
mais ma mission repose sur ses épaules.
1354
02:14:38,920 --> 02:14:41,100
Tu auras ta victoire, Hilal.
1355
02:14:42,560 --> 02:14:43,860
Livre-moi Altaf.
1356
02:14:45,211 --> 02:14:47,795
Je le tuerai d'une telle manière
1357
02:14:48,420 --> 02:14:51,420
qu'aucun fils n'osera plus jamais
tuer sa mère.
1358
02:14:53,211 --> 02:14:57,336
En tant que Pathan,
tu connais le poids de la vengeance.
1359
02:14:59,597 --> 02:15:02,253
Je t'implore de me laisser venger ma femme.
1360
02:15:04,117 --> 02:15:07,753
Un vrai Pathan comprendrait ma haine.
1361
02:15:08,040 --> 02:15:10,800
Un Pathan ne connait que deux choses:
1362
02:15:11,100 --> 02:15:13,180
l'amour inconditionnel,
1363
02:15:13,670 --> 02:15:15,461
et la haine sans borne.
1364
02:15:15,545 --> 02:15:19,878
Alors remplis ton devoir, Pathan.
Livre-moi Altaf.
1365
02:15:20,580 --> 02:15:24,440
Vous aurez Altaf, ils auront le Kashmir...
1366
02:15:24,870 --> 02:15:26,680
qu'est ce que j'y gagne?
1367
02:15:28,340 --> 02:15:29,700
Ta vie.
1368
02:15:31,700 --> 02:15:35,140
Mes hommes te feront franchir
la ligne de contrôle.
1369
02:15:36,080 --> 02:15:37,580
Tu seras intouchable.
1370
02:15:40,654 --> 02:15:44,461
Un Pathan ne peut qu'admirer
une haine si profonde.
1371
02:15:46,255 --> 02:15:47,628
C'est d'accord.
1372
02:16:51,660 --> 02:16:55,000
Encore un peu un de patience, Khan.
1373
02:17:11,167 --> 02:17:13,042
Idris.
- Oui, monsieur!
1374
02:17:22,660 --> 02:17:24,980
Vous avez pris du retard, tout va bien?
1375
02:17:25,870 --> 02:17:29,860
Je t'ai trouvé un cadeau en chemin. Tiens.
1376
02:17:30,250 --> 02:17:32,375
L'arme du policier...
1377
02:17:33,459 --> 02:17:35,667
qui a fait de toi un orphelin.
1378
02:17:40,125 --> 02:17:41,167
Khan?
1379
02:17:41,834 --> 02:17:42,917
Oui, Khan.
1380
02:17:52,620 --> 02:17:56,420
Comme promis,
nos deux missions seront un succès.
1381
02:17:57,125 --> 02:18:00,500
Même envers un ennemi,
un Pathan honore ses promesses.
1382
02:18:01,375 --> 02:18:03,500
D'autant plus envers son fils.
1383
02:18:04,709 --> 02:18:08,500
Tiens, va assouvir ta vengeance.
1384
02:18:24,500 --> 02:18:28,084
Ces torrents de complots,
1385
02:18:28,292 --> 02:18:30,417
ces vents de conspiration,
1386
02:18:30,500 --> 02:18:37,834
ont mis la terre des Dieux
à feu et à sang.
1387
02:20:03,320 --> 02:20:05,910
Ces yeux m'ont privé de sommeil
pendant 10 ans!
1388
02:21:02,700 --> 02:21:05,280
Ne fais pas ça.
Ecoute moi, Altaf!
1389
02:21:05,360 --> 02:21:07,120
Je vais t'offrir une mort...
1390
02:21:10,000 --> 02:21:12,000
comme celle de Neelima?
1391
02:21:34,620 --> 02:21:35,600
Regarde!
1392
02:21:35,940 --> 02:21:39,410
Voilà ce qu'il reste de la femme
qui t'a aimé comme un fils.
1393
02:21:39,700 --> 02:21:41,680
Et voilà ce qu'il restera du Kashmir.
1394
02:21:41,870 --> 02:21:43,540
Et tu en seras responsable!
1395
02:21:47,080 --> 02:21:49,080
Tu sais ce qu'est la Mission Kashmir?
1396
02:21:49,250 --> 02:21:51,625
Elle n'a rien à voir avec le 1er Ministre.
1397
02:21:54,290 --> 02:21:55,520
On est vendredi.
1398
02:21:55,750 --> 02:21:58,460
Des milliers de personnes
vont prier à Hazrat Bal.
1399
02:21:58,580 --> 02:22:00,820
Quand ils se prosterneront, ton missile...
1400
02:22:02,800 --> 02:22:06,740
Le sang de musulmans innocents
va tâcher la mosquée blanche.
1401
02:22:07,080 --> 02:22:08,700
Et tu en seras responsable.
1402
02:22:18,080 --> 02:22:19,620
Le missile est paré.
1403
02:22:25,140 --> 02:22:28,220
L'armée Indienne sera accusée
d'avoir attaqué la mosquée.
1404
02:22:28,580 --> 02:22:31,060
Les Hindous feront des coupables parfaits.
1405
02:22:31,240 --> 02:22:35,320
Réfléchis Altaf,
vous avez pris des photos en uniforme.
1406
02:22:37,800 --> 02:22:38,950
C'est faux!
1407
02:22:39,040 --> 02:22:41,240
Ce n'est pas terminé, Altaf.
1408
02:22:41,830 --> 02:22:44,480
Tu te souviens quand Neelu
t'emmenait au Temple?
1409
02:22:45,540 --> 02:22:49,060
Ton deuxième missile
sera dirigé vers les pélerins...
1410
02:22:49,410 --> 02:22:50,740
de ce même Temple.
1411
02:22:55,080 --> 02:22:57,260
Il devrait déjà être revenu.
1412
02:22:58,459 --> 02:22:59,750
Viens, Queresha.
1413
02:23:01,750 --> 02:23:04,760
Ils accuseront les musulmans
de s'être vengés.
1414
02:23:05,660 --> 02:23:08,900
Voilà ta "Mission Kashmir".
- Non.
1415
02:23:12,540 --> 02:23:15,740
Ils ont détruit la tour hertzienne
pour propager ce mensonge.
1416
02:23:15,820 --> 02:23:18,000
Pour diffuser leurs fausses images.
1417
02:23:18,140 --> 02:23:19,250
Non!
1418
02:23:19,410 --> 02:23:22,460
Ta chère Sufi a vu le carnage
de ses propres yeux!
1419
02:23:26,450 --> 02:23:30,480
Souviens-toi de l'attaque
sur la mosquée de Babri.
1420
02:23:31,000 --> 02:23:33,440
Souviens-toi de la fusillade
sur le Temple d'Or.
1421
02:23:33,750 --> 02:23:37,084
Si le Temple Shankar
et la mosquée Hazrat Bal tombent...
1422
02:23:41,800 --> 02:23:45,020
Ca ne créera que violence et destruction.
1423
02:23:45,700 --> 02:23:47,580
Ce sera impitoyable.
1424
02:23:48,334 --> 02:23:52,084
Mon erreur a détruit ta vie, mon fils.
1425
02:23:56,580 --> 02:23:59,160
Ton erreur détruira tout le Kashmir.
1426
02:24:00,125 --> 02:24:01,750
Tu n'as jamais pu me pardonner.
1427
02:24:02,410 --> 02:24:04,380
Le Kashmir ne te le pardonnera jamais.
1428
02:24:04,834 --> 02:24:08,917
Cette mission sera la mort du Kashmir..
- Non!
1429
02:24:10,200 --> 02:24:11,860
Le mécréant parle trop.
1430
02:24:13,040 --> 02:24:14,780
Achève-le, mon enfant.
1431
02:24:32,040 --> 02:24:35,440
Tue-moi, Altaf...
Mais sauve le Kashmir, mon fils.
1432
02:24:35,500 --> 02:24:36,580
Tue-le, mon fils!
1433
02:24:39,750 --> 02:24:44,800
Tire une balle entre les deux yeux
qui t'ont volé 10 ans de sommeil.
1434
02:24:44,880 --> 02:24:46,200
Tue-le, mon fils!
1435
02:24:46,910 --> 02:24:50,360
Mais au nom de ta mère,
sauve le Kashmir, mon fils.
1436
02:24:50,440 --> 02:24:51,620
Tue-le!
1437
02:24:51,700 --> 02:24:53,580
Elle t'a emmené dans cette mosquée.
1438
02:24:53,660 --> 02:24:55,660
Ne réfléchis pas, tire!
1439
02:24:55,720 --> 02:24:57,060
Tu as oublié le Temple?
1440
02:24:58,459 --> 02:24:59,959
Tire!
- Tire!
1441
02:25:00,042 --> 02:25:02,834
Tire, Altaf!
- Tire!
1442
02:25:02,917 --> 02:25:06,500
Tue-moi, Altaf!
- Tue-le!
1443
02:25:06,584 --> 02:25:10,667
Tue-moi! Tire!
- Tue ce mécréant!
1444
02:25:11,084 --> 02:25:14,834
"C'est la guerre
de l'humanité contre l'obscurité."
1445
02:25:15,250 --> 02:25:20,600
"Sauver ou condamner le Kashmir..."
1446
02:25:21,292 --> 02:25:22,792
"Le choix t'appartient."
1447
02:25:24,660 --> 02:25:27,480
"Alors réfléchis
avant d'appuyer sur la gâchette."
1448
02:25:28,950 --> 02:25:30,340
"Réfléchis bien."
1449
02:25:45,875 --> 02:25:49,459
Ne le tue pas, Altaf.
On a besoin de lui.
1450
02:26:32,584 --> 02:26:34,459
Ne tirez pas!
1451
02:26:34,540 --> 02:26:36,320
Baissez vos armes
1452
02:26:36,420 --> 02:26:40,000
Pas un geste
ou je lui explose la cervelle!
1453
02:26:44,375 --> 02:26:45,417
Mon fils...
1454
02:26:45,500 --> 02:26:47,400
Baissez vos armes!
1455
02:26:47,542 --> 02:26:54,500
De la fumée, tant de fumée,
1456
02:26:54,792 --> 02:26:56,959
que de fumée.
1457
02:26:58,660 --> 02:27:00,700
Dieu te teste,
1458
02:27:00,790 --> 02:27:03,860
pour voir si tu dévieras de ta mission.
1459
02:27:04,084 --> 02:27:07,500
Prends cette arme
et achève l'ennemi de Dieu.
1460
02:27:07,584 --> 02:27:17,125
Qui a semé la terreur
au nom de Dieu?
1461
02:27:17,540 --> 02:27:22,520
Souviens toi
que je me suis occupé de toi.
1462
02:27:23,330 --> 02:27:28,020
Je t'ai donné une arme,
je t'ai montré le droit chemin.
1463
02:27:28,084 --> 02:27:37,459
Cette torture et ces crimes
n'ont rien d'une guerre sainte.
1464
02:27:37,542 --> 02:27:39,750
Merci de me renvoyer à lui.
1465
02:27:40,250 --> 02:27:43,959
Au Paradis, auprès de notre Seigneur.
1466
02:27:44,500 --> 02:27:46,667
Tu comprends, mon fils?
1467
02:27:47,370 --> 02:27:49,020
Tu comprends?
1468
02:27:49,120 --> 02:27:58,620
Cette tempête s'arrêtera-t-elle un jour?
1469
02:27:59,000 --> 02:28:08,834
Des milliers de bourgeons sont tombés
sans jamais fleurir.
1470
02:28:09,620 --> 02:28:13,460
Ta mission est de tuer les mécréants.
1471
02:28:13,584 --> 02:28:15,375
C'est de ton devoir.
1472
02:28:15,917 --> 02:28:18,667
Dieu t'as choisi pour tuer ses ennemis.
1473
02:28:19,042 --> 02:28:27,500
Qui détruit notre jardin de fleurs?
1474
02:28:28,500 --> 02:28:33,820
C'est ta destinée.
C'est ta religion, mon fils!
1475
02:28:36,625 --> 02:28:38,375
Dehors!
1476
02:28:46,200 --> 02:28:51,240
Pour avoir propagé la haine
au nom de la religion.
1477
02:28:54,292 --> 02:28:58,292
Pour avoir armé des enfants
au lieu de les éduquer.
1478
02:29:02,459 --> 02:29:05,792
Pour avoir transformé le Kashmir en Enfer.
1479
02:29:10,334 --> 02:29:11,917
Je te condamne à mort.
1480
02:29:47,334 --> 02:29:48,959
Détruisez le Temple Shankar!
1481
02:29:50,292 --> 02:29:51,417
Tirez!
1482
02:29:51,500 --> 02:29:53,000
Tirez sur le Temple!
1483
02:30:11,334 --> 02:30:12,500
Faites vite!
1484
02:30:57,584 --> 02:30:59,209
Non!
1485
02:31:54,200 --> 02:31:56,660
Une certaine "Mission Kashmir"
avait pour but
1486
02:31:56,980 --> 02:32:00,960
de détruire la mosquée Hazrat Bal
et le Temple Shankaracharya.
1487
02:32:01,750 --> 02:32:04,560
Mais la courageuse
et dévouée police du Kashmir
1488
02:32:04,700 --> 02:32:07,700
a déjoué l'attentat des terroristes.
1489
02:32:08,955 --> 02:32:10,542
Oui, monsieur.
1490
02:32:12,750 --> 02:32:13,500
Alors?
1491
02:32:13,580 --> 02:32:17,280
L'échec de la mission doit rester secret.
1492
02:32:17,380 --> 02:32:20,950
Dieu merci, nous sommes les seuls
à connaître son existence.
1493
02:32:21,030 --> 02:32:23,740
Oui, vous êtes les seuls.
1494
02:32:36,910 --> 02:32:40,600
Aller, Altaf! Aller, M. Khan!
1495
02:32:41,790 --> 02:32:43,980
Sorti!
1496
02:32:44,060 --> 02:32:47,320
Altaf, donne-moi la batte.
C'est à toi de tirer!
1497
02:32:47,400 --> 02:32:49,400
Altaf, donne-moi la batte!
1498
02:32:50,080 --> 02:32:53,340
Lâchez-le.
- Neelu, tu vas t'y mettre?
1499
02:32:53,400 --> 02:32:55,460
Altaf revient après si longtemps!
1500
02:32:58,830 --> 02:33:00,620
J'étais sorti?
- Non!
1501
02:33:05,830 --> 02:33:10,060
Altaf? Ataf? Ca va?
1502
02:33:17,380 --> 02:33:18,700
Un paysage gelé,
1503
02:33:20,834 --> 02:33:22,209
un terrain vert,
1504
02:33:24,542 --> 02:33:25,834
un pont en bois...
1505
02:33:26,950 --> 02:33:29,340
Et une maison rose, c'est ça?
1506
02:33:33,660 --> 02:33:35,500
Pour la 1ère fois en dix ans,
1507
02:33:37,820 --> 02:33:39,500
j'ai fait un rêve, papa.
1508
02:33:39,709 --> 02:33:40,792
Répéte?
1509
02:33:42,000 --> 02:33:44,167
La 1ère fois en dix ans.
- Après ça.
1510
02:33:47,084 --> 02:33:48,167
J'ai fait un rêve.
1511
02:33:48,500 --> 02:33:49,959
Après ça, Altaf!
1512
02:33:53,167 --> 02:33:54,125
Papa.
1513
02:34:03,000 --> 02:34:04,084
Papa.
1514
02:34:06,020 --> 02:34:11,240
- Trad par Sissia -
1515
02:34:11,680 --> 02:34:18,260
A mes enfants et à tous les enfants vivant dans le conflit:
qu'ils puissent rêver sans peur.
1516
02:34:18,320 --> 02:34:26,540
Qu'ils puissent un jour connaitre la belle vallée de mon enfance,
ce havre de paix, ce paradis nommé KASHMIR.
114361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.