Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,014 --> 00:01:42,435
Dit is een waargebeurd verhaal
2
00:02:03,748 --> 00:02:09,546
vrijdag 13 juni 1980
3
00:03:00,513 --> 00:03:04,601
twee jaar eerder
4
00:03:53,441 --> 00:04:00,073
Pat, je stemt klinkt steeds beter en beter.
Zeker weten dat je niet op Juilliard zat?
5
00:04:00,240 --> 00:04:03,993
Wel, ik had als kind een vriendinnetje
genaamd Julie
6
00:04:04,160 --> 00:04:06,871
en we speelden vaak in haar 'yard'.
7
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
Soms zongen we.
- Mijn God, Patrick Montgomery.
8
00:04:10,875 --> 00:04:15,171
Als domme grapjes maken een
olympische sport was, won jij het goud.
9
00:04:15,630 --> 00:04:20,176
Je stem klinkt echt beter.
- En ik? Ik zing als een zwaluw.
10
00:04:20,301 --> 00:04:25,765
Dit is geen competitie.
- Het leven is een competitie, nietwaar?
11
00:04:25,890 --> 00:04:29,060
U zegt dat toch altijd, predikant Jackie?
- Nooit.
12
00:04:29,227 --> 00:04:33,147
Ik heb dat zelfs nog nooit gedacht.
- We zouden dat allemaal moeten denken
13
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
als we de volleybalcompetitie
willen winnen.
14
00:04:36,067 --> 00:04:40,446
En misschien moeten we de deuren openen
voor de congregationalisten.
15
00:04:40,571 --> 00:04:44,826
Don Awrey is 1 meter 95
en smasht als een beest.
16
00:04:44,951 --> 00:04:49,455
Ik datete ooit een congregationalist en
die wilde per se bidden voor het parkeren.
17
00:04:50,415 --> 00:04:53,042
Wacht, nee. Hij is episcopaal.
18
00:04:53,876 --> 00:04:58,172
Ga jij je ooit bij het team voegen, Don?
- Volleybal is m'n ding niet.
19
00:04:58,298 --> 00:05:02,343
Hij houdt meer van gewelddadigheid.
Daarom studeerde hij rechten.
20
00:05:02,468 --> 00:05:07,015
Speelde je niet professioneel football?
- Voor de Washington Redskins.
21
00:05:07,557 --> 00:05:11,769
Ik heb het team niet gehaald.
- En dat doet hem nog steeds pijn.
22
00:05:12,979 --> 00:05:16,065
Ik ga aardappelsla halen.
- Om het snelst.
23
00:05:17,317 --> 00:05:18,776
We moeten bijna gaan.
24
00:05:18,901 --> 00:05:24,449
Mijn vruchtbaarheidspiek
is rond 13u, vandaag.
25
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
O, oké.
26
00:05:28,244 --> 00:05:32,165
Een beetje langzamer.
27
00:05:35,501 --> 00:05:40,006
Zorg ervoor dat je ejaculeert
als je voorwaarts beweegt, dat helpt.
28
00:05:40,173 --> 00:05:41,549
O ja?
29
00:05:42,216 --> 00:05:45,386
Probeer dieper te gaan.
- Dieper kan ik niet, Betty.
30
00:05:45,511 --> 00:05:46,971
Dat kan je wel.
31
00:05:47,930 --> 00:05:52,226
Het helpt ook als je kunt spuiten
in plaats van druppelen.
32
00:05:52,894 --> 00:05:55,938
Langzamer. Dieper.
33
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
Spuiten.
34
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
Ga zo door, je doet het goed.
- Moet ik zingen?
35
00:06:18,002 --> 00:06:23,424
Wel als je dat lieve hartje van je
met vreugde wilt blijven vullen.
36
00:06:34,477 --> 00:06:36,187
Kom binnen.
37
00:06:36,354 --> 00:06:38,731
Waaraan heb ik het genoegen te danken?
38
00:06:39,440 --> 00:06:43,403
Een huisbezoek
van mijn favoriete predikant.
39
00:06:43,528 --> 00:06:48,699
Ik kan het helaas
geen genoegen noemen.
40
00:06:49,450 --> 00:06:52,286
Binnenkort ben ik niet meer
je favoriete predikant.
41
00:06:55,498 --> 00:06:59,001
Wat is er aan de hand?
- Bill is weg.
42
00:06:59,836 --> 00:07:01,796
Hij wil scheiden.
43
00:07:05,550 --> 00:07:09,512
Het zat eraan te komen.
- Ik weet dat je het moeilijk hebt.
44
00:07:09,846 --> 00:07:11,389
Luider zingen, liefje.
45
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
Zo, ja.
46
00:07:16,769 --> 00:07:21,065
Je komt hier wel doorheen.
Ik sleur je erdoorheen.
47
00:07:21,190 --> 00:07:23,985
Ik ben bang, dat geef ik toe.
- Waarvoor?
48
00:07:24,277 --> 00:07:27,989
Ten eerste, hoe moet ik
de congregatie leiden?
49
00:07:28,114 --> 00:07:30,783
Zoals je dat altijd gedaan hebt.
50
00:07:31,409 --> 00:07:35,496
En alleen zijn na
een huwelijk van 23 jaar?
51
00:07:35,621 --> 00:07:39,959
Ik heb geen idee hoe ik verder moet.
52
00:07:40,084 --> 00:07:44,714
Beschouw dit als een nieuw begin.
53
00:07:46,048 --> 00:07:49,010
Een nieuw lot.
54
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
Het is oneerlijk.
- Het is m'n werk, Betty.
55
00:07:54,474 --> 00:07:57,477
Het punt van die nieuwe job
is dat je niet hoeft te reizen.
56
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
Minder vaak. En dat is ook zo.
57
00:08:00,980 --> 00:08:04,692
Een man en vrouw horen niet
gescheiden te zijn.
58
00:08:04,817 --> 00:08:07,487
Het zijn maar vier dagen.
59
00:08:07,612 --> 00:08:11,324
Vier cruciale dagen tijdens
mijn vruchtbaarheidspiek.
60
00:08:11,449 --> 00:08:17,663
Zei de dokter niet dat je sneller zwanger
zou worden als je minder stress had?
61
00:08:20,041 --> 00:08:22,210
Dus het is mijn schuld.
- Dat zei ik niet.
62
00:08:22,335 --> 00:08:24,378
Toch wel.
- Niet waar.
63
00:08:25,046 --> 00:08:29,008
Misschien heb ik wel stress
doordat jij veel weg bent.
64
00:08:51,697 --> 00:08:58,663
Het zit zo. Jackie, onze predikant,
is niet alleen voor zaken buiten de stad,
65
00:08:58,788 --> 00:09:01,415
maar ze koos er ook voor
om hier niet te zijn.
66
00:09:01,541 --> 00:09:07,463
Omdat ik in het kerkbestuur zit, wilde ze
dat ik het nieuws deelde met jullie.
67
00:09:08,631 --> 00:09:11,509
Jackie en haar man Bill gaan scheiden.
68
00:09:14,095 --> 00:09:17,306
Die dingen gebeuren.
Laat het los.
69
00:09:17,431 --> 00:09:20,059
Predikanten zijn ook
gewoon maar mensen.
70
00:09:20,560 --> 00:09:26,357
Ik zie sommigen al wriemelen in hun stoel
alsof er dennenappels onder hun kont liggen.
71
00:09:26,482 --> 00:09:31,612
Als dat zo was, zou je
liggen schreeuwen als een varken.
72
00:09:31,737 --> 00:09:36,742
En Jackie Ponder zou de eerste zijn
die je kwam helpen.
73
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Laten wij nu haar helpen.
74
00:09:39,662 --> 00:09:44,375
Het is niet het moment om ons te gedragen
als hoogdravende moraalridders.
75
00:09:45,376 --> 00:09:49,171
Laten we beginnen met
goede methodisten te zijn
76
00:09:49,338 --> 00:09:54,010
door vanavond de lutheranen
te verslaan in het volleybal.
77
00:09:58,097 --> 00:09:59,390
Ik heb 'm.
78
00:10:05,438 --> 00:10:07,857
Betty, hoi.
79
00:10:09,150 --> 00:10:12,361
Ik dacht dat je zou spelen.
- Dit keer niet.
80
00:10:16,407 --> 00:10:18,451
Begrepen.
81
00:10:19,702 --> 00:10:21,078
Dat is logisch.
82
00:10:23,080 --> 00:10:25,625
Hoezo?
- Wat?
83
00:10:25,750 --> 00:10:27,877
Waarom is het logisch
dat ik niet meedoe?
84
00:10:28,002 --> 00:10:30,880
Omdat je zwanger bent.
85
00:10:31,005 --> 00:10:36,010
Dan is het logisch dat je niet wilt
meedoen met fysieke activiteiten.
86
00:10:36,594 --> 00:10:38,888
Waarom denk je dat ik zwanger ben?
87
00:10:42,308 --> 00:10:47,146
Nee, het spijt me. Ik hoorde dat
jij en Allan aan het proberen waren.
88
00:10:48,439 --> 00:10:51,192
Het spijt me, ik ging te ver.
89
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
Betty, het spijt...
- Het is al goed.
90
00:10:59,450 --> 00:11:02,953
Je zingt echt prachtig.
- Dank je.
91
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
Dank je.
92
00:11:07,917 --> 00:11:09,752
Ik heb 'm.
93
00:11:11,754 --> 00:11:14,256
Gaat het?
- Ja, hoor.
94
00:11:15,007 --> 00:11:17,718
Zeker weten?
- Ja.
95
00:11:18,636 --> 00:11:20,429
Ben jij in orde?
- Ja.
96
00:11:21,138 --> 00:11:23,683
Goed.
- Wil je even gaan zitten?
97
00:11:23,808 --> 00:11:27,895
Nee, het gaat wel, Allan. Dank je.
- Oké dan.
98
00:11:28,354 --> 00:11:30,731
Ik moet beter communiceren.
99
00:11:48,124 --> 00:11:51,460
Hoe bedoel je 'hij rook naar seks'?
100
00:11:51,627 --> 00:11:53,838
Ik bedoel, hij rook naar seks.
101
00:11:54,880 --> 00:11:58,759
Gaat dit over dezelfde Allan Gore?
- Ik weet het.
102
00:11:59,552 --> 00:12:03,889
Hoe een man eruitziet en hoe hij ruikt,
zijn niet hetzelfde.
103
00:12:04,890 --> 00:12:08,436
Plus...
- Plus wat?
104
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Ik kreeg soort van...
105
00:12:12,189 --> 00:12:16,819
het gevoel dat hij mijn geur ook wel
lekker vond, en dat het die kant op ging.
106
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
Welke kant?
107
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Ik zou het nooit doen.
- Candy.
108
00:12:27,455 --> 00:12:30,040
Het komt door dat gedoe met Jackie.
109
00:12:30,916 --> 00:12:35,087
Dat heeft een soort blik geopend of zo.
110
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
Wat voor blik?
111
00:12:38,966 --> 00:12:43,179
Het blik dat zegt:
Tevredenheid wordt overschat.
112
00:12:44,388 --> 00:12:48,768
Mijn vader zei altijd:
'Candy, als je niet groeit,
113
00:12:48,893 --> 00:12:51,562
dan ga je dood.'
En hij zei ook:
114
00:12:52,021 --> 00:12:54,273
'Als je niet zoekt...
115
00:12:55,733 --> 00:12:57,443
dan ben je verloren.'
116
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
Allan Gore?
117
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
Op hem word je toch niet verliefd.
Kijk naar 'm.
118
00:13:08,662 --> 00:13:11,081
Hoe kun je daar nu op verliefd worden?
119
00:14:26,031 --> 00:14:28,909
Gary, wil jij je gedicht voorlezen?
120
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
Oké. Het is kort.
121
00:14:32,496 --> 00:14:35,624
Sommige van mijn
favoriete gedichten zijn kort.
122
00:14:35,749 --> 00:14:37,543
Haiku's zijn prachtig.
123
00:14:40,087 --> 00:14:42,131
'Op mijn gloednieuwe toilet...
124
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
deed ik hetzelfde.'
125
00:14:52,266 --> 00:14:55,769
Het gaat over de dwaasheid
van materialisme.
126
00:14:58,063 --> 00:15:00,065
Ik begrijp het.
127
00:15:01,150 --> 00:15:04,612
We denken dat dingen
ons leven kunnen veranderen.
128
00:15:04,737 --> 00:15:07,323
Dat heb ik met schoenen.
129
00:15:07,448 --> 00:15:10,117
Als ik dat of dat heb,
zal alles veranderen.
130
00:15:10,242 --> 00:15:12,661
Mijn gedicht gaat over verlangens.
131
00:15:13,078 --> 00:15:15,247
Lees maar voor, Candy.
- Oké.
132
00:15:16,332 --> 00:15:20,377
Het heet 'Mijn hart vroeg'.
- Prachtige titel.
133
00:15:23,964 --> 00:15:27,343
'Mijn hart vroeg:
Wat is het antwoord?
134
00:15:28,177 --> 00:15:31,555
Ik vroeg: Het antwoord?
Het zei: Dat weet je wel.
135
00:15:31,680 --> 00:15:36,060
Ik zei: Dat weet ik niet. Ik geef het op.
Wat is het antwoord?
136
00:15:36,977 --> 00:15:42,983
En het hart zei: Het antwoord is
dat je niet mag opgeven.'
137
00:16:44,086 --> 00:16:46,505
Fijne avond, Sherry.
- Ik zie je thuis.
138
00:17:34,011 --> 00:17:35,763
Allan. Hoi.
139
00:17:37,097 --> 00:17:38,474
Hé, Candy.
140
00:17:39,641 --> 00:17:44,938
Ik wil eens met je praten over iets
dat me een beetje dwarszit.
141
00:17:47,858 --> 00:17:49,777
Nu dan?
142
00:18:02,414 --> 00:18:06,960
Ik denk vaak aan je en dat zit me
nogal dwars. Ik weet niet...
143
00:18:07,836 --> 00:18:11,632
of ik wil dat je er iets aan doet of niet.
144
00:18:22,267 --> 00:18:27,439
Ik voel me erg aangetrokken tot jou.
Dat wilde ik je vertellen.
145
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
O...
146
00:18:36,865 --> 00:18:38,075
oké.
147
00:19:09,314 --> 00:19:12,568
Je bent in z'n auto gestapt?
- Klopt.
148
00:19:13,068 --> 00:19:16,321
Om te zeggen dat je aan hem denkt?
- Klopt.
149
00:19:17,197 --> 00:19:21,326
Wat zei hij?
- Hij zei: O, oké.
150
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
Meer niet?
- Nee.
151
00:19:23,787 --> 00:19:29,751
Gaat dit om Allan Gore
of om jij die roekeloos wilt zijn?
152
00:19:30,210 --> 00:19:31,753
Allebei een beetje.
153
00:19:33,922 --> 00:19:38,760
Maar mannen mogen naar hun werk gaan
en kunnen carrière maken,
154
00:19:39,261 --> 00:19:42,181
terwijl wij moeten thuisblijven.
155
00:19:43,515 --> 00:19:45,934
En dat hoort genoeg te zijn.
156
00:19:48,854 --> 00:19:51,106
Kijk onze kinderen spelen.
157
00:19:51,231 --> 00:19:55,027
Het zit in de aard van de mens
om risico's te nemen.
158
00:19:55,152 --> 00:20:00,199
Om iets spannends te doen
en het risico te lopen dat je valt.
159
00:20:00,324 --> 00:20:04,828
Kijk naar hun gezicht.
Ze leven meer dan wij.
160
00:20:09,583 --> 00:20:11,251
Dat is ongepast.
161
00:20:12,794 --> 00:20:15,714
Hoezo?
- Het is gewoon zo.
162
00:20:15,839 --> 00:20:19,468
Waar heb je dit eigenlijk
allemaal gehaald?
163
00:20:19,593 --> 00:20:22,095
Jenny's mam.
- Trek iets anders aan.
164
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
Waarom?
- Omdat het ongepast is,
165
00:20:24,348 --> 00:20:26,516
zeker voor zo'n jong meisje.
- Pap.
166
00:20:26,642 --> 00:20:31,688
Laat dat. Ik laat jou niet
langs de deuren gaan als een sloerie.
167
00:20:31,813 --> 00:20:35,484
Daarom mocht ze die film niet zien.
168
00:20:35,609 --> 00:20:37,611
Grease? Dat is een familiefilm.
169
00:20:37,736 --> 00:20:40,989
Nee, hij gaat over meisjes
die zich uitsloven.
170
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
Je veroordeelt me.
- Helemaal niet.
171
00:20:54,419 --> 00:20:57,381
Jouw stilte zegt heel veel.
172
00:21:00,092 --> 00:21:04,680
Een van de redenen waarom ik stil ben,
173
00:21:04,805 --> 00:21:08,475
is omdat ik niet weet
wat te zeggen als jij zo doet.
174
00:21:09,393 --> 00:21:11,520
Of wat je wilt dat ik zeg.
175
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
Op de eerste date wist ik al
dat m'n vrouw dom was.
176
00:21:20,862 --> 00:21:24,241
We gingen naar de drive-in
en ik vroeg of ze naar de achterbank wou.
177
00:21:24,366 --> 00:21:26,785
Maar zij ging liever
naar het damestoilet.
178
00:21:29,746 --> 00:21:32,374
M'n trouwdag was speciaal.
Iedereen huilde.
179
00:21:32,499 --> 00:21:36,920
Haar moeder huilde tijdens de ceremonie.
M'n vrouw huilde op weg naar het hotel.
180
00:21:37,087 --> 00:21:39,464
Toen ze zich uitkleedde, huilde ik.
181
00:21:43,844 --> 00:21:46,221
Wil je m'n kort verhaal lezen?
182
00:21:47,097 --> 00:21:48,307
Sorry?
183
00:21:49,433 --> 00:21:52,769
Ik vroeg of je m'n kort verhaal
van de schrijfles wil lezen.
184
00:21:53,478 --> 00:21:55,856
Dat heb ik gedaan. Prachtig.
185
00:21:57,774 --> 00:22:02,195
Ja? Waar ging het over?
- Over zwanen.
186
00:22:03,905 --> 00:22:05,949
Wat is er met zwanen?
187
00:22:06,116 --> 00:22:10,162
Als ik wist dat er een toets kwam,
had ik harder gestudeerd.
188
00:22:10,287 --> 00:22:14,499
Doe dat dan, Pat.
Je hebt een doctorstitel.
189
00:22:14,624 --> 00:22:17,085
Niet in zwanen.
190
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
Ik zal het nog eens lezen.
191
00:23:54,182 --> 00:23:57,519
Opknappen volstaat niet.
We hebben een nieuw heiligdom nodig.
192
00:23:57,644 --> 00:24:01,356
In een kerk gaat het meer om de
parochianen dan om het gebouw, Jo Ann.
193
00:24:01,481 --> 00:24:06,903
Ja, maar als we een congregatie willen,
hebben we een nieuwe faciliteit nodig.
194
00:24:07,028 --> 00:24:09,948
Het is niet alleen oud,
maar ook waardeloos.
195
00:24:10,073 --> 00:24:13,535
Niemand wil een huis van God
dat waardeloos is.
196
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Het moet indruk maken.
197
00:24:15,078 --> 00:24:17,622
Zeker als we jonge koppels
willen aantrekken.
198
00:24:17,747 --> 00:24:21,501
Zijn wij dat niet?
- Waar denk jij aan, Allan?
199
00:24:23,879 --> 00:24:26,673
Sorry, wat?
- Waar denk jij aan?
200
00:24:26,798 --> 00:24:29,468
Vind jij een nieuw heiligdom
noodzakelijk?
201
00:24:32,387 --> 00:24:34,723
Wel...
- Weet je wat het is?
202
00:24:35,223 --> 00:24:40,187
In religie, het leven en de liefde
zit vernieuwing.
203
00:24:40,896 --> 00:24:45,025
Voor mij verkoopt niets
vernieuwing beter dan...
204
00:24:45,567 --> 00:24:50,238
iets nieuws.
- Mee eens.
205
00:24:50,363 --> 00:24:55,035
We moeten een groot gebouw zoeken.
- Als we naar de financiën kijken,
206
00:24:55,160 --> 00:25:01,750
tot op heden, zien we dat we nu al...
207
00:25:22,145 --> 00:25:25,941
Je zou denken dat de teams moeten
opkuisen, niet de scheidsrechters.
208
00:25:26,066 --> 00:25:29,110
Maar dat is
te voor de hand liggend, zeker?
209
00:25:29,236 --> 00:25:33,365
Gaat onze koffiedate nog door?
- Komt de zon nog op?
210
00:25:33,532 --> 00:25:35,200
Ik bel je nog.
211
00:25:38,662 --> 00:25:43,833
Voelt Betty zich weer niet goed?
- Hoofdpijn en zo.
212
00:25:44,584 --> 00:25:46,586
Vast door de stress.
213
00:25:46,711 --> 00:25:50,840
Heb jij geen trucjes om je meisje
te laten ontspannen, Allan?
214
00:25:51,383 --> 00:25:55,303
Betty kent al mijn trucjes al.
215
00:25:57,097 --> 00:25:59,599
Hier sta ik.
216
00:26:00,892 --> 00:26:06,147
Wens haar beterschap en zeg dat Alisa
altijd welkom is als ze wat rust wil.
217
00:26:06,273 --> 00:26:08,441
Dat zal ik doen.
218
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
Kan ik jullie tweeën wel alleen laten?
219
00:26:17,325 --> 00:26:19,452
Goed. Welterusten.
220
00:26:22,122 --> 00:26:23,665
Candy.
221
00:26:28,169 --> 00:26:31,506
Eerder, in de auto...
222
00:26:33,216 --> 00:26:37,095
Wat had je juist in gedachten?
223
00:26:42,601 --> 00:26:43,893
Stap in.
224
00:26:56,197 --> 00:26:59,117
Zou je een affaire willen beginnen?
225
00:27:05,040 --> 00:27:10,086
Het is iets waar ik vaak aan denk,
dus ik wilde het gewoon zeggen.
226
00:27:15,842 --> 00:27:19,971
Oké, ik weet genoeg.
- Nee, het is gewoon...
227
00:27:22,015 --> 00:27:26,061
Ik kan het niet.
Ik hou van Betty.
228
00:27:29,314 --> 00:27:33,693
Zij had een affaire in New Mexico.
- Betty?
229
00:27:34,569 --> 00:27:38,156
Ongelooflijk.
- Ik kon het ook niet vatten.
230
00:27:38,281 --> 00:27:42,494
Ik wil haar die pijn besparen.
- Dat is oké, Allan.
231
00:27:42,619 --> 00:27:46,748
Ik hou ook van Pat en ik zou hem
ook geen pijn willen doen.
232
00:27:46,873 --> 00:27:48,833
Pat is aardig.
233
00:27:52,087 --> 00:27:55,048
Hij heeft de beste stem van het koor.
234
00:27:57,467 --> 00:28:00,720
En Betty is opnieuw zwanger.
- Ja?
235
00:28:01,554 --> 00:28:03,973
Recentelijk.
236
00:28:05,225 --> 00:28:08,269
Het zou oneerlijk zijn tegenover haar.
237
00:28:09,229 --> 00:28:13,942
Vooral omdat ik niet voel voor jou
wat ik voor haar voel.
238
00:28:15,652 --> 00:28:18,363
Dus zoiets kan ik niet doen.
239
00:28:18,488 --> 00:28:22,701
Oké. Ik bood de optie alleen maar aan
vanwege hoe ik me voel.
240
00:28:22,826 --> 00:28:26,496
Maar ik wil jou of je huwelijk
niet schaden.
241
00:28:27,288 --> 00:28:29,374
Ik wilde alleen maar...
242
00:28:30,875 --> 00:28:35,797
naar bed gaan. Maar ik zeg er
geen woord meer over.
243
00:28:43,722 --> 00:28:45,056
Welterusten.
244
00:28:59,988 --> 00:29:03,908
Ik voel me zo vernederd.
- Het is beter zo, liefje.
245
00:29:04,033 --> 00:29:08,455
Ik wil niet wat beter is.
Ik wil iets buitengewoons.
246
00:29:08,580 --> 00:29:12,917
En hij begon erover.
Hij opende het gesprek.
247
00:29:13,042 --> 00:29:17,589
Wat zei hij precies?
- Hij vroeg wat ik in gedachten had.
248
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
Hij wist heel goed wat ik dacht.
249
00:29:20,925 --> 00:29:24,179
En toen stapte hij bij me in de auto.
Ik bedoel, kom op.
250
00:29:25,013 --> 00:29:29,851
En waarom kuste hij me?
Op de lippen?
251
00:29:30,310 --> 00:29:36,149
Het was geen passionele kus,
maar ook geen vriendschappelijke.
252
00:29:36,733 --> 00:29:40,111
Mannen kussen zonder
dat er iets achter zit.
253
00:29:40,361 --> 00:29:42,363
Hij wil dat ik initiatief neem.
254
00:29:42,489 --> 00:29:48,244
Hij wil Betty niet ontrouw zijn en zichzelf
haten, dus legt hij de bal bij mij.
255
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
Hij mag het wel vergeten.
256
00:29:52,457 --> 00:29:56,127
Ik ben al uitgespeeld.
Goedemorgen.
257
00:30:09,516 --> 00:30:13,269
Mijn hemel, ben jij een vogel?
Of nee, je bent een vliegtuig, hè?
258
00:30:13,394 --> 00:30:16,940
Ik ben Superman.
- Dan ben je een man van staal,
259
00:30:17,065 --> 00:30:19,442
en de meest supere die ik ken.
260
00:30:19,567 --> 00:30:22,195
Dank je wel.
- Graag gedaan. Hé, liefje.
261
00:30:22,320 --> 00:30:24,072
Hé, mam.
- Nu al terug?
262
00:30:24,197 --> 00:30:27,116
Mijn pompoen zit al vol.
- Ja, dat zie ik.
263
00:30:27,242 --> 00:30:30,245
Ik maak hem leeg
en dan kom ik terug.
264
00:30:30,370 --> 00:30:34,874
Wat ga je met al dat snoep doen, dametje?
- Ik ruil wel met Ian.
265
00:30:36,793 --> 00:30:39,337
Bedankt dat je met ze meegaat.
- Natuurlijk.
266
00:30:39,462 --> 00:30:44,133
Pat en Ian ergens gezien?
- Ik zag wel een enge Elvis.
267
00:30:44,259 --> 00:30:46,553
Ja, dat is Pat.
268
00:30:46,928 --> 00:30:49,764
Hij lijkt ook zo hard op Elvis.
269
00:30:50,598 --> 00:30:53,643
Kom, pap.
- Oké, dag.
270
00:30:53,810 --> 00:30:57,105
Mijn hemel, kijk jou nu.
271
00:31:16,749 --> 00:31:18,585
Wel gefeliciteerd
272
00:31:18,918 --> 00:31:21,713
Mijn God.
- Ik heb lekkers meegebracht.
273
00:31:21,838 --> 00:31:26,134
Als we het voor 10 uur opeten,
krijgen we geen dikke kont.
274
00:31:26,259 --> 00:31:28,970
Of toch niet helemaal.
275
00:31:29,095 --> 00:31:31,639
Zullen we dan maar?
- Jazeker.
276
00:31:35,435 --> 00:31:39,355
Daarom volgen de mensen je.
- Omdat ik ze taart laat eten, ja.
277
00:31:39,606 --> 00:31:43,318
Luister...
- Dat klinkt serieus.
278
00:31:43,443 --> 00:31:48,364
Weet je nog die jobaanbieding
in Midwestern University?
279
00:31:48,489 --> 00:31:49,741
Die je afwees?
280
00:31:49,866 --> 00:31:54,370
Ja, maar ik heb het heroverwogen.
- Hoezo?
281
00:31:54,495 --> 00:31:59,167
Blijkbaar biedt de bisschop
niet snel zoiets aan.
282
00:31:59,959 --> 00:32:04,255
Maar het is in Wichita Falls.
- Ik kom wel heen en weer.
283
00:32:04,380 --> 00:32:08,384
Heen en weer?
Het ligt 320 kilometer verderop.
284
00:32:08,509 --> 00:32:11,304
Candy, dit is mijn volgende roeping.
285
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
En ik dan?
Je bent m'n beste vriendin.
286
00:32:14,265 --> 00:32:17,101
Dat verandert niet.
- Maar jij bent hier niet.
287
00:32:17,226 --> 00:32:20,146
Wie gaat je vervangen?
- We vinden wel iemand.
288
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Iemand die het nieuwe heiligdom
kan bouwen.
289
00:32:23,232 --> 00:32:24,776
O mijn God.
290
00:32:25,610 --> 00:32:29,155
Jij bent de enige met wie ik
hier kan praten, Jackie.
291
00:32:29,280 --> 00:32:34,577
Niet waar, je hebt Sherry.
En jij bent de ster in de kerk.
292
00:32:34,702 --> 00:32:40,333
Sherry is Sherry.
Maar jij bent mijn hele hart, lieverd.
293
00:32:51,970 --> 00:32:53,137
Hallo?
294
00:32:53,680 --> 00:32:57,058
Candy, met Allan Gore.
295
00:33:04,399 --> 00:33:08,778
Ik moet morgen naar McKinney
om mijn banden te laten nakijken.
296
00:33:09,112 --> 00:33:15,201
Het is een eindje rijden, maar ik wilde
vragen of je met me wilt gaan lunchen.
297
00:33:16,661 --> 00:33:22,959
Dan kunnen we het nog eens hebben
over waar we eerder over spraken.
298
00:33:23,918 --> 00:33:27,046
Oké. Dat is goed.
299
00:33:28,339 --> 00:33:32,093
Rond 12u?
- Ik zie je daar.
300
00:33:32,218 --> 00:33:35,054
Oké, tot dan. Dag.
301
00:33:44,105 --> 00:33:46,691
Waar waren we?
- Wie was dat?
302
00:33:46,816 --> 00:33:50,361
Gewoon iemand.
- Iemand?
303
00:33:52,530 --> 00:33:54,907
Iemand met wie ik een affaire wil.
304
00:33:57,869 --> 00:34:00,830
Dat zeg je zodat ik je kan ompraten.
305
00:34:02,165 --> 00:34:04,083
Pat en ik...
306
00:34:06,335 --> 00:34:10,173
zitten op een dieptepunt.
- Dat gebeurt in elk huwelijk.
307
00:34:10,298 --> 00:34:12,300
En jij hebt er niks aan gedaan.
308
00:34:12,425 --> 00:34:16,095
Dus als ik een affaire had gehad,
zette Bill nog steeds m'n afval buiten?
309
00:34:16,220 --> 00:34:19,682
Ik heb het nu over mijn afval.
310
00:34:19,807 --> 00:34:23,394
En ik wil daar geen genoegen mee nemen.
311
00:34:24,854 --> 00:34:27,148
Dat klonk verkeerd.
Pat is geen afval.
312
00:34:27,273 --> 00:34:30,485
Candy, ik heb
voordeur- en achterdeurvrienden.
313
00:34:30,693 --> 00:34:36,240
Voordeurvrienden komen met een reden.
Ze kloppen en zeggen het juiste.
314
00:34:36,365 --> 00:34:41,454
Achterdeurvrienden stormen de keuken
binnen en zeggen wat ze denken.
315
00:34:42,288 --> 00:34:47,126
Jij bent m'n beste achterdeurvriendin.
Dus ik zal eens zeggen wat ik denk.
316
00:34:47,251 --> 00:34:49,962
Dit zal fout aflopen.
317
00:34:51,631 --> 00:34:55,218
Jackie, ik doe alles
wat een echtgenote hoort te doen.
318
00:34:56,219 --> 00:34:59,722
Het huishouden, de kinderen, koken.
319
00:35:02,225 --> 00:35:04,727
Wat krijg ik ervoor?
320
00:35:05,812 --> 00:35:10,608
Liefje, dit is wat je ervoor krijgt.
321
00:35:11,484 --> 00:35:14,654
Neem het aan van iemand
die het kwijt is.
322
00:35:19,075 --> 00:35:20,952
Je besluit staat al vast.
323
00:35:37,885 --> 00:35:41,222
Nogmaals bedankt, Ronnie.
Niet te hard werken.
324
00:35:44,600 --> 00:35:48,646
Hé, je bent er.
- Hoi.
325
00:35:49,689 --> 00:35:52,150
Ik heb een kaartje voor je.
326
00:36:00,324 --> 00:36:02,368
Wat lief.
327
00:36:04,704 --> 00:36:06,664
Voor jou.
328
00:36:07,165 --> 00:36:08,332
Dank je.
329
00:36:09,584 --> 00:36:14,463
Ik maak me zorgen.
Jackie is eigenlijk de kerk.
330
00:36:14,839 --> 00:36:17,383
Hopelijk vervreemdt ze zich niet.
331
00:36:17,508 --> 00:36:23,890
Dat zal wel een beetje gebeuren.
Wichita Falls ligt op drie uur rijden.
332
00:36:24,015 --> 00:36:27,226
En ik weet echt niet hoe we
haar moeten vervangen.
333
00:36:28,269 --> 00:36:31,647
Ik wil geen deel uitmaken
van een suffe, ouderwetse kerk.
334
00:36:31,939 --> 00:36:34,609
Dat zou vreselijk zijn.
- Vreselijk.
335
00:36:39,780 --> 00:36:44,660
Zullen we het over onze kinderen hebben?
Of over Pat?
336
00:36:44,785 --> 00:36:48,206
Hij was kampioen in trompet spelen
op school. Wist je dat al?
337
00:36:55,671 --> 00:37:00,051
Sorry, ik heb dit nog niet eerder gedaan.
- Ik ook niet.
338
00:37:05,890 --> 00:37:10,061
Ik zou mezelf nooit vergeven
als Betty erachter kwam.
339
00:37:11,520 --> 00:37:16,651
Dat zou haar kapotmaken.
- Ik ben het eens.
340
00:37:16,776 --> 00:37:21,447
We zouden zo voorzichtig moeten zijn
dat niemand behalve wij het ooit weet.
341
00:37:22,823 --> 00:37:24,033
Klopt.
342
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
Ik heb nagedacht over wat je zei
343
00:37:28,829 --> 00:37:35,628
over gewoon naar bed gaan zonder
dat er gevoelens bij komen kijken.
344
00:37:36,379 --> 00:37:39,882
Dat vind ik belangrijk.
- Ik ook, Allan.
345
00:37:42,051 --> 00:37:44,387
Ik wil gewoon genieten.
346
00:37:46,764 --> 00:37:51,811
Zonder dat ik mezelf of anderen kwets.
347
00:37:58,859 --> 00:38:02,405
Misschien moeten we er
nog wat verder over nadenken.
348
00:38:02,989 --> 00:38:08,494
Over de gevaren, en dan beslissen
of we het risico willen nemen.
349
00:38:11,414 --> 00:38:14,542
Goed. Dat is een goed idee.
350
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Dus het plan is om er
nog wat over na te denken?
351
00:38:22,508 --> 00:38:23,759
Ik denk van wel.
352
00:39:47,259 --> 00:39:50,721
Ik ben die strategiesessies
nu wel een beetje beu.
353
00:39:50,846 --> 00:39:54,767
Ik weet het, maar we kunnen
niet voorzichtig genoeg zijn.
354
00:39:54,892 --> 00:39:59,146
Als je niet snel met me
in bed duikt...
355
00:39:59,897 --> 00:40:04,819
zul je nooit voldoen aan de verwachtingen
die ik heb van jou in bed.
356
00:40:05,986 --> 00:40:09,782
Daar heb ik ook al wel
over nagedacht.
357
00:40:13,786 --> 00:40:16,831
Nog één plansessie dan.
358
00:40:17,706 --> 00:40:20,167
Dat kan hier.
- In jouw huis?
359
00:40:20,334 --> 00:40:23,504
Ja, we kunnen samen lunchen.
Mensen moeten eten, toch?
360
00:40:33,806 --> 00:40:35,641
Hoe was het op het werk?
361
00:40:37,726 --> 00:40:40,020
Goed, een beetje van hetzelfde.
362
00:40:46,402 --> 00:40:48,737
Heb je je lijst bekeken, Allan?
363
00:40:51,740 --> 00:40:53,868
Sorry, wat?
- De lijst.
364
00:40:54,743 --> 00:40:57,455
Met potentiële namen voor de baby.
365
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
Dat zal ik doen.
- Dat zal je doen?
366
00:41:10,134 --> 00:41:14,430
Als een van ons het niet meer wil,
dan stopt het.
367
00:41:14,555 --> 00:41:15,890
Mee eens.
368
00:41:16,015 --> 00:41:21,103
Als een van ons gevoelens krijgt,
dan stopt het.
369
00:41:21,896 --> 00:41:25,483
Dat zou de eerste regel moeten zijn.
- Check.
370
00:41:30,154 --> 00:41:34,325
En als we onnodige risico's nemen,
stopt de affaire ook.
371
00:41:34,450 --> 00:41:37,411
En we ontmoeten elkaar buiten de stad.
- Akkoord.
372
00:41:42,541 --> 00:41:49,089
De kosten van gas, motel en eten
worden gelijk verdeeld.
373
00:41:49,215 --> 00:41:54,428
We spreken enkel op weekdagen af
en ik regel de lunch.
374
00:41:54,553 --> 00:41:57,181
Dan hebben we meer tijd.
375
00:41:57,348 --> 00:42:03,020
Ik zorg ook voor de motelkamer.
Ook zodat we meer tijd hebben samen.
376
00:42:03,145 --> 00:42:04,438
Zullen we...
377
00:42:05,481 --> 00:42:09,109
een datum prikken voor de affaire?
378
00:42:13,072 --> 00:42:14,615
12 december?
379
00:42:15,533 --> 00:42:18,452
12 december?
- Van dit jaar.
380
00:42:20,496 --> 00:42:21,872
Oké.
381
00:42:22,873 --> 00:42:25,000
12 december dan maar.
382
00:42:58,492 --> 00:43:00,119
Wat doe je nu?
383
00:43:02,454 --> 00:43:03,998
Hoe bedoel je?
384
00:43:04,498 --> 00:43:08,711
Je favoriete personage was toch
Knuffelpoes?
385
00:43:09,336 --> 00:43:11,672
Dat heb je toch gezegd?
386
00:43:11,797 --> 00:43:13,632
Snuffelpoes.
387
00:43:39,992 --> 00:43:45,039
12 december 1978
388
00:43:56,342 --> 00:43:58,177
Dag, engeltje.
389
00:43:59,553 --> 00:44:02,765
Kom slimmer terug dan je bent.
- Oké, mama.
390
00:44:02,890 --> 00:44:05,643
En niet met de jongens praten.
- Gekkerd.
391
00:44:17,696 --> 00:44:20,741
Oké, maatje. Volgende halte:
de kleuterklas.
392
00:46:28,202 --> 00:46:32,956
Ik zit in het Continental Inn op de Central
Expressway richting Dallas. Kamer 214.
393
00:46:33,832 --> 00:46:36,960
Ik ben er over een aantal minuten.
394
00:47:54,538 --> 00:47:56,081
Waar ben ik mee bezig?
395
00:49:00,687 --> 00:49:02,064
Ik heb lunch gemaakt.
396
00:49:04,524 --> 00:49:08,612
Je ziet er echt prachtig uit.
- Dank je.
397
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
Laten we eten.
- Perfect.
398
00:49:18,664 --> 00:49:21,750
Dat ziet er heerlijk uit.
- O, sorry.
399
00:49:27,923 --> 00:49:33,178
Ik ben dit motel zo vaak voorbijgereden
zonder dat ik wist dat het er was.
400
00:49:33,303 --> 00:49:34,721
Grappig toch?
401
00:49:35,681 --> 00:49:40,894
Het leven.
En hoe het saaie en geesteloze...
402
00:49:42,020 --> 00:49:45,565
plots een levendige kleur krijgen.
403
00:49:49,945 --> 00:49:54,157
Ik volg schrijflessen.
- Wel, dat was mooi.
404
00:49:54,658 --> 00:49:55,784
Dank je.
405
00:49:56,326 --> 00:50:00,580
Ik zou graag eens iets van je lezen.
406
00:50:00,706 --> 00:50:05,627
O ja? Dan ben jij de enige,
want Pat is totaal niet geïnteresseerd.
407
00:50:05,752 --> 00:50:10,382
Maar ik lees wel over elektromagnetisme...
- Gaat het nu serieus over Pat?
408
00:50:10,924 --> 00:50:14,594
Nee, sorry. Helemaal niet.
409
00:50:44,583 --> 00:50:48,170
Ga je daar gewoon blijven staan?
- Ja.
410
00:51:28,168 --> 00:51:32,172
Sorry.
- Allan, heb jij nog nooit getongzoend?
411
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
Je hebt nog nooit de tong
van een vrouw gevoeld?
412
00:51:44,476 --> 00:51:47,312
Ik denk dat je het
wel lekker zult vinden.
413
00:53:17,110 --> 00:53:20,322
Gaat het met je?
- Ja.
414
00:53:21,156 --> 00:53:22,991
Het gaat heel goed.
415
00:53:26,036 --> 00:53:28,246
En met jou?
- O ja.
416
00:53:31,666 --> 00:53:34,002
Dat was heerlijk, Candy.
417
00:53:36,504 --> 00:53:38,381
Jij bent heerlijk.
418
00:53:42,844 --> 00:53:46,973
We moeten douchen.
Dat moet ik op de lijst zetten.
419
00:53:47,140 --> 00:53:53,313
We moeten erna altijd douchen,
dan ruiken we niet naar elkaar.
420
00:53:54,439 --> 00:53:56,066
O en, Allan...
421
00:53:58,526 --> 00:54:03,031
Dat was echt heerlijk.
422
00:55:29,868 --> 00:55:32,829
Sommige gebeurtenissen
zijn gedramatiseerd
423
00:55:34,122 --> 00:55:36,333
vertaling: Febe Kempenaers
33514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.