All language subtitles for Love.and.Death.S01E01.The.Huntress.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,014 --> 00:01:42,435 Dit is een waargebeurd verhaal 2 00:02:03,748 --> 00:02:09,546 vrijdag 13 juni 1980 3 00:03:00,513 --> 00:03:04,601 twee jaar eerder 4 00:03:53,441 --> 00:04:00,073 Pat, je stemt klinkt steeds beter en beter. Zeker weten dat je niet op Juilliard zat? 5 00:04:00,240 --> 00:04:03,993 Wel, ik had als kind een vriendinnetje genaamd Julie 6 00:04:04,160 --> 00:04:06,871 en we speelden vaak in haar 'yard'. 7 00:04:07,497 --> 00:04:10,750 Soms zongen we. - Mijn God, Patrick Montgomery. 8 00:04:10,875 --> 00:04:15,171 Als domme grapjes maken een olympische sport was, won jij het goud. 9 00:04:15,630 --> 00:04:20,176 Je stem klinkt echt beter. - En ik? Ik zing als een zwaluw. 10 00:04:20,301 --> 00:04:25,765 Dit is geen competitie. - Het leven is een competitie, nietwaar? 11 00:04:25,890 --> 00:04:29,060 U zegt dat toch altijd, predikant Jackie? - Nooit. 12 00:04:29,227 --> 00:04:33,147 Ik heb dat zelfs nog nooit gedacht. - We zouden dat allemaal moeten denken 13 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 als we de volleybalcompetitie willen winnen. 14 00:04:36,067 --> 00:04:40,446 En misschien moeten we de deuren openen voor de congregationalisten. 15 00:04:40,571 --> 00:04:44,826 Don Awrey is 1 meter 95 en smasht als een beest. 16 00:04:44,951 --> 00:04:49,455 Ik datete ooit een congregationalist en die wilde per se bidden voor het parkeren. 17 00:04:50,415 --> 00:04:53,042 Wacht, nee. Hij is episcopaal. 18 00:04:53,876 --> 00:04:58,172 Ga jij je ooit bij het team voegen, Don? - Volleybal is m'n ding niet. 19 00:04:58,298 --> 00:05:02,343 Hij houdt meer van gewelddadigheid. Daarom studeerde hij rechten. 20 00:05:02,468 --> 00:05:07,015 Speelde je niet professioneel football? - Voor de Washington Redskins. 21 00:05:07,557 --> 00:05:11,769 Ik heb het team niet gehaald. - En dat doet hem nog steeds pijn. 22 00:05:12,979 --> 00:05:16,065 Ik ga aardappelsla halen. - Om het snelst. 23 00:05:17,317 --> 00:05:18,776 We moeten bijna gaan. 24 00:05:18,901 --> 00:05:24,449 Mijn vruchtbaarheidspiek is rond 13u, vandaag. 25 00:05:24,991 --> 00:05:26,326 O, oké. 26 00:05:28,244 --> 00:05:32,165 Een beetje langzamer. 27 00:05:35,501 --> 00:05:40,006 Zorg ervoor dat je ejaculeert als je voorwaarts beweegt, dat helpt. 28 00:05:40,173 --> 00:05:41,549 O ja? 29 00:05:42,216 --> 00:05:45,386 Probeer dieper te gaan. - Dieper kan ik niet, Betty. 30 00:05:45,511 --> 00:05:46,971 Dat kan je wel. 31 00:05:47,930 --> 00:05:52,226 Het helpt ook als je kunt spuiten in plaats van druppelen. 32 00:05:52,894 --> 00:05:55,938 Langzamer. Dieper. 33 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 Spuiten. 34 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 Ga zo door, je doet het goed. - Moet ik zingen? 35 00:06:18,002 --> 00:06:23,424 Wel als je dat lieve hartje van je met vreugde wilt blijven vullen. 36 00:06:34,477 --> 00:06:36,187 Kom binnen. 37 00:06:36,354 --> 00:06:38,731 Waaraan heb ik het genoegen te danken? 38 00:06:39,440 --> 00:06:43,403 Een huisbezoek van mijn favoriete predikant. 39 00:06:43,528 --> 00:06:48,699 Ik kan het helaas geen genoegen noemen. 40 00:06:49,450 --> 00:06:52,286 Binnenkort ben ik niet meer je favoriete predikant. 41 00:06:55,498 --> 00:06:59,001 Wat is er aan de hand? - Bill is weg. 42 00:06:59,836 --> 00:07:01,796 Hij wil scheiden. 43 00:07:05,550 --> 00:07:09,512 Het zat eraan te komen. - Ik weet dat je het moeilijk hebt. 44 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 Luider zingen, liefje. 45 00:07:14,892 --> 00:07:16,060 Zo, ja. 46 00:07:16,769 --> 00:07:21,065 Je komt hier wel doorheen. Ik sleur je erdoorheen. 47 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 Ik ben bang, dat geef ik toe. - Waarvoor? 48 00:07:24,277 --> 00:07:27,989 Ten eerste, hoe moet ik de congregatie leiden? 49 00:07:28,114 --> 00:07:30,783 Zoals je dat altijd gedaan hebt. 50 00:07:31,409 --> 00:07:35,496 En alleen zijn na een huwelijk van 23 jaar? 51 00:07:35,621 --> 00:07:39,959 Ik heb geen idee hoe ik verder moet. 52 00:07:40,084 --> 00:07:44,714 Beschouw dit als een nieuw begin. 53 00:07:46,048 --> 00:07:49,010 Een nieuw lot. 54 00:07:51,429 --> 00:07:54,348 Het is oneerlijk. - Het is m'n werk, Betty. 55 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 Het punt van die nieuwe job is dat je niet hoeft te reizen. 56 00:07:57,602 --> 00:08:00,855 Minder vaak. En dat is ook zo. 57 00:08:00,980 --> 00:08:04,692 Een man en vrouw horen niet gescheiden te zijn. 58 00:08:04,817 --> 00:08:07,487 Het zijn maar vier dagen. 59 00:08:07,612 --> 00:08:11,324 Vier cruciale dagen tijdens mijn vruchtbaarheidspiek. 60 00:08:11,449 --> 00:08:17,663 Zei de dokter niet dat je sneller zwanger zou worden als je minder stress had? 61 00:08:20,041 --> 00:08:22,210 Dus het is mijn schuld. - Dat zei ik niet. 62 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Toch wel. - Niet waar. 63 00:08:25,046 --> 00:08:29,008 Misschien heb ik wel stress doordat jij veel weg bent. 64 00:08:51,697 --> 00:08:58,663 Het zit zo. Jackie, onze predikant, is niet alleen voor zaken buiten de stad, 65 00:08:58,788 --> 00:09:01,415 maar ze koos er ook voor om hier niet te zijn. 66 00:09:01,541 --> 00:09:07,463 Omdat ik in het kerkbestuur zit, wilde ze dat ik het nieuws deelde met jullie. 67 00:09:08,631 --> 00:09:11,509 Jackie en haar man Bill gaan scheiden. 68 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 Die dingen gebeuren. Laat het los. 69 00:09:17,431 --> 00:09:20,059 Predikanten zijn ook gewoon maar mensen. 70 00:09:20,560 --> 00:09:26,357 Ik zie sommigen al wriemelen in hun stoel alsof er dennenappels onder hun kont liggen. 71 00:09:26,482 --> 00:09:31,612 Als dat zo was, zou je liggen schreeuwen als een varken. 72 00:09:31,737 --> 00:09:36,742 En Jackie Ponder zou de eerste zijn die je kwam helpen. 73 00:09:36,867 --> 00:09:38,578 Laten wij nu haar helpen. 74 00:09:39,662 --> 00:09:44,375 Het is niet het moment om ons te gedragen als hoogdravende moraalridders. 75 00:09:45,376 --> 00:09:49,171 Laten we beginnen met goede methodisten te zijn 76 00:09:49,338 --> 00:09:54,010 door vanavond de lutheranen te verslaan in het volleybal. 77 00:09:58,097 --> 00:09:59,390 Ik heb 'm. 78 00:10:05,438 --> 00:10:07,857 Betty, hoi. 79 00:10:09,150 --> 00:10:12,361 Ik dacht dat je zou spelen. - Dit keer niet. 80 00:10:16,407 --> 00:10:18,451 Begrepen. 81 00:10:19,702 --> 00:10:21,078 Dat is logisch. 82 00:10:23,080 --> 00:10:25,625 Hoezo? - Wat? 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,877 Waarom is het logisch dat ik niet meedoe? 84 00:10:28,002 --> 00:10:30,880 Omdat je zwanger bent. 85 00:10:31,005 --> 00:10:36,010 Dan is het logisch dat je niet wilt meedoen met fysieke activiteiten. 86 00:10:36,594 --> 00:10:38,888 Waarom denk je dat ik zwanger ben? 87 00:10:42,308 --> 00:10:47,146 Nee, het spijt me. Ik hoorde dat jij en Allan aan het proberen waren. 88 00:10:48,439 --> 00:10:51,192 Het spijt me, ik ging te ver. 89 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 Betty, het spijt... - Het is al goed. 90 00:10:59,450 --> 00:11:02,953 Je zingt echt prachtig. - Dank je. 91 00:11:03,579 --> 00:11:04,872 Dank je. 92 00:11:07,917 --> 00:11:09,752 Ik heb 'm. 93 00:11:11,754 --> 00:11:14,256 Gaat het? - Ja, hoor. 94 00:11:15,007 --> 00:11:17,718 Zeker weten? - Ja. 95 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 Ben jij in orde? - Ja. 96 00:11:21,138 --> 00:11:23,683 Goed. - Wil je even gaan zitten? 97 00:11:23,808 --> 00:11:27,895 Nee, het gaat wel, Allan. Dank je. - Oké dan. 98 00:11:28,354 --> 00:11:30,731 Ik moet beter communiceren. 99 00:11:48,124 --> 00:11:51,460 Hoe bedoel je 'hij rook naar seks'? 100 00:11:51,627 --> 00:11:53,838 Ik bedoel, hij rook naar seks. 101 00:11:54,880 --> 00:11:58,759 Gaat dit over dezelfde Allan Gore? - Ik weet het. 102 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Hoe een man eruitziet en hoe hij ruikt, zijn niet hetzelfde. 103 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 Plus... - Plus wat? 104 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Ik kreeg soort van... 105 00:12:12,189 --> 00:12:16,819 het gevoel dat hij mijn geur ook wel lekker vond, en dat het die kant op ging. 106 00:12:16,944 --> 00:12:18,529 Welke kant? 107 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Ik zou het nooit doen. - Candy. 108 00:12:27,455 --> 00:12:30,040 Het komt door dat gedoe met Jackie. 109 00:12:30,916 --> 00:12:35,087 Dat heeft een soort blik geopend of zo. 110 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 Wat voor blik? 111 00:12:38,966 --> 00:12:43,179 Het blik dat zegt: Tevredenheid wordt overschat. 112 00:12:44,388 --> 00:12:48,768 Mijn vader zei altijd: 'Candy, als je niet groeit, 113 00:12:48,893 --> 00:12:51,562 dan ga je dood.' En hij zei ook: 114 00:12:52,021 --> 00:12:54,273 'Als je niet zoekt... 115 00:12:55,733 --> 00:12:57,443 dan ben je verloren.' 116 00:13:00,154 --> 00:13:02,114 Allan Gore? 117 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 Op hem word je toch niet verliefd. Kijk naar 'm. 118 00:13:08,662 --> 00:13:11,081 Hoe kun je daar nu op verliefd worden? 119 00:14:26,031 --> 00:14:28,909 Gary, wil jij je gedicht voorlezen? 120 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Oké. Het is kort. 121 00:14:32,496 --> 00:14:35,624 Sommige van mijn favoriete gedichten zijn kort. 122 00:14:35,749 --> 00:14:37,543 Haiku's zijn prachtig. 123 00:14:40,087 --> 00:14:42,131 'Op mijn gloednieuwe toilet... 124 00:14:43,215 --> 00:14:45,050 deed ik hetzelfde.' 125 00:14:52,266 --> 00:14:55,769 Het gaat over de dwaasheid van materialisme. 126 00:14:58,063 --> 00:15:00,065 Ik begrijp het. 127 00:15:01,150 --> 00:15:04,612 We denken dat dingen ons leven kunnen veranderen. 128 00:15:04,737 --> 00:15:07,323 Dat heb ik met schoenen. 129 00:15:07,448 --> 00:15:10,117 Als ik dat of dat heb, zal alles veranderen. 130 00:15:10,242 --> 00:15:12,661 Mijn gedicht gaat over verlangens. 131 00:15:13,078 --> 00:15:15,247 Lees maar voor, Candy. - Oké. 132 00:15:16,332 --> 00:15:20,377 Het heet 'Mijn hart vroeg'. - Prachtige titel. 133 00:15:23,964 --> 00:15:27,343 'Mijn hart vroeg: Wat is het antwoord? 134 00:15:28,177 --> 00:15:31,555 Ik vroeg: Het antwoord? Het zei: Dat weet je wel. 135 00:15:31,680 --> 00:15:36,060 Ik zei: Dat weet ik niet. Ik geef het op. Wat is het antwoord? 136 00:15:36,977 --> 00:15:42,983 En het hart zei: Het antwoord is dat je niet mag opgeven.' 137 00:16:44,086 --> 00:16:46,505 Fijne avond, Sherry. - Ik zie je thuis. 138 00:17:34,011 --> 00:17:35,763 Allan. Hoi. 139 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Hé, Candy. 140 00:17:39,641 --> 00:17:44,938 Ik wil eens met je praten over iets dat me een beetje dwarszit. 141 00:17:47,858 --> 00:17:49,777 Nu dan? 142 00:18:02,414 --> 00:18:06,960 Ik denk vaak aan je en dat zit me nogal dwars. Ik weet niet... 143 00:18:07,836 --> 00:18:11,632 of ik wil dat je er iets aan doet of niet. 144 00:18:22,267 --> 00:18:27,439 Ik voel me erg aangetrokken tot jou. Dat wilde ik je vertellen. 145 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 O... 146 00:18:36,865 --> 00:18:38,075 oké. 147 00:19:09,314 --> 00:19:12,568 Je bent in z'n auto gestapt? - Klopt. 148 00:19:13,068 --> 00:19:16,321 Om te zeggen dat je aan hem denkt? - Klopt. 149 00:19:17,197 --> 00:19:21,326 Wat zei hij? - Hij zei: O, oké. 150 00:19:21,869 --> 00:19:23,662 Meer niet? - Nee. 151 00:19:23,787 --> 00:19:29,751 Gaat dit om Allan Gore of om jij die roekeloos wilt zijn? 152 00:19:30,210 --> 00:19:31,753 Allebei een beetje. 153 00:19:33,922 --> 00:19:38,760 Maar mannen mogen naar hun werk gaan en kunnen carrière maken, 154 00:19:39,261 --> 00:19:42,181 terwijl wij moeten thuisblijven. 155 00:19:43,515 --> 00:19:45,934 En dat hoort genoeg te zijn. 156 00:19:48,854 --> 00:19:51,106 Kijk onze kinderen spelen. 157 00:19:51,231 --> 00:19:55,027 Het zit in de aard van de mens om risico's te nemen. 158 00:19:55,152 --> 00:20:00,199 Om iets spannends te doen en het risico te lopen dat je valt. 159 00:20:00,324 --> 00:20:04,828 Kijk naar hun gezicht. Ze leven meer dan wij. 160 00:20:09,583 --> 00:20:11,251 Dat is ongepast. 161 00:20:12,794 --> 00:20:15,714 Hoezo? - Het is gewoon zo. 162 00:20:15,839 --> 00:20:19,468 Waar heb je dit eigenlijk allemaal gehaald? 163 00:20:19,593 --> 00:20:22,095 Jenny's mam. - Trek iets anders aan. 164 00:20:22,221 --> 00:20:24,223 Waarom? - Omdat het ongepast is, 165 00:20:24,348 --> 00:20:26,516 zeker voor zo'n jong meisje. - Pap. 166 00:20:26,642 --> 00:20:31,688 Laat dat. Ik laat jou niet langs de deuren gaan als een sloerie. 167 00:20:31,813 --> 00:20:35,484 Daarom mocht ze die film niet zien. 168 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 Grease? Dat is een familiefilm. 169 00:20:37,736 --> 00:20:40,989 Nee, hij gaat over meisjes die zich uitsloven. 170 00:20:51,124 --> 00:20:54,294 Je veroordeelt me. - Helemaal niet. 171 00:20:54,419 --> 00:20:57,381 Jouw stilte zegt heel veel. 172 00:21:00,092 --> 00:21:04,680 Een van de redenen waarom ik stil ben, 173 00:21:04,805 --> 00:21:08,475 is omdat ik niet weet wat te zeggen als jij zo doet. 174 00:21:09,393 --> 00:21:11,520 Of wat je wilt dat ik zeg. 175 00:21:17,901 --> 00:21:20,737 Op de eerste date wist ik al dat m'n vrouw dom was. 176 00:21:20,862 --> 00:21:24,241 We gingen naar de drive-in en ik vroeg of ze naar de achterbank wou. 177 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 Maar zij ging liever naar het damestoilet. 178 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 M'n trouwdag was speciaal. Iedereen huilde. 179 00:21:32,499 --> 00:21:36,920 Haar moeder huilde tijdens de ceremonie. M'n vrouw huilde op weg naar het hotel. 180 00:21:37,087 --> 00:21:39,464 Toen ze zich uitkleedde, huilde ik. 181 00:21:43,844 --> 00:21:46,221 Wil je m'n kort verhaal lezen? 182 00:21:47,097 --> 00:21:48,307 Sorry? 183 00:21:49,433 --> 00:21:52,769 Ik vroeg of je m'n kort verhaal van de schrijfles wil lezen. 184 00:21:53,478 --> 00:21:55,856 Dat heb ik gedaan. Prachtig. 185 00:21:57,774 --> 00:22:02,195 Ja? Waar ging het over? - Over zwanen. 186 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 Wat is er met zwanen? 187 00:22:06,116 --> 00:22:10,162 Als ik wist dat er een toets kwam, had ik harder gestudeerd. 188 00:22:10,287 --> 00:22:14,499 Doe dat dan, Pat. Je hebt een doctorstitel. 189 00:22:14,624 --> 00:22:17,085 Niet in zwanen. 190 00:22:24,968 --> 00:22:27,095 Ik zal het nog eens lezen. 191 00:23:54,182 --> 00:23:57,519 Opknappen volstaat niet. We hebben een nieuw heiligdom nodig. 192 00:23:57,644 --> 00:24:01,356 In een kerk gaat het meer om de parochianen dan om het gebouw, Jo Ann. 193 00:24:01,481 --> 00:24:06,903 Ja, maar als we een congregatie willen, hebben we een nieuwe faciliteit nodig. 194 00:24:07,028 --> 00:24:09,948 Het is niet alleen oud, maar ook waardeloos. 195 00:24:10,073 --> 00:24:13,535 Niemand wil een huis van God dat waardeloos is. 196 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Het moet indruk maken. 197 00:24:15,078 --> 00:24:17,622 Zeker als we jonge koppels willen aantrekken. 198 00:24:17,747 --> 00:24:21,501 Zijn wij dat niet? - Waar denk jij aan, Allan? 199 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 Sorry, wat? - Waar denk jij aan? 200 00:24:26,798 --> 00:24:29,468 Vind jij een nieuw heiligdom noodzakelijk? 201 00:24:32,387 --> 00:24:34,723 Wel... - Weet je wat het is? 202 00:24:35,223 --> 00:24:40,187 In religie, het leven en de liefde zit vernieuwing. 203 00:24:40,896 --> 00:24:45,025 Voor mij verkoopt niets vernieuwing beter dan... 204 00:24:45,567 --> 00:24:50,238 iets nieuws. - Mee eens. 205 00:24:50,363 --> 00:24:55,035 We moeten een groot gebouw zoeken. - Als we naar de financiën kijken, 206 00:24:55,160 --> 00:25:01,750 tot op heden, zien we dat we nu al... 207 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 Je zou denken dat de teams moeten opkuisen, niet de scheidsrechters. 208 00:25:26,066 --> 00:25:29,110 Maar dat is te voor de hand liggend, zeker? 209 00:25:29,236 --> 00:25:33,365 Gaat onze koffiedate nog door? - Komt de zon nog op? 210 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 Ik bel je nog. 211 00:25:38,662 --> 00:25:43,833 Voelt Betty zich weer niet goed? - Hoofdpijn en zo. 212 00:25:44,584 --> 00:25:46,586 Vast door de stress. 213 00:25:46,711 --> 00:25:50,840 Heb jij geen trucjes om je meisje te laten ontspannen, Allan? 214 00:25:51,383 --> 00:25:55,303 Betty kent al mijn trucjes al. 215 00:25:57,097 --> 00:25:59,599 Hier sta ik. 216 00:26:00,892 --> 00:26:06,147 Wens haar beterschap en zeg dat Alisa altijd welkom is als ze wat rust wil. 217 00:26:06,273 --> 00:26:08,441 Dat zal ik doen. 218 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 Kan ik jullie tweeën wel alleen laten? 219 00:26:17,325 --> 00:26:19,452 Goed. Welterusten. 220 00:26:22,122 --> 00:26:23,665 Candy. 221 00:26:28,169 --> 00:26:31,506 Eerder, in de auto... 222 00:26:33,216 --> 00:26:37,095 Wat had je juist in gedachten? 223 00:26:42,601 --> 00:26:43,893 Stap in. 224 00:26:56,197 --> 00:26:59,117 Zou je een affaire willen beginnen? 225 00:27:05,040 --> 00:27:10,086 Het is iets waar ik vaak aan denk, dus ik wilde het gewoon zeggen. 226 00:27:15,842 --> 00:27:19,971 Oké, ik weet genoeg. - Nee, het is gewoon... 227 00:27:22,015 --> 00:27:26,061 Ik kan het niet. Ik hou van Betty. 228 00:27:29,314 --> 00:27:33,693 Zij had een affaire in New Mexico. - Betty? 229 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 Ongelooflijk. - Ik kon het ook niet vatten. 230 00:27:38,281 --> 00:27:42,494 Ik wil haar die pijn besparen. - Dat is oké, Allan. 231 00:27:42,619 --> 00:27:46,748 Ik hou ook van Pat en ik zou hem ook geen pijn willen doen. 232 00:27:46,873 --> 00:27:48,833 Pat is aardig. 233 00:27:52,087 --> 00:27:55,048 Hij heeft de beste stem van het koor. 234 00:27:57,467 --> 00:28:00,720 En Betty is opnieuw zwanger. - Ja? 235 00:28:01,554 --> 00:28:03,973 Recentelijk. 236 00:28:05,225 --> 00:28:08,269 Het zou oneerlijk zijn tegenover haar. 237 00:28:09,229 --> 00:28:13,942 Vooral omdat ik niet voel voor jou wat ik voor haar voel. 238 00:28:15,652 --> 00:28:18,363 Dus zoiets kan ik niet doen. 239 00:28:18,488 --> 00:28:22,701 Oké. Ik bood de optie alleen maar aan vanwege hoe ik me voel. 240 00:28:22,826 --> 00:28:26,496 Maar ik wil jou of je huwelijk niet schaden. 241 00:28:27,288 --> 00:28:29,374 Ik wilde alleen maar... 242 00:28:30,875 --> 00:28:35,797 naar bed gaan. Maar ik zeg er geen woord meer over. 243 00:28:43,722 --> 00:28:45,056 Welterusten. 244 00:28:59,988 --> 00:29:03,908 Ik voel me zo vernederd. - Het is beter zo, liefje. 245 00:29:04,033 --> 00:29:08,455 Ik wil niet wat beter is. Ik wil iets buitengewoons. 246 00:29:08,580 --> 00:29:12,917 En hij begon erover. Hij opende het gesprek. 247 00:29:13,042 --> 00:29:17,589 Wat zei hij precies? - Hij vroeg wat ik in gedachten had. 248 00:29:17,756 --> 00:29:20,800 Hij wist heel goed wat ik dacht. 249 00:29:20,925 --> 00:29:24,179 En toen stapte hij bij me in de auto. Ik bedoel, kom op. 250 00:29:25,013 --> 00:29:29,851 En waarom kuste hij me? Op de lippen? 251 00:29:30,310 --> 00:29:36,149 Het was geen passionele kus, maar ook geen vriendschappelijke. 252 00:29:36,733 --> 00:29:40,111 Mannen kussen zonder dat er iets achter zit. 253 00:29:40,361 --> 00:29:42,363 Hij wil dat ik initiatief neem. 254 00:29:42,489 --> 00:29:48,244 Hij wil Betty niet ontrouw zijn en zichzelf haten, dus legt hij de bal bij mij. 255 00:29:49,537 --> 00:29:51,623 Hij mag het wel vergeten. 256 00:29:52,457 --> 00:29:56,127 Ik ben al uitgespeeld. Goedemorgen. 257 00:30:09,516 --> 00:30:13,269 Mijn hemel, ben jij een vogel? Of nee, je bent een vliegtuig, hè? 258 00:30:13,394 --> 00:30:16,940 Ik ben Superman. - Dan ben je een man van staal, 259 00:30:17,065 --> 00:30:19,442 en de meest supere die ik ken. 260 00:30:19,567 --> 00:30:22,195 Dank je wel. - Graag gedaan. Hé, liefje. 261 00:30:22,320 --> 00:30:24,072 Hé, mam. - Nu al terug? 262 00:30:24,197 --> 00:30:27,116 Mijn pompoen zit al vol. - Ja, dat zie ik. 263 00:30:27,242 --> 00:30:30,245 Ik maak hem leeg en dan kom ik terug. 264 00:30:30,370 --> 00:30:34,874 Wat ga je met al dat snoep doen, dametje? - Ik ruil wel met Ian. 265 00:30:36,793 --> 00:30:39,337 Bedankt dat je met ze meegaat. - Natuurlijk. 266 00:30:39,462 --> 00:30:44,133 Pat en Ian ergens gezien? - Ik zag wel een enge Elvis. 267 00:30:44,259 --> 00:30:46,553 Ja, dat is Pat. 268 00:30:46,928 --> 00:30:49,764 Hij lijkt ook zo hard op Elvis. 269 00:30:50,598 --> 00:30:53,643 Kom, pap. - Oké, dag. 270 00:30:53,810 --> 00:30:57,105 Mijn hemel, kijk jou nu. 271 00:31:16,749 --> 00:31:18,585 Wel gefeliciteerd 272 00:31:18,918 --> 00:31:21,713 Mijn God. - Ik heb lekkers meegebracht. 273 00:31:21,838 --> 00:31:26,134 Als we het voor 10 uur opeten, krijgen we geen dikke kont. 274 00:31:26,259 --> 00:31:28,970 Of toch niet helemaal. 275 00:31:29,095 --> 00:31:31,639 Zullen we dan maar? - Jazeker. 276 00:31:35,435 --> 00:31:39,355 Daarom volgen de mensen je. - Omdat ik ze taart laat eten, ja. 277 00:31:39,606 --> 00:31:43,318 Luister... - Dat klinkt serieus. 278 00:31:43,443 --> 00:31:48,364 Weet je nog die jobaanbieding in Midwestern University? 279 00:31:48,489 --> 00:31:49,741 Die je afwees? 280 00:31:49,866 --> 00:31:54,370 Ja, maar ik heb het heroverwogen. - Hoezo? 281 00:31:54,495 --> 00:31:59,167 Blijkbaar biedt de bisschop niet snel zoiets aan. 282 00:31:59,959 --> 00:32:04,255 Maar het is in Wichita Falls. - Ik kom wel heen en weer. 283 00:32:04,380 --> 00:32:08,384 Heen en weer? Het ligt 320 kilometer verderop. 284 00:32:08,509 --> 00:32:11,304 Candy, dit is mijn volgende roeping. 285 00:32:12,055 --> 00:32:14,140 En ik dan? Je bent m'n beste vriendin. 286 00:32:14,265 --> 00:32:17,101 Dat verandert niet. - Maar jij bent hier niet. 287 00:32:17,226 --> 00:32:20,146 Wie gaat je vervangen? - We vinden wel iemand. 288 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Iemand die het nieuwe heiligdom kan bouwen. 289 00:32:23,232 --> 00:32:24,776 O mijn God. 290 00:32:25,610 --> 00:32:29,155 Jij bent de enige met wie ik hier kan praten, Jackie. 291 00:32:29,280 --> 00:32:34,577 Niet waar, je hebt Sherry. En jij bent de ster in de kerk. 292 00:32:34,702 --> 00:32:40,333 Sherry is Sherry. Maar jij bent mijn hele hart, lieverd. 293 00:32:51,970 --> 00:32:53,137 Hallo? 294 00:32:53,680 --> 00:32:57,058 Candy, met Allan Gore. 295 00:33:04,399 --> 00:33:08,778 Ik moet morgen naar McKinney om mijn banden te laten nakijken. 296 00:33:09,112 --> 00:33:15,201 Het is een eindje rijden, maar ik wilde vragen of je met me wilt gaan lunchen. 297 00:33:16,661 --> 00:33:22,959 Dan kunnen we het nog eens hebben over waar we eerder over spraken. 298 00:33:23,918 --> 00:33:27,046 Oké. Dat is goed. 299 00:33:28,339 --> 00:33:32,093 Rond 12u? - Ik zie je daar. 300 00:33:32,218 --> 00:33:35,054 Oké, tot dan. Dag. 301 00:33:44,105 --> 00:33:46,691 Waar waren we? - Wie was dat? 302 00:33:46,816 --> 00:33:50,361 Gewoon iemand. - Iemand? 303 00:33:52,530 --> 00:33:54,907 Iemand met wie ik een affaire wil. 304 00:33:57,869 --> 00:34:00,830 Dat zeg je zodat ik je kan ompraten. 305 00:34:02,165 --> 00:34:04,083 Pat en ik... 306 00:34:06,335 --> 00:34:10,173 zitten op een dieptepunt. - Dat gebeurt in elk huwelijk. 307 00:34:10,298 --> 00:34:12,300 En jij hebt er niks aan gedaan. 308 00:34:12,425 --> 00:34:16,095 Dus als ik een affaire had gehad, zette Bill nog steeds m'n afval buiten? 309 00:34:16,220 --> 00:34:19,682 Ik heb het nu over mijn afval. 310 00:34:19,807 --> 00:34:23,394 En ik wil daar geen genoegen mee nemen. 311 00:34:24,854 --> 00:34:27,148 Dat klonk verkeerd. Pat is geen afval. 312 00:34:27,273 --> 00:34:30,485 Candy, ik heb voordeur- en achterdeurvrienden. 313 00:34:30,693 --> 00:34:36,240 Voordeurvrienden komen met een reden. Ze kloppen en zeggen het juiste. 314 00:34:36,365 --> 00:34:41,454 Achterdeurvrienden stormen de keuken binnen en zeggen wat ze denken. 315 00:34:42,288 --> 00:34:47,126 Jij bent m'n beste achterdeurvriendin. Dus ik zal eens zeggen wat ik denk. 316 00:34:47,251 --> 00:34:49,962 Dit zal fout aflopen. 317 00:34:51,631 --> 00:34:55,218 Jackie, ik doe alles wat een echtgenote hoort te doen. 318 00:34:56,219 --> 00:34:59,722 Het huishouden, de kinderen, koken. 319 00:35:02,225 --> 00:35:04,727 Wat krijg ik ervoor? 320 00:35:05,812 --> 00:35:10,608 Liefje, dit is wat je ervoor krijgt. 321 00:35:11,484 --> 00:35:14,654 Neem het aan van iemand die het kwijt is. 322 00:35:19,075 --> 00:35:20,952 Je besluit staat al vast. 323 00:35:37,885 --> 00:35:41,222 Nogmaals bedankt, Ronnie. Niet te hard werken. 324 00:35:44,600 --> 00:35:48,646 Hé, je bent er. - Hoi. 325 00:35:49,689 --> 00:35:52,150 Ik heb een kaartje voor je. 326 00:36:00,324 --> 00:36:02,368 Wat lief. 327 00:36:04,704 --> 00:36:06,664 Voor jou. 328 00:36:07,165 --> 00:36:08,332 Dank je. 329 00:36:09,584 --> 00:36:14,463 Ik maak me zorgen. Jackie is eigenlijk de kerk. 330 00:36:14,839 --> 00:36:17,383 Hopelijk vervreemdt ze zich niet. 331 00:36:17,508 --> 00:36:23,890 Dat zal wel een beetje gebeuren. Wichita Falls ligt op drie uur rijden. 332 00:36:24,015 --> 00:36:27,226 En ik weet echt niet hoe we haar moeten vervangen. 333 00:36:28,269 --> 00:36:31,647 Ik wil geen deel uitmaken van een suffe, ouderwetse kerk. 334 00:36:31,939 --> 00:36:34,609 Dat zou vreselijk zijn. - Vreselijk. 335 00:36:39,780 --> 00:36:44,660 Zullen we het over onze kinderen hebben? Of over Pat? 336 00:36:44,785 --> 00:36:48,206 Hij was kampioen in trompet spelen op school. Wist je dat al? 337 00:36:55,671 --> 00:37:00,051 Sorry, ik heb dit nog niet eerder gedaan. - Ik ook niet. 338 00:37:05,890 --> 00:37:10,061 Ik zou mezelf nooit vergeven als Betty erachter kwam. 339 00:37:11,520 --> 00:37:16,651 Dat zou haar kapotmaken. - Ik ben het eens. 340 00:37:16,776 --> 00:37:21,447 We zouden zo voorzichtig moeten zijn dat niemand behalve wij het ooit weet. 341 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 Klopt. 342 00:37:25,451 --> 00:37:28,037 Ik heb nagedacht over wat je zei 343 00:37:28,829 --> 00:37:35,628 over gewoon naar bed gaan zonder dat er gevoelens bij komen kijken. 344 00:37:36,379 --> 00:37:39,882 Dat vind ik belangrijk. - Ik ook, Allan. 345 00:37:42,051 --> 00:37:44,387 Ik wil gewoon genieten. 346 00:37:46,764 --> 00:37:51,811 Zonder dat ik mezelf of anderen kwets. 347 00:37:58,859 --> 00:38:02,405 Misschien moeten we er nog wat verder over nadenken. 348 00:38:02,989 --> 00:38:08,494 Over de gevaren, en dan beslissen of we het risico willen nemen. 349 00:38:11,414 --> 00:38:14,542 Goed. Dat is een goed idee. 350 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Dus het plan is om er nog wat over na te denken? 351 00:38:22,508 --> 00:38:23,759 Ik denk van wel. 352 00:39:47,259 --> 00:39:50,721 Ik ben die strategiesessies nu wel een beetje beu. 353 00:39:50,846 --> 00:39:54,767 Ik weet het, maar we kunnen niet voorzichtig genoeg zijn. 354 00:39:54,892 --> 00:39:59,146 Als je niet snel met me in bed duikt... 355 00:39:59,897 --> 00:40:04,819 zul je nooit voldoen aan de verwachtingen die ik heb van jou in bed. 356 00:40:05,986 --> 00:40:09,782 Daar heb ik ook al wel over nagedacht. 357 00:40:13,786 --> 00:40:16,831 Nog één plansessie dan. 358 00:40:17,706 --> 00:40:20,167 Dat kan hier. - In jouw huis? 359 00:40:20,334 --> 00:40:23,504 Ja, we kunnen samen lunchen. Mensen moeten eten, toch? 360 00:40:33,806 --> 00:40:35,641 Hoe was het op het werk? 361 00:40:37,726 --> 00:40:40,020 Goed, een beetje van hetzelfde. 362 00:40:46,402 --> 00:40:48,737 Heb je je lijst bekeken, Allan? 363 00:40:51,740 --> 00:40:53,868 Sorry, wat? - De lijst. 364 00:40:54,743 --> 00:40:57,455 Met potentiële namen voor de baby. 365 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 Dat zal ik doen. - Dat zal je doen? 366 00:41:10,134 --> 00:41:14,430 Als een van ons het niet meer wil, dan stopt het. 367 00:41:14,555 --> 00:41:15,890 Mee eens. 368 00:41:16,015 --> 00:41:21,103 Als een van ons gevoelens krijgt, dan stopt het. 369 00:41:21,896 --> 00:41:25,483 Dat zou de eerste regel moeten zijn. - Check. 370 00:41:30,154 --> 00:41:34,325 En als we onnodige risico's nemen, stopt de affaire ook. 371 00:41:34,450 --> 00:41:37,411 En we ontmoeten elkaar buiten de stad. - Akkoord. 372 00:41:42,541 --> 00:41:49,089 De kosten van gas, motel en eten worden gelijk verdeeld. 373 00:41:49,215 --> 00:41:54,428 We spreken enkel op weekdagen af en ik regel de lunch. 374 00:41:54,553 --> 00:41:57,181 Dan hebben we meer tijd. 375 00:41:57,348 --> 00:42:03,020 Ik zorg ook voor de motelkamer. Ook zodat we meer tijd hebben samen. 376 00:42:03,145 --> 00:42:04,438 Zullen we... 377 00:42:05,481 --> 00:42:09,109 een datum prikken voor de affaire? 378 00:42:13,072 --> 00:42:14,615 12 december? 379 00:42:15,533 --> 00:42:18,452 12 december? - Van dit jaar. 380 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Oké. 381 00:42:22,873 --> 00:42:25,000 12 december dan maar. 382 00:42:58,492 --> 00:43:00,119 Wat doe je nu? 383 00:43:02,454 --> 00:43:03,998 Hoe bedoel je? 384 00:43:04,498 --> 00:43:08,711 Je favoriete personage was toch Knuffelpoes? 385 00:43:09,336 --> 00:43:11,672 Dat heb je toch gezegd? 386 00:43:11,797 --> 00:43:13,632 Snuffelpoes. 387 00:43:39,992 --> 00:43:45,039 12 december 1978 388 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Dag, engeltje. 389 00:43:59,553 --> 00:44:02,765 Kom slimmer terug dan je bent. - Oké, mama. 390 00:44:02,890 --> 00:44:05,643 En niet met de jongens praten. - Gekkerd. 391 00:44:17,696 --> 00:44:20,741 Oké, maatje. Volgende halte: de kleuterklas. 392 00:46:28,202 --> 00:46:32,956 Ik zit in het Continental Inn op de Central Expressway richting Dallas. Kamer 214. 393 00:46:33,832 --> 00:46:36,960 Ik ben er over een aantal minuten. 394 00:47:54,538 --> 00:47:56,081 Waar ben ik mee bezig? 395 00:49:00,687 --> 00:49:02,064 Ik heb lunch gemaakt. 396 00:49:04,524 --> 00:49:08,612 Je ziet er echt prachtig uit. - Dank je. 397 00:49:12,616 --> 00:49:14,701 Laten we eten. - Perfect. 398 00:49:18,664 --> 00:49:21,750 Dat ziet er heerlijk uit. - O, sorry. 399 00:49:27,923 --> 00:49:33,178 Ik ben dit motel zo vaak voorbijgereden zonder dat ik wist dat het er was. 400 00:49:33,303 --> 00:49:34,721 Grappig toch? 401 00:49:35,681 --> 00:49:40,894 Het leven. En hoe het saaie en geesteloze... 402 00:49:42,020 --> 00:49:45,565 plots een levendige kleur krijgen. 403 00:49:49,945 --> 00:49:54,157 Ik volg schrijflessen. - Wel, dat was mooi. 404 00:49:54,658 --> 00:49:55,784 Dank je. 405 00:49:56,326 --> 00:50:00,580 Ik zou graag eens iets van je lezen. 406 00:50:00,706 --> 00:50:05,627 O ja? Dan ben jij de enige, want Pat is totaal niet geïnteresseerd. 407 00:50:05,752 --> 00:50:10,382 Maar ik lees wel over elektromagnetisme... - Gaat het nu serieus over Pat? 408 00:50:10,924 --> 00:50:14,594 Nee, sorry. Helemaal niet. 409 00:50:44,583 --> 00:50:48,170 Ga je daar gewoon blijven staan? - Ja. 410 00:51:28,168 --> 00:51:32,172 Sorry. - Allan, heb jij nog nooit getongzoend? 411 00:51:35,967 --> 00:51:38,887 Je hebt nog nooit de tong van een vrouw gevoeld? 412 00:51:44,476 --> 00:51:47,312 Ik denk dat je het wel lekker zult vinden. 413 00:53:17,110 --> 00:53:20,322 Gaat het met je? - Ja. 414 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Het gaat heel goed. 415 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 En met jou? - O ja. 416 00:53:31,666 --> 00:53:34,002 Dat was heerlijk, Candy. 417 00:53:36,504 --> 00:53:38,381 Jij bent heerlijk. 418 00:53:42,844 --> 00:53:46,973 We moeten douchen. Dat moet ik op de lijst zetten. 419 00:53:47,140 --> 00:53:53,313 We moeten erna altijd douchen, dan ruiken we niet naar elkaar. 420 00:53:54,439 --> 00:53:56,066 O en, Allan... 421 00:53:58,526 --> 00:54:03,031 Dat was echt heerlijk. 422 00:55:29,868 --> 00:55:32,829 Sommige gebeurtenissen zijn gedramatiseerd 423 00:55:34,122 --> 00:55:36,333 vertaling: Febe Kempenaers 33514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.