Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,232 --> 00:01:45,598
Ας που είμαστε;
2
00:01:51,760 --> 00:01:55,264
- Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι είμαστε...
- Ναι...
3
00:02:01,187 --> 00:02:03,106
Σημαίνει ότι είμαστε...
4
00:02:11,115 --> 00:02:12,408
Εδώ.
5
00:02:21,128 --> 00:02:23,189
Τι στο διάολο ήταν αυτό;!
Θέλεις να μας σκοτώσεις;!
6
00:02:23,213 --> 00:02:27,486
Μην κατηγορείς εμένα! Το τιμόνι φταίει!
Το καταραμένο τινάχτηκε ξαφνικά μόνο του!
7
00:02:27,510 --> 00:02:31,075
Δεν καταλαβαίνω. Το πήγα για ρύθμιση
χτες και μου είπαν ότι είναι εντάξει!
8
00:02:31,099 --> 00:02:33,577
Καλά θα κάνεις να το ξαναπάς,
γιατί το καταραμένο δεν δουλεύει!
9
00:02:33,601 --> 00:02:36,981
Το μόνο πράγμα που δουλεύει,
είναι αυτή η γελοία κόρνα!
10
00:02:39,983 --> 00:02:42,319
Στο διάολο! Δεν κορνάρω για σας.
11
00:02:45,824 --> 00:02:47,117
Ιησού Χριστέ!
12
00:02:47,826 --> 00:02:50,204
Έι Σκότι πως είναι αυτό το μέρος, τελικά;
13
00:02:50,413 --> 00:02:53,767
Κοίτα, ο τύπος που μου το νοίκιασε
μου είπε ότι είναι ένα παλαιό μέρος.
14
00:02:53,791 --> 00:02:56,795
Λίγο ερείπιο, αλλά είναι ακριβώς πάνω
στο βουνό.
15
00:02:57,504 --> 00:02:59,483
Το καλό είναι ότι το πήραμε
τόσο φτηνά.
16
00:02:59,507 --> 00:03:01,301
Και γιατί το πήραμε τόσο φτηνά;
17
00:03:02,634 --> 00:03:04,989
Δεν ξέρω, μπορεί να είναι
σε πολύ κακή κατάσταση.
18
00:03:05,013 --> 00:03:07,641
Δηλαδή κανείς μας δεν έχει δει
αυτό το μέρος καθόλου;
19
00:03:07,725 --> 00:03:10,311
- Όχι ακόμη.
- Ίσως να μην είναι και τόσο άσχημα.
20
00:03:10,769 --> 00:03:13,189
- Nαι.
- Στην πραγματικότητα μπορεί να΄ναι ωραίο.
21
00:03:13,773 --> 00:03:16,903
- Ναι.
- Μάλλον θα΄ναι ένα μαύρο χάλι.
22
00:03:18,111 --> 00:03:19,990
Νομίζω ότι εδώ κατεβαίνουμε.
23
00:03:24,995 --> 00:03:29,626
- Πρέπει να περάσουμε αυτή τη γέφυρα;!
- Χριστέ μου! Αυτή καταρρέει ολόκληρη.
24
00:03:31,211 --> 00:03:35,508
Μην αφήνετε τα μάτια σας να σας ξεγελάνε
κορίτσια. Είναι σταθερή σαν βράχος.
25
00:05:49,959 --> 00:05:52,254
Υποθέτω ένα απ΄αυτά
είναι για εδώ.
26
00:08:19,052 --> 00:08:21,554
Έλα μαζί μας!
27
00:09:45,196 --> 00:09:46,906
Θα σταματήσεις;
28
00:09:47,699 --> 00:09:52,204
Θα΄θελα να κάνω μια πρόποση
γι΄αυτό το βράδυ.
29
00:09:56,000 --> 00:09:58,588
Όπως ένας Έλληνας φίλος μου είπε
κάποτε...
30
00:10:00,005 --> 00:10:01,507
Είπε...
31
00:10:06,304 --> 00:10:08,557
Εντάξει, εντάξει...
32
00:10:14,188 --> 00:10:15,748
Που σημαίνει... ;
33
00:10:15,772 --> 00:10:17,568
Άσπρο πάτο.
34
00:10:40,303 --> 00:10:41,430
Τι είναι αυτό;
35
00:10:42,597 --> 00:10:44,725
Ότι και να΄ναι είναι ακόμη
εκεί κάτω.
36
00:10:46,018 --> 00:10:48,771
Δεν μου αρέσουν τα κελλάρια.
Ας το κλείσουμε απλώς πάλι.
37
00:10:49,897 --> 00:10:51,691
Θα΄ναι μάλλον κάποιο ζώο.
38
00:10:52,568 --> 00:10:53,777
Ζώο;! Ζώο;!
39
00:10:56,989 --> 00:10:59,429
Αυτό είναι το πιο ηλίθιο πράγμα
που άκουσα ποτέ! Ιησού Χριστέ!
40
00:11:01,078 --> 00:11:03,204
Όμως κάτι υπάρχει εκεί κάτω.
41
00:11:06,416 --> 00:11:08,418
Ίσως είναι κάποιο ζώο.
42
00:11:09,086 --> 00:11:11,798
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
Κάποιο ζώο θα΄ναι.
43
00:11:12,382 --> 00:11:14,486
Ε, Σάρον, γιατί δε πας κάτω
για να σιγουρευτείς;
44
00:11:14,510 --> 00:11:16,596
Σκότι, εγώ δε πάω εκεί κάτω.
45
00:11:17,222 --> 00:11:19,785
Εντάξει, εντάξει φοβιτσιάρηδες.
Θα πάω εγώ.
46
00:11:19,809 --> 00:11:21,809
Πρόσεχε.
47
00:11:27,109 --> 00:11:29,110
Επιστρέφω σε ένα λεπτό.
48
00:11:50,594 --> 00:11:52,888
Έι Σκότι, βρήκες τίποτα;
49
00:11:55,808 --> 00:11:56,808
Σκότι!
50
00:12:01,523 --> 00:12:02,734
Σκότι!
51
00:12:08,532 --> 00:12:11,241
Σκότ!
52
00:12:13,289 --> 00:12:15,290
Θα κάνει πλάκα.
53
00:12:17,209 --> 00:12:19,712
Ή μήπως όχι;
54
00:12:22,883 --> 00:12:25,218
Δως μου ένα φακό.
55
00:12:25,719 --> 00:12:27,197
Ήταν ο μόνος που φέραμε!
56
00:12:27,221 --> 00:12:28,599
Τότε δωσ΄μου το φανάρι.
57
00:13:47,817 --> 00:13:48,817
Σκότι!
58
00:15:09,246 --> 00:15:10,914
Έλα εδώ. Θέλω να σου δείξω κάτι.
59
00:15:13,918 --> 00:15:15,254
Kοίτα όλα αυτά τα πράγματα.
60
00:15:26,349 --> 00:15:27,620
Στοιχηματίζω ότι αυτό δεν
πυροβολεί.
61
00:15:27,644 --> 00:15:29,270
Είναι πιθανό.
62
00:15:41,535 --> 00:15:42,745
Ω! Θεέ!
63
00:15:43,245 --> 00:15:44,329
Κοίτα αυτό.
64
00:16:01,558 --> 00:16:02,934
Κοίτα αυτό...
65
00:16:13,281 --> 00:16:15,950
Αυτό το κρανίο μοιάζει με την
παλιά σου φιλενάδα.
66
00:16:18,788 --> 00:16:23,310
Έλα ας τα πάρουμε πάνω αυτά.
Εγώ θα φέρω το μαγνητόφωνο
67
00:16:23,334 --> 00:16:25,545
κι εσύ φέρε όλα τ' άλλα.
68
00:16:38,352 --> 00:16:41,855
Αυτός θα΄ταν πραγματικά βλάκας,
ξέρεις, σε κανένα δεν άρεσε.
69
00:16:42,064 --> 00:16:43,440
Όπως εσύ.
70
00:16:44,067 --> 00:16:46,277
Ναι, όπως κι εγώ.
Θα σε πατήσω κάτω...
71
00:16:46,361 --> 00:16:48,574
Κι ανακάλυψε κι αυτό το πράγμα...
72
00:16:52,077 --> 00:16:54,663
Ακούστε αυτό.
73
00:16:55,665 --> 00:16:57,667
Αυτή είναι η ταινία που βρήκα
κάτω.
74
00:17:00,378 --> 00:17:06,260
Πολλά χρόνια πάνε που άρχισα να ερευνώ
τα ερείπια του Καντάρ με συναδέλφους.
75
00:17:07,136 --> 00:17:12,120
Τώρα με τη γυναίκα μου αποσυρθήκαμε σε μια
καλύβα στην απομόνωση αυτών των βουνών.
76
00:17:12,144 --> 00:17:14,770
Εδώ συνεχίζω την έρευνά μου
ανενόχλητος από
77
00:17:16,064 --> 00:17:20,651
τον σύγχρονο πολιτισμό και πολύ μακριά
από τις φωνές των πανεπιστημιακών.
78
00:17:21,862 --> 00:17:26,491
Πιστεύω ότι έκανα μια σημαντική
ανακάλυψη στα Κανταριανά ερείπια.
79
00:17:27,076 --> 00:17:31,999
Για τις ταφικές πρακτικές των αρχαίων
Σουμερίων και την Σολομωνική τους.
80
00:17:32,665 --> 00:17:35,563
Έχει τίτλο "Naturam Demontum".
81
00:17:35,587 --> 00:17:38,566
Θα μπορούσαμε να το μεταφράσουμε
πρόχειρα ως "Το Βιβλίο Των Νεκρών".
82
00:17:38,590 --> 00:17:41,069
Το βιβλίο είναι δεμένο
με ανθρώπινη σάρκα
83
00:17:41,093 --> 00:17:43,179
και γραμμένο με ανθρώπινο
αίμα αντί για μελάνι.
84
00:17:45,515 --> 00:17:48,935
Μιλάει για τους δαίμονες, την ανάσταση
των δαιμόνων, και γι΄άυτές τις δυνάμεις
85
00:17:48,977 --> 00:17:53,357
που παραμονεύουν στο δάσος και για τις
σκοτεινές δυνάμεις του κόσμου των ανθρώπων.
86
00:17:55,068 --> 00:17:59,339
Στην αρχή προειδοποιεί ότι αυτά τα αιώνια
πλάσματα μπορεί να παραμένουν αδρανή
87
00:17:59,363 --> 00:18:01,635
αλλά στη πραγματικότητα δε πεθαίνουν
ποτέ! Μπορεί να επανακληθούν στην ζωή
88
00:18:01,659 --> 00:18:06,641
με τα ξόρκια που παρουσιάζονται
σε αυτό το βιβλίο.
89
00:18:06,665 --> 00:18:08,768
Είναι αλήθεια ότι με την απαγγελία
αυτών των παραγράφων
90
00:18:08,792 --> 00:18:12,379
μπορεί να δοθεί η άδεια στους δαίμονες
να εξουσιάσουν τους ζωντανούς.
91
00:18:14,675 --> 00:18:16,956
Ει, γιατί το έκανες αυτό;
Πάνω που άρχιζε να γίνεται καλό.
92
00:18:17,010 --> 00:18:18,771
Απλώς δεν θέλω ν΄ακούσω άλλο,
αυτό είναι όλο.
93
00:18:22,516 --> 00:18:25,871
Έλα Σκοτ.
94
00:18:25,895 --> 00:18:30,068
Ει, έλα απλώς θέλω ν΄ακούσω και το
υπόλοιπο. Σιγά το πράγμα.
95
00:18:50,675 --> 00:18:52,012
Κλείσε το!
96
00:18:55,513 --> 00:18:57,392
Κλείσε το!
97
00:18:59,018 --> 00:19:01,188
Κλείσε το!
98
00:19:01,688 --> 00:19:02,814
Ω! Θεέ μου!
99
00:19:08,195 --> 00:19:09,781
Σάρον, που πας;
100
00:19:10,782 --> 00:19:11,759
Δεν το πιστεύω αυτό!
101
00:19:11,783 --> 00:19:15,557
Σκοτ, μην το παίζεις αυτό! Έλα καταλα-
βαίνεις ότι αυτό αναστατώνει τους άλλους.
102
00:19:15,581 --> 00:19:18,267
Απλά δεν καταλαβαίνεις πότε κάτι
το παρατραβάς!
103
00:19:18,291 --> 00:19:21,565
Ει άστα αυτά! Κι εσύ το έπαιζες!
Θα μπορούσες να το κλείσεις!
104
00:19:21,589 --> 00:19:23,373
Σιγά τι έγινε! Δεν είναι στα καλά της!
105
00:19:23,673 --> 00:19:27,595
Είναι απλά ένα αστείο! Έλα!
106
00:19:29,095 --> 00:19:32,099
Κάνει σα να΄ναι τριών χρονών.
107
00:19:46,617 --> 00:19:50,497
Άκου, δεν μένουμε για λίγο
μόνοι;
108
00:19:50,538 --> 00:19:54,793
Εντάξει. Θα κοιτάξω αν η Σάρον
είναι καλά.
109
00:21:01,330 --> 00:21:03,708
Κλέβεις από τον τυφλό, ε;
110
00:21:06,711 --> 00:21:08,714
Για σένα.
111
00:21:20,686 --> 00:21:23,521
Ας! Τι γλυκό εκ μέρους σου.
112
00:21:25,901 --> 00:21:28,319
- Μπορείς...
- Ω, βέβαια.
113
00:21:29,530 --> 00:21:33,011
Θα στο έδινα πριν έρθουμε εδώ
αλλά τα πράγματα χάλασαν
114
00:21:33,035 --> 00:21:37,706
και πραγματικά είναι η πρώτη
μας ευκαιρία που είμαστε μόνοι.
115
00:21:42,545 --> 00:21:43,839
Κοίταξε το!
116
00:21:47,343 --> 00:21:54,352
Ω! Ας! Όμορφο! Πραγματικά μου
αρέσει! Δεν θα το βγάλω ποτέ.
117
00:22:52,337 --> 00:22:53,922
Έλα μαζί μας!
118
00:23:30,131 --> 00:23:32,133
Είναι κάποιος εκεί έξω;
119
00:24:34,374 --> 00:24:36,042
Ξέρω ότι κάποιος είναι εκεί!
120
00:24:42,175 --> 00:24:46,221
Σε άκουσα. Σε άκουσα στο κελλάρι.
121
00:28:52,223 --> 00:28:53,223
Άσλεη!
122
00:29:00,189 --> 00:29:01,399
Βοήθεια!
123
00:29:28,305 --> 00:29:29,306
Βοήθεια!
124
00:29:53,795 --> 00:29:56,088
Τι σου συνέβη; Τι έπαθες;
125
00:29:56,130 --> 00:29:57,924
Κάτι στο δάσος σου το΄κανε αυτό;
126
00:29:58,008 --> 00:30:03,783
Όχι! Ήταν τα ίδια τα δέντρα!
Είναι ζωντανά!
127
00:30:03,807 --> 00:30:06,578
Ας, να την πάω στην κρεβατοκάμαρα
να ξαπλώσει;
128
00:30:06,602 --> 00:30:09,914
Όχι δεν θέλω να ξαπλώσω!
Θέλω να φύγω από δω!
129
00:30:09,938 --> 00:30:13,318
Θέλω να φύγω απ΄ αυτό το μέρος
αμέσως τώρα. Αμέσως τώρα Άσλεη.
130
00:30:13,443 --> 00:30:14,420
Περίμενε μια στιγμή!
131
00:30:14,444 --> 00:30:16,463
Εγώ δεν πάω πουθενά.
132
00:30:16,487 --> 00:30:17,490
- Σάρον.
- Σάρον.
133
00:30:17,781 --> 00:30:20,050
Σάρον δεν υπάρχει τίποτα εκεί. Τα δέντρα
δεν επιτίθενται στους ανθρώπους.
134
00:30:20,074 --> 00:30:22,971
Άσλεη θα με πας στη πόλη ή όχι;
135
00:30:22,995 --> 00:30:28,085
Αμέσως τώρα; Κοίτα, βέβαια, βέβαια! Θα
σε πάω στη πόλη, όμως ακούς τι λες;
136
00:30:28,294 --> 00:30:32,508
Δε με νοιάζει πως ακούγεται! Θέλω να
φύγω απ΄αυτό το μέρος τώρα αμέσως!
137
00:30:34,092 --> 00:30:37,596
Εντάξει, μπορείς να μείνεις κάπου
στη πόλη λοιπόν.
138
00:31:47,012 --> 00:31:50,224
Το ξέρω ότι δε θα πάρει μπροστά.
Δε θα μας αφήσει να φύγουμε.
139
00:32:43,745 --> 00:32:46,541
Γιατί σταματάς;
140
00:32:47,124 --> 00:32:49,753
Περίμενε δώ ένα λεπτό.
141
00:33:00,474 --> 00:33:02,017
Βλέπεις κάτι;
142
00:33:05,605 --> 00:33:07,106
Που πηγαίνεις;
143
00:33:11,112 --> 00:33:12,112
Άσλεη!
144
00:33:24,836 --> 00:33:25,837
Άσλεη!
145
00:34:27,744 --> 00:34:33,334
Δε θα μας αφήσει να φύγουμε! Δε θα
μας αφήσει να φύγουμε, στο είπα.
146
00:34:35,545 --> 00:34:37,756
Δε θα μας αφήσει να φύγουμε!
147
00:34:52,566 --> 00:34:56,754
Ξέρω τώρα ότι κατέχει την γυναίκα
μου ένας Κανταριανός δαίμονας.
148
00:34:56,778 --> 00:35:00,259
Φοβάμαι ότι ο μόνος τρόπος να
σταματήσουν αυτοί που καταλαμβάνονται
149
00:35:00,283 --> 00:35:04,161
από τα πνεύματα του βιβλίου είναι
ο διαμελισμός του σώματος.
150
00:35:04,185 --> 00:35:07,520
Δεν πιστεύω ν΄αποφύγω αυτή τη φρίκη.
Κι εγώ είδα τις σκοτεινές σκιές
151
00:35:07,544 --> 00:35:11,528
να κινούνται μέσα στα δέντρα, και δεν
έχω καμμιά αμφιβολία ότι αυτό
152
00:35:11,552 --> 00:35:15,376
που ανέστησα μ΄αυτό το βιβλίο
σίγουρα θα έρθει για μένα.
153
00:35:18,263 --> 00:35:20,974
Εντάξει. Άσε με να σκεφτώ.
154
00:35:22,183 --> 00:35:23,245
Είναι εφτάρι;
155
00:35:23,269 --> 00:35:24,561
Τι φύλλο;
156
00:35:24,769 --> 00:35:27,458
Καρώ... Όχι, όχι, όχι περίμενε!
Κούπα.
157
00:35:27,482 --> 00:35:32,279
- Ω, Θεέ μου! Εφτά κούπα! Σωστά!
- Ας, μάντεψα σωστά το χαρτί.
158
00:35:32,779 --> 00:35:34,675
Ναι, καταπληκτικό πραγματικά...
159
00:35:34,699 --> 00:35:38,472
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Αλλά νομίζω
ότι είναι κάποιας μορφής
160
00:35:38,496 --> 00:35:41,057
- υπερ-διαίσθηση, ξέρεις κάτι σαν ESP.
- Εντάξει! Δοκίμασε αυτό.
161
00:35:41,081 --> 00:35:42,167
Δεν το πιστεύω!
162
00:35:42,209 --> 00:35:44,084
Ντάμα μπαστούνι.
163
00:35:44,375 --> 00:35:47,588
Ντάμα μπαστούνι.
164
00:35:50,175 --> 00:35:52,344
Τέσσερα κούπα.
165
00:35:52,844 --> 00:35:55,473
Οχτώ μπαστούνι. Δύο μπαστούνι.
166
00:35:55,681 --> 00:36:00,187
Οχτώ μπαστούνι. Δύο μπαστούνι.
167
00:36:01,773 --> 00:36:06,570
Γιατί διαταράξατε τον ύπνο μας
ξυπνώντας μας
168
00:36:06,695 --> 00:36:14,371
απ' τον αρχαίο μας λήθαργο; Θα πεθά-
νετε! Σαν τους άλλους πριν από σας.
169
00:36:14,871 --> 00:36:18,208
Έναν έναν θα σας πάρουμε!
170
00:36:31,224 --> 00:36:32,684
Τι έπαθε;
171
00:36:43,280 --> 00:36:47,701
Είδες τα μάτια της; Aς, φοβάμαι,
τι της συνέβη;
172
00:37:37,094 --> 00:37:38,598
Σάρον, σταμάτα!
173
00:39:38,613 --> 00:39:42,618
Ας, πιστεύω ότι πρέπει να
φύγουμε από δω!
174
00:39:45,036 --> 00:39:46,806
Ναι.Έχουμε μερικές ώρες
μέχρι να΄ρθει το πρωί.
175
00:39:46,830 --> 00:39:49,751
Δεν νομίζω ότι μπορώ να
περιμένω τόσο πολύ!
176
00:39:50,335 --> 00:39:52,920
Πρέπει! Όλοι πρέπει να περιμένουμε.
177
00:39:53,338 --> 00:39:58,844
Και το πρωί θα μπούμε στο αυτοκίνητο
και θα περάσουμε τη γέφυρα, και...
178
00:40:02,391 --> 00:40:05,371
Γιατί κάνει συνέχεια αυτούς τους
φοβερούς ήχους;
179
00:40:05,395 --> 00:40:06,604
Δεν ξέρω.
180
00:40:08,523 --> 00:40:09,900
Κοιτάξτε τα μάτια της!
181
00:40:14,738 --> 00:40:19,327
Για όνομα του θεού, τι έπαθαν
τα μάτια της;
182
00:40:33,927 --> 00:40:36,556
Όλα θα πάνε καλά!
183
00:40:55,120 --> 00:40:58,040
Σκοτ, νομίζω κάτι είναι εκεί έξω.
184
00:41:07,050 --> 00:41:11,430
Ξάπλωσε στο κρεβάτι και προσπάθησε
να κοιμηθείς λιγο, εντάξει;
185
00:43:00,435 --> 00:43:01,435
Σέλι;
186
00:44:12,770 --> 00:44:19,254
Ευχαριστώ, δεν ξέρω τι θα έκανα αν
μέναμε μέσα σε αυτά τα καυτά κάρβουνα
187
00:44:19,278 --> 00:44:25,453
που καίνε την όμορφη σάρκα μου.
Έχεις ωραίο δέρμα..
188
00:44:43,472 --> 00:44:46,268
Έλα μαζί μας!
189
00:44:59,452 --> 00:45:01,370
Έλα μαζί μας!
190
00:47:31,631 --> 00:47:32,799
Χτύπα!
191
00:47:34,134 --> 00:47:35,302
Χτύπα την!
192
00:47:36,512 --> 00:47:37,680
Χτύπησέ το!
193
00:48:31,202 --> 00:48:33,204
Σκοτ!
194
00:48:34,497 --> 00:48:35,498
Ναι;
195
00:48:37,125 --> 00:48:40,504
Τι θα κάνουμε;
196
00:48:44,217 --> 00:48:45,927
Θα τη θάψουμε.
197
00:48:47,512 --> 00:48:49,432
Τη Σέλι;
198
00:48:49,641 --> 00:48:52,811
- Είναι φίλη μας!
- Ας, είναι νεκρή.
199
00:48:54,813 --> 00:48:56,233
Η Σέλι είναι νεκρή.
200
00:48:59,819 --> 00:49:01,488
Πρέπει να τη θάψουμε τώρα.
201
00:50:00,640 --> 00:50:02,620
Η Λίντα κοιμάται ακόμη.
202
00:50:02,644 --> 00:50:05,022
- Νόμιζα...
- Εγώ φεύγω από δω!
203
00:50:05,231 --> 00:50:08,210
Σκοτ, δεν μπορούμε να πάρουμε τη Λίντα
πουθενά μ΄ένα πόδι σε τέτοια κατάσταση.
204
00:50:08,234 --> 00:50:11,153
Και δεν ξέρουμε κι αν υπάρχει άλλος
δρόμος επιστροφής εκτός απ΄τη γέφυρα.
205
00:50:11,528 --> 00:50:15,532
Ίσως υπάρχει κάποιο μονοπάτι πεζοπόρων...
ή ένας παλιός δρόμος ή γύρω απ΄το γκρεμό.
206
00:50:16,533 --> 00:50:19,829
Εννοώ ότι πρέπει να υπάρχει άλλος
δρόμος εκτός απ΄τη γέφυρα.
207
00:50:20,246 --> 00:50:24,711
Η Λίντα δεν μπορεί να περπατήσει με
ένα τέτοιο πόδι, ούτε καν να σταθεί.
208
00:50:25,921 --> 00:50:28,984
Τότε λοιπόν να την αφήσουμε εδώ. Μέχρι
να μπορέσουμε να στείλουμε κάποιον.
209
00:50:29,008 --> 00:50:32,221
- Τι είσαι; Τρελός;
- Κοίτα, εγώ φεύγω!
210
00:50:33,430 --> 00:50:37,811
Δε με νοιάζει τι θα πάθει. Δική σου
φιλενάδα είναι, φρόντισε την εσύ.
211
00:50:38,436 --> 00:50:41,232
Φεύγω από δω αμέσως τώρα, να πάρει!
212
00:51:00,963 --> 00:51:04,527
Σύντομα όλοι θα΄σαστε σαν εμένα.
213
00:51:04,551 --> 00:51:07,429
Και τότε εγώ θα σε κλειδώσω στο κελλάρι!
214
00:52:03,037 --> 00:52:05,539
- Ω! Θεέ μου!
- Βοήθησε με!
215
00:52:17,678 --> 00:52:22,851
Σκότι θα γίνεις καλά.
Θα γίνεις μια χαρά. Θα δεις.
216
00:52:35,032 --> 00:52:37,743
Ας, δε θα μας αφήσει να φύγουμε.
217
00:52:38,244 --> 00:52:41,456
Η Σάρον είχε δίκιο.
218
00:52:42,958 --> 00:52:44,143
Θα πεθάνουμε όλοι εδώ.
219
00:52:44,167 --> 00:52:45,729
Όχι, δε θα πεθάνουμε.
220
00:52:45,753 --> 00:52:48,172
Εγώ θα πεθάνω. Όλοι μας.
221
00:52:49,342 --> 00:52:53,554
Όχι δεν θα πεθάνουμε. Δεν θα
πεθάνουμε. Θα φύγουμε από δω!
222
00:52:54,347 --> 00:52:56,534
Τώρα άκουσε με Σκότι.
223
00:52:56,558 --> 00:52:58,978
Υπάρχει δρόμος γύρω από τη γέφυρα;
224
00:53:00,062 --> 00:53:04,276
Σκότι, άκουσε με σε παρακαλώ!
Για το Θεό!
225
00:53:06,861 --> 00:53:13,245
Ας, δε θέλω να πεθάνω!Δε θα με
αφήσεις, έτσι Ας;
226
00:53:16,455 --> 00:53:21,668
Δεν θέλω να πεθάνω.Δε θα με
αφήσεις, έτσι Ας;
227
00:53:23,256 --> 00:53:25,943
Σκότι, έλα, άκουσέ με!
Για το Θεό!
228
00:53:25,967 --> 00:53:28,262
Υπάρχει δρόμος γύρω απ΄τη γέφυρα;
229
00:53:28,763 --> 00:53:34,770
Υπάρχει ένας δρόμος... ένα μονοπάτι...
αλλά τα δέντρα, Ας...
230
00:53:35,771 --> 00:53:37,774
Ξέρουν.
231
00:53:38,984 --> 00:53:41,569
Δεν καταλαβαίνεις, Aς;
Είναι ζωντανά.
232
00:53:54,251 --> 00:53:55,336
Σκάσε!
233
00:54:01,177 --> 00:54:02,470
Σκάσε!
234
00:54:18,196 --> 00:54:19,363
Σκότωσέ την! Σκότωσέ την!
235
00:54:20,281 --> 00:54:25,081
Σκότωσέ την αν μπορείς, εραστή!
236
00:54:31,796 --> 00:54:33,589
Θεέ συγχώρα με.
237
00:54:59,704 --> 00:55:02,707
Ω, Ας βοήθησε με σε παρακαλώ!
238
00:55:07,296 --> 00:55:12,009
Ας, βοήθησέ με σε παρακαλώ!
239
00:55:12,194 --> 00:55:15,765
Ω, Ας. Σε παρακαλώ μην τους
αφήσεις να με πάρουν πάλι.
240
00:55:16,474 --> 00:55:20,061
- Σε παρακαλώ!
- Όχι, δεν θα τους αφήσω. Το υπόσχομαι.
241
00:55:21,188 --> 00:55:24,275
Άσλεη! Άσλεη, βοήθησέ με.
242
00:55:24,484 --> 00:55:26,193
Άσε με να βγώ από δω.
243
00:55:26,987 --> 00:55:30,365
Άσλεη! Ας, βόηθα με.
244
00:55:30,866 --> 00:55:33,577
Άσε με να βγω από δω.
245
00:55:34,578 --> 00:55:36,372
Είμαι καλά τώρα, Άσλεη.
246
00:55:39,376 --> 00:55:42,380
Ξεκλείδωσε αυτή την αλυσίδα
και βγάλε με έξω!
247
00:55:50,389 --> 00:55:51,389
Σάρον;
248
00:56:25,098 --> 00:56:26,224
Σάρον;
249
00:56:33,108 --> 00:56:38,028
Είμαι εντάξει τώρα, Άσλεη! Έλα, ξεκλεί-
δωσε την αλυσίδα και βγάλε με έξω.
250
00:56:39,780 --> 00:56:43,368
Είμαι καλά τώρα.
Είμαι η αδελφή σου η Σάρον.
251
00:56:51,210 --> 00:56:52,690
Μπάσταρδοι!
252
00:56:52,714 --> 00:56:55,592
Γιατί με βασανίζετε έτσι; Γιατί;
253
00:57:06,396 --> 00:57:07,396
Σκάσε!
254
00:57:07,814 --> 00:57:12,737
Θα σε πιάσουμε! Θα σε πιάσουμε!
255
00:57:13,029 --> 00:57:19,245
Θα σε πιάσουμε! Κοιμήσου ήσυχα...
256
00:57:28,505 --> 00:57:29,880
Είναι ανώφελο!
257
00:57:30,215 --> 00:57:32,309
Είναι ανώφελο!
258
00:57:32,384 --> 00:57:36,096
Σύντομα θα ξανάρθουμε
να σε βρούμε!
259
00:58:05,092 --> 00:58:10,012
Ο ήλιος θα ανατείλει σε μία ώρα
και θα φύγουμε όλοι μαζί από δω.
260
00:58:11,013 --> 00:58:14,393
Εσύ, εγώ, η Λίντα, η Σέλι.
261
00:58:18,814 --> 00:58:20,608
Όχι. Η Σέλι είναι...
262
00:58:22,610 --> 00:58:24,613
Θα φύγουμε όλοι μαζί.
263
00:58:25,614 --> 00:58:27,241
Δεν θα σου άρεσε να
γυρίσεις σπίτι;
264
00:58:28,118 --> 00:58:30,829
Θα σου άρεσε; Ε;
265
00:58:35,750 --> 00:58:36,750
Σκοτ!
266
00:59:40,538 --> 00:59:44,042
Έλα μαζί μας!
267
01:02:10,589 --> 01:02:12,340
Ω, αγάπη μου!
268
01:08:35,044 --> 01:08:36,044
Η πόρτα!
269
01:08:59,865 --> 01:09:01,660
Η πίσω πόρτα.
270
01:09:09,085 --> 01:09:11,922
Φυσίγγια. Χρειάζομαι φυσίγγια.
271
01:10:51,374 --> 01:10:56,088
Θα σε πιάσουμε! Θα σε πιάσουμε!
272
01:10:56,171 --> 01:10:57,381
Σκάσε Λίντα!
273
01:10:57,965 --> 01:11:00,259
- Θα πεθάνουμε...
- Σκάσε!
274
01:11:00,467 --> 01:11:02,260
- Όλοι μας!
- Σκάσε!
275
01:11:02,385 --> 01:11:07,684
- Ω, τι γλυκό εκ μέρους σου...
- ο διαμελισμός του σώματος...
276
01:11:08,601 --> 01:11:12,690
Χτύπα την! Χτύπα την! Χτύπα τo!
277
01:15:01,210 --> 01:15:06,637
Ω, έλα... Είμαι καλά...
278
01:15:51,645 --> 01:15:52,646
Λίντα...
279
01:16:11,711 --> 01:16:13,296
Έλα μαζί μας!
280
01:16:14,631 --> 01:16:16,008
Έλα μαζί μας!
281
01:21:43,688 --> 01:21:45,356
Έλα μαζί μας!
282
01:21:47,568 --> 01:21:49,194
Έλα μαζί μας!
283
01:22:47,568 --> 01:22:49,194
SubRip: JohnLocke
Συγχρονισμός: Nerddork
28592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.