All language subtitles for Evil.Dead.1981.PROPER.2160p.BluRay.REMD.MA.TrueHD.5.1-FGT gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,232 --> 00:01:45,598 Ας που είμαστε; 2 00:01:51,760 --> 00:01:55,264 - Δηλαδή αυτό σημαίνει ότι είμαστε... - Ναι... 3 00:02:01,187 --> 00:02:03,106 Σημαίνει ότι είμαστε... 4 00:02:11,115 --> 00:02:12,408 Εδώ. 5 00:02:21,128 --> 00:02:23,189 Τι στο διάολο ήταν αυτό;! Θέλεις να μας σκοτώσεις;! 6 00:02:23,213 --> 00:02:27,486 Μην κατηγορείς εμένα! Το τιμόνι φταίει! Το καταραμένο τινάχτηκε ξαφνικά μόνο του! 7 00:02:27,510 --> 00:02:31,075 Δεν καταλαβαίνω. Το πήγα για ρύθμιση χτες και μου είπαν ότι είναι εντάξει! 8 00:02:31,099 --> 00:02:33,577 Καλά θα κάνεις να το ξαναπάς, γιατί το καταραμένο δεν δουλεύει! 9 00:02:33,601 --> 00:02:36,981 Το μόνο πράγμα που δουλεύει, είναι αυτή η γελοία κόρνα! 10 00:02:39,983 --> 00:02:42,319 Στο διάολο! Δεν κορνάρω για σας. 11 00:02:45,824 --> 00:02:47,117 Ιησού Χριστέ! 12 00:02:47,826 --> 00:02:50,204 Έι Σκότι πως είναι αυτό το μέρος, τελικά; 13 00:02:50,413 --> 00:02:53,767 Κοίτα, ο τύπος που μου το νοίκιασε μου είπε ότι είναι ένα παλαιό μέρος. 14 00:02:53,791 --> 00:02:56,795 Λίγο ερείπιο, αλλά είναι ακριβώς πάνω στο βουνό. 15 00:02:57,504 --> 00:02:59,483 Το καλό είναι ότι το πήραμε τόσο φτηνά. 16 00:02:59,507 --> 00:03:01,301 Και γιατί το πήραμε τόσο φτηνά; 17 00:03:02,634 --> 00:03:04,989 Δεν ξέρω, μπορεί να είναι σε πολύ κακή κατάσταση. 18 00:03:05,013 --> 00:03:07,641 Δηλαδή κανείς μας δεν έχει δει αυτό το μέρος καθόλου; 19 00:03:07,725 --> 00:03:10,311 - Όχι ακόμη. - Ίσως να μην είναι και τόσο άσχημα. 20 00:03:10,769 --> 00:03:13,189 - Nαι. - Στην πραγματικότητα μπορεί να΄ναι ωραίο. 21 00:03:13,773 --> 00:03:16,903 - Ναι. - Μάλλον θα΄ναι ένα μαύρο χάλι. 22 00:03:18,111 --> 00:03:19,990 Νομίζω ότι εδώ κατεβαίνουμε. 23 00:03:24,995 --> 00:03:29,626 - Πρέπει να περάσουμε αυτή τη γέφυρα;! - Χριστέ μου! Αυτή καταρρέει ολόκληρη. 24 00:03:31,211 --> 00:03:35,508 Μην αφήνετε τα μάτια σας να σας ξεγελάνε κορίτσια. Είναι σταθερή σαν βράχος. 25 00:05:49,959 --> 00:05:52,254 Υποθέτω ένα απ΄αυτά είναι για εδώ. 26 00:08:19,052 --> 00:08:21,554 Έλα μαζί μας! 27 00:09:45,196 --> 00:09:46,906 Θα σταματήσεις; 28 00:09:47,699 --> 00:09:52,204 Θα΄θελα να κάνω μια πρόποση γι΄αυτό το βράδυ. 29 00:09:56,000 --> 00:09:58,588 Όπως ένας Έλληνας φίλος μου είπε κάποτε... 30 00:10:00,005 --> 00:10:01,507 Είπε... 31 00:10:06,304 --> 00:10:08,557 Εντάξει, εντάξει... 32 00:10:14,188 --> 00:10:15,748 Που σημαίνει... ; 33 00:10:15,772 --> 00:10:17,568 Άσπρο πάτο. 34 00:10:40,303 --> 00:10:41,430 Τι είναι αυτό; 35 00:10:42,597 --> 00:10:44,725 Ότι και να΄ναι είναι ακόμη εκεί κάτω. 36 00:10:46,018 --> 00:10:48,771 Δεν μου αρέσουν τα κελλάρια. Ας το κλείσουμε απλώς πάλι. 37 00:10:49,897 --> 00:10:51,691 Θα΄ναι μάλλον κάποιο ζώο. 38 00:10:52,568 --> 00:10:53,777 Ζώο;! Ζώο;! 39 00:10:56,989 --> 00:10:59,429 Αυτό είναι το πιο ηλίθιο πράγμα που άκουσα ποτέ! Ιησού Χριστέ! 40 00:11:01,078 --> 00:11:03,204 Όμως κάτι υπάρχει εκεί κάτω. 41 00:11:06,416 --> 00:11:08,418 Ίσως είναι κάποιο ζώο. 42 00:11:09,086 --> 00:11:11,798 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. Κάποιο ζώο θα΄ναι. 43 00:11:12,382 --> 00:11:14,486 Ε, Σάρον, γιατί δε πας κάτω για να σιγουρευτείς; 44 00:11:14,510 --> 00:11:16,596 Σκότι, εγώ δε πάω εκεί κάτω. 45 00:11:17,222 --> 00:11:19,785 Εντάξει, εντάξει φοβιτσιάρηδες. Θα πάω εγώ. 46 00:11:19,809 --> 00:11:21,809 Πρόσεχε. 47 00:11:27,109 --> 00:11:29,110 Επιστρέφω σε ένα λεπτό. 48 00:11:50,594 --> 00:11:52,888 Έι Σκότι, βρήκες τίποτα; 49 00:11:55,808 --> 00:11:56,808 Σκότι! 50 00:12:01,523 --> 00:12:02,734 Σκότι! 51 00:12:08,532 --> 00:12:11,241 Σκότ! 52 00:12:13,289 --> 00:12:15,290 Θα κάνει πλάκα. 53 00:12:17,209 --> 00:12:19,712 Ή μήπως όχι; 54 00:12:22,883 --> 00:12:25,218 Δως μου ένα φακό. 55 00:12:25,719 --> 00:12:27,197 Ήταν ο μόνος που φέραμε! 56 00:12:27,221 --> 00:12:28,599 Τότε δωσ΄μου το φανάρι. 57 00:13:47,817 --> 00:13:48,817 Σκότι! 58 00:15:09,246 --> 00:15:10,914 Έλα εδώ. Θέλω να σου δείξω κάτι. 59 00:15:13,918 --> 00:15:15,254 Kοίτα όλα αυτά τα πράγματα. 60 00:15:26,349 --> 00:15:27,620 Στοιχηματίζω ότι αυτό δεν πυροβολεί. 61 00:15:27,644 --> 00:15:29,270 Είναι πιθανό. 62 00:15:41,535 --> 00:15:42,745 Ω! Θεέ! 63 00:15:43,245 --> 00:15:44,329 Κοίτα αυτό. 64 00:16:01,558 --> 00:16:02,934 Κοίτα αυτό... 65 00:16:13,281 --> 00:16:15,950 Αυτό το κρανίο μοιάζει με την παλιά σου φιλενάδα. 66 00:16:18,788 --> 00:16:23,310 Έλα ας τα πάρουμε πάνω αυτά. Εγώ θα φέρω το μαγνητόφωνο 67 00:16:23,334 --> 00:16:25,545 κι εσύ φέρε όλα τ' άλλα. 68 00:16:38,352 --> 00:16:41,855 Αυτός θα΄ταν πραγματικά βλάκας, ξέρεις, σε κανένα δεν άρεσε. 69 00:16:42,064 --> 00:16:43,440 Όπως εσύ. 70 00:16:44,067 --> 00:16:46,277 Ναι, όπως κι εγώ. Θα σε πατήσω κάτω... 71 00:16:46,361 --> 00:16:48,574 Κι ανακάλυψε κι αυτό το πράγμα... 72 00:16:52,077 --> 00:16:54,663 Ακούστε αυτό. 73 00:16:55,665 --> 00:16:57,667 Αυτή είναι η ταινία που βρήκα κάτω. 74 00:17:00,378 --> 00:17:06,260 Πολλά χρόνια πάνε που άρχισα να ερευνώ τα ερείπια του Καντάρ με συναδέλφους. 75 00:17:07,136 --> 00:17:12,120 Τώρα με τη γυναίκα μου αποσυρθήκαμε σε μια καλύβα στην απομόνωση αυτών των βουνών. 76 00:17:12,144 --> 00:17:14,770 Εδώ συνεχίζω την έρευνά μου ανενόχλητος από 77 00:17:16,064 --> 00:17:20,651 τον σύγχρονο πολιτισμό και πολύ μακριά από τις φωνές των πανεπιστημιακών. 78 00:17:21,862 --> 00:17:26,491 Πιστεύω ότι έκανα μια σημαντική ανακάλυψη στα Κανταριανά ερείπια. 79 00:17:27,076 --> 00:17:31,999 Για τις ταφικές πρακτικές των αρχαίων Σουμερίων και την Σολομωνική τους. 80 00:17:32,665 --> 00:17:35,563 Έχει τίτλο "Naturam Demontum". 81 00:17:35,587 --> 00:17:38,566 Θα μπορούσαμε να το μεταφράσουμε πρόχειρα ως "Το Βιβλίο Των Νεκρών". 82 00:17:38,590 --> 00:17:41,069 Το βιβλίο είναι δεμένο με ανθρώπινη σάρκα 83 00:17:41,093 --> 00:17:43,179 και γραμμένο με ανθρώπινο αίμα αντί για μελάνι. 84 00:17:45,515 --> 00:17:48,935 Μιλάει για τους δαίμονες, την ανάσταση των δαιμόνων, και γι΄άυτές τις δυνάμεις 85 00:17:48,977 --> 00:17:53,357 που παραμονεύουν στο δάσος και για τις σκοτεινές δυνάμεις του κόσμου των ανθρώπων. 86 00:17:55,068 --> 00:17:59,339 Στην αρχή προειδοποιεί ότι αυτά τα αιώνια πλάσματα μπορεί να παραμένουν αδρανή 87 00:17:59,363 --> 00:18:01,635 αλλά στη πραγματικότητα δε πεθαίνουν ποτέ! Μπορεί να επανακληθούν στην ζωή 88 00:18:01,659 --> 00:18:06,641 με τα ξόρκια που παρουσιάζονται σε αυτό το βιβλίο. 89 00:18:06,665 --> 00:18:08,768 Είναι αλήθεια ότι με την απαγγελία αυτών των παραγράφων 90 00:18:08,792 --> 00:18:12,379 μπορεί να δοθεί η άδεια στους δαίμονες να εξουσιάσουν τους ζωντανούς. 91 00:18:14,675 --> 00:18:16,956 Ει, γιατί το έκανες αυτό; Πάνω που άρχιζε να γίνεται καλό. 92 00:18:17,010 --> 00:18:18,771 Απλώς δεν θέλω ν΄ακούσω άλλο, αυτό είναι όλο. 93 00:18:22,516 --> 00:18:25,871 Έλα Σκοτ. 94 00:18:25,895 --> 00:18:30,068 Ει, έλα απλώς θέλω ν΄ακούσω και το υπόλοιπο. Σιγά το πράγμα. 95 00:18:50,675 --> 00:18:52,012 Κλείσε το! 96 00:18:55,513 --> 00:18:57,392 Κλείσε το! 97 00:18:59,018 --> 00:19:01,188 Κλείσε το! 98 00:19:01,688 --> 00:19:02,814 Ω! Θεέ μου! 99 00:19:08,195 --> 00:19:09,781 Σάρον, που πας; 100 00:19:10,782 --> 00:19:11,759 Δεν το πιστεύω αυτό! 101 00:19:11,783 --> 00:19:15,557 Σκοτ, μην το παίζεις αυτό! Έλα καταλα- βαίνεις ότι αυτό αναστατώνει τους άλλους. 102 00:19:15,581 --> 00:19:18,267 Απλά δεν καταλαβαίνεις πότε κάτι το παρατραβάς! 103 00:19:18,291 --> 00:19:21,565 Ει άστα αυτά! Κι εσύ το έπαιζες! Θα μπορούσες να το κλείσεις! 104 00:19:21,589 --> 00:19:23,373 Σιγά τι έγινε! Δεν είναι στα καλά της! 105 00:19:23,673 --> 00:19:27,595 Είναι απλά ένα αστείο! Έλα! 106 00:19:29,095 --> 00:19:32,099 Κάνει σα να΄ναι τριών χρονών. 107 00:19:46,617 --> 00:19:50,497 Άκου, δεν μένουμε για λίγο μόνοι; 108 00:19:50,538 --> 00:19:54,793 Εντάξει. Θα κοιτάξω αν η Σάρον είναι καλά. 109 00:21:01,330 --> 00:21:03,708 Κλέβεις από τον τυφλό, ε; 110 00:21:06,711 --> 00:21:08,714 Για σένα. 111 00:21:20,686 --> 00:21:23,521 Ας! Τι γλυκό εκ μέρους σου. 112 00:21:25,901 --> 00:21:28,319 - Μπορείς... - Ω, βέβαια. 113 00:21:29,530 --> 00:21:33,011 Θα στο έδινα πριν έρθουμε εδώ αλλά τα πράγματα χάλασαν 114 00:21:33,035 --> 00:21:37,706 και πραγματικά είναι η πρώτη μας ευκαιρία που είμαστε μόνοι. 115 00:21:42,545 --> 00:21:43,839 Κοίταξε το! 116 00:21:47,343 --> 00:21:54,352 Ω! Ας! Όμορφο! Πραγματικά μου αρέσει! Δεν θα το βγάλω ποτέ. 117 00:22:52,337 --> 00:22:53,922 Έλα μαζί μας! 118 00:23:30,131 --> 00:23:32,133 Είναι κάποιος εκεί έξω; 119 00:24:34,374 --> 00:24:36,042 Ξέρω ότι κάποιος είναι εκεί! 120 00:24:42,175 --> 00:24:46,221 Σε άκουσα. Σε άκουσα στο κελλάρι. 121 00:28:52,223 --> 00:28:53,223 Άσλεη! 122 00:29:00,189 --> 00:29:01,399 Βοήθεια! 123 00:29:28,305 --> 00:29:29,306 Βοήθεια! 124 00:29:53,795 --> 00:29:56,088 Τι σου συνέβη; Τι έπαθες; 125 00:29:56,130 --> 00:29:57,924 Κάτι στο δάσος σου το΄κανε αυτό; 126 00:29:58,008 --> 00:30:03,783 Όχι! Ήταν τα ίδια τα δέντρα! Είναι ζωντανά! 127 00:30:03,807 --> 00:30:06,578 Ας, να την πάω στην κρεβατοκάμαρα να ξαπλώσει; 128 00:30:06,602 --> 00:30:09,914 Όχι δεν θέλω να ξαπλώσω! Θέλω να φύγω από δω! 129 00:30:09,938 --> 00:30:13,318 Θέλω να φύγω απ΄ αυτό το μέρος αμέσως τώρα. Αμέσως τώρα Άσλεη. 130 00:30:13,443 --> 00:30:14,420 Περίμενε μια στιγμή! 131 00:30:14,444 --> 00:30:16,463 Εγώ δεν πάω πουθενά. 132 00:30:16,487 --> 00:30:17,490 - Σάρον. - Σάρον. 133 00:30:17,781 --> 00:30:20,050 Σάρον δεν υπάρχει τίποτα εκεί. Τα δέντρα δεν επιτίθενται στους ανθρώπους. 134 00:30:20,074 --> 00:30:22,971 Άσλεη θα με πας στη πόλη ή όχι; 135 00:30:22,995 --> 00:30:28,085 Αμέσως τώρα; Κοίτα, βέβαια, βέβαια! Θα σε πάω στη πόλη, όμως ακούς τι λες; 136 00:30:28,294 --> 00:30:32,508 Δε με νοιάζει πως ακούγεται! Θέλω να φύγω απ΄αυτό το μέρος τώρα αμέσως! 137 00:30:34,092 --> 00:30:37,596 Εντάξει, μπορείς να μείνεις κάπου στη πόλη λοιπόν. 138 00:31:47,012 --> 00:31:50,224 Το ξέρω ότι δε θα πάρει μπροστά. Δε θα μας αφήσει να φύγουμε. 139 00:32:43,745 --> 00:32:46,541 Γιατί σταματάς; 140 00:32:47,124 --> 00:32:49,753 Περίμενε δώ ένα λεπτό. 141 00:33:00,474 --> 00:33:02,017 Βλέπεις κάτι; 142 00:33:05,605 --> 00:33:07,106 Που πηγαίνεις; 143 00:33:11,112 --> 00:33:12,112 Άσλεη! 144 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 Άσλεη! 145 00:34:27,744 --> 00:34:33,334 Δε θα μας αφήσει να φύγουμε! Δε θα μας αφήσει να φύγουμε, στο είπα. 146 00:34:35,545 --> 00:34:37,756 Δε θα μας αφήσει να φύγουμε! 147 00:34:52,566 --> 00:34:56,754 Ξέρω τώρα ότι κατέχει την γυναίκα μου ένας Κανταριανός δαίμονας. 148 00:34:56,778 --> 00:35:00,259 Φοβάμαι ότι ο μόνος τρόπος να σταματήσουν αυτοί που καταλαμβάνονται 149 00:35:00,283 --> 00:35:04,161 από τα πνεύματα του βιβλίου είναι ο διαμελισμός του σώματος. 150 00:35:04,185 --> 00:35:07,520 Δεν πιστεύω ν΄αποφύγω αυτή τη φρίκη. Κι εγώ είδα τις σκοτεινές σκιές 151 00:35:07,544 --> 00:35:11,528 να κινούνται μέσα στα δέντρα, και δεν έχω καμμιά αμφιβολία ότι αυτό 152 00:35:11,552 --> 00:35:15,376 που ανέστησα μ΄αυτό το βιβλίο σίγουρα θα έρθει για μένα. 153 00:35:18,263 --> 00:35:20,974 Εντάξει. Άσε με να σκεφτώ. 154 00:35:22,183 --> 00:35:23,245 Είναι εφτάρι; 155 00:35:23,269 --> 00:35:24,561 Τι φύλλο; 156 00:35:24,769 --> 00:35:27,458 Καρώ... Όχι, όχι, όχι περίμενε! Κούπα. 157 00:35:27,482 --> 00:35:32,279 - Ω, Θεέ μου! Εφτά κούπα! Σωστά! - Ας, μάντεψα σωστά το χαρτί. 158 00:35:32,779 --> 00:35:34,675 Ναι, καταπληκτικό πραγματικά... 159 00:35:34,699 --> 00:35:38,472 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Αλλά νομίζω ότι είναι κάποιας μορφής 160 00:35:38,496 --> 00:35:41,057 - υπερ-διαίσθηση, ξέρεις κάτι σαν ESP. - Εντάξει! Δοκίμασε αυτό. 161 00:35:41,081 --> 00:35:42,167 Δεν το πιστεύω! 162 00:35:42,209 --> 00:35:44,084 Ντάμα μπαστούνι. 163 00:35:44,375 --> 00:35:47,588 Ντάμα μπαστούνι. 164 00:35:50,175 --> 00:35:52,344 Τέσσερα κούπα. 165 00:35:52,844 --> 00:35:55,473 Οχτώ μπαστούνι. Δύο μπαστούνι. 166 00:35:55,681 --> 00:36:00,187 Οχτώ μπαστούνι. Δύο μπαστούνι. 167 00:36:01,773 --> 00:36:06,570 Γιατί διαταράξατε τον ύπνο μας ξυπνώντας μας 168 00:36:06,695 --> 00:36:14,371 απ' τον αρχαίο μας λήθαργο; Θα πεθά- νετε! Σαν τους άλλους πριν από σας. 169 00:36:14,871 --> 00:36:18,208 Έναν έναν θα σας πάρουμε! 170 00:36:31,224 --> 00:36:32,684 Τι έπαθε; 171 00:36:43,280 --> 00:36:47,701 Είδες τα μάτια της; Aς, φοβάμαι, τι της συνέβη; 172 00:37:37,094 --> 00:37:38,598 Σάρον, σταμάτα! 173 00:39:38,613 --> 00:39:42,618 Ας, πιστεύω ότι πρέπει να φύγουμε από δω! 174 00:39:45,036 --> 00:39:46,806 Ναι.Έχουμε μερικές ώρες μέχρι να΄ρθει το πρωί. 175 00:39:46,830 --> 00:39:49,751 Δεν νομίζω ότι μπορώ να περιμένω τόσο πολύ! 176 00:39:50,335 --> 00:39:52,920 Πρέπει! Όλοι πρέπει να περιμένουμε. 177 00:39:53,338 --> 00:39:58,844 Και το πρωί θα μπούμε στο αυτοκίνητο και θα περάσουμε τη γέφυρα, και... 178 00:40:02,391 --> 00:40:05,371 Γιατί κάνει συνέχεια αυτούς τους φοβερούς ήχους; 179 00:40:05,395 --> 00:40:06,604 Δεν ξέρω. 180 00:40:08,523 --> 00:40:09,900 Κοιτάξτε τα μάτια της! 181 00:40:14,738 --> 00:40:19,327 Για όνομα του θεού, τι έπαθαν τα μάτια της; 182 00:40:33,927 --> 00:40:36,556 Όλα θα πάνε καλά! 183 00:40:55,120 --> 00:40:58,040 Σκοτ, νομίζω κάτι είναι εκεί έξω. 184 00:41:07,050 --> 00:41:11,430 Ξάπλωσε στο κρεβάτι και προσπάθησε να κοιμηθείς λιγο, εντάξει; 185 00:43:00,435 --> 00:43:01,435 Σέλι; 186 00:44:12,770 --> 00:44:19,254 Ευχαριστώ, δεν ξέρω τι θα έκανα αν μέναμε μέσα σε αυτά τα καυτά κάρβουνα 187 00:44:19,278 --> 00:44:25,453 που καίνε την όμορφη σάρκα μου. Έχεις ωραίο δέρμα.. 188 00:44:43,472 --> 00:44:46,268 Έλα μαζί μας! 189 00:44:59,452 --> 00:45:01,370 Έλα μαζί μας! 190 00:47:31,631 --> 00:47:32,799 Χτύπα! 191 00:47:34,134 --> 00:47:35,302 Χτύπα την! 192 00:47:36,512 --> 00:47:37,680 Χτύπησέ το! 193 00:48:31,202 --> 00:48:33,204 Σκοτ! 194 00:48:34,497 --> 00:48:35,498 Ναι; 195 00:48:37,125 --> 00:48:40,504 Τι θα κάνουμε; 196 00:48:44,217 --> 00:48:45,927 Θα τη θάψουμε. 197 00:48:47,512 --> 00:48:49,432 Τη Σέλι; 198 00:48:49,641 --> 00:48:52,811 - Είναι φίλη μας! - Ας, είναι νεκρή. 199 00:48:54,813 --> 00:48:56,233 Η Σέλι είναι νεκρή. 200 00:48:59,819 --> 00:49:01,488 Πρέπει να τη θάψουμε τώρα. 201 00:50:00,640 --> 00:50:02,620 Η Λίντα κοιμάται ακόμη. 202 00:50:02,644 --> 00:50:05,022 - Νόμιζα... - Εγώ φεύγω από δω! 203 00:50:05,231 --> 00:50:08,210 Σκοτ, δεν μπορούμε να πάρουμε τη Λίντα πουθενά μ΄ένα πόδι σε τέτοια κατάσταση. 204 00:50:08,234 --> 00:50:11,153 Και δεν ξέρουμε κι αν υπάρχει άλλος δρόμος επιστροφής εκτός απ΄τη γέφυρα. 205 00:50:11,528 --> 00:50:15,532 Ίσως υπάρχει κάποιο μονοπάτι πεζοπόρων... ή ένας παλιός δρόμος ή γύρω απ΄το γκρεμό. 206 00:50:16,533 --> 00:50:19,829 Εννοώ ότι πρέπει να υπάρχει άλλος δρόμος εκτός απ΄τη γέφυρα. 207 00:50:20,246 --> 00:50:24,711 Η Λίντα δεν μπορεί να περπατήσει με ένα τέτοιο πόδι, ούτε καν να σταθεί. 208 00:50:25,921 --> 00:50:28,984 Τότε λοιπόν να την αφήσουμε εδώ. Μέχρι να μπορέσουμε να στείλουμε κάποιον. 209 00:50:29,008 --> 00:50:32,221 - Τι είσαι; Τρελός; - Κοίτα, εγώ φεύγω! 210 00:50:33,430 --> 00:50:37,811 Δε με νοιάζει τι θα πάθει. Δική σου φιλενάδα είναι, φρόντισε την εσύ. 211 00:50:38,436 --> 00:50:41,232 Φεύγω από δω αμέσως τώρα, να πάρει! 212 00:51:00,963 --> 00:51:04,527 Σύντομα όλοι θα΄σαστε σαν εμένα. 213 00:51:04,551 --> 00:51:07,429 Και τότε εγώ θα σε κλειδώσω στο κελλάρι! 214 00:52:03,037 --> 00:52:05,539 - Ω! Θεέ μου! - Βοήθησε με! 215 00:52:17,678 --> 00:52:22,851 Σκότι θα γίνεις καλά. Θα γίνεις μια χαρά. Θα δεις. 216 00:52:35,032 --> 00:52:37,743 Ας, δε θα μας αφήσει να φύγουμε. 217 00:52:38,244 --> 00:52:41,456 Η Σάρον είχε δίκιο. 218 00:52:42,958 --> 00:52:44,143 Θα πεθάνουμε όλοι εδώ. 219 00:52:44,167 --> 00:52:45,729 Όχι, δε θα πεθάνουμε. 220 00:52:45,753 --> 00:52:48,172 Εγώ θα πεθάνω. Όλοι μας. 221 00:52:49,342 --> 00:52:53,554 Όχι δεν θα πεθάνουμε. Δεν θα πεθάνουμε. Θα φύγουμε από δω! 222 00:52:54,347 --> 00:52:56,534 Τώρα άκουσε με Σκότι. 223 00:52:56,558 --> 00:52:58,978 Υπάρχει δρόμος γύρω από τη γέφυρα; 224 00:53:00,062 --> 00:53:04,276 Σκότι, άκουσε με σε παρακαλώ! Για το Θεό! 225 00:53:06,861 --> 00:53:13,245 Ας, δε θέλω να πεθάνω!Δε θα με αφήσεις, έτσι Ας; 226 00:53:16,455 --> 00:53:21,668 Δεν θέλω να πεθάνω.Δε θα με αφήσεις, έτσι Ας; 227 00:53:23,256 --> 00:53:25,943 Σκότι, έλα, άκουσέ με! Για το Θεό! 228 00:53:25,967 --> 00:53:28,262 Υπάρχει δρόμος γύρω απ΄τη γέφυρα; 229 00:53:28,763 --> 00:53:34,770 Υπάρχει ένας δρόμος... ένα μονοπάτι... αλλά τα δέντρα, Ας... 230 00:53:35,771 --> 00:53:37,774 Ξέρουν. 231 00:53:38,984 --> 00:53:41,569 Δεν καταλαβαίνεις, Aς; Είναι ζωντανά. 232 00:53:54,251 --> 00:53:55,336 Σκάσε! 233 00:54:01,177 --> 00:54:02,470 Σκάσε! 234 00:54:18,196 --> 00:54:19,363 Σκότωσέ την! Σκότωσέ την! 235 00:54:20,281 --> 00:54:25,081 Σκότωσέ την αν μπορείς, εραστή! 236 00:54:31,796 --> 00:54:33,589 Θεέ συγχώρα με. 237 00:54:59,704 --> 00:55:02,707 Ω, Ας βοήθησε με σε παρακαλώ! 238 00:55:07,296 --> 00:55:12,009 Ας, βοήθησέ με σε παρακαλώ! 239 00:55:12,194 --> 00:55:15,765 Ω, Ας. Σε παρακαλώ μην τους αφήσεις να με πάρουν πάλι. 240 00:55:16,474 --> 00:55:20,061 - Σε παρακαλώ! - Όχι, δεν θα τους αφήσω. Το υπόσχομαι. 241 00:55:21,188 --> 00:55:24,275 Άσλεη! Άσλεη, βοήθησέ με. 242 00:55:24,484 --> 00:55:26,193 Άσε με να βγώ από δω. 243 00:55:26,987 --> 00:55:30,365 Άσλεη! Ας, βόηθα με. 244 00:55:30,866 --> 00:55:33,577 Άσε με να βγω από δω. 245 00:55:34,578 --> 00:55:36,372 Είμαι καλά τώρα, Άσλεη. 246 00:55:39,376 --> 00:55:42,380 Ξεκλείδωσε αυτή την αλυσίδα και βγάλε με έξω! 247 00:55:50,389 --> 00:55:51,389 Σάρον; 248 00:56:25,098 --> 00:56:26,224 Σάρον; 249 00:56:33,108 --> 00:56:38,028 Είμαι εντάξει τώρα, Άσλεη! Έλα, ξεκλεί- δωσε την αλυσίδα και βγάλε με έξω. 250 00:56:39,780 --> 00:56:43,368 Είμαι καλά τώρα. Είμαι η αδελφή σου η Σάρον. 251 00:56:51,210 --> 00:56:52,690 Μπάσταρδοι! 252 00:56:52,714 --> 00:56:55,592 Γιατί με βασανίζετε έτσι; Γιατί; 253 00:57:06,396 --> 00:57:07,396 Σκάσε! 254 00:57:07,814 --> 00:57:12,737 Θα σε πιάσουμε! Θα σε πιάσουμε! 255 00:57:13,029 --> 00:57:19,245 Θα σε πιάσουμε! Κοιμήσου ήσυχα... 256 00:57:28,505 --> 00:57:29,880 Είναι ανώφελο! 257 00:57:30,215 --> 00:57:32,309 Είναι ανώφελο! 258 00:57:32,384 --> 00:57:36,096 Σύντομα θα ξανάρθουμε να σε βρούμε! 259 00:58:05,092 --> 00:58:10,012 Ο ήλιος θα ανατείλει σε μία ώρα και θα φύγουμε όλοι μαζί από δω. 260 00:58:11,013 --> 00:58:14,393 Εσύ, εγώ, η Λίντα, η Σέλι. 261 00:58:18,814 --> 00:58:20,608 Όχι. Η Σέλι είναι... 262 00:58:22,610 --> 00:58:24,613 Θα φύγουμε όλοι μαζί. 263 00:58:25,614 --> 00:58:27,241 Δεν θα σου άρεσε να γυρίσεις σπίτι; 264 00:58:28,118 --> 00:58:30,829 Θα σου άρεσε; Ε; 265 00:58:35,750 --> 00:58:36,750 Σκοτ! 266 00:59:40,538 --> 00:59:44,042 Έλα μαζί μας! 267 01:02:10,589 --> 01:02:12,340 Ω, αγάπη μου! 268 01:08:35,044 --> 01:08:36,044 Η πόρτα! 269 01:08:59,865 --> 01:09:01,660 Η πίσω πόρτα. 270 01:09:09,085 --> 01:09:11,922 Φυσίγγια. Χρειάζομαι φυσίγγια. 271 01:10:51,374 --> 01:10:56,088 Θα σε πιάσουμε! Θα σε πιάσουμε! 272 01:10:56,171 --> 01:10:57,381 Σκάσε Λίντα! 273 01:10:57,965 --> 01:11:00,259 - Θα πεθάνουμε... - Σκάσε! 274 01:11:00,467 --> 01:11:02,260 - Όλοι μας! - Σκάσε! 275 01:11:02,385 --> 01:11:07,684 - Ω, τι γλυκό εκ μέρους σου... - ο διαμελισμός του σώματος... 276 01:11:08,601 --> 01:11:12,690 Χτύπα την! Χτύπα την! Χτύπα τo! 277 01:15:01,210 --> 01:15:06,637 Ω, έλα... Είμαι καλά... 278 01:15:51,645 --> 01:15:52,646 Λίντα... 279 01:16:11,711 --> 01:16:13,296 Έλα μαζί μας! 280 01:16:14,631 --> 01:16:16,008 Έλα μαζί μας! 281 01:21:43,688 --> 01:21:45,356 Έλα μαζί μας! 282 01:21:47,568 --> 01:21:49,194 Έλα μαζί μας! 283 01:22:47,568 --> 01:22:49,194 SubRip: JohnLocke Συγχρονισμός: Nerddork 28592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.