All language subtitles for Evil.Dead.1981.2160p.UHD.BluRay.X26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,984 --> 00:01:43,319 On est où ? 2 00:01:43,527 --> 00:01:45,650 On vient d'entrer dans le Tennessee. 3 00:01:51,827 --> 00:01:53,370 Je dirais qu'on est... 4 00:01:54,163 --> 00:01:54,705 Oui ? 5 00:02:00,878 --> 00:02:02,212 Je dirais qu'on est... 6 00:02:06,967 --> 00:02:08,719 exactement... 7 00:02:11,055 --> 00:02:11,555 ici... 8 00:02:14,308 --> 00:02:15,100 Tourne ! 9 00:02:20,898 --> 00:02:22,650 Ça va pas ? Tu veux nous tuer ? 10 00:02:22,858 --> 00:02:26,487 C'est pas moi, c'est ton volant. Il m'a échappé des mains. 11 00:02:27,071 --> 00:02:30,532 Je pige pas. J'ai fait faire une révision complète hier. 12 00:02:30,741 --> 00:02:33,035 Retournes-y. Ce truc déconne. 13 00:02:33,243 --> 00:02:35,871 Mais le klaxon est coincé. 14 00:02:39,624 --> 00:02:41,668 Connard ! Je te corne pas dessus ! 15 00:02:47,423 --> 00:02:49,133 À quoi ressemble cette bicoque ? 16 00:02:49,968 --> 00:02:53,680 D'après le loueur, elle est vieille, un peu délabrée, 17 00:02:53,888 --> 00:02:56,015 paumée dans les montagnes. 18 00:02:56,725 --> 00:02:58,769 Une aubaine qui ne nous coûte rien. 19 00:02:59,311 --> 00:03:00,854 Tu sais pourquoi ? 20 00:03:01,480 --> 00:03:03,899 C'est peut-être une ruine. 21 00:03:04,356 --> 00:03:06,984 Personne ne l'a encore jamais vue ? 22 00:03:07,192 --> 00:03:07,776 Non. 23 00:03:08,485 --> 00:03:10,237 Elle est peut-être pas si mal. 24 00:03:11,238 --> 00:03:12,990 Elle est peut-être très jolie. 25 00:03:14,783 --> 00:03:16,243 Elle doit être minable. 26 00:03:17,828 --> 00:03:19,038 On bifurque là ! 27 00:03:21,959 --> 00:03:24,169 PONT DANGEREUX 8 TONNES MAXIMUM 28 00:03:24,712 --> 00:03:26,880 On va traverser ce pont ? 29 00:03:27,756 --> 00:03:29,383 Ça s'écroule ! 30 00:03:30,634 --> 00:03:32,344 Ça fait du raffut 31 00:03:32,553 --> 00:03:33,887 mais c'est solide. 32 00:05:49,398 --> 00:05:51,942 C'est une de celles-ci. 33 00:09:41,505 --> 00:09:44,967 Il y a des cadavres dans la cave... des cadavres dans la cave. 34 00:09:45,175 --> 00:09:46,510 Tais-toi ! 35 00:09:47,136 --> 00:09:51,223 J'aimerais porter un toast à cette soirée. 36 00:09:51,432 --> 00:09:53,142 - Super. - On t'écoute. 37 00:09:55,769 --> 00:09:58,188 Comme m'a dit un ami grec... 38 00:09:59,356 --> 00:10:00,399 Il a dit... 39 00:10:05,446 --> 00:10:06,488 D'accord... 40 00:10:13,704 --> 00:10:14,580 Ce qui veut dire ? 41 00:10:14,788 --> 00:10:16,999 On va s'éclater ! 42 00:10:40,013 --> 00:10:41,306 C'est quoi ? 43 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 En tout cas, il y a quelque chose en bas. 44 00:10:45,352 --> 00:10:48,730 Je déteste les caves. Verrouillons la trappe. 45 00:10:49,481 --> 00:10:51,525 C'est sans doute un animal. 46 00:10:52,234 --> 00:10:54,528 Un animal ? Un animal... 47 00:10:56,288 --> 00:10:59,083 J'ai jamais rien entendu de plus stupide ! 48 00:11:00,543 --> 00:11:02,753 Il y a pourtant quelque chose. 49 00:11:05,965 --> 00:11:07,425 Peut-être un animal. 50 00:11:08,634 --> 00:11:11,637 T'as sans doute raison. C'est sans doute un animal. 51 00:11:12,054 --> 00:11:13,847 Descends vérifier. 52 00:11:14,056 --> 00:11:16,016 Compte pas sur moi. 53 00:11:16,976 --> 00:11:19,353 Bande de lâches. J'y vais. 54 00:11:20,020 --> 00:11:21,188 Fais attention. 55 00:11:26,727 --> 00:11:28,098 J'en ai pour une minute. 56 00:11:50,755 --> 00:11:52,861 Tu as trouvé quelque chose ? 57 00:12:12,990 --> 00:12:14,867 Il fait exprès de pas répondre. 58 00:12:17,411 --> 00:12:18,454 Vous croyez pas ? 59 00:12:23,375 --> 00:12:24,752 Passe-moi une torche. 60 00:12:25,252 --> 00:12:26,629 On en a apporté qu'une. 61 00:12:26,897 --> 00:12:27,731 La lanterne, alors. 62 00:15:08,517 --> 00:15:10,477 Suis-moi. Viens voir. 63 00:15:13,188 --> 00:15:14,898 Jette un coup d'œil. 64 00:15:25,641 --> 00:15:26,892 Il peut encore servir. 65 00:15:27,476 --> 00:15:28,686 Sans doute. 66 00:15:41,068 --> 00:15:42,277 Mon Dieu ! 67 00:15:43,028 --> 00:15:44,279 Regarde ça. 68 00:16:00,968 --> 00:16:02,344 Regarde ça. 69 00:16:13,725 --> 00:16:15,936 On dirait ton ancienne copine. 70 00:16:19,273 --> 00:16:21,233 Emportons tout ça là-haut. 71 00:16:21,441 --> 00:16:24,695 Je prends le magnétophone. Prends le reste. 72 00:16:41,884 --> 00:16:43,135 Comme toi. 73 00:16:43,427 --> 00:16:45,846 Répète, et je te casse la figure ! 74 00:16:46,430 --> 00:16:50,100 Il a une boutique. Il fabrique des petites figurines... 75 00:16:52,478 --> 00:16:53,562 Écoutons ça. 76 00:16:55,428 --> 00:16:57,733 C'est la bande qui était en bas. 77 00:16:59,620 --> 00:17:02,613 J'ai passé plusieurs années à faire des fouilles 78 00:17:02,821 --> 00:17:05,115 dans les ruines de Condoria. 79 00:17:06,492 --> 00:17:08,035 Ma femme et moi 80 00:17:08,243 --> 00:17:11,538 nous sommes retirés dans la solitude des montagnes. 81 00:17:12,336 --> 00:17:13,921 J'y ai poursuivi mes recherches 82 00:17:14,129 --> 00:17:17,925 à l'écart des myriades de distractions du monde moderne, 83 00:17:18,133 --> 00:17:20,761 et hors des sentiers académiques. 84 00:17:21,470 --> 00:17:26,308 Je crois avoir fait une découverte majeure dans les ruines de Condoria. 85 00:17:26,517 --> 00:17:31,522 Un ouvrage sur les rites et les incantations funéraires de Samarie, 86 00:17:32,064 --> 00:17:35,109 intitulé : Naturan Demento 87 00:17:35,401 --> 00:17:37,403 ou Livre des Morts. 88 00:17:38,320 --> 00:17:42,408 Le livre est relié avec de la chair humaine et écrit avec du sang. 89 00:17:45,077 --> 00:17:48,247 Il parle des démons, de leur résurrection 90 00:17:48,455 --> 00:17:52,167 et des forces qui hantent les forêts et les hommes. 91 00:17:53,669 --> 00:17:57,590 Les 1ères pages mettent en garde contre ces créatures assoupies, 92 00:17:57,798 --> 00:17:59,967 jamais tout à fait mortes. 93 00:18:01,297 --> 00:18:05,134 Elles reprennent vie à la lecture des incantations du livre. 94 00:18:05,342 --> 00:18:06,593 Par le biais 95 00:18:06,802 --> 00:18:10,347 de leur récitation, les démons sont autorisés 96 00:18:10,556 --> 00:18:12,016 à posséder les vivants. 97 00:18:13,892 --> 00:18:15,853 Pourquoi t'as fait ça ? Ça devenait bien. 98 00:18:16,061 --> 00:18:18,147 Je ne veux pas en entendre plus. 99 00:18:22,443 --> 00:18:24,653 Allons, Scotty. Faudrait grandir ! 100 00:18:25,029 --> 00:18:27,156 Je veux entendre la suite. 101 00:18:28,030 --> 00:18:29,281 Pas de quoi en faire un plat. 102 00:18:50,218 --> 00:18:51,470 Éteins. 103 00:18:55,474 --> 00:18:56,642 Éteins-le. 104 00:19:07,694 --> 00:19:09,613 Cheryl, qu'est-ce qui te prend ? 105 00:19:09,821 --> 00:19:13,367 C'est pas croyable. Scotty, tu savais qu'il ne fallait pas. 106 00:19:14,159 --> 00:19:17,537 Ça la bouleverse. Tu vas toujours trop loin. 107 00:19:17,746 --> 00:19:21,166 Oh, ça va ! Toi aussi, t'as écouté. T'aurais pu l'éteindre. 108 00:19:21,375 --> 00:19:22,793 Et après ? 109 00:19:23,293 --> 00:19:24,503 Elle est dingue. 110 00:19:25,587 --> 00:19:27,422 Ce n'est qu'une plaisanterie. Allez ! 111 00:19:28,632 --> 00:19:31,843 Elle réagit comme un gosse de 3 ans. 112 00:19:46,233 --> 00:19:49,778 Que dirais-tu de veiller un moment pour écouter la tempête ? 113 00:19:49,987 --> 00:19:51,405 D'accord. 114 00:19:51,822 --> 00:19:54,575 Je vais d'abord m'assurer que Cheryl va bien. 115 00:21:01,516 --> 00:21:03,393 Tu crois que je ne t'ai pas vue ? 116 00:21:06,313 --> 00:21:07,312 C'est pour toi. 117 00:21:20,118 --> 00:21:22,079 Comme c'est gentil ! 118 00:21:25,376 --> 00:21:26,627 - Tu veux bien ? - Bien sûr. 119 00:21:30,072 --> 00:21:32,449 Je voulais te l'offrir avant de venir ici mais... 120 00:21:32,950 --> 00:21:34,326 ça a été si vite... 121 00:21:34,535 --> 00:21:38,497 C'est la 1ère occasion qu'on a d'être tous les deux seuls. 122 00:21:42,209 --> 00:21:43,252 Regarde-toi. 123 00:21:48,298 --> 00:21:49,800 C'est superbe. 124 00:21:50,801 --> 00:21:53,929 Je l'adore. Je ne l'enlèverai jamais. 125 00:23:30,025 --> 00:23:31,693 Il y a quelqu'un ? 126 00:24:33,672 --> 00:24:35,424 Je sais qu'il y a quelqu'un. 127 00:24:41,930 --> 00:24:45,476 Je vous ai entendu dans la cave. 128 00:28:51,513 --> 00:28:52,681 Ashley ! 129 00:28:59,913 --> 00:29:00,748 Au secours ! 130 00:29:54,543 --> 00:29:56,837 Que t'est-il arrivé ? C'est dans les bois ? 131 00:29:57,045 --> 00:29:59,423 Ce sont les bois eux-mêmes. 132 00:30:00,132 --> 00:30:03,302 Ils sont en vie, Ashley. Les arbres sont vivants. 133 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Ash, je crois qu'il faudrait qu'elle s'allonge. 134 00:30:06,263 --> 00:30:09,391 Non ! Je veux partir d'ici ! 135 00:30:09,600 --> 00:30:13,020 Je veux quitter cet endroit immédiatement. Immédiatement ! 136 00:30:13,228 --> 00:30:16,398 Je ne m'en irai pas d'ici, ce soir. 137 00:30:17,191 --> 00:30:19,443 Les arbres n'attaquent pas les gens. 138 00:30:19,651 --> 00:30:22,154 Tu m'emmènes en ville ou non ? 139 00:30:22,362 --> 00:30:23,447 Tout de suite ? 140 00:30:24,531 --> 00:30:27,493 Je t'emmène mais tu entends ce que tu racontes ! 141 00:30:27,701 --> 00:30:29,536 Tant pis si ça paraît fou. 142 00:30:29,745 --> 00:30:32,498 Je veux partir d'ici immédiatement. 143 00:30:33,790 --> 00:30:36,293 On passera la nuit en ville. 144 00:31:46,330 --> 00:31:49,041 Ça ne démarrera pas. Il ne nous laissera pas partir. 145 00:32:44,646 --> 00:32:46,106 Pourquoi tu t'arrêtes ? 146 00:32:47,983 --> 00:32:48,692 Attends. 147 00:33:00,078 --> 00:33:01,788 Tu as vu quelque chose ? 148 00:33:05,167 --> 00:33:06,710 Où vas-tu ? 149 00:34:03,384 --> 00:34:08,009 PONT DANGEREUX 8 TONNES MAXIMUM 150 00:34:26,865 --> 00:34:28,867 Il va nous empêcher de partir. 151 00:34:29,368 --> 00:34:32,204 Il va nous en empêcher. Je te l'avais dit ! 152 00:34:32,413 --> 00:34:37,209 Il nous en empêchera. Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 153 00:34:52,140 --> 00:34:56,520 Je sais maintenant que ma femme est possédée par un démon. 154 00:34:56,728 --> 00:34:58,146 La seule façon 155 00:34:58,355 --> 00:35:01,734 d'arrêter ceux possédés par les esprits du livre est... 156 00:35:02,187 --> 00:35:03,939 le démembrement corporel. 157 00:35:04,147 --> 00:35:07,484 Partir m'éviterait cette horreur mais j'ai moi-même... 158 00:35:08,068 --> 00:35:12,030 j'ai vu les ombres noires se mouvoir dans les bois et je sais 159 00:35:12,239 --> 00:35:14,908 que ces formes que j'ai ressuscitées 160 00:35:15,117 --> 00:35:18,120 me rattraperont aussi. 161 00:35:18,954 --> 00:35:20,455 Je réfléchis. 162 00:35:21,540 --> 00:35:22,541 C'est un sept. 163 00:35:22,958 --> 00:35:24,114 Quelle couleur ? 164 00:35:24,418 --> 00:35:26,920 Carreau. Non, attends... Cœur. 165 00:35:27,129 --> 00:35:29,089 Sept de cœur, tu as raison. 166 00:35:29,798 --> 00:35:31,925 Ash, j'ai deviné la carte. 167 00:35:32,301 --> 00:35:33,927 Stupéfiant, Linda. 168 00:35:34,428 --> 00:35:38,473 Ce doit être mon 6e sens. Une seconde vue. 169 00:35:38,682 --> 00:35:39,975 Essaie celle-ci. 170 00:35:40,913 --> 00:35:41,727 Un sept. 171 00:35:41,963 --> 00:35:42,853 Incroyable ! 172 00:35:43,067 --> 00:35:44,818 La reine de pique. La reine 173 00:35:45,027 --> 00:35:46,612 de pique. 174 00:35:49,615 --> 00:35:51,784 Quatre de cœur. 175 00:35:52,368 --> 00:35:54,536 Huit de pique. 176 00:35:55,454 --> 00:35:57,539 Deux de pique. Valet de carreau. 177 00:35:57,748 --> 00:35:59,249 Valet de trèfle. 178 00:36:02,044 --> 00:36:05,130 Pourquoi avez-vous perturbé notre repos ? 179 00:36:05,339 --> 00:36:07,049 Pourquoi nous avoir tirés 180 00:36:07,591 --> 00:36:08,926 de notre sommeil ? 181 00:36:09,677 --> 00:36:13,514 Vous mourrez comme les autres avant vous. 182 00:36:14,640 --> 00:36:17,434 L'un après l'autre, nous vous aurons. 183 00:36:30,859 --> 00:36:32,236 Qu'est-ce qu'elle a ? 184 00:36:42,454 --> 00:36:44,164 T'as vu ses yeux ? 185 00:36:44,915 --> 00:36:47,668 Ash, j'ai peur. Que lui arrive-t-il ? 186 00:39:38,711 --> 00:39:40,665 On devrait partir d'ici. 187 00:39:44,344 --> 00:39:46,221 Il fera jour dans quelques heures. 188 00:39:46,430 --> 00:39:48,265 Je ne pourrai pas attendre. 189 00:39:49,683 --> 00:39:51,935 Il le faudra. Toi et nous tous. 190 00:39:53,312 --> 00:39:55,731 Demain matin, on montera dans la voiture, 191 00:39:56,273 --> 00:39:58,400 on traversera le pont et... 192 00:40:02,237 --> 00:40:04,573 Pourquoi fait-elle ces bruits horribles ? 193 00:40:04,781 --> 00:40:05,926 Je ne sais pas. 194 00:40:07,743 --> 00:40:08,869 Ses yeux... 195 00:40:10,954 --> 00:40:12,623 Vous avez vu ses yeux ? 196 00:40:14,208 --> 00:40:18,212 Mon Dieu, que se passe-t-il avec ses yeux ? 197 00:40:33,315 --> 00:40:34,775 Tout va s'arranger. 198 00:40:54,378 --> 00:40:57,131 Il y a quelque chose dehors. 199 00:41:06,483 --> 00:41:09,393 Va te coucher et repose-toi. 200 00:44:11,985 --> 00:44:13,278 Merci. 201 00:44:13,695 --> 00:44:16,448 Je ne sais pas ce que j'aurais fait 202 00:44:16,830 --> 00:44:20,709 si j'étais restée plus longtemps sous ces braises 203 00:44:20,918 --> 00:44:22,795 qui brûlaient ma jolie peau. 204 00:47:33,981 --> 00:47:34,679 Frappe-la. 205 00:47:36,275 --> 00:47:37,192 Frappe-la. 206 00:48:38,879 --> 00:48:40,339 Qu'est-ce qu'on va faire ? 207 00:48:43,675 --> 00:48:45,135 On va l'enterrer. 208 00:48:46,720 --> 00:48:49,848 On ne peut pas. Shelly est une amie. 209 00:48:50,057 --> 00:48:51,308 Elle est morte, Ash. 210 00:48:54,311 --> 00:48:55,562 Shelly est morte. 211 00:48:59,358 --> 00:49:01,026 Il faut l'enterrer. 212 00:50:00,377 --> 00:50:02,880 Linda dort toujours. Je crois que... 213 00:50:03,088 --> 00:50:04,256 Je fous le camp d'ici. 214 00:50:04,715 --> 00:50:06,757 Linda n'y arrivera pas avec sa jambe. 215 00:50:07,900 --> 00:50:10,366 On ne connaît pas d'autres issues que le pont. 216 00:50:11,054 --> 00:50:14,516 Il y a peut-être un sentier, une vieille route de l'autre côté. 217 00:50:15,893 --> 00:50:18,979 Il doit bien exister un autre passage. 218 00:50:19,485 --> 00:50:23,822 Linda ne peut pas marcher. Elle ne tient même pas debout. 219 00:50:25,421 --> 00:50:28,402 On la laisse ici et on enverra des secours. 220 00:50:28,619 --> 00:50:30,162 T'es devenu fou ? Elle a... 221 00:50:30,371 --> 00:50:34,458 Je fous le camp. Je me fiche de ce qui lui arrive. 222 00:50:36,293 --> 00:50:39,505 C'est à toi de t'en occuper. Je fous le camp d'ici. 223 00:51:01,188 --> 00:51:03,982 Vous allez tous devenir comme moi. 224 00:51:04,191 --> 00:51:07,110 On vous enfermera dans la cave. 225 00:52:03,876 --> 00:52:05,002 Aide-moi. 226 00:52:07,796 --> 00:52:09,173 Aide-moi, Ash. 227 00:52:17,139 --> 00:52:18,307 Scotty ? 228 00:52:18,682 --> 00:52:22,311 Ça va aller. Tu vas t'en tirer. Tu vas voir. 229 00:52:34,912 --> 00:52:36,622 Il nous laissera pas partir. 230 00:52:39,166 --> 00:52:40,793 Cheryl avait raison. 231 00:52:42,002 --> 00:52:43,587 On va tous mourir ici. 232 00:52:43,879 --> 00:52:45,005 On ne mourra pas. 233 00:52:45,214 --> 00:52:47,216 Si, on va mourir. Tous. 234 00:52:48,879 --> 00:52:53,258 Non ! On ne mourra pas. On va se tirer d'ici. 235 00:52:53,842 --> 00:52:57,221 Écoute. Tu as vu un chemin de l'autre côté du pont ? 236 00:53:00,354 --> 00:53:02,147 Écoute-moi, bon Dieu ! 237 00:53:08,237 --> 00:53:09,655 Je ne veux pas mourir. 238 00:53:11,157 --> 00:53:13,502 Tu ne vas pas m'abandonner ? 239 00:53:14,326 --> 00:53:17,121 Je ne veux pas mourir. Tu ne vas pas m'abandonner ? 240 00:53:17,329 --> 00:53:18,789 N'est-ce pas, Ash ? 241 00:53:22,543 --> 00:53:25,004 Scotty, du nerf. Écoute-moi ! 242 00:53:25,832 --> 00:53:28,210 Tu as vu un autre chemin ? 243 00:53:28,418 --> 00:53:30,921 Il y a un chemin. Le sentier. 244 00:53:32,422 --> 00:53:34,049 Mais les arbres... 245 00:53:35,300 --> 00:53:36,468 Ils savent. 246 00:53:38,220 --> 00:53:40,597 Tu ne vois pas ? Ils sont vivants. 247 00:53:53,819 --> 00:53:55,153 La ferme, Linda. 248 00:54:00,492 --> 00:54:01,493 La ferme ! 249 00:54:17,431 --> 00:54:18,182 Tue-la. 250 00:54:19,475 --> 00:54:20,184 Tue-la. 251 00:54:20,768 --> 00:54:23,604 Tue-la si tu oses, l'amoureux ! 252 00:54:31,773 --> 00:54:33,275 Dieu, pardonnez-moi. 253 00:54:59,051 --> 00:55:01,261 Ash, aide-moi. 254 00:55:08,810 --> 00:55:10,646 S'il te plaît, aide-moi. 255 00:55:12,564 --> 00:55:16,026 Je t'en prie, empêche-les de me reprendre avec eux. 256 00:55:16,235 --> 00:55:19,196 Je les empêcherai. Je te le promets. 257 00:55:22,241 --> 00:55:25,369 Ashley, aide-moi. Laisse-moi sortir. 258 00:55:28,497 --> 00:55:29,873 Ash, aide-moi. 259 00:55:30,165 --> 00:55:33,001 Laisse-moi sortir. Je vais bien maintenant. 260 00:55:33,877 --> 00:55:37,130 Je vais bien maintenant. Je vais bien. 261 00:55:39,383 --> 00:55:42,010 Défais la chaîne et laisse-moi sortir. 262 00:56:32,144 --> 00:56:34,563 Je vais bien maintenant. 263 00:56:35,147 --> 00:56:37,399 Défais la chaîne. 264 00:56:38,567 --> 00:56:40,360 Je vais bien. 265 00:56:40,652 --> 00:56:42,779 C'est ta sœur, Cheryl. 266 00:56:50,704 --> 00:56:54,750 Salauds ! Pourquoi me torturez-vous ainsi ? 267 00:57:05,851 --> 00:57:06,766 La ferme. 268 00:57:07,221 --> 00:57:12,351 On va t'attraper. On va t'attraper. 269 00:57:12,559 --> 00:57:14,853 On éteint. 270 00:57:15,729 --> 00:57:17,481 Il est l'heure de dormir. 271 00:57:28,200 --> 00:57:30,953 Ça ne sert à rien. À rien. 272 00:57:31,161 --> 00:57:35,749 On reviendra le moment venu. On reviendra te chercher. 273 00:58:00,566 --> 00:58:01,316 Tiens. 274 00:58:06,280 --> 00:58:09,408 Il fera jour dans une heure. On va pouvoir tous partir. 275 00:58:10,080 --> 00:58:10,956 Toi, 276 00:58:11,165 --> 00:58:13,125 moi, Linda, Shelly... 277 00:58:21,967 --> 00:58:23,719 On va rentrer chez nous. 278 00:58:24,923 --> 00:58:26,008 Ça ne te dit pas ? 279 00:58:28,093 --> 00:58:29,803 Je suis sûr que si. 280 01:09:08,025 --> 01:09:10,861 Les cartouches. Où est la boîte de cartouches ? 281 01:10:50,252 --> 01:10:51,920 On va t'attraper. 282 01:10:55,048 --> 01:10:56,133 La ferme, Linda. 283 01:10:58,218 --> 01:10:59,344 La ferme ! 284 01:11:01,513 --> 01:11:03,140 Comme c'est gentil, Ash. 285 01:11:04,892 --> 01:11:07,603 Le démembrement corporel... 286 01:11:08,020 --> 01:11:08,729 Frappe-la... 287 01:11:08,937 --> 01:11:10,230 - J'adore. - Frappe-la. 288 01:11:10,439 --> 01:11:12,357 - Je ne l'enlèverai jamais. - Frappe ! 289 01:15:01,003 --> 01:15:04,298 Pourquoi me torturez-vous ainsi ? 290 01:16:09,112 --> 01:16:11,782 Viens nous rejoindre. 291 01:16:12,950 --> 01:16:14,243 Viens... 292 01:21:42,112 --> 01:21:44,156 Viens nous rejoindre. 293 01:21:46,783 --> 01:21:48,535 Viens... 294 01:25:31,768 --> 01:25:34,354 Adaptation : Élisabeth Gineste 295 01:25:34,563 --> 01:25:36,690 Sous-titrage : C.M.C. 20686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.