Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,984 --> 00:01:43,319
On est où ?
2
00:01:43,527 --> 00:01:45,650
On vient d'entrer
dans le Tennessee.
3
00:01:51,827 --> 00:01:53,370
Je dirais qu'on est...
4
00:01:54,163 --> 00:01:54,705
Oui ?
5
00:02:00,878 --> 00:02:02,212
Je dirais qu'on est...
6
00:02:06,967 --> 00:02:08,719
exactement...
7
00:02:11,055 --> 00:02:11,555
ici...
8
00:02:14,308 --> 00:02:15,100
Tourne !
9
00:02:20,898 --> 00:02:22,650
Ça va pas ? Tu veux nous tuer ?
10
00:02:22,858 --> 00:02:26,487
C'est pas moi, c'est ton volant.
Il m'a échappé des mains.
11
00:02:27,071 --> 00:02:30,532
Je pige pas. J'ai fait faire
une révision complète hier.
12
00:02:30,741 --> 00:02:33,035
Retournes-y. Ce truc déconne.
13
00:02:33,243 --> 00:02:35,871
Mais le klaxon est coincé.
14
00:02:39,624 --> 00:02:41,668
Connard ! Je te corne pas dessus !
15
00:02:47,423 --> 00:02:49,133
À quoi ressemble cette bicoque ?
16
00:02:49,968 --> 00:02:53,680
D'après le loueur, elle est vieille,
un peu délabrée,
17
00:02:53,888 --> 00:02:56,015
paumée dans les montagnes.
18
00:02:56,725 --> 00:02:58,769
Une aubaine qui ne nous coûte rien.
19
00:02:59,311 --> 00:03:00,854
Tu sais pourquoi ?
20
00:03:01,480 --> 00:03:03,899
C'est peut-être une ruine.
21
00:03:04,356 --> 00:03:06,984
Personne ne l'a encore jamais vue ?
22
00:03:07,192 --> 00:03:07,776
Non.
23
00:03:08,485 --> 00:03:10,237
Elle est peut-être pas si mal.
24
00:03:11,238 --> 00:03:12,990
Elle est peut-être très jolie.
25
00:03:14,783 --> 00:03:16,243
Elle doit être minable.
26
00:03:17,828 --> 00:03:19,038
On bifurque là !
27
00:03:21,959 --> 00:03:24,169
PONT DANGEREUX
8 TONNES MAXIMUM
28
00:03:24,712 --> 00:03:26,880
On va traverser ce pont ?
29
00:03:27,756 --> 00:03:29,383
Ça s'écroule !
30
00:03:30,634 --> 00:03:32,344
Ça fait du raffut
31
00:03:32,553 --> 00:03:33,887
mais c'est solide.
32
00:05:49,398 --> 00:05:51,942
C'est une de celles-ci.
33
00:09:41,505 --> 00:09:44,967
Il y a des cadavres dans la cave...
des cadavres dans la cave.
34
00:09:45,175 --> 00:09:46,510
Tais-toi !
35
00:09:47,136 --> 00:09:51,223
J'aimerais porter un toast
à cette soirée.
36
00:09:51,432 --> 00:09:53,142
- Super.
- On t'écoute.
37
00:09:55,769 --> 00:09:58,188
Comme m'a dit un ami grec...
38
00:09:59,356 --> 00:10:00,399
Il a dit...
39
00:10:05,446 --> 00:10:06,488
D'accord...
40
00:10:13,704 --> 00:10:14,580
Ce qui veut dire ?
41
00:10:14,788 --> 00:10:16,999
On va s'éclater !
42
00:10:40,013 --> 00:10:41,306
C'est quoi ?
43
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
En tout cas,
il y a quelque chose en bas.
44
00:10:45,352 --> 00:10:48,730
Je déteste les caves.
Verrouillons la trappe.
45
00:10:49,481 --> 00:10:51,525
C'est sans doute un animal.
46
00:10:52,234 --> 00:10:54,528
Un animal ? Un animal...
47
00:10:56,288 --> 00:10:59,083
J'ai jamais rien entendu
de plus stupide !
48
00:11:00,543 --> 00:11:02,753
Il y a pourtant quelque chose.
49
00:11:05,965 --> 00:11:07,425
Peut-être un animal.
50
00:11:08,634 --> 00:11:11,637
T'as sans doute raison.
C'est sans doute un animal.
51
00:11:12,054 --> 00:11:13,847
Descends vérifier.
52
00:11:14,056 --> 00:11:16,016
Compte pas sur moi.
53
00:11:16,976 --> 00:11:19,353
Bande de lâches. J'y vais.
54
00:11:20,020 --> 00:11:21,188
Fais attention.
55
00:11:26,727 --> 00:11:28,098
J'en ai pour une minute.
56
00:11:50,755 --> 00:11:52,861
Tu as trouvé quelque chose ?
57
00:12:12,990 --> 00:12:14,867
Il fait exprès de pas répondre.
58
00:12:17,411 --> 00:12:18,454
Vous croyez pas ?
59
00:12:23,375 --> 00:12:24,752
Passe-moi une torche.
60
00:12:25,252 --> 00:12:26,629
On en a apporté qu'une.
61
00:12:26,897 --> 00:12:27,731
La lanterne, alors.
62
00:15:08,517 --> 00:15:10,477
Suis-moi. Viens voir.
63
00:15:13,188 --> 00:15:14,898
Jette un coup d'œil.
64
00:15:25,641 --> 00:15:26,892
Il peut encore servir.
65
00:15:27,476 --> 00:15:28,686
Sans doute.
66
00:15:41,068 --> 00:15:42,277
Mon Dieu !
67
00:15:43,028 --> 00:15:44,279
Regarde ça.
68
00:16:00,968 --> 00:16:02,344
Regarde ça.
69
00:16:13,725 --> 00:16:15,936
On dirait ton ancienne copine.
70
00:16:19,273 --> 00:16:21,233
Emportons tout ça là-haut.
71
00:16:21,441 --> 00:16:24,695
Je prends le magnétophone.
Prends le reste.
72
00:16:41,884 --> 00:16:43,135
Comme toi.
73
00:16:43,427 --> 00:16:45,846
Répète, et je te casse la figure !
74
00:16:46,430 --> 00:16:50,100
Il a une boutique.
Il fabrique des petites figurines...
75
00:16:52,478 --> 00:16:53,562
Écoutons ça.
76
00:16:55,428 --> 00:16:57,733
C'est la bande qui était en bas.
77
00:16:59,620 --> 00:17:02,613
J'ai passé plusieurs années
à faire des fouilles
78
00:17:02,821 --> 00:17:05,115
dans les ruines de Condoria.
79
00:17:06,492 --> 00:17:08,035
Ma femme et moi
80
00:17:08,243 --> 00:17:11,538
nous sommes retirés
dans la solitude des montagnes.
81
00:17:12,336 --> 00:17:13,921
J'y ai poursuivi mes recherches
82
00:17:14,129 --> 00:17:17,925
à l'écart des myriades
de distractions du monde moderne,
83
00:17:18,133 --> 00:17:20,761
et hors des sentiers académiques.
84
00:17:21,470 --> 00:17:26,308
Je crois avoir fait une découverte
majeure dans les ruines de Condoria.
85
00:17:26,517 --> 00:17:31,522
Un ouvrage sur les rites et les
incantations funéraires de Samarie,
86
00:17:32,064 --> 00:17:35,109
intitulé : Naturan Demento
87
00:17:35,401 --> 00:17:37,403
ou Livre des Morts.
88
00:17:38,320 --> 00:17:42,408
Le livre est relié avec de la chair
humaine et écrit avec du sang.
89
00:17:45,077 --> 00:17:48,247
Il parle des démons,
de leur résurrection
90
00:17:48,455 --> 00:17:52,167
et des forces qui hantent
les forêts et les hommes.
91
00:17:53,669 --> 00:17:57,590
Les 1ères pages mettent en garde
contre ces créatures assoupies,
92
00:17:57,798 --> 00:17:59,967
jamais tout à fait mortes.
93
00:18:01,297 --> 00:18:05,134
Elles reprennent vie à la lecture
des incantations du livre.
94
00:18:05,342 --> 00:18:06,593
Par le biais
95
00:18:06,802 --> 00:18:10,347
de leur récitation,
les démons sont autorisés
96
00:18:10,556 --> 00:18:12,016
à posséder les vivants.
97
00:18:13,892 --> 00:18:15,853
Pourquoi t'as fait ça ?
Ça devenait bien.
98
00:18:16,061 --> 00:18:18,147
Je ne veux pas en entendre plus.
99
00:18:22,443 --> 00:18:24,653
Allons, Scotty. Faudrait grandir !
100
00:18:25,029 --> 00:18:27,156
Je veux entendre la suite.
101
00:18:28,030 --> 00:18:29,281
Pas de quoi en faire un plat.
102
00:18:50,218 --> 00:18:51,470
Éteins.
103
00:18:55,474 --> 00:18:56,642
Éteins-le.
104
00:19:07,694 --> 00:19:09,613
Cheryl, qu'est-ce qui te prend ?
105
00:19:09,821 --> 00:19:13,367
C'est pas croyable. Scotty,
tu savais qu'il ne fallait pas.
106
00:19:14,159 --> 00:19:17,537
Ça la bouleverse.
Tu vas toujours trop loin.
107
00:19:17,746 --> 00:19:21,166
Oh, ça va ! Toi aussi, t'as écouté.
T'aurais pu l'éteindre.
108
00:19:21,375 --> 00:19:22,793
Et après ?
109
00:19:23,293 --> 00:19:24,503
Elle est dingue.
110
00:19:25,587 --> 00:19:27,422
Ce n'est qu'une plaisanterie.
Allez !
111
00:19:28,632 --> 00:19:31,843
Elle réagit comme un gosse de 3 ans.
112
00:19:46,233 --> 00:19:49,778
Que dirais-tu de veiller un moment
pour écouter la tempête ?
113
00:19:49,987 --> 00:19:51,405
D'accord.
114
00:19:51,822 --> 00:19:54,575
Je vais d'abord m'assurer
que Cheryl va bien.
115
00:21:01,516 --> 00:21:03,393
Tu crois que je ne t'ai pas vue ?
116
00:21:06,313 --> 00:21:07,312
C'est pour toi.
117
00:21:20,118 --> 00:21:22,079
Comme c'est gentil !
118
00:21:25,376 --> 00:21:26,627
- Tu veux bien ?
- Bien sûr.
119
00:21:30,072 --> 00:21:32,449
Je voulais te l'offrir
avant de venir ici mais...
120
00:21:32,950 --> 00:21:34,326
ça a été si vite...
121
00:21:34,535 --> 00:21:38,497
C'est la 1ère occasion qu'on a
d'être tous les deux seuls.
122
00:21:42,209 --> 00:21:43,252
Regarde-toi.
123
00:21:48,298 --> 00:21:49,800
C'est superbe.
124
00:21:50,801 --> 00:21:53,929
Je l'adore.
Je ne l'enlèverai jamais.
125
00:23:30,025 --> 00:23:31,693
Il y a quelqu'un ?
126
00:24:33,672 --> 00:24:35,424
Je sais qu'il y a quelqu'un.
127
00:24:41,930 --> 00:24:45,476
Je vous ai entendu dans la cave.
128
00:28:51,513 --> 00:28:52,681
Ashley !
129
00:28:59,913 --> 00:29:00,748
Au secours !
130
00:29:54,543 --> 00:29:56,837
Que t'est-il arrivé ?
C'est dans les bois ?
131
00:29:57,045 --> 00:29:59,423
Ce sont les bois eux-mêmes.
132
00:30:00,132 --> 00:30:03,302
Ils sont en vie, Ashley.
Les arbres sont vivants.
133
00:30:03,510 --> 00:30:06,054
Ash, je crois qu'il faudrait
qu'elle s'allonge.
134
00:30:06,263 --> 00:30:09,391
Non ! Je veux partir d'ici !
135
00:30:09,600 --> 00:30:13,020
Je veux quitter cet endroit
immédiatement. Immédiatement !
136
00:30:13,228 --> 00:30:16,398
Je ne m'en irai pas d'ici, ce soir.
137
00:30:17,191 --> 00:30:19,443
Les arbres n'attaquent pas les gens.
138
00:30:19,651 --> 00:30:22,154
Tu m'emmènes en ville ou non ?
139
00:30:22,362 --> 00:30:23,447
Tout de suite ?
140
00:30:24,531 --> 00:30:27,493
Je t'emmène mais tu entends
ce que tu racontes !
141
00:30:27,701 --> 00:30:29,536
Tant pis si ça paraît fou.
142
00:30:29,745 --> 00:30:32,498
Je veux partir d'ici immédiatement.
143
00:30:33,790 --> 00:30:36,293
On passera la nuit en ville.
144
00:31:46,330 --> 00:31:49,041
Ça ne démarrera pas.
Il ne nous laissera pas partir.
145
00:32:44,646 --> 00:32:46,106
Pourquoi tu t'arrêtes ?
146
00:32:47,983 --> 00:32:48,692
Attends.
147
00:33:00,078 --> 00:33:01,788
Tu as vu quelque chose ?
148
00:33:05,167 --> 00:33:06,710
Où vas-tu ?
149
00:34:03,384 --> 00:34:08,009
PONT DANGEREUX
8 TONNES MAXIMUM
150
00:34:26,865 --> 00:34:28,867
Il va nous empêcher de partir.
151
00:34:29,368 --> 00:34:32,204
Il va nous en empêcher.
Je te l'avais dit !
152
00:34:32,413 --> 00:34:37,209
Il nous en empêchera.
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?
153
00:34:52,140 --> 00:34:56,520
Je sais maintenant que ma femme
est possédée par un démon.
154
00:34:56,728 --> 00:34:58,146
La seule façon
155
00:34:58,355 --> 00:35:01,734
d'arrêter ceux possédés
par les esprits du livre est...
156
00:35:02,187 --> 00:35:03,939
le démembrement corporel.
157
00:35:04,147 --> 00:35:07,484
Partir m'éviterait cette horreur
mais j'ai moi-même...
158
00:35:08,068 --> 00:35:12,030
j'ai vu les ombres noires
se mouvoir dans les bois et je sais
159
00:35:12,239 --> 00:35:14,908
que ces formes que j'ai ressuscitées
160
00:35:15,117 --> 00:35:18,120
me rattraperont aussi.
161
00:35:18,954 --> 00:35:20,455
Je réfléchis.
162
00:35:21,540 --> 00:35:22,541
C'est un sept.
163
00:35:22,958 --> 00:35:24,114
Quelle couleur ?
164
00:35:24,418 --> 00:35:26,920
Carreau. Non, attends... Cœur.
165
00:35:27,129 --> 00:35:29,089
Sept de cœur, tu as raison.
166
00:35:29,798 --> 00:35:31,925
Ash, j'ai deviné la carte.
167
00:35:32,301 --> 00:35:33,927
Stupéfiant, Linda.
168
00:35:34,428 --> 00:35:38,473
Ce doit être mon 6e sens.
Une seconde vue.
169
00:35:38,682 --> 00:35:39,975
Essaie celle-ci.
170
00:35:40,913 --> 00:35:41,727
Un sept.
171
00:35:41,963 --> 00:35:42,853
Incroyable !
172
00:35:43,067 --> 00:35:44,818
La reine de pique. La reine
173
00:35:45,027 --> 00:35:46,612
de pique.
174
00:35:49,615 --> 00:35:51,784
Quatre de cœur.
175
00:35:52,368 --> 00:35:54,536
Huit de pique.
176
00:35:55,454 --> 00:35:57,539
Deux de pique. Valet de carreau.
177
00:35:57,748 --> 00:35:59,249
Valet de trèfle.
178
00:36:02,044 --> 00:36:05,130
Pourquoi avez-vous perturbé
notre repos ?
179
00:36:05,339 --> 00:36:07,049
Pourquoi nous avoir tirés
180
00:36:07,591 --> 00:36:08,926
de notre sommeil ?
181
00:36:09,677 --> 00:36:13,514
Vous mourrez comme les autres
avant vous.
182
00:36:14,640 --> 00:36:17,434
L'un après l'autre,
nous vous aurons.
183
00:36:30,859 --> 00:36:32,236
Qu'est-ce qu'elle a ?
184
00:36:42,454 --> 00:36:44,164
T'as vu ses yeux ?
185
00:36:44,915 --> 00:36:47,668
Ash, j'ai peur.
Que lui arrive-t-il ?
186
00:39:38,711 --> 00:39:40,665
On devrait partir d'ici.
187
00:39:44,344 --> 00:39:46,221
Il fera jour dans quelques heures.
188
00:39:46,430 --> 00:39:48,265
Je ne pourrai pas attendre.
189
00:39:49,683 --> 00:39:51,935
Il le faudra. Toi et nous tous.
190
00:39:53,312 --> 00:39:55,731
Demain matin,
on montera dans la voiture,
191
00:39:56,273 --> 00:39:58,400
on traversera le pont et...
192
00:40:02,237 --> 00:40:04,573
Pourquoi fait-elle
ces bruits horribles ?
193
00:40:04,781 --> 00:40:05,926
Je ne sais pas.
194
00:40:07,743 --> 00:40:08,869
Ses yeux...
195
00:40:10,954 --> 00:40:12,623
Vous avez vu ses yeux ?
196
00:40:14,208 --> 00:40:18,212
Mon Dieu, que se passe-t-il
avec ses yeux ?
197
00:40:33,315 --> 00:40:34,775
Tout va s'arranger.
198
00:40:54,378 --> 00:40:57,131
Il y a quelque chose dehors.
199
00:41:06,483 --> 00:41:09,393
Va te coucher et repose-toi.
200
00:44:11,985 --> 00:44:13,278
Merci.
201
00:44:13,695 --> 00:44:16,448
Je ne sais pas
ce que j'aurais fait
202
00:44:16,830 --> 00:44:20,709
si j'étais restée plus longtemps
sous ces braises
203
00:44:20,918 --> 00:44:22,795
qui brûlaient ma jolie peau.
204
00:47:33,981 --> 00:47:34,679
Frappe-la.
205
00:47:36,275 --> 00:47:37,192
Frappe-la.
206
00:48:38,879 --> 00:48:40,339
Qu'est-ce qu'on va faire ?
207
00:48:43,675 --> 00:48:45,135
On va l'enterrer.
208
00:48:46,720 --> 00:48:49,848
On ne peut pas.
Shelly est une amie.
209
00:48:50,057 --> 00:48:51,308
Elle est morte, Ash.
210
00:48:54,311 --> 00:48:55,562
Shelly est morte.
211
00:48:59,358 --> 00:49:01,026
Il faut l'enterrer.
212
00:50:00,377 --> 00:50:02,880
Linda dort toujours. Je crois que...
213
00:50:03,088 --> 00:50:04,256
Je fous le camp d'ici.
214
00:50:04,715 --> 00:50:06,757
Linda n'y arrivera pas
avec sa jambe.
215
00:50:07,900 --> 00:50:10,366
On ne connaît pas d'autres issues
que le pont.
216
00:50:11,054 --> 00:50:14,516
Il y a peut-être un sentier,
une vieille route de l'autre côté.
217
00:50:15,893 --> 00:50:18,979
Il doit bien exister
un autre passage.
218
00:50:19,485 --> 00:50:23,822
Linda ne peut pas marcher.
Elle ne tient même pas debout.
219
00:50:25,421 --> 00:50:28,402
On la laisse ici
et on enverra des secours.
220
00:50:28,619 --> 00:50:30,162
T'es devenu fou ? Elle a...
221
00:50:30,371 --> 00:50:34,458
Je fous le camp.
Je me fiche de ce qui lui arrive.
222
00:50:36,293 --> 00:50:39,505
C'est à toi de t'en occuper.
Je fous le camp d'ici.
223
00:51:01,188 --> 00:51:03,982
Vous allez tous devenir comme moi.
224
00:51:04,191 --> 00:51:07,110
On vous enfermera dans la cave.
225
00:52:03,876 --> 00:52:05,002
Aide-moi.
226
00:52:07,796 --> 00:52:09,173
Aide-moi, Ash.
227
00:52:17,139 --> 00:52:18,307
Scotty ?
228
00:52:18,682 --> 00:52:22,311
Ça va aller. Tu vas t'en tirer.
Tu vas voir.
229
00:52:34,912 --> 00:52:36,622
Il nous laissera pas partir.
230
00:52:39,166 --> 00:52:40,793
Cheryl avait raison.
231
00:52:42,002 --> 00:52:43,587
On va tous mourir ici.
232
00:52:43,879 --> 00:52:45,005
On ne mourra pas.
233
00:52:45,214 --> 00:52:47,216
Si, on va mourir. Tous.
234
00:52:48,879 --> 00:52:53,258
Non ! On ne mourra pas.
On va se tirer d'ici.
235
00:52:53,842 --> 00:52:57,221
Écoute. Tu as vu un chemin
de l'autre côté du pont ?
236
00:53:00,354 --> 00:53:02,147
Écoute-moi, bon Dieu !
237
00:53:08,237 --> 00:53:09,655
Je ne veux pas mourir.
238
00:53:11,157 --> 00:53:13,502
Tu ne vas pas m'abandonner ?
239
00:53:14,326 --> 00:53:17,121
Je ne veux pas mourir.
Tu ne vas pas m'abandonner ?
240
00:53:17,329 --> 00:53:18,789
N'est-ce pas, Ash ?
241
00:53:22,543 --> 00:53:25,004
Scotty, du nerf. Écoute-moi !
242
00:53:25,832 --> 00:53:28,210
Tu as vu un autre chemin ?
243
00:53:28,418 --> 00:53:30,921
Il y a un chemin. Le sentier.
244
00:53:32,422 --> 00:53:34,049
Mais les arbres...
245
00:53:35,300 --> 00:53:36,468
Ils savent.
246
00:53:38,220 --> 00:53:40,597
Tu ne vois pas ? Ils sont vivants.
247
00:53:53,819 --> 00:53:55,153
La ferme, Linda.
248
00:54:00,492 --> 00:54:01,493
La ferme !
249
00:54:17,431 --> 00:54:18,182
Tue-la.
250
00:54:19,475 --> 00:54:20,184
Tue-la.
251
00:54:20,768 --> 00:54:23,604
Tue-la si tu oses, l'amoureux !
252
00:54:31,773 --> 00:54:33,275
Dieu, pardonnez-moi.
253
00:54:59,051 --> 00:55:01,261
Ash, aide-moi.
254
00:55:08,810 --> 00:55:10,646
S'il te plaît, aide-moi.
255
00:55:12,564 --> 00:55:16,026
Je t'en prie, empêche-les
de me reprendre avec eux.
256
00:55:16,235 --> 00:55:19,196
Je les empêcherai.
Je te le promets.
257
00:55:22,241 --> 00:55:25,369
Ashley, aide-moi.
Laisse-moi sortir.
258
00:55:28,497 --> 00:55:29,873
Ash, aide-moi.
259
00:55:30,165 --> 00:55:33,001
Laisse-moi sortir.
Je vais bien maintenant.
260
00:55:33,877 --> 00:55:37,130
Je vais bien maintenant.
Je vais bien.
261
00:55:39,383 --> 00:55:42,010
Défais la chaîne
et laisse-moi sortir.
262
00:56:32,144 --> 00:56:34,563
Je vais bien maintenant.
263
00:56:35,147 --> 00:56:37,399
Défais la chaîne.
264
00:56:38,567 --> 00:56:40,360
Je vais bien.
265
00:56:40,652 --> 00:56:42,779
C'est ta sœur, Cheryl.
266
00:56:50,704 --> 00:56:54,750
Salauds !
Pourquoi me torturez-vous ainsi ?
267
00:57:05,851 --> 00:57:06,766
La ferme.
268
00:57:07,221 --> 00:57:12,351
On va t'attraper.
On va t'attraper.
269
00:57:12,559 --> 00:57:14,853
On éteint.
270
00:57:15,729 --> 00:57:17,481
Il est l'heure de dormir.
271
00:57:28,200 --> 00:57:30,953
Ça ne sert à rien. À rien.
272
00:57:31,161 --> 00:57:35,749
On reviendra le moment venu.
On reviendra te chercher.
273
00:58:00,566 --> 00:58:01,316
Tiens.
274
00:58:06,280 --> 00:58:09,408
Il fera jour dans une heure.
On va pouvoir tous partir.
275
00:58:10,080 --> 00:58:10,956
Toi,
276
00:58:11,165 --> 00:58:13,125
moi, Linda, Shelly...
277
00:58:21,967 --> 00:58:23,719
On va rentrer chez nous.
278
00:58:24,923 --> 00:58:26,008
Ça ne te dit pas ?
279
00:58:28,093 --> 00:58:29,803
Je suis sûr que si.
280
01:09:08,025 --> 01:09:10,861
Les cartouches.
Où est la boîte de cartouches ?
281
01:10:50,252 --> 01:10:51,920
On va t'attraper.
282
01:10:55,048 --> 01:10:56,133
La ferme, Linda.
283
01:10:58,218 --> 01:10:59,344
La ferme !
284
01:11:01,513 --> 01:11:03,140
Comme c'est gentil, Ash.
285
01:11:04,892 --> 01:11:07,603
Le démembrement corporel...
286
01:11:08,020 --> 01:11:08,729
Frappe-la...
287
01:11:08,937 --> 01:11:10,230
- J'adore.
- Frappe-la.
288
01:11:10,439 --> 01:11:12,357
- Je ne l'enlèverai jamais.
- Frappe !
289
01:15:01,003 --> 01:15:04,298
Pourquoi me torturez-vous ainsi ?
290
01:16:09,112 --> 01:16:11,782
Viens nous rejoindre.
291
01:16:12,950 --> 01:16:14,243
Viens...
292
01:21:42,112 --> 01:21:44,156
Viens nous rejoindre.
293
01:21:46,783 --> 01:21:48,535
Viens...
294
01:25:31,768 --> 01:25:34,354
Adaptation : Élisabeth Gineste
295
01:25:34,563 --> 01:25:36,690
Sous-titrage : C.M.C.
20686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.