Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,416
Тази музика просто
2
00:00:37,416 --> 00:00:39,708
ви вдъхновява, нали?
3
00:00:39,917 --> 00:00:41,334
Съжалявам, просто се
вълнувам, че съм тук.
4
00:00:41,625 --> 00:00:42,167
Мина доста време.
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,042
Дълго време не бях сигурен,
6
00:00:44,042 --> 00:00:45,250
че някога ще се върна.
7
00:00:45,834 --> 00:00:47,292
"Disney" купиха "Fox", имаше
8
00:00:47,292 --> 00:00:48,459
проблем с правата
9
00:00:48,709 --> 00:00:49,500
бла, бла, бла, бла, бла.
10
00:00:49,667 --> 00:00:52,167
Но след това се оказа,
че искат
11
00:00:52,750 --> 00:00:53,959
мен, единственият човек, който
12
00:00:53,959 --> 00:00:55,292
дори не трябва да има собствен филм.
13
00:00:55,334 --> 00:00:56,500
Още по-малко франчайз.
14
00:00:57,334 --> 00:00:59,250
От "Marvel" са толкова глупави.
15
00:01:00,375 --> 00:01:02,334
Знаем заглавието на филма
16
00:01:02,334 --> 00:01:03,334
така че знам какво се чудите.
17
00:01:04,042 --> 00:01:05,542
Как ще го направим, без
18
00:01:05,542 --> 00:01:07,375
да опозорим паметта на Логан?
19
00:01:08,334 --> 00:01:09,334
И ще ви кажа как.
20
00:01:10,667 --> 00:01:11,209
Никак.
21
00:01:12,625 --> 00:01:12,834
Мамка му.
22
00:01:13,334 --> 00:01:14,209
Ще ви издам
23
00:01:14,209 --> 00:01:15,125
една малка тайна.
24
00:01:16,125 --> 00:01:17,584
Върколакът не е мъртъв.
25
00:01:18,209 --> 00:01:19,667
Разбира се, така се
създаде перфектния
26
00:01:19,667 --> 00:01:21,334
край на една
много тъжна история,
27
00:01:21,334 --> 00:01:22,334
но това не е начинът, по който
28
00:01:22,334 --> 00:01:24,334
възстановителните сили
действат.
29
00:01:24,334 --> 00:01:26,042
Мислите ли, че искам
да бъда тук, в
30
00:01:26,042 --> 00:01:28,042
красивия център
на Северна Дакота,
31
00:01:28,250 --> 00:01:29,709
изкопавайки единствения
Върколак?
32
00:01:30,209 --> 00:01:30,792
Не, разбира се.
33
00:01:31,334 --> 00:01:32,167
Но съдбата на целия ми
34
00:01:32,167 --> 00:01:33,459
свят е заложена на карта.
35
00:01:34,042 --> 00:01:35,375
Може да не живя
най-добрите си
36
00:01:35,375 --> 00:01:38,167
години, но със сигурност
не е мъртъв.
37
00:01:44,334 --> 00:01:44,667
Бинго.
38
00:01:46,334 --> 00:01:46,834
39
00:01:50,334 --> 00:01:52,750
Да, да, да, да, да.
40
00:01:56,834 --> 00:01:57,500
Мамка му!
41
00:01:59,000 --> 00:02:01,167
Кучи син!
42
00:02:03,375 --> 00:02:09,500
Мамка му!
Копеле!
43
00:02:10,167 --> 00:02:11,667
Моят свят е прецакан!
44
00:02:12,834 --> 00:02:13,792
Това беше странно.
45
00:02:14,709 --> 00:02:16,292
Сега съм много по-спокоен.
46
00:02:17,417 --> 00:02:19,334
Виж, не съм учен,
47
00:02:20,334 --> 00:02:22,750
но ми изглеждаш
доста мъртъв.
48
00:02:25,709 --> 00:02:27,750
Но се радвам да те видя.
49
00:02:28,209 --> 00:02:30,417
Трябва да бъда честен,
винаги съм искал
50
00:02:30,417 --> 00:02:31,425
да движим заедно, Лоугън.
51
00:02:31,625 --> 00:02:32,875
Ти и аз заедно
52
00:02:32,875 --> 00:02:34,750
- Дедпул и Върколака.
53
00:02:35,125 --> 00:02:36,417
Просто върха.
54
00:02:36,709 --> 00:02:37,750
Можеш ли да си представиш
забавлението,
55
00:02:38,500 --> 00:02:41,375
хаосът, остатъците?
56
00:02:42,042 --> 00:02:43,209
Мога ли ?
57
00:02:43,334 --> 00:02:44,709
Няма нищо, което да ме върне
58
00:02:44,709 --> 00:02:45,584
към живот по-бързо от
59
00:02:45,584 --> 00:02:47,292
голяма чанта с мангизи.
60
00:02:48,334 --> 00:02:50,125
И при мен е така, Хю.
61
00:02:50,334 --> 00:02:54,084
Не, не, не, НЕ.
62
00:02:54,375 --> 00:02:55,709
Уф, трябваше
да получиш тази
63
00:02:55,709 --> 00:02:57,750
благородна и истинска смърт.
64
00:02:58,084 --> 00:02:59,625
По дяволите!
65
00:03:01,417 --> 00:03:05,334
Наистина бих се
възползвал от помощта ти.
66
00:03:14,334 --> 00:03:15,167
Чакайте!
67
00:03:16,334 --> 00:03:18,334
Предупреждавам ви!
Не съм сам!
68
00:03:18,375 --> 00:03:19,625
Уейд Уинстън Уилсън!
69
00:03:20,792 --> 00:03:21,834
Арестуван сте от
70
00:03:21,834 --> 00:03:23,267
Органите за Отклонения във Времето.
71
00:03:23,584 --> 00:03:26,042
За твърде много престъпления,
затова излезте!
72
00:03:27,000 --> 00:03:28,125
О, тази любезност.
73
00:03:28,125 --> 00:03:29,792
Убит от играч на "Дама".
74
00:03:30,334 --> 00:03:31,475
Последен шанс!
75
00:03:31,667 --> 00:03:32,625
Хвърлете оръжията си
76
00:03:32,625 --> 00:03:33,792
и излезте мирно!
77
00:03:34,834 --> 00:03:36,542
Няма да ви дам оръжията си!
78
00:03:37,000 --> 00:03:38,750
Но обещавам да не ги използвам.
79
00:03:40,000 --> 00:03:42,417
В човешкото тяло има 206 кости.
80
00:03:42,959 --> 00:03:44,875
207, ако гледам "Клюкарката".
81
00:03:46,000 --> 00:03:47,334
Да дадем всичко от себе си.
82
00:03:55,000 --> 00:03:57,917
Е, скъпи, все пак
ще играем отборно.
83
00:05:07,750 --> 00:05:12,167
Марадона стреля
извън пелантерията. И гоол !
84
00:06:37,375 --> 00:06:42,709
Подмокрих се.
85
00:06:45,334 --> 00:06:46,917
За да бъда ясен, не съм
86
00:06:46,917 --> 00:06:47,975
горд с всичко това.
87
00:06:48,209 --> 00:06:49,284
Безсмисленото насилие,
88
00:06:49,334 --> 00:06:50,834
полъхът на
89
00:06:51,084 --> 00:06:52,334
некрофилия, това не
90
00:06:52,334 --> 00:06:53,459
съм аз, не такъв
91
00:06:53,917 --> 00:06:54,934
искам да бъда?
92
00:06:55,209 --> 00:06:56,792
За да ви помогна да разберете
93
00:06:56,834 --> 00:06:58,234
това, трябва да ви върна назад.
94
00:06:58,250 --> 00:07:00,375
В моето пътуване, което
направих през пространството
95
00:07:00,750 --> 00:07:03,500
и времето, до деня,
който промени всичко.
96
00:07:14,834 --> 00:07:17,125
Не мога да повярвам,
че най-накрая съм тук.
97
00:07:17,459 --> 00:07:19,875
Толкова дълго чаках този момент.
98
00:07:21,375 --> 00:07:23,334
Благодаря ви,
сър, че ме приехте.
99
00:07:24,375 --> 00:07:26,792
Твърдо вярвам, че услугите
100
00:07:26,792 --> 00:07:28,542
ми могат да бъдат от голяма
101
00:07:28,542 --> 00:07:29,717
полза за вашата организация.
102
00:07:29,750 --> 00:07:32,250
Сега знам, че ме
хванаха да мастурбирам
103
00:07:32,250 --> 00:07:33,500
във фоайето на Кулата "Старк"
104
00:07:33,667 --> 00:07:34,309
Мастурбирал си?
105
00:07:34,334 --> 00:07:34,709
Сигурен съм, че си го направил.
106
00:07:34,750 --> 00:07:36,167
Съжалявам, какво ?
107
00:07:36,167 --> 00:07:36,792
Нека обесня.
108
00:07:37,292 --> 00:07:38,459
Взимаш от тези
109
00:07:38,459 --> 00:07:40,625
играчки "Хълк-ръце".
110
00:07:40,625 --> 00:07:41,250
И тогава ти просто,
111
00:07:41,250 --> 00:07:42,125
поглеждаш надолу и просто,
112
00:07:43,584 --> 00:07:44,625
"взимаш се в ръце"
113
00:07:44,625 --> 00:07:46,292
и опустошаваш средната част.
114
00:07:46,292 --> 00:07:47,750
Разбирам, добре, благодаря.
115
00:07:47,875 --> 00:07:48,667
Изясни ми се.
116
00:07:48,709 --> 00:07:49,334
Схващате същината.
117
00:07:49,959 --> 00:07:51,334
Какво точно ви води тук днес?
118
00:07:52,584 --> 00:07:56,500
Е, добре, интересува ме.
119
00:07:57,209 --> 00:07:58,167
Знам, че се обръщам
120
00:07:58,167 --> 00:07:59,459
всичко на шега,
121
00:07:59,459 --> 00:08:04,209
но ми пука и искам
да използвам това чувство
122
00:08:04,834 --> 00:08:06,459
за нещо важно.
123
00:08:07,792 --> 00:08:09,209
Искам да има значение.
124
00:08:11,834 --> 00:08:13,417
И да покажа на моето момиче,
че имам предназначение.
125
00:08:15,209 --> 00:08:17,834
И, знаете ли, чувствам, че губя
126
00:08:17,834 --> 00:08:18,709
добрите неща тук.
127
00:08:18,917 --> 00:08:20,584
Човекът няма ли да се присъедини към нас?
128
00:08:20,625 --> 00:08:20,792
Мъжът?
129
00:08:20,834 --> 00:08:23,167
Да, трябва да кажа това,
ако той присъства.
130
00:08:23,500 --> 00:08:24,542
Доколкото можете да прецените
131
00:08:24,542 --> 00:08:25,917
в момента аз съм човекът.
132
00:08:26,334 --> 00:08:27,084
Човекът съм аз.
133
00:08:27,375 --> 00:08:30,042
Аз съм човекът в тази ситуация.
134
00:08:30,834 --> 00:08:31,834
И той вече не
135
00:08:31,834 --> 00:08:32,584
прави подобни неща.
136
00:08:33,417 --> 00:08:33,834
Кандидати?
137
00:08:33,834 --> 00:08:34,125
Срещи.
138
00:08:35,000 --> 00:08:35,584
Срещи на начално ниво.
139
00:08:36,084 --> 00:08:36,542
Начално ниво?
140
00:08:36,917 --> 00:08:38,750
Вие не сте ли шофьорът?
141
00:08:39,167 --> 00:08:39,834
Аз може би.
142
00:08:40,292 --> 00:08:40,834
Често срещано погрешно
143
00:08:41,292 --> 00:08:42,500
схващане, наистина започнах
144
00:08:42,500 --> 00:08:43,709
кариерата си като шофьор на г-н Старк.
145
00:08:44,459 --> 00:08:45,542
Бързо се превърнах
146
00:08:45,542 --> 00:08:46,334
в шефа на охраната.
147
00:08:47,209 --> 00:08:47,250
Шефът на охраната?
148
00:08:47,250 --> 00:08:48,084
Шефът на охраната,
149
00:08:48,084 --> 00:08:48,792
разбира се, да, да, да, да.
150
00:08:48,834 --> 00:08:51,667
И проверявам автобиографията ви.
151
00:08:52,250 --> 00:08:53,459
Изглежда сте
152
00:08:53,459 --> 00:08:54,625
пропуснали да
153
00:08:54,625 --> 00:08:55,667
впишете опит като член на екип.
154
00:08:56,042 --> 00:08:57,167
Бихте ли могли да
155
00:08:57,167 --> 00:08:57,959
добавите малко перспектива?
156
00:08:58,375 --> 00:08:59,459
О, да, разбира се.
157
00:08:59,459 --> 00:09:02,084
Бях в специалните сили, но бях
158
00:09:02,292 --> 00:09:03,042
главно, бях ръководител на екип,
159
00:09:03,042 --> 00:09:04,334
основател, всъщност, на X-Force.
160
00:09:04,875 --> 00:09:06,417
За съжаление, всички
те загинаха в битка.
161
00:09:06,709 --> 00:09:07,709
Как точно стана това?
162
00:09:08,209 --> 00:09:09,042
Е, полицията казва
163
00:09:09,042 --> 00:09:11,209
гравитация, но между нас, те
164
00:09:11,209 --> 00:09:12,750
не бяха подготвени за тази група.
165
00:09:13,042 --> 00:09:13,959
Не могат да се мерят с Кейбъл.
166
00:09:15,000 --> 00:09:15,584
Уау, уау, уау, уау,
167
00:09:15,584 --> 00:09:16,875
виждам, че това не става.
168
00:09:16,875 --> 00:09:17,375
Моля, спри да пишеш.
169
00:09:17,834 --> 00:09:19,750
Аз просто искам
да бъда Отмъстител.
170
00:09:21,834 --> 00:09:23,209
Искам да бъда Отмъстител.
171
00:09:25,834 --> 00:09:26,667
Защо искаш да си Отмъстител?
172
00:09:27,584 --> 00:09:28,834
Огледай се, искам да
173
00:09:28,834 --> 00:09:30,167
кажа, те са най-добрите.
174
00:09:30,917 --> 00:09:32,250
И това, което
правят, има значение.
175
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
Трябва да бъда Отмъстител.
176
00:09:35,334 --> 00:09:36,667
Сър, това момиче
177
00:09:36,667 --> 00:09:37,625
имаше някаква
178
00:09:37,625 --> 00:09:38,667
гавра и ако не
179
00:09:38,667 --> 00:09:39,709
обърна нещата и не
180
00:09:39,709 --> 00:09:41,375
направя нещо с
181
00:09:41,834 --> 00:09:42,417
дарбите си, не
182
00:09:42,417 --> 00:09:43,500
мисля, че наистина
183
00:09:43,500 --> 00:09:44,542
ще ми се получи и аз не би я винил.
184
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Отмъстителите са
185
00:09:48,125 --> 00:09:50,125
много уникална група
186
00:09:50,125 --> 00:09:51,584
от супергерои, които
187
00:09:51,584 --> 00:09:52,875
стоят зад нещо повече
188
00:09:52,875 --> 00:09:54,292
от битките и носенето на костюми.
189
00:09:54,584 --> 00:09:55,375
Искам да кажа, хората гледат
190
00:09:55,375 --> 00:09:57,292
на нас. Децата гледат на нас.
191
00:09:57,625 --> 00:09:58,209
Съжалявам, Вие?
192
00:09:58,875 --> 00:10:00,667
Не знаех, че си Отмъстител.
193
00:10:01,667 --> 00:10:02,834
Отмъстител консултант, технически.
194
00:10:03,125 --> 00:10:03,459
О, каква е твоята суперсила?
195
00:10:03,459 --> 00:10:04,834
Успоредното паркиране ли е?
196
00:10:05,375 --> 00:10:07,667
Толкова съжалявам.
Това беше жестоко.
197
00:10:08,125 --> 00:10:09,042
Избухвам, когато съм нервен.
198
00:10:09,042 --> 00:10:10,125
Няма да се повтори.
199
00:10:10,375 --> 00:10:11,542
Да преминем към темата.
- Моля те.
200
00:10:11,792 --> 00:10:13,084
Току-що казахте преди малко,
201
00:10:13,084 --> 00:10:14,667
че искате да бъдете
202
00:10:14,834 --> 00:10:17,209
Отмъстител, защото имате нужда от това.
203
00:10:17,709 --> 00:10:18,459
Да, сър, разбирам.
204
00:10:19,167 --> 00:10:20,167
Но Отмъстителите не вършат
205
00:10:20,167 --> 00:10:21,834
работата, защото имат нужда от нея.
206
00:10:22,084 --> 00:10:23,625
Те вършат работата, защото
хората имат нужда от тях.
207
00:10:25,334 --> 00:10:26,125
Виждате ли разликата?
208
00:10:27,834 --> 00:10:29,792
Да сър.
209
00:10:30,792 --> 00:10:32,500
Моля ви, г-н Хоугън, не искам да
210
00:10:32,500 --> 00:10:33,584
прекарам остатъка от живота си
211
00:10:33,834 --> 00:10:35,209
като досадно пони с един трик.
212
00:10:38,667 --> 00:10:38,917
Добре.
213
00:10:40,917 --> 00:10:42,334
Боже мой. Изправихте се.
214
00:10:42,375 --> 00:10:43,792
Да, сега е моментът
да станем прави.
215
00:10:44,125 --> 00:10:44,625
Мамка му.
216
00:10:44,959 --> 00:10:46,000
Проблемът може да е, че
217
00:10:46,000 --> 00:10:48,250
се целите твърде високо.
218
00:10:48,917 --> 00:10:50,459
Целете се към средата и
никога няма да пропуснете.
219
00:10:51,584 --> 00:10:52,792
Мисля, че имаш добро сърце.
220
00:10:52,792 --> 00:10:53,375
Вярвам в това, което казваш.
221
00:10:54,459 --> 00:10:56,167
Но не всеки е тип спасител на света.
222
00:10:56,167 --> 00:10:58,709
Не съм. Щастлив съм.
223
00:10:58,959 --> 00:10:59,834
Намерих своето място.
224
00:11:00,959 --> 00:11:01,792
Намерете своето място.
225
00:11:03,292 --> 00:11:04,459
Добре. Върни се там.
226
00:11:05,584 --> 00:11:07,334
Ще те държим под око.
Късмет.
227
00:11:09,334 --> 00:11:11,792
Мммм. Мммм. Мммм.
228
00:11:12,209 --> 00:11:14,042
Отивам в колата. Искам
да се попипам малко.
229
00:11:14,834 --> 00:11:15,792
Отхвърлянето ме активира.
230
00:11:17,417 --> 00:11:18,459
Не не не. Моля те.
231
00:11:19,000 --> 00:11:20,292
Не не не. Добре.
232
00:11:23,459 --> 00:11:24,334
Знаете какво казват?
233
00:11:25,000 --> 00:11:26,125
Когато една врата се затвори,
234
00:11:26,834 --> 00:11:28,917
вашето шкафче на работа се отваря.
235
00:11:34,334 --> 00:11:40,459
Хайде да продадем няколко сертифицирани
236
00:11:40,459 --> 00:11:42,292
употребявани коли, мамка...
237
00:11:44,750 --> 00:11:45,834
Технически,
238
00:11:45,834 --> 00:11:47,167
това не е миниван.
239
00:11:49,125 --> 00:11:49,959
Това е мултиван.
240
00:11:50,334 --> 00:11:51,250
И така, ако го
241
00:11:51,250 --> 00:11:52,667
сравним с Honda Odyssey?
242
00:11:52,709 --> 00:11:54,084
Да видим..
243
00:11:54,334 --> 00:11:55,584
Не може, по дяволите.
244
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
Знаете ли, можете да
245
00:11:57,500 --> 00:11:58,542
отговорите на въпроса,
без да ругаете.
246
00:11:58,834 --> 00:12:00,750
Съжалявам просто нямам деца.
247
00:12:01,500 --> 00:12:02,750
Не че не съм мечтал за това.
248
00:12:03,334 --> 00:12:04,917
Не правя много естествен секс.
249
00:12:08,625 --> 00:12:10,250
Ще се справиш
следващия път, приятел.
250
00:12:10,292 --> 00:12:11,292
И виж, винаги можеш да
251
00:12:11,292 --> 00:12:12,625
се върнеш към супергероиствата.
252
00:12:12,917 --> 00:12:13,792
Искам да кажа, знам, че бих
253
00:12:13,792 --> 00:12:14,667
искал да те видя отново в костюма.
254
00:12:15,542 --> 00:12:16,292
Не го държа в шкафчето,
255
00:12:16,292 --> 00:12:17,834
за да мога да го нося.
256
00:12:18,375 --> 00:12:19,500
Държа го в шкафчето си, в случай
257
00:12:19,500 --> 00:12:21,042
че ти потрябва отново.
258
00:12:21,042 --> 00:12:22,542
Хей хей хей.
259
00:12:22,542 --> 00:12:23,709
Какво прави това там?
260
00:12:24,542 --> 00:12:24,834
Приключих.
261
00:12:26,125 --> 00:12:27,334
Приключих.
262
00:12:28,750 --> 00:12:30,542
Човече, добре съм.
263
00:12:31,000 --> 00:12:32,759
Дали продажбите са
най-доброто място за мен?
264
00:12:32,834 --> 00:12:33,450
Вероятно не.
265
00:12:33,459 --> 00:12:34,334
Това ли е животът, който
266
00:12:34,334 --> 00:12:35,625
винаги съм си представял?
267
00:12:35,875 --> 00:12:36,542
По дяволите не!
268
00:12:38,084 --> 00:12:39,042
Това е подходящото за мен.
269
00:12:39,584 --> 00:12:41,834
Така е.
- Добре, г-н Уилсън.
270
00:12:42,875 --> 00:12:44,709
Просто казвам, че веднъж месечно
271
00:12:44,709 --> 00:12:46,150
можем да отидем на мисия.
272
00:12:46,292 --> 00:12:48,459
Ние сме човешки същества.
Жадуваме за цел.
273
00:12:49,292 --> 00:12:50,667
Все пак ние сме Дедпул.
274
00:12:51,167 --> 00:12:53,584
Моля те, спри да го казваш.
Ние не сме Дедпул.
275
00:12:53,584 --> 00:12:54,917
Дори аз вече не съм Дедпул.
276
00:12:56,042 --> 00:12:58,667
Е, ако ще имаме криза на
средната възраст, играй на широко.
277
00:12:59,084 --> 00:13:01,792
Преди години мой
приятел проби зърната си с
278
00:13:01,834 --> 00:13:04,459
титаниева верижка, която се спуска
279
00:13:04,459 --> 00:13:06,317
надолу и се прикрепя
към неговия атрибут.
280
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Чувстваш ли се гадно
281
00:13:11,709 --> 00:13:13,167
защото имаш рожден ден?
282
00:13:15,375 --> 00:13:16,584
Какво?
283
00:13:17,292 --> 00:13:17,500
Не.
284
00:13:19,125 --> 00:13:19,459
Не.
285
00:13:23,333 --> 00:13:23,874
Изненада!
286
00:13:25,583 --> 00:13:28,083
Добре, късметлии сте,
че не съм въоръжен.
287
00:13:28,624 --> 00:13:29,641
Елате тук.
288
00:13:29,791 --> 00:13:32,349
Ако беше преди шест години.
Всички щяхте да сте мъртви.
289
00:13:32,416 --> 00:13:35,124
Тогава той слиза от
таксито и няма да повярваш.
290
00:13:35,124 --> 00:13:37,249
Обръщам се и какво намирам?
291
00:13:37,291 --> 00:13:38,933
Еърподс.
- Еърподс!
292
00:13:39,333 --> 00:13:40,416
Луди истории.
Всеки път.
293
00:13:41,041 --> 00:13:42,291
Хайде.
294
00:13:44,833 --> 00:13:45,874
Продаде ли нещо днес?
295
00:13:46,333 --> 00:13:47,699
Знаеш ли, не.
296
00:13:47,916 --> 00:13:50,141
Продаде ли капани за сънища
в Etsy или каквото там е?
297
00:13:51,333 --> 00:13:52,999
Отидох да го опправя
и след три дни и не
298
00:13:52,999 --> 00:13:54,583
мога да го нося.
- Отпусни се.
299
00:13:55,208 --> 00:13:57,666
Имам парите. Продадох
някои стари лекарства за
300
00:13:57,666 --> 00:13:59,533
кръвно налягане, които
намерих наоколо.
301
00:13:59,708 --> 00:14:01,333
Опитваш се да
ме убиеш ли, копеле.
302
00:14:01,333 --> 00:14:03,624
Не съм аз този, който
облива всичко в сол, копеле.
303
00:14:03,624 --> 00:14:07,041
Моля се всеки ден огънят да
304
00:14:07,041 --> 00:14:08,999
намери тялото ти и да свърши
305
00:14:08,999 --> 00:14:11,166
работата, която Бог
не можа да свърши.
306
00:14:11,166 --> 00:14:12,541
Това е болезнено.
307
00:14:12,541 --> 00:14:14,908
Чуеше ли изражението на лицето
ми, щеше да усетиш че съм тъжен.
308
00:14:14,916 --> 00:14:16,108
Изглеждаш добре?
309
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Екскурзия до Англия.
310
00:14:17,583 --> 00:14:18,916
О, по дяволите.
311
00:14:19,416 --> 00:14:21,583
Това стоеше между мен и
самоубийството преди 10 години.
312
00:14:21,833 --> 00:14:22,816
Това са моите чувства.
313
00:14:22,874 --> 00:14:24,666
Аборт, религиозна свобода,
права на животните,
314
00:14:24,666 --> 00:14:26,791
неприкосновеност на
личния живот, ваксини,
315
00:14:26,791 --> 00:14:29,158
свободен пазарен капитализъм,
глобално изменение на климата.
316
00:14:29,249 --> 00:14:30,708
Не, не, не, не,
не разваляй момента.
317
00:14:31,791 --> 00:14:33,458
Здравей, Юки-О.
- Здравей, Уейд.
318
00:14:33,958 --> 00:14:35,291
Хубав макиаж.
319
00:14:36,583 --> 00:14:39,666
Това е летен балиаж
от французите.
320
00:14:40,041 --> 00:14:42,833
Предназначен да имитира
естествените акценти на слънцето.
321
00:14:43,375 --> 00:14:44,541
Перука е.
- Това е система за коса.
322
00:14:44,583 --> 00:14:47,166
Харесвам твоята
система за коса, Уейд.
323
00:14:47,458 --> 00:14:47,958
Благодаря ти.
324
00:14:49,041 --> 00:14:52,166
Искаш ли малко кокаин?
- Хей, кокаинът е единственото, което
325
00:14:52,166 --> 00:14:53,541
Файги каза, че е забранено.
326
00:14:53,916 --> 00:14:55,833
Какво ще кажеш за
Бело Боро?
327
00:14:55,833 --> 00:14:57,783
Знаят всички жаргонни
термини. Те имат списък.
328
00:14:57,874 --> 00:14:59,499
Ами "снежец"?
- Дори "диско прашец".
329
00:14:59,541 --> 00:15:01,208
Белоснежка?
- Дори Чичо Коко.
330
00:15:01,458 --> 00:15:03,416
Фокус - мокус?
- Дори "Елфски прах".
331
00:15:03,458 --> 00:15:06,541
Искаш ли да направим снежен човек?
- Да, но не мога.
332
00:15:08,499 --> 00:15:10,249
Задръж тук.
- Тук?
333
00:15:11,374 --> 00:15:13,541
Какво стана?
- Това е забавната част.
334
00:15:14,124 --> 00:15:16,791
Благодаря, че дойде.
- Да.
335
00:15:17,749 --> 00:15:19,666
Как е работата?
- О, получих повишение.
336
00:15:21,124 --> 00:15:22,458
Няма начин.
- Да.
337
00:15:22,916 --> 00:15:25,249
Това е средно ниво,
но съм щастлива.
338
00:15:25,541 --> 00:15:26,583
Това е страхотно.
339
00:15:28,583 --> 00:15:29,874
Виждаш ли се с някого?
- Как си?
340
00:15:30,749 --> 00:15:33,749
Хм, да. Човек от работа.
341
00:15:34,958 --> 00:15:36,116
Дерман.
- Дерман?
342
00:15:36,708 --> 00:15:37,999
Той е мил.
- Добре.
343
00:15:38,416 --> 00:15:39,499
Обича туризъм.
344
00:15:40,166 --> 00:15:41,333
Все още не ме е прострелял.
345
00:15:41,583 --> 00:15:43,458
Еха.
Ранните ни дни.
346
00:15:47,791 --> 00:15:49,374
Ами ти?
Виждаш ли се с някоя?
347
00:15:50,666 --> 00:15:53,583
Не живея в двустаен апартамент.
Споделям легло със слепия Ал.
348
00:15:57,124 --> 00:15:58,583
Добре.
- Добре.
349
00:16:00,583 --> 00:16:04,374
Честит рожден ден.
350
00:16:05,333 --> 00:16:06,583
Добре, добре, добре.
351
00:16:08,583 --> 00:16:09,633
Рождени дни.
352
00:16:09,666 --> 00:16:12,083
Всяко завъртане около Луната
е наистина ново приключение.
353
00:16:12,583 --> 00:16:14,124
Около Слънцето.
- Добре, кръглоземец.
354
00:16:16,083 --> 00:16:17,958
Докъде бях?
- Приключението на живота.
355
00:16:18,208 --> 00:16:20,708
Вярно бяха няколко
предизвикателни години.
356
00:16:21,499 --> 00:16:23,041
Не съм ви виждал от известно време.
357
00:16:23,041 --> 00:16:24,916
И през много промени в живота.
358
00:16:25,583 --> 00:16:27,083
Менопауза?
- Кучко, импровизираш ли?
359
00:16:29,999 --> 00:16:31,416
Съжалявам, че трябваше
да видиш това, Юки-о.
360
00:16:34,416 --> 00:16:35,674
Но съм щастлив.
361
00:16:36,374 --> 00:16:38,166
Знаете ли, това е
362
00:16:38,166 --> 00:16:40,083
заради всеки един от вас.
363
00:16:40,666 --> 00:16:42,083
Предполагам, че това, което се
364
00:16:42,083 --> 00:16:43,958
опитвам да кажа, е колко съм горд,
365
00:16:43,958 --> 00:16:45,916
колко съм благодарен, че стоя в
366
00:16:45,916 --> 00:16:47,749
една стая с всеки един
човек, когото обичам.
367
00:16:53,624 --> 00:16:54,999
Аз съм най-щастливият
жив човек.
368
00:16:57,624 --> 00:16:59,541
Пожелай си нещо, приятел.
- 10-4, добър приятел.
369
00:16:59,583 --> 00:17:02,249
Да започваме.
370
00:17:09,041 --> 00:17:11,291
Уейд Уилсън?
- О да, танцьори.
371
00:17:11,749 --> 00:17:13,583
Допиндер ви е поръчал.
372
00:17:13,583 --> 00:17:14,966
Като ченгета ли
сте се облякли?
373
00:17:15,583 --> 00:17:17,083
Няма значение.
374
00:17:17,083 --> 00:17:18,958
Съблечете се, но
оставете шлемовете.
375
00:17:18,958 --> 00:17:22,291
И не сме в "Хубава жена".
Ще се целуваме, ясно?
376
00:17:22,499 --> 00:17:23,958
На коя песен
танцувате обикновено?
377
00:17:25,458 --> 00:17:26,749
Ей, ей, ей, ей,
378
00:17:28,583 --> 00:17:29,983
Това трябва ли да е страшно?
379
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
Пегването ми е добре познато,
приятелю, но е и на "Дисни".
380
00:17:33,916 --> 00:17:36,749
Виж, никога не съм
достигал дъното.
381
00:17:37,124 --> 00:17:38,833
Така че ще поема
нещата много
382
00:17:39,208 --> 00:17:40,999
бавно и искам зрителен контакт.
383
00:17:41,291 --> 00:17:42,333
Не ти, ти.
384
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
Не виждам очите ти през
маската, но ги усещам.
385
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Ще продължим надолу по коридора,
386
00:17:46,041 --> 00:17:48,333
за да спестим почистването на Хасел.
387
00:17:48,333 --> 00:17:49,874
Как се чувстват всички?
388
00:17:49,874 --> 00:17:51,166
Не те харесвам.
- Да
389
00:17:51,166 --> 00:17:54,083
Нека се придържаме към това
отношение и ще го правим ядосани.
390
00:18:12,833 --> 00:18:14,099
Г-н Уилсън.
391
00:18:15,916 --> 00:18:18,416
Изглежда, че сте се изцапали,
докато сте били в безсъзнание.
392
00:18:18,874 --> 00:18:20,624
Не бях.
Кой си ти?
393
00:18:21,416 --> 00:18:25,083
Наричат ме Парадокс, г-н
Парадокс, а вие седите тук в
394
00:18:25,833 --> 00:18:28,416
TVA, Органът за Отклонения във Времето.
395
00:18:29,208 --> 00:18:31,291
Ние сме организация-пазач.
396
00:18:31,583 --> 00:18:34,124
Само дето сме
по-безгрижни, отколкото
397
00:18:34,124 --> 00:18:37,083
звучи, с някаква връщаща се ирония.
398
00:18:37,624 --> 00:18:39,499
Ние отговаряме за защитата на това,
399
00:18:39,499 --> 00:18:41,833
което е известно като
свещената времева линия.
400
00:18:42,083 --> 00:18:45,374
По дяволите, това е
шибано изложение за трета част.
401
00:18:45,374 --> 00:18:47,833
Дали това е така, защото
използвах машината на
402
00:18:47,833 --> 00:18:50,249
Кейбъл, върнах няколко души
към живота, след което я унищожих.
403
00:18:50,249 --> 00:18:51,249
Това беше много отдавна.
404
00:18:51,416 --> 00:18:53,541
Да, знаем за злоупотребата
ви с вашата хронология.
405
00:18:53,583 --> 00:18:56,791
Толкова злоупотребявахте с това.
406
00:18:57,166 --> 00:18:58,458
Не, няма нищо общо с това.
407
00:18:58,458 --> 00:19:00,083
Разходи се с мен.
408
00:19:05,583 --> 00:19:08,374
Доведох ви тук,
г-н Уилсън, за да ви кажа,
409
00:19:08,374 --> 00:19:10,458
че сте специален.
410
00:19:11,374 --> 00:19:14,541
Всъщност сте бил
избран за по-висша цел,
411
00:19:14,541 --> 00:19:16,458
цел неясна дори за мен,
412
00:19:16,666 --> 00:19:19,124
но такъв, който може да спаси
413
00:19:19,124 --> 00:19:23,208
цялата свещена времева линия
от евентуално ужасна
414
00:19:23,208 --> 00:19:28,833
съдба някога в бъдещето,
което може би трябва да бъде отмъстено.
415
00:19:29,208 --> 00:19:32,499
Тази свещена времева линия,
предполагам, че отивам
416
00:19:32,499 --> 00:19:37,083
с "удивително" (Marvel)
кинематографично усещане,
417
00:19:37,833 --> 00:19:40,791
безвъзмездни камеота,
безразборно използване на
418
00:19:40,791 --> 00:19:41,949
вариация, целият пакет.
419
00:19:42,083 --> 00:19:43,666
Не, ти ми кажи.
420
00:19:50,583 --> 00:19:51,733
Кап.
421
00:19:58,583 --> 00:20:01,416
Вече не си изгубен, Уейд.
422
00:20:01,583 --> 00:20:03,541
Можете да бъдете
герой сред героите.
423
00:20:04,624 --> 00:20:06,583
Наблюдавамете от доста време.
424
00:20:06,958 --> 00:20:07,666
Метро-станцията?
425
00:20:07,916 --> 00:20:09,333
Аванпостът на TVA, да.
426
00:20:10,583 --> 00:20:11,666
А какво е това?
427
00:20:13,916 --> 00:20:16,458
Това аз ли съм?
А, това Тор ли е?
428
00:20:18,124 --> 00:20:20,791
Той плаче ли?
- Нека не изпреварваме себе си.
429
00:20:21,583 --> 00:20:23,624
Това се случва в далечното бъдеще.
- Защо Тор плаче?
430
00:20:23,916 --> 00:20:25,624
Не й говори.
Спри.
431
00:20:25,624 --> 00:20:27,874
Доведох те тук, за да
ви предложа възможност,
432
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
възможността, която търсихте
преди години, но
433
00:20:30,541 --> 00:20:31,666
за които не сте били готови.
434
00:20:31,958 --> 00:20:33,416
Вярваме, че вече сте готов,
готов за шанса
435
00:20:33,708 --> 00:20:35,458
да напуснете вашата времева линия и да се
436
00:20:35,458 --> 00:20:38,333
присъедините към
най-великата вселена от всички.
437
00:20:38,333 --> 00:20:40,124
На път съм да ти дам
това, което винаги си искал.
438
00:20:40,124 --> 00:20:41,583
Надушвам в какво се намесваш.
439
00:20:41,583 --> 00:20:44,166
Силата на вселената на Marvel
е на път да се промени завинаги.
440
00:20:46,541 --> 00:20:47,583
Аз съм месия.
441
00:20:49,583 --> 00:20:51,708
Аз съм...
442
00:20:53,874 --> 00:20:55,008
Исус Марвелски.
443
00:20:56,583 --> 00:20:57,791
Извинете ме.
444
00:20:57,833 --> 00:20:59,083
Ще отида ето там.
445
00:21:02,583 --> 00:21:03,691
Смучи го, FOX.
446
00:21:03,999 --> 00:21:05,049
Аз съм в Дисниленд.
447
00:21:05,583 --> 00:21:06,599
Майната ви!
448
00:21:10,183 --> 00:21:11,158
Къде да подпиша?
449
00:21:11,291 --> 00:21:12,624
О, това е доста
хартиена работа.
450
00:21:12,624 --> 00:21:14,708
Добре. Не за да
се хваля, но не чета.
451
00:21:15,583 --> 00:21:18,874
Има обаче едно нещо,
което ще ми трябва.
452
00:21:22,083 --> 00:21:23,916
О, майната му.
453
00:21:24,749 --> 00:21:25,958
Украси ме, брадатко.
454
00:21:47,416 --> 00:21:48,533
Майната му!
455
00:21:48,583 --> 00:21:50,083
Перфектно е.
456
00:21:50,708 --> 00:21:53,583
За информация, вашият шивач
е хищник, но аз го харесвам.
457
00:21:53,874 --> 00:21:55,541
Уютно, без камилски пръсти,
458
00:21:55,541 --> 00:21:57,499
миризма на нова кола
459
00:21:57,583 --> 00:22:00,083
и адамантиеви катани, не трябваше.
460
00:22:00,791 --> 00:22:02,458
Продължавай.
Вземете си.
461
00:22:03,083 --> 00:22:05,249
И да, бельото ви
става все по-тясно.
462
00:22:05,749 --> 00:22:07,041
Този човек знае за какво говоря.
463
00:22:07,583 --> 00:22:09,416
Дрехите му казват среден мениджмънт,
464
00:22:09,416 --> 00:22:11,458
но очите му казват - по дяволите.
465
00:22:11,916 --> 00:22:13,291
Да, изглеждаш много хубав.
466
00:22:13,666 --> 00:22:16,916
Хубав? Вашият приятел тук е
готов да захвърли всичко от мен.
467
00:22:16,916 --> 00:22:18,766
Обаждаш се на жена си ли?
- "Човешки ресурси".
468
00:22:18,766 --> 00:22:19,649
Там ли работи?
469
00:22:19,667 --> 00:22:21,725
Наистина се радвам, че
приемаш това толкова добре.
470
00:22:22,167 --> 00:22:23,667
О, приемам го добре.
471
00:22:24,042 --> 00:22:26,542
Никога не съм имал проблем
с пътуването по работа.
472
00:22:26,542 --> 00:22:28,292
Трябва да поговорим
за ваканциите.
473
00:22:28,709 --> 00:22:31,250
Моят тип е, една седмица
работа, една седмица почивка.
474
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
Мисля, че така са в Дания.
475
00:22:32,875 --> 00:22:34,792
Никога няма да видите
датско знаме на луната, но...
476
00:22:35,417 --> 00:22:36,417
По дяволите, те са щастливи.
477
00:22:36,709 --> 00:22:39,542
Сега, нека включим захранването
на вашия малък Amazon Fire Phone
478
00:22:39,542 --> 00:22:40,959
и да ме оставите вкъщи.
479
00:22:40,959 --> 00:22:43,625
Да уведомя приятелите си,
че вече са "апостоли".
480
00:22:44,167 --> 00:22:46,709
Разбирам, че си се объркал.
481
00:22:47,792 --> 00:22:50,417
Няма да се върнете в дома
си, защото няма да има
482
00:22:50,417 --> 00:22:52,042
дом, в който да се върнете.
483
00:22:52,334 --> 00:22:54,125
Хайде пак, този път разбираемо?
484
00:22:58,709 --> 00:23:01,334
Това е вашата вселена, г-н Уилсън.
485
00:23:02,250 --> 00:23:05,209
Това се случва, когато една
486
00:23:05,209 --> 00:23:07,292
вселена изгуби своята котва.
487
00:23:07,542 --> 00:23:09,625
Вижте как се разпада отвътре?
488
00:23:09,709 --> 00:23:12,000
Така умира една реалност.
489
00:23:12,000 --> 00:23:13,809
Какво е котва?
- Същество-котва е същество от
490
00:23:13,809 --> 00:23:17,192
толкова жизненоважно значение,
че когато умрат, целият им
491
00:23:17,292 --> 00:23:19,250
свят бавно изчезва от съществуване.
492
00:23:20,125 --> 00:23:22,250
Ти току-що спечели от
лотарията, защото аз не умрях.
493
00:23:22,792 --> 00:23:25,209
Просто малка криза на средната
възраст, сега съм по-добре.
494
00:23:30,709 --> 00:23:32,125
Боже мой!
495
00:23:32,500 --> 00:23:33,750
О, да се посмеем.
496
00:23:33,750 --> 00:23:36,292
Можете ли да си представите,
мислите си че това сте вие?
497
00:23:38,709 --> 00:23:40,667
Не, не сте вие, г-н Уилсън.
498
00:23:41,709 --> 00:23:44,625
Вашата котва загина в
акт на саможертва,
499
00:23:44,709 --> 00:23:48,334
толкова епичен, че
тръпки побиха във времевата линия.
500
00:23:49,084 --> 00:23:50,459
Имам предвид, разбира
501
00:23:50,459 --> 00:23:56,334
се, Лоугън, Върколакът.
502
00:24:13,084 --> 00:24:15,917
О, това е чувството.
503
00:24:17,334 --> 00:24:18,342
Лоугън.
504
00:24:19,417 --> 00:24:20,467
Разбира се.
505
00:24:21,042 --> 00:24:22,234
Лоугън.
506
00:24:24,792 --> 00:24:25,825
Лоугън!
507
00:24:25,875 --> 00:24:27,709
Човекът с вилици
вместо ръце!
508
00:24:27,817 --> 00:24:29,017
Този Върколак!
509
00:24:30,667 --> 00:24:31,459
Да, разбрах.
510
00:24:31,459 --> 00:24:34,125
Можете да изключите вашите
ретро графики на смъртта сега.
511
00:24:34,125 --> 00:24:36,250
Накарай го да спре.
- Не можем това, г-н Уилсън.
512
00:24:36,250 --> 00:24:37,742
Със сигурност не
можем да го спрем.
513
00:24:39,584 --> 00:24:40,659
Колко време имаме?
514
00:24:40,750 --> 00:24:42,834
В повечето случаи няколко хиляди години.
515
00:24:43,125 --> 00:24:43,917
Е, сладко.
516
00:24:43,917 --> 00:24:46,125
Повечето случаи са
достатъчно бързи, и за мен.
517
00:24:46,834 --> 00:24:48,084
Какво означава това?
518
00:24:48,084 --> 00:24:50,584
Това означава, че ми беше възложено
519
00:24:50,584 --> 00:24:52,709
да наблюдавам края на вашата вселена
520
00:24:52,709 --> 00:24:55,125
и независимо от това, което биха
предпочели тласкачите на моливи
521
00:24:55,625 --> 00:24:58,959
отгоре, няма да пропилея живота си,
522
00:24:58,959 --> 00:25:00,167
гледайки как умира
бавно от естествена смърт.
523
00:25:00,625 --> 00:25:03,417
Преди просто подрязвахме
тези неща, прости,
524
00:25:03,459 --> 00:25:06,209
елегантни, ефективни, но ми казаха,
че TVA вече не обича да прави това.
525
00:25:06,459 --> 00:25:07,000
Е, аз го правя.
526
00:25:07,209 --> 00:25:09,750
И каквото и да казват моите
така наречени началници,
527
00:25:09,750 --> 00:25:11,584
мултивселената не се
нуждае от детегледачка.
528
00:25:11,584 --> 00:25:13,250
Имаме нужда от милосърден убиец.
529
00:25:13,542 --> 00:25:17,292
И в този случай аз съм
убиецът от милосърдие.
530
00:25:18,834 --> 00:25:24,667
Какво, по дяволите, е това?
531
00:25:24,667 --> 00:25:26,625
Това е времеви-убиец г-н Уилсън.
532
00:25:27,167 --> 00:25:28,484
Ускорител.
533
00:25:28,709 --> 00:25:31,959
След като бъде завършен, ще ми
позволи да унищожа
534
00:25:31,959 --> 00:25:33,459
времевата матрица
на вашата вселена.
535
00:25:33,459 --> 00:25:35,709
Виждаш ли, не искам
да работя за TVA.
536
00:25:35,709 --> 00:25:37,834
Искам да бъда TVA.
537
00:25:38,084 --> 00:25:40,959
И първата стъпка включва да
покажем на тази организация
538
00:25:40,959 --> 00:25:42,959
колко по-ефективен
мога да стана за нея.
539
00:25:42,959 --> 00:25:44,625
Ще дам на вашата вселена
540
00:25:44,625 --> 00:25:46,584
бърз и състрадателен край.
541
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
И не се притеснявайте, вашите
приятели няма да усетят нищо.
542
00:25:48,500 --> 00:25:49,542
Ще свърши точно така.
543
00:25:49,542 --> 00:25:50,625
О, какво е това?
544
00:25:51,709 --> 00:25:52,784
Вярвай ми.
545
00:26:05,667 --> 00:26:07,492
Ще оставите другите
в моята шибана вселена.
546
00:26:08,292 --> 00:26:09,625
На твой език, да.
547
00:26:10,209 --> 00:26:11,709
Два в сърцето, един в главата.
548
00:26:11,709 --> 00:26:13,459
Вижте, г-н Уилсън, имате два избора.
549
00:26:13,667 --> 00:26:16,000
Можете да се върнете при
любимите си и да престанете
550
00:26:16,000 --> 00:26:18,500
да съществувате след,
да кажем, 72 часа, или
551
00:26:18,500 --> 00:26:22,459
да се присъедините към
свещената времева линия.
552
00:26:22,750 --> 00:26:26,292
И слагаш край на дните си на
незначителност и посредственост.
553
00:26:27,500 --> 00:26:28,809
Уейд.
554
00:26:28,834 --> 00:26:32,459
Уейд, най-накрая,
можеш да имаш призвание.
555
00:26:43,292 --> 00:26:45,050
Това е всичко, което някога съм искал.
556
00:26:45,209 --> 00:26:46,267
Знам.
557
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Знам.
558
00:26:49,042 --> 00:26:52,000
И знаете ли, аз съм нищо
друго освен морално гъвкав.
559
00:26:55,000 --> 00:26:56,050
Да, да.
560
00:26:58,500 --> 00:26:59,525
Ще го направя.
561
00:26:59,584 --> 00:27:01,817
Мъдър избор.
Свещената линия се радва, че те има.
562
00:27:02,542 --> 00:27:04,758
Говорех за намирането
на Върколака
563
00:27:04,858 --> 00:27:06,442
и за счупването на шибания ти нос.
564
00:27:08,692 --> 00:27:10,358
Виж това.
565
00:27:18,917 --> 00:27:19,958
Намерете го.
566
00:27:21,083 --> 00:27:21,842
Намерете го!
567
00:27:21,917 --> 00:27:23,750
И всичко това ни
568
00:27:25,000 --> 00:27:26,708
води до тук.
569
00:27:29,167 --> 00:27:30,925
Оскверняването на свещения труп.
570
00:27:35,125 --> 00:27:40,292
О, шибаната ми ръка.
571
00:27:44,125 --> 00:27:47,042
Сега вече е друго.
572
00:27:48,917 --> 00:27:51,958
Съжалявам, заяли са.
573
00:27:51,958 --> 00:27:53,075
Не мога да спра.
574
00:27:53,208 --> 00:27:54,258
Опитай.
575
00:27:56,917 --> 00:27:58,667
Ти болен шибаняк.
576
00:27:58,917 --> 00:28:01,417
Върколака беше герой,
а единственото нещо
577
00:28:01,417 --> 00:28:03,958
произлязло от Канада
е едно лайно в червено трико.
578
00:28:10,917 --> 00:28:15,417
Махни името на страната
ми от шибаната си уста.
579
00:28:16,833 --> 00:28:17,958
И меча ми.
580
00:28:18,000 --> 00:28:19,150
Дай това.
581
00:28:21,917 --> 00:28:23,858
О, трябва да си
намеря друг Лоугън.
582
00:28:24,775 --> 00:28:25,875
Жив.
583
00:28:25,917 --> 00:28:28,208
Не ставайте, момчета.
Ще се изпратя сам.
584
00:28:35,625 --> 00:28:36,675
Лоугън!
585
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Искам да дойдеш с мен.
586
00:28:43,583 --> 00:28:44,633
Кой пита?
587
00:28:46,250 --> 00:28:47,958
Вижте, този малък енот.
588
00:28:48,458 --> 00:28:50,000
Ти ли си котвата?
589
00:28:50,416 --> 00:28:53,583
Да, направи го,
комично малък кралю.
590
00:28:53,625 --> 00:28:55,833
Какво сладко Вълче.
591
00:28:56,083 --> 00:28:57,916
Хубав монтаж, скъпи.
592
00:28:58,458 --> 00:29:01,208
Хей, всичко изглежда е под пара.
593
00:29:01,666 --> 00:29:02,733
Да няма дракон?
594
00:29:03,458 --> 00:29:05,583
Ооо, приличаш ми на котва.
595
00:29:15,916 --> 00:29:17,108
Превръзка.
596
00:29:18,208 --> 00:29:19,583
Говори ми.
597
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
О, да.
598
00:29:22,625 --> 00:29:24,958
Това е целият
проклет пакет.
599
00:29:26,750 --> 00:29:29,000
Правя прослушване за котви.
600
00:29:29,583 --> 00:29:32,041
О, ще ни трябва
малко кокосово масло.
601
00:29:36,291 --> 00:29:38,125
Какво по дяволите, пич.
602
00:29:38,583 --> 00:29:39,866
Добре ли си?
603
00:29:40,583 --> 00:29:41,800
О, да, да.
604
00:29:41,916 --> 00:29:44,000
Класически вид от Джон Бърн.
605
00:29:44,000 --> 00:29:45,708
Би се с Хълк в
това облекло, нали?
606
00:29:47,625 --> 00:29:50,583
Аз съм Исус Марвелски, тъпо
създание, и искам да...
607
00:29:59,125 --> 00:30:02,625
Не ти.
608
00:30:02,625 --> 00:30:04,125
Просто вървим в друга посока.
609
00:30:06,875 --> 00:30:09,166
Знаеш ли, отзад
изглеждаш малко като Хенри...
610
00:30:09,166 --> 00:30:10,525
О, майната ми.
611
00:30:10,791 --> 00:30:13,583
"Кавалерията".
Легендите са верни.
612
00:30:13,625 --> 00:30:16,708
И мога ли да кажа, сър, от
името на цялото човечество,
613
00:30:17,125 --> 00:30:18,500
това ми се струва правилно.
614
00:30:19,041 --> 00:30:22,166
Ще се отнасяме с теб много
по-добре от онези шибаници на улицата.
615
00:30:22,166 --> 00:30:23,325
Тъкмо си тръгваше.
616
00:30:23,375 --> 00:30:25,708
Не, сър, не и докато съдбата
на моята вселена е...
617
00:30:29,625 --> 00:30:31,541
Този изглежда обещаващ.
618
00:30:32,250 --> 00:30:33,408
Надолу отиваш.
619
00:30:34,291 --> 00:30:35,500
Отново.
620
00:30:36,458 --> 00:30:38,375
Казах ти, не си добре дошъл тук.
621
00:30:38,791 --> 00:30:40,025
Никой не те ще.
622
00:30:40,333 --> 00:30:41,583
А сега се махай от бара ми.
623
00:30:41,625 --> 00:30:43,708
Само още едно
питие и си тръгвам.
624
00:30:44,458 --> 00:30:45,575
Не става така.
625
00:30:46,166 --> 00:30:48,125
Вече става.
Остави бутилката.
626
00:30:48,625 --> 00:30:51,333
Познавам ли те, приятелче?
- Не, но аз те познавам.
627
00:30:52,208 --> 00:30:53,708
Всички ме познават.
628
00:30:55,083 --> 00:30:56,233
Аз съм Върколакът.
629
00:30:56,291 --> 00:31:00,875
Да, така е и имам нужда от теб.
Ела с мен веднага.
630
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
Вижте, госпожо,
не се интересувам.
631
00:31:03,541 --> 00:31:06,000
Наистина доста...
- Защо да ходя с теб?
632
00:31:07,625 --> 00:31:10,375
Защото, за съжаление,
имам нужда от теб.
633
00:31:10,625 --> 00:31:14,375
И за по-голямо съжаление,
целият ми свят има нужда от теб.
634
00:31:15,291 --> 00:31:17,000
Вие двамата ще се чукате
или ще се биете?
635
00:31:20,958 --> 00:31:22,500
Ще оставиш
да му се размине?
636
00:31:22,708 --> 00:31:23,616
Да.
637
00:31:23,625 --> 00:31:27,750
Тази ти версия на самотник,
която ми разиграваш тук,
638
00:31:28,083 --> 00:31:30,458
всеки друг Върколак би
ме наранил доста досега.
639
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
А някак си времето ме притиска,
така че, хайде, започваме.
640
00:31:33,625 --> 00:31:34,841
Ето.
641
00:31:39,166 --> 00:31:40,325
Уийскито прецаква ноктите.
642
00:31:40,416 --> 00:31:42,166
Често срещано при
Върколак-а над 40-те.
643
00:31:42,166 --> 00:31:43,958
Не искаш това.
- Прав си.
644
00:31:44,333 --> 00:31:45,733
И ти не искаш това.
645
00:31:45,750 --> 00:31:48,125
Освен ако не искаш да поемаш
въздух през шибаното си чело,
646
00:31:48,500 --> 00:31:50,108
предлагам да си помислиш отново.
647
00:31:50,625 --> 00:31:52,133
Да вървим, сладък.
648
00:31:58,750 --> 00:32:00,066
Гледай това.
649
00:32:00,750 --> 00:32:01,883
Добре.
650
00:32:01,958 --> 00:32:03,933
Това е малко... леко.
651
00:32:08,083 --> 00:32:09,466
Мили Боже.
652
00:32:09,916 --> 00:32:11,716
Ти си жаден малък язовец, нали?
653
00:32:12,625 --> 00:32:14,216
Всичко е наред, продължавай.
654
00:32:14,333 --> 00:32:16,125
Публиката е
свикнала с дългите паузи.
655
00:32:22,000 --> 00:32:23,983
Предполагам, че ще трябва
да го направя...
656
00:32:24,000 --> 00:32:25,100
Добре.
657
00:32:27,375 --> 00:32:28,916
Вижте тези екстри.
658
00:32:29,125 --> 00:32:31,791
Нужни бяха 20 шибани години.
659
00:32:32,625 --> 00:32:34,583
Една котва идва веднага.
660
00:32:34,625 --> 00:32:36,416
За твой късмет, скъпа.
661
00:32:37,208 --> 00:32:38,625
Този Лоугън има същото...
662
00:32:38,625 --> 00:32:40,166
може да прави
всичко, дори мюзикъли.
663
00:32:40,166 --> 00:32:45,000
И носи костюм, сякаш не се притеснява поне
веднъж да участва във филм за супергерой.
664
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
Не разбирам.
665
00:32:46,791 --> 00:32:50,666
Ти каза, че моята вселена умира,
защото този "гащник" се самоуби.
666
00:32:50,916 --> 00:32:52,208
Е, проблемът е решен.
667
00:32:52,875 --> 00:32:53,591
Боже мой.
668
00:32:53,666 --> 00:32:58,416
Наистина ли си мислиш, че можеш
да го замениш с това?
669
00:33:00,041 --> 00:33:04,833
Бих приел всеки един от
другите, но ти надмина себе си
670
00:33:04,833 --> 00:33:06,675
и ми донесе най-лошия Върколак.
671
00:33:06,708 --> 00:33:07,925
Как така най-лошият?
672
00:33:08,000 --> 00:33:10,375
Г-н Уилсън, този Върколак
673
00:33:10,375 --> 00:33:12,541
разочарова целия си свят.
674
00:33:13,625 --> 00:33:15,333
Той е нещо като
легенда, но не в добрия смисъл.
675
00:33:15,833 --> 00:33:19,250
А това, което направи...
676
00:33:19,250 --> 00:33:21,350
е, някои неща просто
не се прощават.
677
00:33:23,250 --> 00:33:24,833
Добре. Как да
постъпя правилно?
678
00:33:24,833 --> 00:33:26,675
Ще направя всичко.
679
00:33:27,083 --> 00:33:30,916
Дадох ти шанс за
величие, защото моят
680
00:33:30,916 --> 00:33:32,625
началник те смяташе за "специален".
681
00:33:32,625 --> 00:33:35,750
Явно не е специален по добър
начин, но очевидно имате някаква
682
00:33:35,750 --> 00:33:37,375
важна бъдеща цел, на която да служите.
683
00:33:37,375 --> 00:33:38,616
С Тор, той ме държи.
684
00:33:38,708 --> 00:33:40,250
Но изпълних дълга си.
685
00:33:40,625 --> 00:33:44,708
Дадох ти възможността да
бъдеш някой и вместо да приемеш
686
00:33:44,708 --> 00:33:46,833
предложението ми
за благодарност, ти ми счупи носа.
687
00:33:47,033 --> 00:33:48,100
Изглежда страхотно.
688
00:33:48,208 --> 00:33:50,250
Унищожи десетки мои хора
689
00:33:50,250 --> 00:33:52,666
с предполагаем труп на
герой, със суверенитет не само
690
00:33:52,666 --> 00:33:54,083
на останките му,
но и паметта му.
691
00:33:54,083 --> 00:33:57,166
Какво си ти, Интернет?
- Вашият свят умира!
692
00:33:57,625 --> 00:33:58,808
Благодаря ти много.
693
00:33:59,250 --> 00:34:00,958
И няма как да се спре.
694
00:34:02,458 --> 00:34:05,208
Човечността от ваша страна
е да го направите бързо.
695
00:34:05,208 --> 00:34:08,041
Мисълта за изпаряване на
моята вселена дразни ли те?
696
00:34:08,375 --> 00:34:10,083
Не показвам емоция.
- На път съм да загубя
697
00:34:10,083 --> 00:34:13,625
всичко, за което някога съм
се интересувал, защото онзи
698
00:34:13,625 --> 00:34:16,125
космат путьо най-накрая умира,
699
00:34:16,125 --> 00:34:17,416
а сега стои зад мен, нали?
700
00:34:18,083 --> 00:34:19,650
Добре дошъл в MCU, между другото.
701
00:34:20,000 --> 00:34:21,608
Присъединяваш се малко късно.
702
00:34:22,333 --> 00:34:24,125
Колкото до теб, искам да говоря с шефа ти.
703
00:34:24,458 --> 00:34:27,916
Искам да му се обадиш по
телефона и да му кажеш, на нея
704
00:34:27,916 --> 00:34:30,233
или на тях, че Исус Марвелски
няма да участва.
705
00:34:35,416 --> 00:34:36,558
Мамка му.
706
00:34:37,333 --> 00:34:40,666
Току-що чух симфония от
свинкстери, стиснати изведнъж.
707
00:34:41,041 --> 00:34:42,166
Вие сте извън мрежата.
708
00:34:42,183 --> 00:34:44,625
Шефовете ви не знаят какво
правите вие, скапаняци, тук долу.
709
00:34:44,625 --> 00:34:45,691
Ще ви кажа какво.
710
00:34:45,750 --> 00:34:50,750
Цапнат съм в устата и ще се кача
горе и ще им разкажа всичко за теб и...
711
00:34:52,250 --> 00:34:55,250
Мълчанието е хубаво.
- Къде по дяволите отиде?
712
00:34:55,250 --> 00:34:56,916
Към "Пустошта".
Ще се впишеш точно.
713
00:35:00,458 --> 00:35:02,291
Това беше близо.
714
00:35:22,791 --> 00:35:27,458
Не стой там, маймуно.
Подай ми ръка.
715
00:35:28,250 --> 00:35:30,067
Не, добре съм.
Благодаря ти.
716
00:35:32,750 --> 00:35:34,833
Къде сме, по дяволите?
- Не знам.
717
00:35:35,125 --> 00:35:38,334
Изглежда като в "Лудият Макси".
Но би било нарушение на правата, нали?
718
00:35:38,709 --> 00:35:40,075
Шибаните ти шеги.
719
00:35:41,709 --> 00:35:46,042
Чу ли изобщо нещо досега?
720
00:35:46,375 --> 00:35:48,709
Ако не се върнем при
онзи задник г-н Парадокс.
721
00:35:49,167 --> 00:35:51,459
Всички, които познавам, ще умрат.
- Не е мой проблем.
722
00:35:52,334 --> 00:35:53,892
Това ли ще кажеш?
723
00:35:54,417 --> 00:35:56,500
Така ли каза, когато
светът ти рухна?
724
00:35:58,792 --> 00:36:01,084
Я повтори?
- Да, чух всичко за теб.
725
00:36:01,108 --> 00:36:03,458
Прецакал си всичко.
726
00:36:03,567 --> 00:36:06,575
Трябва да си ми благодарен,
че те измъкнах от там.
727
00:36:06,625 --> 00:36:08,792
В гърба ли ме намушка, кучи сине?
728
00:36:15,292 --> 00:36:16,934
Вече спокоен ли си?
729
00:36:23,334 --> 00:36:25,167
Почивай в мир FOX.
730
00:36:41,042 --> 00:36:42,983
Не искам да се
бия с теб, сладък.
731
00:36:43,708 --> 00:36:45,500
Няма значение какво си направил.
732
00:36:45,500 --> 00:36:47,241
Просто имам нужда
от помощта ти.
733
00:36:48,333 --> 00:36:49,833
Не ми пука по дяволите.
734
00:37:00,041 --> 00:37:01,408
Това ще боли.
735
00:37:04,750 --> 00:37:06,350
Добре!
736
00:37:06,708 --> 00:37:07,816
Майната му!
737
00:37:08,750 --> 00:37:10,675
Да дадем на хората
това, за което са дошли.
738
00:37:11,541 --> 00:37:13,041
Да вървим по дяволите.
739
00:37:14,167 --> 00:37:15,667
Извадете специалния
си чорап, щураци.
740
00:37:16,292 --> 00:37:17,967
Това ще е добро.
741
00:38:11,000 --> 00:38:12,600
Хванах те!
742
00:38:18,708 --> 00:38:20,408
Бебешкото ножче!
743
00:38:24,500 --> 00:38:26,458
Да видим как ти
пораства шибаната глава!
744
00:38:26,542 --> 00:38:28,625
Мога да го поправя!
Мога да го поправя!
745
00:38:28,625 --> 00:38:30,292
Какво ще оправиш?
- Каквото си сътворил.
746
00:38:31,333 --> 00:38:33,200
Каквото те е
направило толкова лош.
747
00:38:33,333 --> 00:38:34,817
Тези... тези...
748
00:38:34,875 --> 00:38:37,125
Изроди!
Чу ги.
749
00:38:38,167 --> 00:38:39,867
Имат силите да сложат
край на вселената ми.
750
00:38:39,867 --> 00:38:42,617
Но също имат силата
да променят твоята.
751
00:38:44,542 --> 00:38:46,917
Връщаме се там и
можем да поправим твоят свят.
752
00:38:47,667 --> 00:38:48,917
Заедно.
753
00:38:50,167 --> 00:38:51,508
Обещавам.
754
00:38:52,708 --> 00:38:54,158
Те могат да го поправят.
755
00:38:55,083 --> 00:38:57,875
Хей! Ако се борим
помежду си, ще загубим.
756
00:38:58,625 --> 00:39:00,200
Мили Боже, това е той.
757
00:39:00,250 --> 00:39:01,625
Кой?
- Единственият.
758
00:39:02,500 --> 00:39:04,942
Супергерой, еквивалент на
комфортна храна или екстази.
759
00:39:05,292 --> 00:39:08,792
Белия човек, отговор на всички
разочарования и още един отличник.
760
00:39:09,333 --> 00:39:10,833
Справедливо
предупреждение, прекрасен.
761
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
Ще срещнеш малко деликатен речник.
762
00:39:12,917 --> 00:39:16,875
Малко игра със задника, но е забранено
да се ползва кокаин пред камера.
763
00:39:17,333 --> 00:39:18,625
Те идват.
- Кои са те?
764
00:39:25,083 --> 00:39:27,292
Явно са ядосани.
765
00:39:32,500 --> 00:39:35,375
Ето това е
геройско приземяване!
766
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
Оставете на мен.
767
00:40:06,500 --> 00:40:07,917
Стойте близо.
768
00:40:08,875 --> 00:40:10,408
Слушам, Капитане.
769
00:40:11,000 --> 00:40:12,550
Ще се справиш.
770
00:40:15,125 --> 00:40:17,917
Касандра ще е във възторг,
когато види какво сме хванали.
771
00:40:19,250 --> 00:40:21,083
Не можеш да избягаш.
Всеки го знае.
772
00:40:21,458 --> 00:40:23,500
Виждаш ли някой
да бяга, тъпоглавец?
773
00:40:25,000 --> 00:40:26,742
Няма да ви хареса това,
което следва.
774
00:40:26,750 --> 00:40:28,267
О, Боже мой.
775
00:40:28,875 --> 00:40:30,917
Боже мой, той ще го каже.
776
00:40:31,250 --> 00:40:33,708
Боже мой, той ще го каже!
- Какво ще каже?
777
00:40:33,708 --> 00:40:36,417
Отмъстители.. Чакай какво?
- Огън!
778
00:41:00,250 --> 00:41:01,925
Мамка му!
779
00:41:05,500 --> 00:41:07,817
Този не го познаваме.
- Припознали сме се.
780
00:41:07,958 --> 00:41:09,625
Познавам те.
781
00:41:10,625 --> 00:41:12,017
Боже мой...
782
00:41:12,792 --> 00:41:18,042
Саблезъб, твоят брат.
- Готов ли си да умреш?
783
00:41:19,042 --> 00:41:20,950
Чакай, чакай!
Почивка!
784
00:41:22,042 --> 00:41:23,400
Изглеждаш нелепо.
785
00:41:23,875 --> 00:41:26,125
Хората са чакали
десетилетия за тази битка.
786
00:41:26,333 --> 00:41:28,083
Дали ще е лесно?
Може би не.
787
00:41:28,083 --> 00:41:29,792
Застреляй дявола, отстрани го.
788
00:41:30,125 --> 00:41:34,208
След това го налагай
отново и отново, докато не издаде
789
00:41:34,208 --> 00:41:35,417
и звук, защото е мъртъв.
790
00:41:35,417 --> 00:41:37,250
Млъкни по дяволите!
- О, Боже мой!
791
00:41:37,625 --> 00:41:38,958
Добре, успех.
Ще викам за теб.
792
00:41:52,333 --> 00:41:54,417
Какво има, момиче?
Проблем със завъртането?
793
00:42:00,583 --> 00:42:02,100
Голяма беда.
794
00:42:02,167 --> 00:42:03,267
Вижте!
795
00:42:03,625 --> 00:42:07,667
Главата на вашата
скъпоценна кралица, Фуриоза!
796
00:42:08,792 --> 00:42:10,475
С мен е Върколака.
797
00:42:10,875 --> 00:42:13,167
Само аз я контролирам.
798
00:42:13,958 --> 00:42:15,583
Дойдете ли за мен?
799
00:42:16,500 --> 00:42:18,508
Ще се разправяте с нея.
800
00:42:20,708 --> 00:42:22,458
Съжелявам.
Знам, че се произнася "него".
801
00:42:22,458 --> 00:42:24,333
Сляп съм за половете.
Това е моето бреме.
802
00:42:24,500 --> 00:42:26,125
Кой е следващият?
- Тог!
803
00:42:26,500 --> 00:42:28,083
Заеми се.
804
00:42:47,750 --> 00:42:49,625
Трябваше да...
Аз съм Богът на гръмотевиците.
805
00:42:54,458 --> 00:42:57,042
Заспал ли съм?
- Не целият.
806
00:42:57,917 --> 00:43:00,125
Не се опитвай.
Здраво вързани сме.
807
00:43:01,542 --> 00:43:03,317
Знаеш ли къде сме,
започвай да говориш.
808
00:43:04,208 --> 00:43:05,717
Ти си в "Пустош"-та.
809
00:43:05,958 --> 00:43:07,658
Мисли за него
като за чистилище.
810
00:43:08,333 --> 00:43:11,833
Рийд го нарече метафизично
сметище, където всичко
811
00:43:11,833 --> 00:43:16,167
безполезно отива, преди да бъде
унищожено завинаги и където TVA
812
00:43:16,167 --> 00:43:18,575
изпраща тези, които не се държат
добре от мултивселената.
813
00:43:18,583 --> 00:43:19,708
Като теб?
- И теб.
814
00:43:20,292 --> 00:43:21,967
Как става унищожаването?
815
00:43:22,058 --> 00:43:24,058
Алаят.
- Тук ли е?
816
00:43:24,667 --> 00:43:26,500
От "Локи" сезон 1 епизод 5?
817
00:43:26,833 --> 00:43:28,758
Всички тук бягат от Алаят.
818
00:43:29,458 --> 00:43:32,083
Повечето, не успяват.
Все пак има съпротива.
819
00:43:33,208 --> 00:43:35,417
Други хора като нас, които
успяват да оцелеят.
820
00:43:36,208 --> 00:43:39,625
Крият се в граничните земи, опитвайки се
да намерят начин да се измъкнат от тук.
821
00:43:40,292 --> 00:43:42,125
Значи отиваме там.
- Ние?
822
00:43:42,333 --> 00:43:44,750
Като отбор?
Ама разбира се.
823
00:43:45,208 --> 00:43:46,717
Разклати го.
Мамка му!
824
00:43:47,500 --> 00:43:49,675
Току-що му взе върха с
малкия си нож за пържоли.
825
00:43:49,750 --> 00:43:51,875
Тези другите могат да ни
помогнат да се върнем в TVA.
826
00:43:51,875 --> 00:43:53,467
Могат да оправят нещата.
827
00:43:54,958 --> 00:43:56,875
Смешно ли ти е, Боб?
- Тя може да е против.
828
00:43:58,625 --> 00:44:00,342
Коя е тя?
829
00:44:00,792 --> 00:44:05,375
В Пустошта или си храна
за Алаят, или работиш за нея.
830
00:45:18,917 --> 00:45:20,800
Я, Пол Ръд
най-накаря е остарял.
831
00:45:21,875 --> 00:45:24,042
Явно ти си "Булдозера"
тази година. Благодаря ти!
832
00:45:24,125 --> 00:45:26,417
Замълчете.
Тя не обича бърборенето.
833
00:45:26,708 --> 00:45:28,775
Ще те заобича.
834
00:45:44,125 --> 00:45:45,817
Това Чарлз ли е?
835
00:45:45,833 --> 00:45:47,792
Хей, хей, Чък, ние сме!
836
00:45:48,083 --> 00:45:49,442
Това не е Чък.
837
00:45:49,500 --> 00:45:50,992
Мамка му!
838
00:45:51,792 --> 00:45:53,292
О, Аблеизъм, страхотно.
839
00:45:53,750 --> 00:45:55,708
Това няма да се
хареса на тълпата.
840
00:45:56,250 --> 00:46:00,208
Върколак.
Чудех се кога ще получа един от вас.
841
00:46:01,292 --> 00:46:02,542
Един от
учениците на Ксавие.
842
00:46:02,583 --> 00:46:04,958
Познаваш ли го, познаваш ли Чък?
- О, познавах го.
843
00:46:05,542 --> 00:46:07,342
Споделяхме една утроба.
844
00:46:07,375 --> 00:46:10,500
Опитах се да удуша
хитреца с пъпната си връв.
845
00:46:11,042 --> 00:46:13,108
Амин.
Никога не съм обичала съквартирантите.
846
00:46:13,250 --> 00:46:17,500
Моята е сляпа, освен че можеше
да види кокаин по някаква причина.
847
00:46:17,500 --> 00:46:20,417
Ще се включите ли, Ваше Величество?
Изчерпвам се.
848
00:46:20,458 --> 00:46:21,742
Коя си ти?
849
00:46:21,833 --> 00:46:24,250
Близнакът на Чарлз Ксавие,
Касандра Нова.
850
00:46:24,792 --> 00:46:26,608
Мамка му.
- Как беше аналното раждане?
851
00:46:26,667 --> 00:46:28,492
Вие двамата сте сладки.
852
00:46:28,875 --> 00:46:30,733
Имам добро предчувствие.
853
00:46:33,583 --> 00:46:35,708
И от години се
опитвам да хвана тази
854
00:46:35,708 --> 00:46:38,208
малка светулка, нали, Джони?
855
00:46:40,583 --> 00:46:42,425
Избра грешния момент,
да си намериш приятели.
856
00:46:42,500 --> 00:46:45,750
О, Джони ни разказа всичко за теб.
- Може би е време да млъкнеш.
857
00:46:45,750 --> 00:46:47,683
Да, може би не--
- Просто си говорихме тук.
858
00:46:47,750 --> 00:46:51,042
Да, Джони ни каза, че си
психотичен, мегаломаничен задник.
859
00:46:51,042 --> 00:46:53,917
Негови думи.
Обсесивна, доминация в болката.
860
00:46:55,500 --> 00:46:58,042
Казал си всичко това за мен?
- Не не!
861
00:46:58,542 --> 00:47:00,708
Не съм казал това!
- Събери камъни, Джони!
862
00:47:02,625 --> 00:47:04,592
Няма да оставя да те сплаши.
863
00:47:04,875 --> 00:47:06,442
Както каза в конвоя.
864
00:47:06,458 --> 00:47:09,375
Тази мъртва отвътре плоча
от третокласно ядково мляко от
865
00:47:09,375 --> 00:47:13,083
магазина за левче може да ти изяде
вкусната канелена пръстенка и
866
00:47:13,083 --> 00:47:15,167
да рита камъни по целия път до плешивостта.
867
00:47:15,208 --> 00:47:18,458
Никога не съм казвал тези думи
през целия си живот!
868
00:47:18,458 --> 00:47:19,525
Това е скромност!
869
00:47:19,583 --> 00:47:23,917
Хората си мислят, че само дърдоря,
но този човек е на следващото ниво.
870
00:47:23,958 --> 00:47:27,250
Какво? Чакай, дори не
знам какво означава!
871
00:47:28,000 --> 00:47:29,583
Свалям шапка пред
вас, сър, наистина.
872
00:47:30,167 --> 00:47:33,958
Не съм го казал,
това е, аз, аз, аз не...
873
00:47:39,000 --> 00:47:42,792
Не беше любимият ми, Крис.
- Глупаво лайно, току-що го уби!
874
00:47:43,083 --> 00:47:46,458
Хей, всички скърбим!
П.С. знаеш ли какво ще направим с бюджета?
875
00:47:49,375 --> 00:47:51,067
Алаят е гладен.
876
00:47:52,083 --> 00:47:53,733
Станала е някаква грешка.
877
00:47:53,750 --> 00:47:57,750
Грамадата в жълто е същество-котва,
а аз съм Исус Марвелски, ИМ на кратко.
878
00:47:58,083 --> 00:48:00,500
Не е лесно да го разбереш,
но има друг британски злодей.
879
00:48:00,958 --> 00:48:03,292
Той ще унищожи моята
вселена и аз ще го спра.
880
00:48:03,333 --> 00:48:05,833
О, скъпи, наистина не ми
приличаш на спасител на светове.
881
00:48:08,792 --> 00:48:10,592
От любов ли е?
882
00:48:11,000 --> 00:48:12,742
Не исках да се стига до тук.
883
00:48:13,292 --> 00:48:16,042
Или ще ни помогнеш, или
моят приятел тук ще потопи
884
00:48:16,042 --> 00:48:18,542
цялото второ действие на
музиката, без загрявка.
885
00:48:19,542 --> 00:48:20,933
Откъде взе стола?
886
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
От време на време
влизах в главата на Чарлз.
887
00:48:23,833 --> 00:48:25,667
Няма значение обаче, не.
888
00:48:26,792 --> 00:48:28,658
Не се интересуваше да ме намери.
889
00:48:32,333 --> 00:48:34,792
Не можете ли просто да го
преглътнеш, да го превърнеш в
890
00:48:34,792 --> 00:48:36,375
постижение или рак като всички нас?
891
00:48:36,708 --> 00:48:39,792
Но аз не съм като Вас.
Освен може би Върколака.
892
00:48:40,583 --> 00:48:42,833
Сега може да сме
наистина ужасяващи заедно.
893
00:48:43,208 --> 00:48:46,283
Значи това те плаши, а?
- TVA със сигурност смятаха така.
894
00:48:46,833 --> 00:48:48,708
Изпратиха ме тук,
преди да мога да ходя.
895
00:48:49,500 --> 00:48:52,350
И знаете ли, това е най-хубавото
нещо, което някога ми се е случвало.
896
00:48:52,708 --> 00:48:54,750
Харесва ми тук.
- Живееш в бунище.
897
00:48:55,250 --> 00:48:57,583
Мисля, че и двамата
знаем кой живее в сметището.
898
00:48:58,333 --> 00:49:00,200
Пустошта е рай.
899
00:49:00,208 --> 00:49:03,925
Мога да упражнявам
силата си тук без срам.
900
00:49:04,500 --> 00:49:07,542
За съжаление нямах Чарлз Ксавие,
който да ме научи на умереност.
901
00:49:08,375 --> 00:49:11,292
Ами вашият Чарлз?
Той защити ли те?
902
00:49:12,417 --> 00:49:14,517
Накара ли те да се
чувстваш в безопасност?
903
00:49:14,625 --> 00:49:16,883
Ние сме мутанти, така
че никога не сме в безопасност.
904
00:49:24,750 --> 00:49:26,625
Уау, уау, уау, уау,
уау, не искам да се бия.
905
00:49:27,375 --> 00:49:29,750
Нямам нищо против теб.
Просто искам да спася приятелите си.
906
00:49:30,292 --> 00:49:33,708
Просто искам да се прибера вкъщи.
- Е, мога да те върна у дома.
907
00:49:33,750 --> 00:49:35,442
Добре.
- Но, не искам.
908
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Не е добре.
909
00:49:39,958 --> 00:49:41,875
Какво искаш, Уейд Уилсън?
910
00:49:42,417 --> 00:49:45,958
Пръстите ти са вътре в
мен, но не по добрия начин.
911
00:49:46,208 --> 00:49:48,708
Брат ми можеше да
влезе в чужд ум с вилица.
912
00:49:49,542 --> 00:49:51,450
Аз трябва да си изцапам ръцете.
913
00:49:51,958 --> 00:49:55,292
О, Боже.
- Стана.
914
00:49:58,667 --> 00:49:59,717
Стана.
915
00:50:05,208 --> 00:50:07,375
Не мога да те достигна,
не си тук.
916
00:50:07,917 --> 00:50:11,042
Тук съм.
- Не, не си, не мога.
917
00:50:11,167 --> 00:50:12,333
Пред теб съм.
918
00:50:12,583 --> 00:50:14,692
Тогава ми покажи, че
трябва да направиш нещо.
919
00:50:15,958 --> 00:50:17,492
Да ти покажа какво?
920
00:50:17,542 --> 00:50:20,875
Покажи ми, че те е грижа
за нещо повече от теб.
921
00:50:21,500 --> 00:50:24,542
Откакто ти
отказаха, ти коленичи.
922
00:50:26,042 --> 00:50:27,767
Скъпи, от тогава
не си се изправил.
923
00:50:29,750 --> 00:50:31,425
Знам, че преминаваш през нещо.
924
00:50:31,917 --> 00:50:33,767
Позволи ми да го преживея с теб.
925
00:50:35,083 --> 00:50:37,075
"Твоята лудост допада на моята".
926
00:50:40,542 --> 00:50:43,042
Къде отиде?
- Боже мой.
927
00:50:46,625 --> 00:50:48,317
Просто го кажи, става ли?
928
00:50:49,500 --> 00:50:51,667
Кажи го: "Не те искам,
не искам да съм с теб."
929
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Хайде, кажи го, кажи го.
Ти не искаш да си с мен.
930
00:50:55,625 --> 00:50:58,125
Кажи ми това и ще си тръгна.
Кажи ми: „Не те искам“.
931
00:51:06,000 --> 00:51:07,975
Ти никога няма да си значим.
932
00:51:12,500 --> 00:51:16,542
Какво?
- Ти никога няма да си значим.
933
00:51:23,458 --> 00:51:25,458
Ти никога няма да си значим.
934
00:51:34,208 --> 00:51:38,083
Тя никога не би казала това.
- Не, но се обзалагам, че го е помислила.
935
00:51:40,708 --> 00:51:42,283
Толкова си зла.
936
00:51:42,292 --> 00:51:45,367
Мозъкът ми можеше да вкуси
пръстите ти, а те имаха вкус на омраза.
937
00:51:45,500 --> 00:51:47,792
И ние в името на Бога
сме пратеници на интимността.
938
00:51:48,042 --> 00:51:50,083
Толкова сте изгубен, г-н Уилсън.
939
00:51:51,292 --> 00:51:52,875
Много преди да дойдеш тук?
940
00:51:54,875 --> 00:51:57,500
Това е "бебешкото ножче",
и ще те чука в лицето.
941
00:51:57,542 --> 00:52:00,250
Ако искаш да ме убиеш,
ще ти трябва нещо повече от това ножче.
942
00:52:00,833 --> 00:52:02,717
А какво ще кажеш за шест?
943
00:52:03,542 --> 00:52:05,417
Ах, момчето ми е бързо и силно.
944
00:52:06,250 --> 00:52:08,917
Кое е моето голямо момче?
Да ти си.
945
00:52:15,208 --> 00:52:19,158
Е, беше забавно, но големият
човек трябва да яде, а наемът се дължи.
946
00:52:22,750 --> 00:52:24,733
Между другото, вие сте наемът.
947
00:52:47,750 --> 00:52:49,858
Идваш ли или какво?
- Идвам!
948
00:53:09,583 --> 00:53:11,792
Какво мислиш, Вал?
- Махни се от мен.
949
00:53:11,792 --> 00:53:13,292
Шшт, шшш
почти съм готов.
950
00:53:13,375 --> 00:53:16,125
С какво?
- Изваждам ножа си от задните ти части.
951
00:53:16,542 --> 00:53:19,708
Ах, мамка му!
- Върви, махни си ума от панталоните ми.
952
00:53:20,250 --> 00:53:22,250
Ще кажа на Блейк.
- Нови правила.
953
00:53:22,708 --> 00:53:24,958
От сега аз говоря само.
- Ще бъде тежка за публиката.
954
00:53:25,208 --> 00:53:26,900
Млъкни по дяволите!
955
00:53:26,917 --> 00:53:28,725
Остави ме да помисля.
956
00:53:29,083 --> 00:53:30,967
Трябва да се върнем
при Парадокс, нали?
957
00:53:33,042 --> 00:53:34,550
Нали?
958
00:53:34,583 --> 00:53:36,708
О, извинете.
Позволено ли ми е да говоря или...?
959
00:53:36,708 --> 00:53:38,550
Само кимни, задник.
960
00:53:40,542 --> 00:53:42,292
Добре.
След това намираме останалите.
961
00:53:42,500 --> 00:53:44,750
За които бедното дете Джони
говореше, преди да го убиеш.
962
00:53:45,000 --> 00:53:46,383
Бедното дете, беше на 50.
963
00:53:46,417 --> 00:53:50,208
Ако знаят как да се махнем
и ще накараме онези шибаници от TVA да
964
00:53:50,208 --> 00:53:52,250
ми оправят глупостите, както ти обеща.
965
00:53:52,708 --> 00:53:57,500
Надушвам приключение.
- Надушвам храна.
966
00:53:59,625 --> 00:54:04,250
И така, какво те накара
най-накрая да облечеш костюма?
967
00:54:06,083 --> 00:54:08,150
Моят е червен,
за да не виждат, че кървя.
968
00:54:08,292 --> 00:54:11,042
Но виждам как
жълтото също би било полезно.
969
00:54:11,042 --> 00:54:13,325
Тестван ли си за дефицит
на внимание и хиперактивност?
970
00:54:14,042 --> 00:54:18,083
Но имах няколко полово предавани болести,
които вероятно са причинени от това.
971
00:54:19,208 --> 00:54:23,583
Какво търсиш?
- О, мамка му
972
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
Не, не, не.
Сигурно е алкохол.
973
00:54:26,792 --> 00:54:28,375
Не искаш да пиеш?
Да, искаш.
974
00:54:28,708 --> 00:54:30,608
Майната му на този черен дроб.
975
00:54:33,917 --> 00:54:35,708
Какви по дяволите са тези?
976
00:54:36,542 --> 00:54:39,083
В цивилния живот нося перука,
но никой не знае.
977
00:54:42,167 --> 00:54:44,042
Всеки знае.
978
00:54:46,875 --> 00:54:50,292
Ще кажеш ли какво те мъчи или
ще научим чак в трето действие?
979
00:54:51,250 --> 00:54:53,100
Върви на майната си.
980
00:54:55,958 --> 00:55:02,917
Знаеш ли, в
моя свят, си много уважаван.
981
00:55:03,625 --> 00:55:05,383
Да, добре, не и в моя.
982
00:55:05,917 --> 00:55:07,708
И мен не ме харесват много.
983
00:55:07,708 --> 00:55:09,450
Не думай.
984
00:55:09,458 --> 00:55:10,658
Искам да съм значим.
985
00:55:10,667 --> 00:55:14,833
Знаеш ли, исках да бъда Отмъстител.
- Майната им на Отмъстителите.
986
00:55:15,333 --> 00:55:17,542
Обаче ме отрязоха.
987
00:55:17,542 --> 00:55:19,150
Същото бе и с X-Men.
988
00:55:20,708 --> 00:55:22,042
Приятелката ми ме остави.
989
00:55:22,042 --> 00:55:23,750
Имал си приятелка?
- Да.
990
00:55:25,167 --> 00:55:27,708
Ванеса, когато се запознахме,
тя беше танцьорка.
991
00:55:29,000 --> 00:55:32,042
Искам да кажа, че целият
й живот беше хубав.
992
00:55:33,125 --> 00:55:37,833
Но о, аз просто,
мамата му ебах.
993
00:55:39,083 --> 00:55:41,000
Но ти, беше част от X-Men.
994
00:55:41,542 --> 00:55:43,442
Мамка му, ти беше X-Men.
995
00:55:44,333 --> 00:55:46,133
Върколакът.
996
00:55:49,125 --> 00:55:50,925
Той е герой в моя свят.
997
00:55:52,583 --> 00:55:55,667
Да, добре, имаше извратен ум.
998
00:56:01,417 --> 00:56:03,733
Спомена, че Лоугън бил герой,
какво се случи?
999
00:56:04,708 --> 00:56:06,750
Умря.
- Как ?
1000
00:56:08,042 --> 00:56:10,533
Е, технически си бе изчукан
в гърдите от дърво, но всъщност
1001
00:56:10,533 --> 00:56:13,367
просто е изтощил батериите
си, опитвайки се да спаси някого.
1002
00:56:13,667 --> 00:56:14,713
Кой?
1003
00:56:14,737 --> 00:56:17,900
Мутантче израстнало в
лаборатория, нарекоха я X-23.
1004
00:56:18,000 --> 00:56:19,883
Но тя беше просто дете.
1005
00:56:20,542 --> 00:56:23,583
По-млада, по-фина, някак
си по-зла версия на теб.
1006
00:56:24,042 --> 00:56:25,500
Умря, опитвайки се да я спаси.
1007
00:56:25,833 --> 00:56:27,358
Беше красиво.
1008
00:56:27,625 --> 00:56:29,667
Виж, синко, знам, че си наранен.
1009
00:56:30,625 --> 00:56:34,333
Моят сляп, възрастен афро
съквартирант, Сляпата Ал,
1010
00:56:34,333 --> 00:56:36,133
винаги казваше, че болката ни учи кои сме.
1011
00:56:36,208 --> 00:56:38,958
Понякога трябва да се вслушаме в
тази болка вместо да бягаме от нея.
1012
00:56:38,958 --> 00:56:40,375
Мамка му
- Да, тя е мъдра.
1013
00:56:40,792 --> 00:56:42,833
Не, не това, а името й,
наричаш я Сляпата Ал.
1014
00:56:43,417 --> 00:56:45,300
Защото е сляпа.
1015
00:57:22,000 --> 00:57:24,208
Виж я.
Тя идва с нас.
1016
00:57:24,458 --> 00:57:26,325
Не.
- О, определно идва.
1017
00:57:26,417 --> 00:57:27,900
О, не.
- О, да.
1018
00:57:28,058 --> 00:57:30,425
Съжалявам за това.
1019
00:57:30,583 --> 00:57:32,308
Ела тук, момиче.
1020
00:57:32,708 --> 00:57:34,458
Кой си ти?
- Аз съм Дедпул.
1021
00:57:35,542 --> 00:57:38,792
И предполагам, че и ти си Дедпул.
Но тук всички ме наричат Добърпул.
1022
00:57:39,375 --> 00:57:40,958
Да видиш само Лейдипул?
1023
00:57:40,958 --> 00:57:44,350
Великолепна е. Тя току-що роди
бебе и дори не и личи.
1024
00:57:45,283 --> 00:57:47,000
Не мисля, че
трябва да го обсъждаме.
1025
00:57:47,042 --> 00:57:50,500
Няма проблем.
Определям се като феминистка.
1026
00:57:52,833 --> 00:57:56,458
Това да не са позлатени
"Пустинен орел" - 50 калибър?
1027
00:57:56,458 --> 00:57:58,667
Разбира се.
Да ми отиват на обецата.
1028
00:57:59,000 --> 00:58:02,042
Мога ли да ги взема?
- Само през трупа ми.
1029
00:58:02,542 --> 00:58:03,925
Забавен си.
1030
00:58:03,983 --> 00:58:05,750
Предполагам, че вече
сте срещнали Мери Пъфин.
1031
00:58:05,750 --> 00:58:07,583
Или иначе Догпуул.
1032
00:58:08,000 --> 00:58:11,583
Внимавай с ръцете, тя е
90% G-позиционирана.
1033
00:58:12,125 --> 00:58:17,458
Изпускаш я от погледа си за секунда и тя
започва да търси ново татенце.
1034
00:58:18,000 --> 00:58:21,792
Ако не можете да бъдете отговорен, тогава
може би не заслужавате този малък еднорог.
1035
00:58:22,917 --> 00:58:24,992
Виновен по всички обвинения, ваша чест.
1036
00:58:25,042 --> 00:58:27,125
Няма да се повтори.
- Защо си толкова мил?
1037
00:58:27,708 --> 00:58:30,917
Не коства нищо да си мил.
- Да млъкнеш също е безплатно.
1038
00:58:30,958 --> 00:58:32,042
Разбрах.
- Това е Лоугън.
1039
00:58:32,583 --> 00:58:35,083
Обикновено е без риза, но
след развода се замарил.
1040
00:58:37,125 --> 00:58:41,542
Къде ти е маската?
- Стига, хора.
1041
00:58:43,542 --> 00:58:46,042
О, този тип.
Търсим група оцелели.
1042
00:58:46,458 --> 00:58:47,625
О, те са там.
1043
00:58:47,625 --> 00:58:50,542
Но по-добре се надявайте, да не
срещнете ядрото на Deadpool.
1044
00:58:50,958 --> 00:58:52,175
Те са луди.
1045
00:58:52,175 --> 00:58:54,942
Ще ви накълцат на хиляди парчета
и ще ви скрият из Пустошта.
1046
00:58:55,042 --> 00:58:58,708
Ако се справиха с травмата си от детството,
щяха да отидат на едно лечебно пътешествие.
1047
00:58:58,750 --> 00:59:01,108
Виж, запътили сме се към граничната зона.
Знаеш ли къде е?
1048
00:59:01,167 --> 00:59:03,083
Да, това е на 12 кликвания.
1049
00:59:03,667 --> 00:59:05,842
На запад, мога да ти дам
моят превоз, ако ти харесва.
1050
00:59:05,917 --> 00:59:07,175
За мен ще бъде чест.
1051
00:59:11,000 --> 00:59:12,958
О, не, не, не, не,
не, не, абсолютно не.
1052
00:59:13,458 --> 00:59:15,417
Какво по?
Не не.
1053
00:59:15,417 --> 00:59:17,167
Качвай се в колата.
- Това не е кола.
1054
00:59:17,542 --> 00:59:19,750
Това е шибаната Honda Odyssey.
1055
00:59:20,167 --> 00:59:23,292
Ускорението е гадно.
Остаряла информационна система.
1056
00:59:23,292 --> 00:59:26,333
Когато от Хонда видяли тази
нелекувана хламидия, те
1057
00:59:26,333 --> 00:59:28,875
изобретили Honda Odyssey
да се състезават.
1058
00:59:29,292 --> 00:59:31,792
Качвай се в шибаната кола.
1059
00:59:32,208 --> 00:59:34,633
Ще ви отведе до там живи и
здрави. Ще се справи.
1060
00:59:34,708 --> 00:59:38,417
Ще трябва все пак
да ми върнеш кучето.
1061
00:59:38,792 --> 00:59:41,417
Знам, слушай.
Да, дете.
1062
00:59:41,833 --> 00:59:44,392
Ако поискаш да се откажеш от нея,
или ако има нужда от нов дом,
1063
00:59:44,392 --> 00:59:47,308
или ако нещо ти се случи,
бих искал да съм й баща.
1064
00:59:48,125 --> 00:59:50,750
Какво може да ми се случи?
- Много неща.
1065
00:59:54,917 --> 00:59:56,575
Не, ние бягаме.
1066
00:59:56,667 --> 00:59:59,333
Царевицата беше твърде гъста, момиче.
1067
01:00:29,542 --> 01:00:32,250
Добре, просто ще попитам.
1068
01:00:32,500 --> 01:00:33,650
Кажи ми за костюма.
1069
01:00:33,667 --> 01:00:36,083
Като го видях,
веднага се хванах за ножа.
1070
01:00:36,125 --> 01:00:37,542
Зарежи.
- Не е толкова грозен.
1071
01:00:37,542 --> 01:00:39,442
Спри да говориш.
- Сам ли го направи?
1072
01:00:39,458 --> 01:00:40,917
Бях там.
- Откажи се сега.
1073
01:00:40,917 --> 01:00:43,750
X-Men ли те карат да го носиш?
Тези шибани кучи синове.
1074
01:00:44,250 --> 01:00:45,875
Те не са ти приятели,
това ще ти кажа.
1075
01:00:45,875 --> 01:00:47,792
Приятелите не позволяват на приятелите си
1076
01:00:47,792 --> 01:00:50,125
да излязат навън, изглеждайки
като ръгби играч.
1077
01:00:50,167 --> 01:00:52,083
Млъкни за това, по дяволите.
- Уау, уау.
1078
01:00:52,083 --> 01:00:54,708
Внимавай с бръчките, ангелче.
Опитвам се да се свържем малко.
1079
01:00:54,750 --> 01:00:56,833
Тогава говори за нещо друго.
- Добре.
1080
01:01:04,250 --> 01:01:05,875
Спри се.
1081
01:01:07,000 --> 01:01:10,150
Ако могат да оправят света ти какво
ще направиш първо, когато излезеш от тук?
1082
01:01:10,150 --> 01:01:12,850
Някакви шотове с разтриващ алкохол?
Може би с течност за чистачки?
1083
01:01:13,000 --> 01:01:14,142
Какво каза?
1084
01:01:14,167 --> 01:01:15,992
Когато се върнеш,
какво ще направиш първо?
1085
01:01:16,033 --> 01:01:20,242
Не, не, не, преди това.
- Дали ще могат да поправят света ти?
1086
01:01:24,208 --> 01:01:27,783
Какво имаш предвид, ако...
Ти ме излъга.
1087
01:01:27,792 --> 01:01:30,083
Нямаш шибана представа дали
могат да ми помогнат, нали?
1088
01:01:30,375 --> 01:01:32,292
Не, искам да кажа...
Не, мамка му!
1089
01:01:34,292 --> 01:01:35,542
Не те излъгах.
- Напротив.
1090
01:01:35,542 --> 01:01:37,375
Не, пожелах си го.
1091
01:01:39,417 --> 01:01:41,383
Защото имам нужда от теб.
1092
01:01:41,875 --> 01:01:44,583
Ето защо.
Точно тук.
1093
01:01:45,792 --> 01:01:47,542
Защото, ако не
направим нещо, те ще умрат.
1094
01:01:47,625 --> 01:01:49,292
Не знам нищо за
спасяването на светове.
1095
01:01:49,917 --> 01:01:51,483
Защо изобщо би ме интересувало?
1096
01:01:51,542 --> 01:01:54,375
Защото целият ми свят е
точно тук в тази снимка.
1097
01:01:54,958 --> 01:01:58,958
Има само девет души и
нямам идея как да ги спася сам.
1098
01:02:00,167 --> 01:02:04,042
Знам как да убивам хора за пари,
но ти, ти знаеш как да ги спасиш.
1099
01:02:05,375 --> 01:02:07,958
Както направи другият Върколак.
О, мамка му!
1100
01:02:08,250 --> 01:02:10,125
Предполагам, че съм
заседнал с най-лошия.
1101
01:02:10,583 --> 01:02:15,917
Да не каза, че си пожелал
да оправят света ми?
1102
01:02:16,250 --> 01:02:18,125
Наричат ме "Цапнатия в устата".
1103
01:02:18,542 --> 01:02:20,708
А не "Честния Тими",
1104
01:02:20,708 --> 01:02:22,500
кралицата на свирките в Саскатун.
1105
01:02:26,417 --> 01:02:30,333
Още една дума.
Моля те, само една.
1106
01:02:33,625 --> 01:02:35,375
"Наивник".
1107
01:02:38,167 --> 01:02:40,117
Знаеш ли какво, ти
си шибан шегаджия.
1108
01:02:41,292 --> 01:02:43,158
Нищо чудно, че Отмъстителите
не са те взели.
1109
01:02:43,158 --> 01:02:45,192
Или X-Men, те не казват,
"майната ти" на всеки.
1110
01:02:45,542 --> 01:02:50,625
Имам предвид, че ти си
смешен, незрял, полу-идиот.
1111
01:02:51,333 --> 01:02:53,250
Никога през целия си живот не
1112
01:02:53,250 --> 01:02:58,542
съм срещал по-тъжен, по-жаден
за внимание, бърборещ малък клоун.
1113
01:02:58,542 --> 01:03:02,833
И това говори много, защото съм
жив повече от 200 шибани години.
1114
01:03:03,208 --> 01:03:06,333
Ще ти кажа, че тази плешивата
беше права за едно нещо.
1115
01:03:06,333 --> 01:03:08,500
Ти никога няма да спасиш света.
1116
01:03:08,958 --> 01:03:13,208
Дори не можеш да спасиш
връзка с проклета стриптизьорка.
1117
01:03:13,708 --> 01:03:16,083
Копеле, иска ми се да мога
да кажа, че ще умреш сам, но
1118
01:03:16,292 --> 01:03:17,542
това е една от най-добрите
1119
01:03:17,542 --> 01:03:19,417
Божи шеги, че не можеш да
1120
01:03:19,417 --> 01:03:21,367
умреш, освен че е за наша сметка.
1121
01:03:25,125 --> 01:03:27,292
Няма ли какво да кажеш, "уста"?
1122
01:03:36,208 --> 01:03:38,242
Сега ще се бия с теб.
1123
01:03:40,208 --> 01:03:41,833
Така ли?
1124
01:03:51,042 --> 01:03:53,075
Как си сега?
1125
01:04:00,333 --> 01:04:02,275
Мръсна кучко!
1126
01:04:35,208 --> 01:04:36,867
Не, не, не.
1127
01:04:59,375 --> 01:05:02,208
Взимам си думите назад,
в Honda Odyssey се чука здраво.
1128
01:05:02,917 --> 01:05:06,042
Жалко е, че ти - не, тънкопишко.
- О, тепърва започваме.
1129
01:06:04,375 --> 01:06:06,159
Тор!
1130
01:06:08,458 --> 01:06:12,291
Къде сме?
- Нямам представа, но тук ми харесва.
1131
01:07:10,999 --> 01:07:13,958
Добре, вижте се всички.
1132
01:07:14,583 --> 01:07:16,874
Вие трябва да сте другите.
Страхотно.
1133
01:07:17,708 --> 01:07:22,141
Така че да припомним, вие сте е...
- Електра.
1134
01:07:22,341 --> 01:07:24,224
Електра, да.
Кой би могъл да забрави?
1135
01:07:24,291 --> 01:07:29,624
А теб, не очаквах да те видя тук,
все пак си пенсионер.
1136
01:07:31,416 --> 01:07:33,149
Малумен.
1137
01:07:33,666 --> 01:07:35,666
Пенсиониран.
Вече съм в Пустошта.
1138
01:07:35,708 --> 01:07:37,958
Не се опитвам да ме спрат отново.
- Не те харесвам.
1139
01:07:37,999 --> 01:07:39,641
Така е.
1140
01:07:40,416 --> 01:07:43,958
И кое е това сочно напомняне за
собствената ми неадекватност?
1141
01:07:44,624 --> 01:07:45,949
Виж се.
1142
01:07:46,041 --> 01:07:48,941
Изглеждаш като супергеройска
версия на Ястребово око.
1143
01:07:49,083 --> 01:07:50,799
Казвам се Реми Лабо.
1144
01:07:50,833 --> 01:07:53,499
Но можеш да ме наричаш "Гамбит".
1145
01:07:53,541 --> 01:07:56,083
Измина доста време, откакто
чух такъв жаргон. Дай пак.
1146
01:07:57,416 --> 01:07:59,041
Наричат ме Гамбит.
- Така ли?
1147
01:07:59,041 --> 01:08:02,124
Сигурен ли си, че не ти се е искало,
но никога не се е получило?
1148
01:08:03,291 --> 01:08:04,858
Може и така да е.
1149
01:08:05,124 --> 01:08:07,299
Знаеш ли, никога не
сме имали Върколак при нас.
1150
01:08:08,333 --> 01:08:09,499
Но сега мога да ви кажа, че е
1151
01:08:09,499 --> 01:08:12,666
признак на учтивост да попиташ,
преди да изпиеш целия ми алкохол.
1152
01:08:13,333 --> 01:08:15,308
Добре, че не ми пука.
1153
01:08:22,833 --> 01:08:24,633
Толкова неудобно.
1154
01:08:25,791 --> 01:08:28,741
Е, след като се разбрахме, изминахме
дълъг път, за да ви намерим тримцата.
1155
01:08:28,791 --> 01:08:30,483
Четирима сме.
- Има четвърти?
1156
01:08:30,499 --> 01:08:32,049
Чакай, Магнито ли е?
1157
01:08:32,124 --> 01:08:34,875
Мили Боже, нека да е Магнито,
защото с него...
1158
01:08:34,875 --> 01:08:36,608
Мъртъв е.
- Мамка му!
1159
01:08:36,691 --> 01:08:38,974
Сега ли се пестят от "Disney"?
Сякаш Пинокио заби
1160
01:08:38,974 --> 01:08:41,683
лицето си в задника ми
и започна да лъже като луд.
1161
01:08:44,499 --> 01:08:46,666
Не разбрах и дума,
какво точно правиш?
1162
01:08:47,499 --> 01:08:49,624
Зареждам картите и
ги карам да правят бум-бум.
1163
01:08:50,083 --> 01:08:51,874
Силата ти е като магия,
това е добре.
1164
01:08:52,208 --> 01:08:55,083
Не сме напълно прецакани.
Кой ни доведе тук?
1165
01:08:55,624 --> 01:08:57,591
Това бях аз.
1166
01:09:06,791 --> 01:09:08,749
Не ме карайте да съжалявам.
1167
01:09:09,833 --> 01:09:12,374
По дяволите, Лоугън,
това е тя, това е Х-23.
1168
01:09:13,291 --> 01:09:15,258
Тя е тази, за която ти казаха.
1169
01:09:19,333 --> 01:09:21,083
Как всички сте заклещени в Пустошта?
1170
01:09:21,499 --> 01:09:24,333
На вратата се почука,
и TVA ме изпрати тук.
1171
01:09:24,374 --> 01:09:26,333
Мен също.
- Може би съм роден тук, така че
1172
01:09:26,333 --> 01:09:27,933
трудно да знам със сигурност.
1173
01:09:27,999 --> 01:09:29,874
TVA реши, че нашата вселена умира,
1174
01:09:31,124 --> 01:09:33,191
и никога не съм получавал
шанс да се боря за нея.
1175
01:09:35,874 --> 01:09:37,616
Хора като нас не си отиват тихо.
1176
01:09:38,166 --> 01:09:40,149
TVA знае това,
затова ни отстраниха.
1177
01:09:40,791 --> 01:09:42,758
Отговорът е да, приемам.
1178
01:09:42,833 --> 01:09:44,658
Какво?
- Отбор.
1179
01:09:44,791 --> 01:09:48,308
Аз, ти, ти и аз, всички заедно.
Да се махаме от това място.
1180
01:09:48,308 --> 01:09:50,108
О, не го слушайте,
той е шибан лъжец.
1181
01:09:50,208 --> 01:09:51,933
Беше желание!
1182
01:09:55,083 --> 01:09:57,041
Бяхме в леговището на Касандра.
1183
01:09:57,041 --> 01:09:59,458
Единственият изход от
Пустошта е през нея.
1184
01:09:59,833 --> 01:10:01,833
Тя може да ни върне у дома.
Тя ни каза.
1185
01:10:01,833 --> 01:10:04,916
Чакай малко, били сте вътре?
И успяхте да се измъкнете живи?
1186
01:10:05,208 --> 01:10:07,041
Глупости.
Никой не е успявал.
1187
01:10:07,083 --> 01:10:07,616
Ние го направихме.
1188
01:10:07,666 --> 01:10:10,749
Всеки път, когато някой от нас
се изправи срещу нея, умира.
1189
01:10:11,541 --> 01:10:14,083
"Наказателят",
"Куиксилвър", "Дявола на доброто".
1190
01:10:14,583 --> 01:10:16,291
"Дявола на доброто",
много съжалявам.
1191
01:10:16,299 --> 01:10:17,874
Добре съм.
- Добре.
1192
01:10:19,666 --> 01:10:21,666
Дори това сладко
бебе-ангел, Джони Сторм,
1193
01:10:22,749 --> 01:10:25,333
Той липсва от
около два дни.
1194
01:10:26,249 --> 01:10:27,949
Ах, това е толкова тъжно.
1195
01:10:28,666 --> 01:10:31,124
Където и да е този Джони,
сигурен съм, че процъфтява.
1196
01:10:32,499 --> 01:10:34,916
Вижте, има сила
в числата, нали?
1197
01:10:35,124 --> 01:10:37,916
Ние, както и вие, можем да
поставим Касандра на мястото й
1198
01:10:37,916 --> 01:10:39,658
и да я принудим да ни пусне от Пустошта.
1199
01:10:39,708 --> 01:10:41,533
Знам какво означава да
се съмняваш в себе си.
1200
01:10:41,533 --> 01:10:42,999
Изобщо не го усещам.
- Добре съм.
1201
01:10:43,041 --> 01:10:44,916
Сякаш червата ви
са вързани с тиксо.
1202
01:10:44,916 --> 01:10:46,641
Сякаш си огледало
на душата ми.
1203
01:10:46,791 --> 01:10:48,874
Вие, може да не сте
успели да спасите вашите вселени,
1204
01:10:49,666 --> 01:10:51,574
но можете да си отмъстите.
1205
01:10:51,833 --> 01:10:53,366
Това е, което Джони би искал.
1206
01:10:53,416 --> 01:10:55,916
Чакай, познавал ли си Джони?
1207
01:10:56,958 --> 01:10:58,191
О да.
1208
01:10:58,541 --> 01:11:00,333
Празноглавеца искаше
да се обединим.
1209
01:11:00,333 --> 01:11:02,833
И тогава Джони
хвана пътя за оня свят.
1210
01:11:02,833 --> 01:11:04,208
Не, не знаем това.
1211
01:11:04,208 --> 01:11:06,499
Беше просто телесна рана.
Може и да е оцелял.
1212
01:11:06,499 --> 01:11:09,249
Ако е оцелял, значи
се моли да умре.
1213
01:11:09,291 --> 01:11:11,258
Благодаря ви, д-р Върколак.
1214
01:11:11,374 --> 01:11:12,791
Казвай!
- Какво стана с Джони?
1215
01:11:13,291 --> 01:11:16,124
Говори, или ще те почна.
- Добре, добре, хей, хей, хей.
1216
01:11:16,624 --> 01:11:19,374
Добре, той си изплакна
гадната уста по Касандра и
1217
01:11:20,083 --> 01:11:22,791
тя го одра жив,
оставяйки органите му да
1218
01:11:22,791 --> 01:11:25,791
пръскат грубо на земята,
докато почвата алчно изпиваше кръвта му.
1219
01:11:25,791 --> 01:11:27,958
Беше ужасно.
Беше ми като брат.
1220
01:11:28,833 --> 01:11:31,333
Виж, той умря преди да успее да
промени нещата,
1221
01:11:31,333 --> 01:11:33,499
може би вие не можахте
да спасите вашите,
1222
01:11:33,708 --> 01:11:36,749
но Исусе, можете да спасите моя.
1223
01:11:37,083 --> 01:11:38,791
Не ми пука за твоя свят,
1224
01:11:38,791 --> 01:11:41,583
но ако тези двамата са успели
да излязат живи,
1225
01:11:41,583 --> 01:11:44,583
може би заедно, бихме
могли да я свалим.
1226
01:11:44,624 --> 01:11:47,499
От където идвам
наричаме това самоубийство.
1227
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Ако можем да блокираме силите й,
можем да победим.
1228
01:11:50,541 --> 01:11:51,483
Знам го.
1229
01:11:51,541 --> 01:11:55,333
Сега знам, че Магнито е мъртъв,
но се осмелявам да предположа,
1230
01:11:55,666 --> 01:11:58,249
че шлемът му лежи около него.
- Касандра стопи шлема.
1231
01:11:58,333 --> 01:12:00,158
Мамка му!
- Слад като го уби.
1232
01:12:00,208 --> 01:12:01,249
Не си играе.
1233
01:12:01,249 --> 01:12:04,341
Тя знае, че този шлем е единственият
начин да защити някого от нейните сили.
1234
01:12:04,416 --> 01:12:07,791
Единственият друг здрав шлем е
на "Булдозер", но той работи за Касандра.
1235
01:12:07,833 --> 01:12:09,124
Шлемът на Булдозера, добре.
1236
01:12:09,124 --> 01:12:10,666
Ние знаем, че не излиза.
1237
01:12:11,124 --> 01:12:12,416
Ще излязе с него.
1238
01:12:12,416 --> 01:12:14,374
Съжалявам красавице,
искам да съм мил.
1239
01:12:14,374 --> 01:12:16,541
Кой е твоя треньор по диалект?
Миньоните?
1240
01:12:16,999 --> 01:12:19,791
Имам чувството, че тук
липсва критично изложение.
1241
01:12:21,458 --> 01:12:23,333
Писна ми от тези глупости.
Писна ми да се крия.
1242
01:12:25,458 --> 01:12:27,341
Нека си признаем,
нашият свят ни е забравил.
1243
01:12:27,583 --> 01:12:29,291
Някой така и не научиха за нас.
1244
01:12:29,291 --> 01:12:30,774
Героите, които бяхме.
1245
01:12:30,791 --> 01:12:33,041
Животи, които спасихме.
- Или искахме да спасим.
1246
01:12:33,708 --> 01:12:39,041
Може би тези двамата са шанс,
да ни запомнят така, както заслужаваме.
1247
01:12:42,541 --> 01:12:44,049
Наследство.
1248
01:12:44,416 --> 01:12:46,416
Да, да, нека този
човек да говори.
1249
01:12:46,749 --> 01:12:48,033
Ето за това говоря.
1250
01:12:48,083 --> 01:12:51,208
Голяма битка на забавен каданс,тъжна
музика, всички работят заедно.
1251
01:12:51,208 --> 01:12:52,833
Дали ще живееш
или ще умреш, такива неща.
1252
01:12:53,249 --> 01:12:54,991
Кой е готов?
- Роден съм готов.
1253
01:12:55,374 --> 01:12:57,416
Да. Гамбит?
- Не познавам баща си, но
1254
01:12:57,416 --> 01:12:59,408
съм сигурен, че се
изстрелях от члена му готов.
1255
01:12:59,833 --> 01:13:01,491
Исусе, това е графично.
1256
01:13:01,499 --> 01:13:03,516
Да, той беше случаен, но
той знае всичко за майка
1257
01:13:03,516 --> 01:13:05,633
ми и аз изстреляхме там и
казах: "Какво има, док?"
1258
01:13:06,333 --> 01:13:07,924
Джони сигурно те е обичал.
1259
01:13:07,999 --> 01:13:10,958
X-23, какво избираш?
- Името ми е Лора.
1260
01:13:11,416 --> 01:13:14,291
Да тръгваме по дяволите.
- Да тръгваме по дяволите.
1261
01:13:14,749 --> 01:13:16,999
Значи да тръгваме.
- Да, правим го.
1262
01:13:16,999 --> 01:13:19,916
Всички ще умрете.
- Господи, следи знаците.
1263
01:13:31,208 --> 01:13:33,333
Не търся компания.
1264
01:13:34,083 --> 01:13:36,016
Махай се оттук.
1265
01:13:36,666 --> 01:13:39,708
Напомняш ми за него.
Гневен, пиян, гаден.
1266
01:13:40,124 --> 01:13:42,191
Звучи като страхотен човек.
- Не бях свършила.
1267
01:13:44,124 --> 01:13:46,099
Появи се, когато
имаше нужда от него.
1268
01:13:48,124 --> 01:13:50,091
Не можах да му помогна.
1269
01:13:53,124 --> 01:13:56,208
Може да не го знаеш, но
ти си добър човек, Лоугън.
1270
01:13:57,291 --> 01:14:01,374
Може да не го знаеш, но
очевидно аз съм най-лошият Лоугън.
1271
01:14:03,749 --> 01:14:05,608
Нямаше да съм жива,
ако не беше ти.
1272
01:14:08,499 --> 01:14:10,449
Пораснах заради теб.
1273
01:14:12,249 --> 01:14:13,699
Както и много други деца.
1274
01:14:13,749 --> 01:14:15,791
Много деца не
пораснаха заради мен.
1275
01:14:17,958 --> 01:14:19,691
Повярвай ми, хлапе, не съм герой.
1276
01:14:20,916 --> 01:14:22,699
Този костюм говори друго.
1277
01:14:23,124 --> 01:14:24,791
Какво, харесва ли ти?
1278
01:14:27,166 --> 01:14:30,416
Скот ме молеше да го нося.
1279
01:14:30,999 --> 01:14:33,208
Както и Джийн, "Буря", "Звяр".
1280
01:14:35,791 --> 01:14:39,583
Всички искаха
да съм част от екипа.
1281
01:14:41,833 --> 01:14:43,333
Казах им, че всички
изглеждат адски смешно.
1282
01:14:44,499 --> 01:14:49,083
Не можех да ги накарам да си
помислят, че искам да съм там.
1283
01:14:54,666 --> 01:14:57,999
И тогава един ден, докато
бях сам, хората дойдоха.
1284
01:14:59,124 --> 01:15:00,999
Бяха на лов за мутанти.
1285
01:15:01,708 --> 01:15:04,249
Мога да позная останалото.
- Не, не, позволи ми.
1286
01:15:05,583 --> 01:15:10,999
Нека го кажа.
Трябва да го кажа.
1287
01:15:13,124 --> 01:15:16,124
Когато се натъкнах на утрепката
в бара, беше твърде късно.
1288
01:15:20,374 --> 01:15:22,241
Бяха мъртви, всеки...
1289
01:15:28,583 --> 01:15:32,541
Този костюм е всичко, което
имам да ми напомня кои бяха.
1290
01:15:33,541 --> 01:15:35,083
И какво направих.
1291
01:15:47,666 --> 01:15:49,716
Отправяме се към
леговището на Касандра.
1292
01:15:50,249 --> 01:15:52,408
Забавлявайте се,
това не е моята битка.
1293
01:15:54,916 --> 01:15:57,333
Няма да се справим без теб.
1294
01:16:04,041 --> 01:16:07,208
Хей, за който и да ме мислиш,
ме бъркаш с грешния човек.
1295
01:16:10,208 --> 01:16:12,233
Винаги си бил грешният човек.
1296
01:16:37,874 --> 01:16:40,033
Какво?
- Алаят не ги хвана.
1297
01:16:41,124 --> 01:16:43,199
Сонер искаше първо
да си поиграе с тях.
1298
01:16:43,374 --> 01:16:45,358
Измъкнаха се.
- Намериха ли другите?
1299
01:16:45,416 --> 01:16:47,299
Не.
- Добре, добре.
1300
01:16:47,333 --> 01:16:50,333
Другите ги намериха.
- О, браво. Добра работа, Пиро.
1301
01:16:50,583 --> 01:16:52,466
Класическо премятане,
наистина ме хванахте.
1302
01:16:52,608 --> 01:16:56,141
Отпусни се.
Идват след Нова, тя ще се справи.
1303
01:16:56,333 --> 01:16:58,349
Касандра е луда маниячка.
1304
01:16:58,458 --> 01:17:00,541
Защо мислиш е поставена там?
1305
01:17:00,749 --> 01:17:02,774
Казаха ми, че никога не е
избрала да напусне Пустошта.
1306
01:17:02,791 --> 01:17:05,333
Часове ме делят от завършване
на Унищожителя на времето.
1307
01:17:05,541 --> 01:17:07,066
Не мога да рискувам.
1308
01:17:07,083 --> 01:17:10,041
Ти може би не, но аз мога.
За определена цена.
1309
01:17:10,374 --> 01:17:12,083
Защо трябва да го казваш
с този глупав тембър?
1310
01:17:12,166 --> 01:17:14,291
Толкова е гаден.
- Искаш ли да стане или не?
1311
01:17:14,333 --> 01:17:16,133
Имаш я, сега я премахни.
1312
01:17:17,958 --> 01:17:19,441
Мутанти.
1313
01:17:41,083 --> 01:17:43,499
Вижте това, да.
Виждате ли ги големите стари ръце?
1314
01:17:45,124 --> 01:17:49,291
Гамбит иска да каже, че няма да е лесно
да вземем шлема на Булдозера .
1315
01:17:49,499 --> 01:17:52,316
Просто ще го мислим в движение.
Оставете това на Блейд.
1316
01:17:57,666 --> 01:17:59,324
Откъде я има тази
малка красавица?
1317
01:17:59,541 --> 01:18:01,283
Това е от "Наказателят" от 18 етаж.
1318
01:18:01,624 --> 01:18:03,583
Кой от тях,
бяха около пет.
1319
01:18:03,749 --> 01:18:07,124
Имало е само един Блейд.
Винаги ще бъде само един.
1320
01:19:19,458 --> 01:19:21,158
О, това ще е добро.
1321
01:19:21,499 --> 01:19:23,458
Знаеш от колко време
чаках за това?
1322
01:19:24,291 --> 01:19:26,249
Уау, на път съм да
си създам име тук.
1323
01:19:26,624 --> 01:19:28,458
Не мисля, че вие
ще се измъкнете от това.
1324
01:19:28,458 --> 01:19:30,791
Увери се, че хората ще научат
какво се е случило тук днес.
1325
01:19:30,808 --> 01:19:33,008
Когато излезеш, ще
пийнеш нещо за мен, нали?
1326
01:19:33,041 --> 01:19:34,899
Останете зад нас,
и влизайте вътре.
1327
01:19:35,291 --> 01:19:37,216
Ние ще се погрижим
да получите пакета.
1328
01:19:37,708 --> 01:19:39,566
И ще получим своя край.
1329
01:21:21,916 --> 01:21:24,516
Някой копелета все още се
опитват да се пързалят към хълма.
1330
01:21:30,916 --> 01:21:32,833
Вашето бягство, е нещо което мога
1331
01:21:33,291 --> 01:21:35,583
да проумея, но да се
върнете по свое желание.
1332
01:21:37,749 --> 01:21:39,458
Мъжете са толкова глупави.
1333
01:21:39,458 --> 01:21:42,749
Просто трябва да се прибера.
- Страхувам се, че това не е в менюто.
1334
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
По-скоро смърт или
робство, разбира се.
1335
01:21:53,666 --> 01:21:56,416
И накрая, хубаво е да даде
възможност на някой друг да говори.
1336
01:21:56,708 --> 01:21:58,608
Не е моята сила.
1337
01:22:16,583 --> 01:22:18,633
Не трябваше да го правиш.
1338
01:22:37,749 --> 01:22:39,499
Сбогом, глупако!
1339
01:22:40,999 --> 01:22:42,999
Ти си доста интересен, нали?
1340
01:22:44,208 --> 01:22:46,874
Имам чувството, че се
губиш зад всичко това бръщолевен.
1341
01:22:50,458 --> 01:22:52,624
Като Дедпуул има
дузина тук в Пустошта.
1342
01:22:53,833 --> 01:22:58,374
Но ти, какво става тук горе?
1343
01:23:12,499 --> 01:23:14,158
Интересно.
1344
01:23:14,791 --> 01:23:16,916
Не това очаквах.
1345
01:23:17,749 --> 01:23:19,516
Да открия котва.
1346
01:23:23,124 --> 01:23:27,749
Криеш се от тях, от
всички, които си разочаровал.
1347
01:23:30,583 --> 01:23:32,199
Толкова много болка.
1348
01:23:34,458 --> 01:23:36,241
Аз си тръгнах.
1349
01:23:36,791 --> 01:23:39,333
Те ме повикаха, а аз си тръгнах.
1350
01:23:40,583 --> 01:23:42,158
Винаги правя така.
1351
01:23:42,249 --> 01:23:43,891
Знам.
1352
01:23:45,291 --> 01:23:47,874
Но това не е всичко, нали?
1353
01:23:51,708 --> 01:23:54,749
Намери ли ги, X-Men?
1354
01:24:00,708 --> 01:24:02,433
Мъртви.
1355
01:24:04,249 --> 01:24:05,941
Вдървени.
1356
01:24:06,916 --> 01:24:08,758
Какво направи?
1357
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
Започнах да убивам и не можех да спра.
1358
01:24:14,291 --> 01:24:16,166
Не исках да спирам.
1359
01:24:17,124 --> 01:24:19,291
Всички тези лоши мъже.
1360
01:24:23,499 --> 01:24:25,391
И не само лошите.
1361
01:24:26,708 --> 01:24:28,683
Моето животинче.
1362
01:24:30,708 --> 01:24:33,249
Обърнах целия
свят срещу X-Men.
1363
01:24:40,583 --> 01:24:42,399
Поне веднъж..
1364
01:24:43,291 --> 01:24:45,916
Искам да бъда човекът,
за който Чарлз ме мислеше.
1365
01:24:47,624 --> 01:24:53,450
Лоугън, в Пустошта, можеш
да бъдеш този, който си.
1366
01:24:56,458 --> 01:24:58,467
Просто искам да бъда свободен.
1367
01:24:58,583 --> 01:25:00,449
Мога да те освободя.
1368
01:25:11,625 --> 01:25:16,833
Мога да заглуша всички
тези гласове.
1369
01:25:23,750 --> 01:25:25,450
С теб съм.
1370
01:25:27,125 --> 01:25:31,875
Хванах те.
- Не, аз те хванах.
1371
01:25:43,250 --> 01:25:45,667
Ще ни изпратиш у дома, или
ще ти откъсна шибаната глава.
1372
01:25:46,167 --> 01:25:47,492
Защо се смееш?
1373
01:25:47,542 --> 01:25:51,125
Не мога да те изпратя, освен ако
не махнеш това нещо от главата ми.
1374
01:25:51,959 --> 01:25:56,084
И веднага щом го направиш,
ще сваря мозъците ви на атомно
1375
01:25:56,084 --> 01:25:59,209
ниво, докато се забавлявам
до края на твоя боксет.
1376
01:25:59,209 --> 01:26:00,542
Края на моя боксет?
1377
01:26:00,584 --> 01:26:03,084
Или ти ще ме убиеш,
или аз ще те убия.
1378
01:26:04,042 --> 01:26:05,909
И двете са чудесни опции.
1379
01:26:06,042 --> 01:26:08,625
Искаш ли да го направя?
- Не, аз ще го направя.
1380
01:26:08,625 --> 01:26:10,875
Държа я,
наистина не е проблем.
1381
01:26:10,875 --> 01:26:11,542
Ще го прецакаш.
1382
01:26:11,542 --> 01:26:14,084
О, стига г-н PG-13, с
изключение на последния.
1383
01:26:15,125 --> 01:26:17,009
Какво по дяволите?
1384
01:26:17,542 --> 01:26:18,667
Не не не.
1385
01:26:18,667 --> 01:26:23,584
Нямате представа какво е.
Ден след ден, изривай лайната с лопата.
1386
01:26:24,125 --> 01:26:25,584
Донесете месото.
1387
01:26:25,667 --> 01:26:27,500
Прекарах целия си...
1388
01:26:30,500 --> 01:26:32,225
Не всеки има думата.
1389
01:26:34,042 --> 01:26:35,209
Тя ще умре.
1390
01:26:35,250 --> 01:26:38,250
Добре, ако аз свалим шлема,
обещаваш ли, че няма да ни убиеш.
1391
01:26:38,792 --> 01:26:41,084
Обещавам, че първо ще те убия.
1392
01:26:41,625 --> 01:26:43,917
Защо си такава?
- Иска ми се да знаех.
1393
01:26:44,542 --> 01:26:45,792
Свали го.
- Какво?
1394
01:26:45,834 --> 01:26:47,000
Свали го.
- Защо?
1395
01:26:47,000 --> 01:26:49,167
Просто го свали.
- Това е единственият ни шанс.
1396
01:26:49,250 --> 01:26:49,709
Свали го!
1397
01:26:52,292 --> 01:26:53,950
Нося този костюм.
1398
01:26:54,584 --> 01:26:59,250
И това означава много неща,
но най-вече означава, че съм X-Mеn.
1399
01:27:00,834 --> 01:27:02,409
И познавах брат ти.
1400
01:27:04,292 --> 01:27:08,250
Колкото и да ми се иска да те убия,
а повярвай ми, искам го много.
1401
01:27:08,625 --> 01:27:11,500
Той не би ми позволил да
стоя тук и да гледам как умираш.
1402
01:27:14,084 --> 01:27:15,609
Сваляй шлема.
1403
01:27:17,000 --> 01:27:21,000
Това е за него.
Това е за Чарлз.
1404
01:27:33,250 --> 01:27:34,992
Да не си посмяла да ме
убиеш като Джони.
1405
01:27:41,042 --> 01:27:44,750
Брат ми те обичаше.
- Той обичаше всички ни.
1406
01:27:44,750 --> 01:27:48,959
Сигурно е било хубаво.
1407
01:27:50,375 --> 01:27:52,350
Той също щеше да те обича.
1408
01:27:54,417 --> 01:27:58,959
Ако знаеше за теб,
ако знаеше къде си,
1409
01:27:58,959 --> 01:28:02,084
той щеше да направи дупка в
шибаната вселена за да те върне у дома.
1410
01:28:06,125 --> 01:28:07,834
Това е моят дом.
1411
01:28:08,292 --> 01:28:10,225
Нека поне да спасим неговия.
1412
01:28:13,167 --> 01:28:15,709
Искате ли да чуете нещо лудо?
1413
01:28:18,042 --> 01:28:20,834
Един аматьор-магьосник, който
мина тук преди известно време.
1414
01:28:21,709 --> 01:28:26,000
Убих го, разбира се,
носеше кожата си четири дни.
1415
01:28:27,375 --> 01:28:33,709
Но усетих тази малка дрънкулка
на прекрасните му пръсти.
1416
01:28:34,042 --> 01:28:35,883
Стрейндж.
1417
01:28:38,459 --> 01:28:40,109
Марвелски магичен кръг.
1418
01:28:40,167 --> 01:28:42,709
Какво е това?
- Това е вашият път към дома.
1419
01:28:43,209 --> 01:28:46,834
Дължа ти го, че спаси живота ми,
но нека да запазим нещата интересни.
1420
01:28:47,250 --> 01:28:50,167
Бих казал, че имате около 4 секунди
преди Алаят да ви докопа.
1421
01:30:19,500 --> 01:30:22,625
Както предполагате, имате стандартни
три години гаранция.
1422
01:30:23,000 --> 01:30:24,834
Радвам се, че ни дадохте втори шанс.
1423
01:30:24,875 --> 01:30:27,984
И не се притеснявайте, с Уейд сме екип,
така че ще се видим отново след...
1424
01:30:29,959 --> 01:30:32,792
Усещането е като..
1425
01:30:32,792 --> 01:30:34,792
Кия е, нали?
1426
01:30:36,959 --> 01:30:40,834
По дяволите, това е Дедпул.
- А това е Върколака.
1427
01:30:40,834 --> 01:30:42,559
Дяволски прави сте.
1428
01:30:42,617 --> 01:30:44,067
Фокс го уби.
Дисни го върна.
1429
01:30:44,167 --> 01:30:46,317
Ще го накарат да прави
това, докато стане на 90.
1430
01:30:46,667 --> 01:30:49,209
Да тръгваме.
Ще те запиша.
1431
01:30:49,834 --> 01:30:52,125
Завинаги.
- Завинаги.
1432
01:31:00,125 --> 01:31:01,992
Събуди се.
- Добре.
1433
01:31:04,250 --> 01:31:09,000
Вкара всички тези куршуми
в корема ми и аз ще разбера защо.
1434
01:31:09,709 --> 01:31:10,375
Уау, уау!
1435
01:31:11,792 --> 01:31:15,417
Какво каза? Не е нужно
да си пъхаш пръстите в мен.
1436
01:31:15,709 --> 01:31:17,900
Исусе, просто питай
от време на време.
1437
01:31:18,417 --> 01:31:20,092
Добре.
1438
01:31:20,792 --> 01:31:22,834
Наистина ли?
- Ръце в джобовете.
1439
01:31:25,042 --> 01:31:28,084
Човек на име Парадокс. Каза,
че ще ме измъкне от Пустошта.
1440
01:31:28,584 --> 01:31:30,834
Знам само, че работи за TVA.
- TVA?
1441
01:31:31,209 --> 01:31:34,084
Имахме уговорка.
- Не мисля, че на този човек му пука.
1442
01:31:34,750 --> 01:31:36,600
Ха, ще му запука.
1443
01:31:37,417 --> 01:31:40,459
Хей, хора, колко време остава
преди машината да е активна?
1444
01:31:40,750 --> 01:31:42,767
Извършваме последните
проверки за безопасност.
1445
01:31:42,875 --> 01:31:45,375
О, добре благодаря
за целия ти труд, Ралф.
1446
01:31:46,000 --> 01:31:48,084
Наистина ли?
- Не, лигльо.
1447
01:31:48,417 --> 01:31:50,709
Не, имаме компания, отменете
проверките за безопасност.
1448
01:31:51,084 --> 01:31:54,084
Трябва да започваме.
О, спестих ви толкова много.
1449
01:31:56,875 --> 01:31:58,917
Не, спрете, твърде късно е.
1450
01:31:59,250 --> 01:31:59,792
Ти си свършен.
1451
01:32:00,167 --> 01:32:01,000
Защо плачеше Тор?
1452
01:32:01,542 --> 01:32:02,667
Как смееш?
1453
01:32:02,667 --> 01:32:04,292
Никой не се върнал от Пустошта.
1454
01:32:04,584 --> 01:32:05,834
Кажете това на Касандра Нова.
1455
01:32:15,459 --> 01:32:16,709
Парадокс, имаме проблем.
1456
01:32:20,250 --> 01:32:21,650
Парадокс?
1457
01:32:23,375 --> 01:32:25,709
Изглеждаше по-силен, отколкото
си в главата на Пиро.
1458
01:32:26,125 --> 01:32:28,542
Ти се опита да ме убиеш.
- Буквално нямам представа.
1459
01:32:29,792 --> 01:32:32,709
Ако тръгнеш след краля,
по-добре го убий.
1460
01:32:33,125 --> 01:32:36,375
О, добре дошъл в клуба на
чукането в черепа, Парадокс.
1461
01:32:36,709 --> 01:32:38,750
Знаеш, че тя не си мие ръката.
1462
01:32:39,125 --> 01:32:41,125
О, какво е това?
1463
01:32:43,209 --> 01:32:45,417
Унищожител на времето,
ти непослушно момче.
1464
01:32:45,459 --> 01:32:46,792
О, заели сме се с това.
1465
01:32:46,792 --> 01:32:48,084
Отиваме да разглобим това нещо.
1466
01:32:48,084 --> 01:32:49,959
Ще се погрижим. Ти
продължавай да движиш пръстите.
1467
01:32:50,542 --> 01:32:52,084
Не искам да го унищожавам.
1468
01:32:52,709 --> 01:32:54,400
Искам да го използвам.
1469
01:32:54,625 --> 01:32:56,750
Сега се махайте,
мама и тате водят разговор.
1470
01:33:02,834 --> 01:33:04,959
Знаеш ли кое е смешното?
1471
01:33:05,709 --> 01:33:06,959
Бях щастлива в Пустошта.
1472
01:33:08,292 --> 01:33:11,042
Ти ми изпращаш боклук,
който аз прочиствам.
1473
01:33:11,459 --> 01:33:13,084
Всички бяха щастливи.
1474
01:33:14,167 --> 01:33:16,875
И защо ти трябваше да пикаеш
от моята страна на оградата.
1475
01:33:17,459 --> 01:33:19,209
И сега оградата трябва да падне.
1476
01:33:20,500 --> 01:33:24,167
Ще използвам машината
и ще унищожа тази вселена
1477
01:33:25,209 --> 01:33:27,959
и всяка следваща,
1478
01:33:28,084 --> 01:33:30,500
докато всичко, което
е останало, е разрушено.
1479
01:33:31,792 --> 01:33:33,559
И смятам да си
поиграя на Бог.
1480
01:33:34,209 --> 01:33:35,667
Хайде.
1481
01:33:35,875 --> 01:33:38,500
Кой ще ми покаже как да
използвам тази твоя изискана джаджа?
1482
01:33:38,709 --> 01:33:41,750
Обадих се на няколко приятели
и със сигурност ще сме необезпокоявани.
1483
01:33:45,584 --> 01:33:47,925
Извинете, че безпокоя, мадам,
но трябва да видите нещо.
1484
01:33:48,459 --> 01:33:50,875
Получаваме индикации за
активиране на
1485
01:33:51,084 --> 01:33:52,792
несанкциониран часовник на Земя 1005.
1486
01:33:55,084 --> 01:33:57,709
Чий район е това?
- На Парадокс.
1487
01:34:07,250 --> 01:34:11,042
Благодаря ти много
за помощта, скъпи.
1488
01:34:11,792 --> 01:34:13,667
Господи, хубаво е да
се махна от тази глава.
1489
01:34:14,000 --> 01:34:15,709
Каква бъркотия.
1490
01:34:23,875 --> 01:34:26,167
Спри. Нека опитаме
допълнителния стик-леър.
1491
01:34:26,667 --> 01:34:28,584
Давай, давай, давай.
Боже мой.
1492
01:34:33,875 --> 01:34:35,959
Боже мой.
1493
01:34:46,917 --> 01:34:48,542
Хайде, момиче.
1494
01:34:54,875 --> 01:34:56,525
Хайде, момиче.
1495
01:35:11,500 --> 01:35:15,325
Моето момиче, никога няма
да те заменя за кола, никога.
1496
01:35:15,750 --> 01:35:17,658
Съжалявам.
- Мамка му!
1497
01:35:17,875 --> 01:35:19,667
Какво прави тук
г-н Благодарност?
1498
01:35:19,917 --> 01:35:22,750
Съжалявам за това.
- Спокойно, сладка Мери Пупинс.
1499
01:35:23,500 --> 01:35:24,975
Заемам се..
1500
01:35:25,000 --> 01:35:26,208
Ела тук, момиче.
Татко е тук.
1501
01:35:26,208 --> 01:35:28,458
Хей, не обиждай
анатомията на това животно.
1502
01:35:29,250 --> 01:35:31,142
Тя може да реши кой е баща й.
1503
01:35:31,500 --> 01:35:32,500
Какво ще бъде, момиче, а?
1504
01:35:32,750 --> 01:35:35,167
Оригинална рецепта или
този Ван Уайлдър тук.
1505
01:35:35,625 --> 01:35:36,792
О, смешно е.
1506
01:35:36,875 --> 01:35:38,625
И аз мога да играя с
четвъртата стена.
1507
01:35:39,250 --> 01:35:40,867
Предложението.
1508
01:35:42,250 --> 01:35:44,792
Какво по дяволите бе това?
Кучко, мислиш ли, че това правя?
1509
01:35:44,917 --> 01:35:46,667
Млъкнете и двамата.
1510
01:35:47,042 --> 01:35:48,750
Надушваш ли нещо?
- Да, теб.
1511
01:35:50,042 --> 01:35:52,958
Много от теб.
1512
01:36:06,583 --> 01:36:08,592
Казах ти че има много
като нас в Пустошта?
1513
01:36:20,458 --> 01:36:22,233
Това е лошо.
1514
01:36:43,583 --> 01:36:46,125
Приемам, че не са приятелски настроени.
- Господи, не.
1515
01:36:46,333 --> 01:36:48,142
Съжалявам за това, момчета.
Мисията приключи.
1516
01:36:48,183 --> 01:36:51,392
Причина за смъртта -
100 жадни за смърт Дедпул-ове.
1517
01:36:51,542 --> 01:36:53,292
Те са тъпи, но могат да се бият.
1518
01:36:53,750 --> 01:36:55,625
Не и аз.
Бих искал да се включа в комбинацията,
1519
01:36:55,625 --> 01:36:58,458
но имам ниска костна
плътност и трябва да пазя лицето си.
1520
01:36:59,667 --> 01:37:01,150
Подръж я, моля.
- А, добре.
1521
01:37:02,958 --> 01:37:04,658
Момчета!
1522
01:37:04,833 --> 01:37:08,042
Дедпул Прайм е тук.
Нашата битка не е с вас.
1523
01:37:08,042 --> 01:37:11,958
Хей, когато искам мнението ти, ще
извадя члена на Върколака от устата ти.
1524
01:37:12,000 --> 01:37:13,742
Това е Кидпул,
тя е най-мръсната.
1525
01:37:13,792 --> 01:37:16,833
Можем ли просто да свършим?
- Ооо, ние едва започваме.
1526
01:37:16,875 --> 01:37:17,417
Не не НЕ НЕ НЕ.
1527
01:37:17,667 --> 01:37:19,833
С цялата работа
с мултивселената.
1528
01:37:21,417 --> 01:37:22,642
Не е страхотно.
1529
01:37:22,667 --> 01:37:27,458
Просто беше пропуск
след пропуск след пропуск.
1530
01:37:28,167 --> 01:37:31,417
Магьосникът от Оз първи направи
мултивселената и го направи най-добре.
1531
01:37:31,417 --> 01:37:34,042
Гейовете го знаеха,
но ние не ги слушахме.
1532
01:37:34,750 --> 01:37:37,667
Нека просто вземем
"L" и да продължим.
1533
01:37:37,667 --> 01:37:39,958
Мисля, че ще е страхотно след "Endgame".
1534
01:37:40,208 --> 01:37:43,250
За какво говориш?
Мултивселената свърши.
1535
01:37:43,250 --> 01:37:45,667
Санди ще унищожи
всички светове.
1536
01:37:46,625 --> 01:37:47,958
Не ми пука да правя
глупости по въпроса.
1537
01:37:47,958 --> 01:37:51,333
Не разбирате ли? Ако не слезем в
метрото да я спрем всички ще умрем.
1538
01:37:51,375 --> 01:37:53,417
Шефката не иска да я безпокоят.
1539
01:37:53,667 --> 01:37:56,458
Искаш ли да слезеш в метрото?
Трябва да минеш през нас.
1540
01:37:56,542 --> 01:37:58,792
Време е за Узи, скъпа.
- Време е за Узи, скъпи.
1541
01:37:59,042 --> 01:38:00,900
Остани жив.
1542
01:38:08,208 --> 01:38:10,125
Мисля, че съм ранен.
1543
01:38:10,500 --> 01:38:12,325
Без майтап, направи го нарочно.
1544
01:38:12,375 --> 01:38:13,842
Не съм правил такова нещо.
1545
01:38:13,875 --> 01:38:16,467
Чуй ме, красавице. Колко време
отнема за да се регенерираш?
1546
01:38:16,875 --> 01:38:18,500
Регенериране?
1547
01:38:24,175 --> 01:38:26,108
Ти наистина си
съвършеният идиот на Бога, нали?
1548
01:38:26,508 --> 01:38:29,716
Добре съм.
- Как смееш, безчувствен кучи сине.
1549
01:38:30,000 --> 01:38:31,792
Откъде можех да знам,
че не се регенерира?
1550
01:38:32,083 --> 01:38:33,625
Не съм знахарка.
1551
01:38:33,750 --> 01:38:36,125
Виж, количка за понички.
На практика са като болници.
1552
01:38:36,417 --> 01:38:38,258
Те продават преносими
триажни устройства.
1553
01:38:38,333 --> 01:38:40,242
Ще те заведа на безопасно място.
- Не, няма.
1554
01:38:40,325 --> 01:38:41,858
Поеми дъх.
1555
01:38:49,583 --> 01:38:51,458
Хей, защо спираме?
1556
01:38:51,875 --> 01:38:54,292
Просто си поемам дъх.
Краката ти на почивка ли са?
1557
01:38:54,833 --> 01:38:57,292
Ти си мъртва тежест.
- Просто защото съм парализиран.
1558
01:38:57,625 --> 01:38:58,992
Всички имаме проблеми.
1559
01:38:59,000 --> 01:39:00,708
Слушай ме.
Ще живееш.
1560
01:39:02,000 --> 01:39:08,042
Погледни ме, хубаво.
Ето, ела тук.
1561
01:39:09,125 --> 01:39:11,625
Кажи го.
- Аз ще живея.
1562
01:39:12,667 --> 01:39:14,958
Кажи го с мен.
Ще живееш.
1563
01:39:15,208 --> 01:39:16,425
Ще живеея.
1564
01:39:18,542 --> 01:39:21,375
Кажи го с мен.
- Аз ще живея.
1565
01:39:28,417 --> 01:39:31,417
Спрете огъня.
1566
01:39:33,750 --> 01:39:35,425
Сладко малко кученце.
1567
01:39:46,625 --> 01:39:48,342
Не мисля, че ще успее.
1568
01:39:48,875 --> 01:39:50,608
Господи, той обичаше лицето си.
1569
01:39:51,000 --> 01:39:52,892
Усетих вкуса на последната му мисъл.
1570
01:39:53,333 --> 01:39:55,917
Беше толкова уплашен.
Но умря като герой.
1571
01:39:56,167 --> 01:39:58,125
Той умря защото го уби, глупако.
1572
01:39:58,125 --> 01:40:04,583
Всичко, с което ще го запомня са тези
двете позлатени бебчета 50 калибър.
1573
01:40:05,000 --> 01:40:07,167
Това е за него.
Готов ли си?
1574
01:40:08,208 --> 01:40:11,208
Да убия 100-на твои двойника.
Много ясно, че съм готов.
1575
01:40:12,625 --> 01:40:15,125
Не искаш да видиш това, кутре.
- Добро момиче.
1576
01:40:52,250 --> 01:40:53,783
Мамка му!
1577
01:40:53,833 --> 01:40:57,433
Запазил си най-доброто за специални поводи?
- За убийства предимно.
1578
01:40:57,500 --> 01:41:00,192
Как е съпротивлението на вятъра
на тези "дръжки" за свирки?
1579
01:41:01,375 --> 01:41:03,833
Съжалявам, просто ревнувам.
1580
01:41:04,542 --> 01:41:06,875
Добре, нека го направим.
Максимално усилие.
1581
01:42:14,417 --> 01:42:17,125
Какво по дяволите?
Иска ми се да бях глуха.
1582
01:42:53,500 --> 01:42:56,417
И го провалих.
1583
01:42:56,833 --> 01:43:00,375
След всичко това единственото нещо, което
ще запомниш е това ужасно излизане.
1584
01:43:05,042 --> 01:43:07,250
На какво се смееш, малък копелдак?
1585
01:43:08,875 --> 01:43:10,167
О, не.
1586
01:43:14,042 --> 01:43:15,950
Предполагам, че тези се регенерират.
1587
01:43:17,750 --> 01:43:19,917
Хайде, нямаме време за това.
1588
01:43:20,417 --> 01:43:22,533
Дедпуул-и, отстъпете.
1589
01:43:33,125 --> 01:43:34,867
Този Дедпул е с мен.
1590
01:43:34,917 --> 01:43:36,083
О, не.
1591
01:43:36,292 --> 01:43:38,042
Мамка му.
- Това е шибаният Питър.
1592
01:43:42,042 --> 01:43:44,625
Чакайте, вие познавате Питър?
- Шегуваш ли се?
1593
01:43:44,625 --> 01:43:46,075
Всеки Дедпул си има Питър.
1594
01:43:46,083 --> 01:43:49,667
По дяволите, Питър е проклета
легенда в света на всеки Дедпул.
1595
01:44:07,583 --> 01:44:08,500
Насладете се на моя Питър.
1596
01:44:36,542 --> 01:44:37,500
О, вече сте тук.
1597
01:44:37,500 --> 01:44:39,292
Закъсняхте, всичко свърши.
1598
01:44:39,292 --> 01:44:40,125
Още, не е.
1599
01:44:40,167 --> 01:44:41,542
Не, не, не, не, но
сме много близо.
1600
01:44:42,042 --> 01:44:43,083
Още малко, хора, обещавам.
1601
01:44:43,500 --> 01:44:44,792
Бързо, какви са залозите.
1602
01:44:45,083 --> 01:44:46,333
Ако тя открадне Унищожителя
1603
01:44:46,583 --> 01:44:47,750
на времето, ще
има силата да разкъса
1604
01:44:47,750 --> 01:44:49,083
тъканта на всички реалности,
1605
01:44:49,083 --> 01:44:50,708
докато не остане нищо
друго освен Пустошта.
1606
01:44:51,083 --> 01:44:51,917
Как да го изключим?
1607
01:44:52,458 --> 01:44:52,792
Не знам.
1608
01:44:56,250 --> 01:44:57,958
Маската е наистина плашеща, а?
1609
01:44:57,958 --> 01:44:58,625
Като Батман, само
1610
01:44:58,625 --> 01:44:59,958
че може да движи врата си.
1611
01:45:00,000 --> 01:45:01,958
Добре, виж, виж, виж, виж, виж.
1612
01:45:02,708 --> 01:45:03,875
Машината се захранва от
1613
01:45:03,875 --> 01:45:05,083
защитена камера под земята.
1614
01:45:05,375 --> 01:45:06,667
Захранва се от два потока
1615
01:45:06,667 --> 01:45:08,417
материя и антиматерия, които
1616
01:45:08,500 --> 01:45:09,667
се събират вътре в устройството.
1617
01:45:09,667 --> 01:45:10,917
Касандра Нова
1618
01:45:10,917 --> 01:45:12,083
пренасочва силата й
1619
01:45:12,083 --> 01:45:12,958
за да елиминира
1620
01:45:12,958 --> 01:45:14,458
всички времеви линии,
започвайки с тази.
1621
01:45:14,667 --> 01:45:15,958
Теоретично бихте могли да я
1622
01:45:15,958 --> 01:45:16,917
спрете, като свържете
1623
01:45:16,917 --> 01:45:17,875
захранването на късо
в камерата под нея.
1624
01:45:18,083 --> 01:45:19,125
Един от вас ще създаде
1625
01:45:19,125 --> 01:45:20,667
верига между двете
1626
01:45:20,667 --> 01:45:22,250
захранвания, след което
1627
01:45:22,250 --> 01:45:23,708
освободената мощност ще унищожи машината.
1628
01:45:23,917 --> 01:45:25,625
Но, но...
- Хайде, човече.
1629
01:45:25,792 --> 01:45:27,667
Ако няма да го
преглъщаш, изплюй го.
1630
01:45:28,042 --> 01:45:29,042
Който и да формира
1631
01:45:29,042 --> 01:45:31,042
моста, ще бъде унищожен.
1632
01:45:31,417 --> 01:45:32,042
Бих могъл да живея с това.
1633
01:45:32,042 --> 01:45:33,042
Всъщност и аз бих могъл да живея с това.
1634
01:45:33,042 --> 01:45:34,083
Оцелявал съм от какво ли не.
1635
01:45:34,083 --> 01:45:34,750
Ние сме като хлебарки.
1636
01:45:35,250 --> 01:45:36,000
Не и този път.
1637
01:45:36,292 --> 01:45:38,500
Това е материя и антиматерия.
1638
01:45:39,042 --> 01:45:40,917
Не взаимодействат
добре една с друга.
1639
01:45:40,917 --> 01:45:41,792
Когато се смесят в тялото
1640
01:45:41,792 --> 01:45:43,583
ви, ще бъдете атомизирани.
1641
01:45:44,375 --> 01:45:45,083
Доверете се на законите на
1642
01:45:45,083 --> 01:45:46,167
физиката, ако не ми вярвате.
1643
01:45:46,750 --> 01:45:47,375
Дори да си живял
1644
01:45:47,375 --> 01:45:48,167
достатъчно дълго, за да
1645
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
направиш веригата, ще умреш там долу.
1646
01:46:13,750 --> 01:46:17,833
Чакай, чакай.
1647
01:46:18,333 --> 01:46:19,542
Чух този задник преди малко.
1648
01:46:19,917 --> 01:46:21,125
Дори и да успеем, ние
1649
01:46:21,667 --> 01:46:23,458
ще сме мъртви завинаги.
1650
01:46:24,500 --> 01:46:25,667
Ето защо трябва да съм аз.
1651
01:46:25,958 --> 01:46:26,125
Какво?
1652
01:46:30,417 --> 01:46:32,792
Виж, човече, ти не си
1653
01:46:32,792 --> 01:46:33,667
поискал нищо от това.
1654
01:46:34,500 --> 01:46:35,083
Ти беше прав.
1655
01:46:36,167 --> 01:46:36,625
Излъгах те.
1656
01:46:38,042 --> 01:46:39,208
Излъгах те право в лицето.
1657
01:46:39,833 --> 01:46:41,542
Само за да те накарам да
ми помогнеш, и ти го направи.
1658
01:46:42,542 --> 01:46:43,333
Не си излъгал.
1659
01:46:46,083 --> 01:46:47,125
Пожела си го.
1660
01:46:50,708 --> 01:46:50,958
Хайде.
1661
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Имаш цял свят, в който да се върнеш.
1662
01:46:56,250 --> 01:46:56,708
Аз нямам нищо.
1663
01:46:59,208 --> 01:46:59,917
Нищо.
1664
01:47:02,542 --> 01:47:05,958
Остави на мен.
1665
01:47:13,542 --> 01:47:13,667
Хей.
1666
01:47:19,208 --> 01:47:21,333
Дълго време чаках,
да работим в екип.
1667
01:47:23,125 --> 01:47:23,833
И знаеш ли какво?
1668
01:47:26,333 --> 01:47:27,500
Ти си най-добрият Върколак.
1669
01:47:36,708 --> 01:47:37,875
Поздрави приятелите си от мен.
1670
01:47:42,792 --> 01:47:52,583
Отвори вратата.
1671
01:47:52,583 --> 01:47:53,708
Не мога да те чуя заради
1672
01:47:53,708 --> 01:47:55,375
цялата благородна жертва.
1673
01:47:55,667 --> 01:47:56,917
Защо го правиш, по дяволите?
1674
01:47:57,417 --> 01:47:59,750
Защото аз съм Исус Марвелски.
1675
01:48:02,125 --> 01:48:02,625
Или Спок?
1676
01:48:04,208 --> 01:48:05,000
Не мислиш ли?
1677
01:48:09,333 --> 01:48:09,917
Хей!
1678
01:48:11,417 --> 01:48:12,333
Шибан идиот.
1679
01:48:18,333 --> 01:48:19,500
Съжалявам, просто протаквам.
1680
01:48:20,083 --> 01:48:21,833
Мисля, че съм нервен от смъртта.
1681
01:48:22,708 --> 01:48:23,500
Трябваше да съм аз.
1682
01:48:24,667 --> 01:48:26,333
Поздрави приятелите
ми от мое име, сладък.
1683
01:48:26,708 --> 01:48:27,000
Чакай.
1684
01:48:27,542 --> 01:48:28,958
Кой ще бъде досадния тип?
1685
01:48:28,958 --> 01:48:29,708
Ще съжаляваш.
1686
01:48:29,917 --> 01:48:31,667
Ще умреш, тъпо копеле.
1687
01:48:38,875 --> 01:48:40,417
Хей, не е нужно да правиш това.
1688
01:48:40,917 --> 01:48:42,667
Не го правя, защото имам нужда.
1689
01:48:43,958 --> 01:48:45,208
Правя го, защото те го правят.
1690
01:48:56,583 --> 01:48:56,875
Не!
1691
01:49:14,250 --> 01:49:14,458
Не!
1692
01:49:16,833 --> 01:49:17,125
Добре.
1693
01:49:27,417 --> 01:49:28,125
Той няма да успее.
1694
01:49:37,625 --> 01:49:38,042
Свърши се.
1695
01:50:46,083 --> 01:50:49,750
Върколакът е герой в моя свят.
1696
01:50:52,542 --> 01:50:53,542
За който и да ме мислиш,
1697
01:50:53,542 --> 01:50:54,417
бъркаш човека.
1698
01:50:56,375 --> 01:50:58,333
Винаги си бил грешният.
1699
01:50:59,833 --> 01:51:00,333
Докато не се окажеш правилния.
1700
01:51:03,667 --> 01:51:03,875
Уейд!
1701
01:51:07,000 --> 01:51:10,958
Най-накрая можеш да си значим.
1702
01:51:23,167 --> 01:51:32,333
Ванеса. Искам да видя Ванеса.
1703
01:51:35,500 --> 01:51:39,708
За пръв път в
1704
01:51:39,708 --> 01:51:41,250
моя живот, аз съм горд,
1705
01:51:42,167 --> 01:51:42,750
че нося този костюм.
1706
01:51:43,875 --> 01:51:45,583
Означава, че съм от Х-men.
1707
01:51:48,000 --> 01:51:49,875
Аз съм X-men.
1708
01:52:34,458 --> 01:52:34,875
Парадокс!
1709
01:52:37,750 --> 01:52:38,458
Бил си зает.
1710
01:52:39,292 --> 01:52:40,250
Е, някой трябва да е.
1711
01:52:40,250 --> 01:52:41,042
Имахме някои странни
1712
01:52:41,042 --> 01:52:42,167
показания от това местоположение.
1713
01:52:42,542 --> 01:52:43,750
Не знае нищо за
1714
01:52:43,750 --> 01:52:44,875
несанкционирана времева река,
1715
01:52:44,875 --> 01:52:45,375
нали?
1716
01:52:46,417 --> 01:52:47,875
Не, не, не знам нищо
1717
01:52:47,875 --> 01:52:49,417
за несанкционирана времева река.
1718
01:52:49,833 --> 01:52:51,125
Може би трябва да
попитате Касандра Нова,
1719
01:52:51,333 --> 01:52:52,542
защото ме увериха, че
1720
01:52:52,542 --> 01:52:54,417
тя е строго задържана в Пустошта.
1721
01:52:54,625 --> 01:52:55,708
Но не, тя беше тук
1722
01:52:55,708 --> 01:52:57,083
и човъркаше мозъка ми.
1723
01:52:57,417 --> 01:52:58,333
Как позволи това да се случи?
1724
01:52:58,333 --> 01:52:59,375
И изобщо не си бил замесен?
1725
01:52:59,458 --> 01:53:01,500
Бях замесен в спирането й.
1726
01:53:02,125 --> 01:53:03,125
Но не достатъчно.
1727
01:53:03,792 --> 01:53:04,667
Не, колкото мъжете, които
1728
01:53:04,667 --> 01:53:05,917
слязоха там долу след нея.
1729
01:53:06,792 --> 01:53:09,083
Моите хора, моите приятели.
1730
01:53:11,083 --> 01:53:12,458
Предупредих ги, че ще бъдат
1731
01:53:12,458 --> 01:53:13,500
напълно заличени
1732
01:53:13,500 --> 01:53:15,083
ако отидат, но въпреки това отидоха,
1733
01:53:17,083 --> 01:53:17,583
като герои.
1734
01:53:20,500 --> 01:53:21,583
Защото са такива.
1735
01:53:24,875 --> 01:53:25,917
Те просто направиха това,
което трябваше да направят.
1736
01:53:27,667 --> 01:53:29,125
И двамата се тревожехме за собствената си безопасност.
1737
01:53:32,833 --> 01:53:34,833
Фактът, че
1738
01:53:34,833 --> 01:53:36,167
всички все още стоим тук
1739
01:53:36,167 --> 01:53:38,708
е свидетелство за техния героизъм.
1740
01:53:42,583 --> 01:53:44,000
Както и да е, нищо
не можем да направим
1741
01:53:44,000 --> 01:53:45,292
да ги върнем.
1742
01:53:46,917 --> 01:53:48,917
И те възкръснаха, скъпа.
1743
01:53:49,083 --> 01:53:49,375
Мамка му!
1744
01:54:09,458 --> 01:54:10,542
Намерих ти ново същество-котва.
1745
01:54:10,750 --> 01:54:11,792
И се чувстваме прекрасно
1746
01:54:11,792 --> 01:54:12,875
лайно такова.
1747
01:54:14,958 --> 01:54:16,042
Наистина е така.
1748
01:54:16,583 --> 01:54:18,792
Добре, покрий си намазаното
1749
01:54:18,792 --> 01:54:20,250
тяло, ти, уличнице.
1750
01:54:21,542 --> 01:54:21,958
Аз не разбирам.
1751
01:54:23,000 --> 01:54:23,833
Как вие двамата сте още живи?
1752
01:54:24,208 --> 01:54:25,417
Прав си, един от нас
1753
01:54:25,417 --> 01:54:26,125
щеше да бъде убит.
1754
01:54:26,708 --> 01:54:27,750
Но вие събрахте Дедпул и
1755
01:54:27,750 --> 01:54:29,208
Върколак заедно, карате
1756
01:54:29,625 --> 01:54:30,542
ги да се държат за ръце,
1757
01:54:30,542 --> 01:54:31,542
докато слушате Мадона.
1758
01:54:32,208 --> 01:54:33,917
Неразрушими са копеле.
1759
01:54:34,458 --> 01:54:35,458
Нека върнем този вариант на
1760
01:54:35,458 --> 01:54:36,542
Дедпул обратно в Пустошта.
1761
01:54:36,792 --> 01:54:37,708
Чакай, чакай, какво?
1762
01:54:37,917 --> 01:54:39,458
Не, всъщност той е от тук.
1763
01:54:39,917 --> 01:54:41,250
Също като мен,
той принадлежи на този свят.
1764
01:54:42,292 --> 01:54:42,875
А вие сте?
1765
01:54:43,333 --> 01:54:43,833
Питър Пул.
1766
01:54:44,375 --> 01:54:45,417
Но можеш да ме наричаш Питър.
1767
01:54:47,417 --> 01:54:48,250
И се надявам да го направиш.
1768
01:54:54,958 --> 01:54:56,500
Какво по дяволите става тук?
1769
01:54:56,542 --> 01:54:57,917
Вие сте арестувани
1770
01:54:58,333 --> 01:54:59,042
за работа с неразрешено
1771
01:54:59,042 --> 01:55:00,208
устройство за унищожаване на времето.
1772
01:55:00,417 --> 01:55:00,625
Отведете го.
1773
01:55:00,667 --> 01:55:01,625
Просто правех това, което ти
1774
01:55:01,625 --> 01:55:02,958
нямаш смелостта да направиш.
1775
01:55:03,375 --> 01:55:04,750
Махнете си ръцете
1776
01:55:04,750 --> 01:55:06,000
веднага от мен.
1777
01:55:08,292 --> 01:55:09,542
Благодарна съм ви, господа.
1778
01:55:10,833 --> 01:55:11,750
Да дръпнем чертата.
1779
01:55:12,083 --> 01:55:13,292
Ти доведе мутант на ниво
1780
01:55:13,292 --> 01:55:14,667
Омега в тази времева линия.
1781
01:55:14,667 --> 01:55:15,042
За нищо.
1782
01:55:15,667 --> 01:55:16,708
Ти дори не трябва да си
1783
01:55:16,708 --> 01:55:17,750
близо до тази времева линия.
1784
01:55:18,000 --> 01:55:18,208
Пак заповядайте.
1785
01:55:18,542 --> 01:55:21,625
Ти изглеждаш дяволски
добре в този костюм.
1786
01:55:22,000 --> 01:55:22,542
Виновен.
1787
01:55:27,583 --> 01:55:28,542
Искам да ти покажа нещо.
1788
01:55:30,167 --> 01:55:30,792
Нещо огромно.
1789
01:55:31,167 --> 01:55:31,500
Така казваше
1790
01:55:31,500 --> 01:55:33,083
началник-скаут Кевин.
1791
01:55:34,750 --> 01:55:35,333
Виждате ли това?
1792
01:55:36,458 --> 01:55:38,042
Вашата вселена се регенерира.
1793
01:55:39,125 --> 01:55:41,000
Каквото и да направихте тук, вие не
1794
01:55:41,000 --> 01:55:42,542
само спасихте своя свят, но и
1795
01:55:43,250 --> 01:55:45,333
спасихте времевата си линия от изчезване.
1796
01:55:47,625 --> 01:55:48,292
Оставям ви.
1797
01:55:49,042 --> 01:55:49,875
Имам чувството, че
1798
01:55:49,875 --> 01:55:51,167
работата ви едва сега започва.
1799
01:55:51,542 --> 01:55:52,750
Докато станеш на 90.
1800
01:55:53,667 --> 01:55:53,917
Изчакайте!
1801
01:55:55,583 --> 01:55:56,958
Не бихме могли да се измъкнем от
1802
01:55:57,042 --> 01:56:00,458
Пустошта без малко помощ от
1803
01:56:00,458 --> 01:56:02,708
група хора, които
светът малко е забравил.
1804
01:56:03,583 --> 01:56:04,375
Има ли шанс
1805
01:56:04,375 --> 01:56:05,583
да намерите начин да
1806
01:56:06,125 --> 01:56:06,708
ги върнете у дома?
1807
01:56:08,875 --> 01:56:09,833
Ще видя какво мога да направя.
1808
01:56:10,333 --> 01:56:12,125
И аз обещах на моя
1809
01:56:12,125 --> 01:56:14,125
приятел тук, че TVA може
1810
01:56:14,125 --> 01:56:15,500
да отмени някои ужасни
1811
01:56:15,500 --> 01:56:16,250
неща в неговата времева линия.
1812
01:56:16,750 --> 01:56:17,625
Какво ще кажеш на това?
1813
01:56:18,167 --> 01:56:18,875
Да променим миналото?
1814
01:56:20,375 --> 01:56:21,417
Той ми помогна да спася света.
1815
01:56:22,042 --> 01:56:24,458
А миналото му го направи
човека, който ти помогна.
1816
01:56:25,583 --> 01:56:27,667
Няма какво да се поправя, г-н Уилсън.
1817
01:56:29,292 --> 01:56:31,625
Лоугън.
1818
01:56:34,083 --> 01:56:35,167
Дюнерче?
- Мога да хапна.
1819
01:56:38,583 --> 01:56:47,125
Знаеш, че Отмъстителите ги откриха.
1820
01:56:48,625 --> 01:56:49,583
Биха били късметлии да те имат.
1821
01:56:59,708 --> 01:57:00,625
Да, мамка му!
1822
01:57:02,083 --> 01:57:03,167
Ела тука малка моя.
1823
01:57:03,750 --> 01:57:06,292
Ти си оцеляла.
1824
01:57:07,250 --> 01:57:09,625
Има справедливост.
1825
01:57:11,333 --> 01:57:12,042
Да, така е.
1826
01:57:13,958 --> 01:57:15,000
И сега, какво ще правиш?
1827
01:57:16,875 --> 01:57:17,667
Ще го разбера.
1828
01:57:18,000 --> 01:57:18,583
Винаги го правя.
1829
01:57:19,875 --> 01:57:20,333
Добре.
1830
01:57:21,875 --> 01:57:22,917
Вероятно ще се видим наоколо.
1831
01:57:28,208 --> 01:57:28,708
Вероятно не.
1832
01:57:32,708 --> 01:57:33,167
До скоро дребосък.
1833
01:57:38,375 --> 01:57:38,667
Лоугън!
1834
01:57:50,208 --> 01:57:52,125
Ал, върнах се!
1835
01:57:52,875 --> 01:57:55,375
По дяволите беше време,
едвам седя.
1836
01:57:55,375 --> 01:57:57,083
Цялата се потя
1837
01:57:57,083 --> 01:57:59,250
и треперя като лист на дърво.
1838
01:57:59,333 --> 01:58:00,042
Благодаря ти, Ал.
1839
01:58:00,458 --> 01:58:01,000
Имаме компания.
1840
01:58:02,042 --> 01:58:04,833
Алтея, това е Лоугън.
1841
01:58:05,417 --> 01:58:06,667
Радвам се да се запознаем, Лоугън.
1842
01:58:06,875 --> 01:58:07,708
И на мен ми е приятно да се запознаем.
1843
01:58:07,750 --> 01:58:08,750
А този малък древен, анален
1844
01:58:08,750 --> 01:58:11,042
възел е Мери Пупинз.
1845
01:58:11,292 --> 01:58:13,167
Или както обичам да я
наричам Догпул.
1846
01:58:13,708 --> 01:58:14,250
Искаш ли да се
1847
01:58:14,250 --> 01:58:15,333
поглезиш с лек инсулт?
1848
01:58:16,208 --> 01:58:17,750
Пипни й езика.
1849
01:58:18,542 --> 01:58:19,750
О, Господи, копеле!
1850
01:58:20,417 --> 01:58:21,167
Точно така, все едно
1851
01:58:21,167 --> 01:58:22,625
броненосец праска гремлин,
1852
01:58:23,167 --> 01:58:25,333
гневно, в легло от гонорея,
1853
01:58:25,792 --> 01:58:27,708
и не спира, докато не изгрее слънцето.
1854
01:58:29,542 --> 01:58:30,917
Всеки иска да е значим.
1855
01:58:31,917 --> 01:58:32,958
Оказва се, че не е нужно да бъдете
1856
01:58:32,958 --> 01:58:34,250
Исус Марвелски за да го направите.
1857
01:58:35,375 --> 01:58:36,042
Просто трябва да отворите
1858
01:58:36,042 --> 01:58:37,333
очите си и да се огледате.
1859
01:58:38,333 --> 01:58:39,042
И ако имате късмет,
1860
01:58:40,042 --> 01:58:41,250
ще намерите няколко приятели.
1861
01:58:42,333 --> 01:58:45,875
Стари приятели и някои нови също.
1862
01:58:50,375 --> 01:58:51,417
Дай ми тъпото
1863
01:58:51,417 --> 01:58:52,417
куче, говори с момичето.
1864
01:59:03,250 --> 01:59:03,875
О, здравей.
1865
01:59:04,542 --> 01:59:04,833
Здрасти.
1866
01:59:07,583 --> 01:59:08,792
Бил си зает?
1867
01:59:12,083 --> 01:59:13,042
Направих го за теб.
1868
01:59:15,208 --> 01:59:18,125
Знам, че не ме искаш, но
знай направих го за теб.
1869
01:59:21,000 --> 01:59:30,500
Оказа се, че аз съм
от типа "спасяващи света".
1870
01:59:31,292 --> 01:59:32,083
Просто огледайте тази
1871
01:59:32,083 --> 01:59:33,208
маса, ако ви трябва доказателство.
1872
01:59:34,542 --> 01:59:35,292
А най-добрата част,
1873
01:59:36,292 --> 01:59:37,917
понякога хората, които спасяваме,
1874
01:59:39,333 --> 01:59:40,333
ни спасяват и нас.
1875
02:00:20,917 --> 02:00:22,542
Не си единственият с дарби.
1876
02:00:23,083 --> 02:00:23,958
Какво е това място?
1877
02:00:53,292 --> 02:00:53,917
Хубав костюм!
1878
02:00:54,375 --> 02:00:55,083
Млъквай Стенли.
1879
02:01:02,958 --> 02:01:05,458
Много харесвам изкуството
1880
02:01:05,458 --> 02:01:06,458
в комиксите за Дедпул.
1881
02:01:06,750 --> 02:01:07,375
Знаеш ли, аз просто се
1882
02:01:07,375 --> 02:01:08,708
почувствах нещо
като роднина с него.
1883
02:01:09,208 --> 02:01:11,417
Би ми харесало да го изиграя някой ден.
1884
02:01:39,208 --> 02:01:41,458
Бях там три седмици
1885
02:01:41,458 --> 02:01:42,833
преди да заснема и една сцена.
1886
02:01:43,542 --> 02:01:44,500
В първия ден на
1887
02:01:44,500 --> 02:01:47,208
снимките, бях
толкова нервен, човече.
1888
02:01:47,875 --> 02:01:48,667
Всички си казваха:
1889
02:01:48,667 --> 02:01:49,583
"Кой е този човек?"
1890
02:01:50,000 --> 02:01:51,250
Знаеш ли, имаше много от това.
1891
02:01:52,083 --> 02:01:53,042
"Той щеше ли да се
1892
02:01:53,042 --> 02:01:54,250
справи?" и "Можеше ли да
1893
02:01:54,250 --> 02:01:55,250
понесе целия този натиск?"
1894
02:01:57,042 --> 02:01:58,458
Винаги костюмите са виновни.
1895
02:01:59,125 --> 02:02:00,417
Никога не са актьорите.
1896
02:02:08,875 --> 02:02:10,042
Това е единственият начин.
1897
02:02:19,417 --> 02:02:21,042
О, значи това е усещането.
1898
02:02:24,208 --> 02:02:25,542
И ето я Алекса.
1899
02:02:26,042 --> 02:02:26,792
Аз съм медицински изследовател.
1900
02:02:27,917 --> 02:02:28,667
Чао, медии.
1901
02:02:29,125 --> 02:02:29,333
Чао.
1902
02:06:43,500 --> 02:06:46,125
Уморих се от тези абсолютно гнусни
1903
02:06:46,125 --> 02:06:47,208
слухове, че заради мен е убит Джони.
1904
02:06:48,583 --> 02:06:49,250
Нека да погледнем записа.
1905
02:06:50,667 --> 02:06:53,458
В Пустошта или си храна
1906
02:06:54,167 --> 02:06:54,958
за Алаят, или работиш за нея.
1907
02:06:58,458 --> 02:06:59,083
Продължавай, Джони.
1908
02:06:59,875 --> 02:07:01,042
И ще ти кажа коя е тя.
1909
02:07:01,792 --> 02:07:02,583
Касандра Нова, мегаломански
1910
02:07:02,583 --> 02:07:04,458
психотичен задник.
1911
02:07:04,833 --> 02:07:06,750
Облизваща пръстите си мъртъва в плоча за пикси
1912
02:07:06,750 --> 02:07:08,625
в треторазряден магазин
за левче в Дъкнел.
1913
02:07:08,625 --> 02:07:09,583
И ще ти кажа какво
може да направи.
1914
02:07:09,583 --> 02:07:10,250
Слушам.
1915
02:07:10,292 --> 02:07:10,833
Тя може да оближе проклетия ми
1916
02:07:10,833 --> 02:07:12,167
канелен пръстен и да рита
1917
02:07:12,167 --> 02:07:13,875
камъни по целия път до плешивия ад.
1918
02:07:14,083 --> 02:07:14,958
Всъщност не ми пука,
1919
02:07:14,958 --> 02:07:16,292
ако тя махне цялата ми
1920
02:07:16,292 --> 02:07:17,167
кожа и ме спука като
1921
02:07:17,167 --> 02:07:18,208
някакъв кошмарен кървав балон.
1922
02:07:18,500 --> 02:07:19,458
Ако последното нещо, което
1923
02:07:19,458 --> 02:07:20,292
правя в това, забравено от
1924
02:07:20,542 --> 02:07:21,333
Бога, е да изкормя
1925
02:07:21,667 --> 02:07:22,958
съществуването й, е като
1926
02:07:22,958 --> 02:07:24,208
онази шибана кутия, пак няма да умра щастлив.
1927
02:07:24,458 --> 02:07:26,250
По дяволите, момиче, ти си луда.
1928
02:07:26,500 --> 02:07:27,125
Точно така, чакай.
1929
02:07:27,375 --> 02:07:28,833
Няма да бъда щастлив, докато не
1930
02:07:28,833 --> 02:07:30,250
уринирам върху
току-що изпечения на
1931
02:07:30,250 --> 02:07:32,000
барбекю труп, мамка му,
1932
02:07:32,208 --> 02:07:34,042
докато правя гаргара от ядки.
1933
02:07:34,083 --> 02:07:34,333
Еха.
1934
02:07:34,792 --> 02:07:35,667
И можете да ме цитирате.
1935
02:07:35,667 --> 02:07:35,958
Добре.
1936
02:07:37,250 --> 02:07:38,000
Хванахте, шибаняко!
177121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.