All language subtitles for DeadPool and Wolverine 2024 1080p V1 Clean COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:37,416 Тази музика просто 2 00:00:37,416 --> 00:00:39,708 ви вдъхновява, нали? 3 00:00:39,917 --> 00:00:41,334 Съжалявам, просто се вълнувам, че съм тук. 4 00:00:41,625 --> 00:00:42,167 Мина доста време. 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,042 Дълго време не бях сигурен, 6 00:00:44,042 --> 00:00:45,250 че някога ще се върна. 7 00:00:45,834 --> 00:00:47,292 "Disney" купиха "Fox", имаше 8 00:00:47,292 --> 00:00:48,459 проблем с правата 9 00:00:48,709 --> 00:00:49,500 бла, бла, бла, бла, бла. 10 00:00:49,667 --> 00:00:52,167 Но след това се оказа, че искат 11 00:00:52,750 --> 00:00:53,959 мен, единственият човек, който 12 00:00:53,959 --> 00:00:55,292 дори не трябва да има собствен филм. 13 00:00:55,334 --> 00:00:56,500 Още по-малко франчайз. 14 00:00:57,334 --> 00:00:59,250 От "Marvel" са толкова глупави. 15 00:01:00,375 --> 00:01:02,334 Знаем заглавието на филма 16 00:01:02,334 --> 00:01:03,334 така че знам какво се чудите. 17 00:01:04,042 --> 00:01:05,542 Как ще го направим, без 18 00:01:05,542 --> 00:01:07,375 да опозорим паметта на Логан? 19 00:01:08,334 --> 00:01:09,334 И ще ви кажа как. 20 00:01:10,667 --> 00:01:11,209 Никак. 21 00:01:12,625 --> 00:01:12,834 Мамка му. 22 00:01:13,334 --> 00:01:14,209 Ще ви издам 23 00:01:14,209 --> 00:01:15,125 една малка тайна. 24 00:01:16,125 --> 00:01:17,584 Върколакът не е мъртъв. 25 00:01:18,209 --> 00:01:19,667 Разбира се, така се създаде перфектния 26 00:01:19,667 --> 00:01:21,334 край на една много тъжна история, 27 00:01:21,334 --> 00:01:22,334 но това не е начинът, по който 28 00:01:22,334 --> 00:01:24,334 възстановителните сили действат. 29 00:01:24,334 --> 00:01:26,042 Мислите ли, че искам да бъда тук, в 30 00:01:26,042 --> 00:01:28,042 красивия център на Северна Дакота, 31 00:01:28,250 --> 00:01:29,709 изкопавайки единствения Върколак? 32 00:01:30,209 --> 00:01:30,792 Не, разбира се. 33 00:01:31,334 --> 00:01:32,167 Но съдбата на целия ми 34 00:01:32,167 --> 00:01:33,459 свят е заложена на карта. 35 00:01:34,042 --> 00:01:35,375 Може да не живя най-добрите си 36 00:01:35,375 --> 00:01:38,167 години, но със сигурност не е мъртъв. 37 00:01:44,334 --> 00:01:44,667 Бинго. 38 00:01:46,334 --> 00:01:46,834 39 00:01:50,334 --> 00:01:52,750 Да, да, да, да, да. 40 00:01:56,834 --> 00:01:57,500 Мамка му! 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,167 Кучи син! 42 00:02:03,375 --> 00:02:09,500 Мамка му! Копеле! 43 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 Моят свят е прецакан! 44 00:02:12,834 --> 00:02:13,792 Това беше странно. 45 00:02:14,709 --> 00:02:16,292 Сега съм много по-спокоен. 46 00:02:17,417 --> 00:02:19,334 Виж, не съм учен, 47 00:02:20,334 --> 00:02:22,750 но ми изглеждаш доста мъртъв. 48 00:02:25,709 --> 00:02:27,750 Но се радвам да те видя. 49 00:02:28,209 --> 00:02:30,417 Трябва да бъда честен, винаги съм искал 50 00:02:30,417 --> 00:02:31,425 да движим заедно, Лоугън. 51 00:02:31,625 --> 00:02:32,875 Ти и аз заедно 52 00:02:32,875 --> 00:02:34,750 - Дедпул и Върколака. 53 00:02:35,125 --> 00:02:36,417 Просто върха. 54 00:02:36,709 --> 00:02:37,750 Можеш ли да си представиш забавлението, 55 00:02:38,500 --> 00:02:41,375 хаосът, остатъците? 56 00:02:42,042 --> 00:02:43,209 Мога ли ? 57 00:02:43,334 --> 00:02:44,709 Няма нищо, което да ме върне 58 00:02:44,709 --> 00:02:45,584 към живот по-бързо от 59 00:02:45,584 --> 00:02:47,292 голяма чанта с мангизи. 60 00:02:48,334 --> 00:02:50,125 И при мен е така, Хю. 61 00:02:50,334 --> 00:02:54,084 Не, не, не, НЕ. 62 00:02:54,375 --> 00:02:55,709 Уф, трябваше да получиш тази 63 00:02:55,709 --> 00:02:57,750 благородна и истинска смърт. 64 00:02:58,084 --> 00:02:59,625 По дяволите! 65 00:03:01,417 --> 00:03:05,334 Наистина бих се възползвал от помощта ти. 66 00:03:14,334 --> 00:03:15,167 Чакайте! 67 00:03:16,334 --> 00:03:18,334 Предупреждавам ви! Не съм сам! 68 00:03:18,375 --> 00:03:19,625 Уейд Уинстън Уилсън! 69 00:03:20,792 --> 00:03:21,834 Арестуван сте от 70 00:03:21,834 --> 00:03:23,267 Органите за Отклонения във Времето. 71 00:03:23,584 --> 00:03:26,042 За твърде много престъпления, затова излезте! 72 00:03:27,000 --> 00:03:28,125 О, тази любезност. 73 00:03:28,125 --> 00:03:29,792 Убит от играч на "Дама". 74 00:03:30,334 --> 00:03:31,475 Последен шанс! 75 00:03:31,667 --> 00:03:32,625 Хвърлете оръжията си 76 00:03:32,625 --> 00:03:33,792 и излезте мирно! 77 00:03:34,834 --> 00:03:36,542 Няма да ви дам оръжията си! 78 00:03:37,000 --> 00:03:38,750 Но обещавам да не ги използвам. 79 00:03:40,000 --> 00:03:42,417 В човешкото тяло има 206 кости. 80 00:03:42,959 --> 00:03:44,875 207, ако гледам "Клюкарката". 81 00:03:46,000 --> 00:03:47,334 Да дадем всичко от себе си. 82 00:03:55,000 --> 00:03:57,917 Е, скъпи, все пак ще играем отборно. 83 00:05:07,750 --> 00:05:12,167 Марадона стреля извън пелантерията. И гоол ! 84 00:06:37,375 --> 00:06:42,709 Подмокрих се. 85 00:06:45,334 --> 00:06:46,917 За да бъда ясен, не съм 86 00:06:46,917 --> 00:06:47,975 горд с всичко това. 87 00:06:48,209 --> 00:06:49,284 Безсмисленото насилие, 88 00:06:49,334 --> 00:06:50,834 полъхът на 89 00:06:51,084 --> 00:06:52,334 некрофилия, това не 90 00:06:52,334 --> 00:06:53,459 съм аз, не такъв 91 00:06:53,917 --> 00:06:54,934 искам да бъда? 92 00:06:55,209 --> 00:06:56,792 За да ви помогна да разберете 93 00:06:56,834 --> 00:06:58,234 това, трябва да ви върна назад. 94 00:06:58,250 --> 00:07:00,375 В моето пътуване, което направих през пространството 95 00:07:00,750 --> 00:07:03,500 и времето, до деня, който промени всичко. 96 00:07:14,834 --> 00:07:17,125 Не мога да повярвам, че най-накрая съм тук. 97 00:07:17,459 --> 00:07:19,875 Толкова дълго чаках този момент. 98 00:07:21,375 --> 00:07:23,334 Благодаря ви, сър, че ме приехте. 99 00:07:24,375 --> 00:07:26,792 Твърдо вярвам, че услугите 100 00:07:26,792 --> 00:07:28,542 ми могат да бъдат от голяма 101 00:07:28,542 --> 00:07:29,717 полза за вашата организация. 102 00:07:29,750 --> 00:07:32,250 Сега знам, че ме хванаха да мастурбирам 103 00:07:32,250 --> 00:07:33,500 във фоайето на Кулата "Старк" 104 00:07:33,667 --> 00:07:34,309 Мастурбирал си? 105 00:07:34,334 --> 00:07:34,709 Сигурен съм, че си го направил. 106 00:07:34,750 --> 00:07:36,167 Съжалявам, какво ? 107 00:07:36,167 --> 00:07:36,792 Нека обесня. 108 00:07:37,292 --> 00:07:38,459 Взимаш от тези 109 00:07:38,459 --> 00:07:40,625 играчки "Хълк-ръце". 110 00:07:40,625 --> 00:07:41,250 И тогава ти просто, 111 00:07:41,250 --> 00:07:42,125 поглеждаш надолу и просто, 112 00:07:43,584 --> 00:07:44,625 "взимаш се в ръце" 113 00:07:44,625 --> 00:07:46,292 и опустошаваш средната част. 114 00:07:46,292 --> 00:07:47,750 Разбирам, добре, благодаря. 115 00:07:47,875 --> 00:07:48,667 Изясни ми се. 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,334 Схващате същината. 117 00:07:49,959 --> 00:07:51,334 Какво точно ви води тук днес? 118 00:07:52,584 --> 00:07:56,500 Е, добре, интересува ме. 119 00:07:57,209 --> 00:07:58,167 Знам, че се обръщам 120 00:07:58,167 --> 00:07:59,459 всичко на шега, 121 00:07:59,459 --> 00:08:04,209 но ми пука и искам да използвам това чувство 122 00:08:04,834 --> 00:08:06,459 за нещо важно. 123 00:08:07,792 --> 00:08:09,209 Искам да има значение. 124 00:08:11,834 --> 00:08:13,417 И да покажа на моето момиче, че имам предназначение. 125 00:08:15,209 --> 00:08:17,834 И, знаете ли, чувствам, че губя 126 00:08:17,834 --> 00:08:18,709 добрите неща тук. 127 00:08:18,917 --> 00:08:20,584 Човекът няма ли да се присъедини към нас? 128 00:08:20,625 --> 00:08:20,792 Мъжът? 129 00:08:20,834 --> 00:08:23,167 Да, трябва да кажа това, ако той присъства. 130 00:08:23,500 --> 00:08:24,542 Доколкото можете да прецените 131 00:08:24,542 --> 00:08:25,917 в момента аз съм човекът. 132 00:08:26,334 --> 00:08:27,084 Човекът съм аз. 133 00:08:27,375 --> 00:08:30,042 Аз съм човекът в тази ситуация. 134 00:08:30,834 --> 00:08:31,834 И той вече не 135 00:08:31,834 --> 00:08:32,584 прави подобни неща. 136 00:08:33,417 --> 00:08:33,834 Кандидати? 137 00:08:33,834 --> 00:08:34,125 Срещи. 138 00:08:35,000 --> 00:08:35,584 Срещи на начално ниво. 139 00:08:36,084 --> 00:08:36,542 Начално ниво? 140 00:08:36,917 --> 00:08:38,750 Вие не сте ли шофьорът? 141 00:08:39,167 --> 00:08:39,834 Аз може би. 142 00:08:40,292 --> 00:08:40,834 Често срещано погрешно 143 00:08:41,292 --> 00:08:42,500 схващане, наистина започнах 144 00:08:42,500 --> 00:08:43,709 кариерата си като шофьор на г-н Старк. 145 00:08:44,459 --> 00:08:45,542 Бързо се превърнах 146 00:08:45,542 --> 00:08:46,334 в шефа на охраната. 147 00:08:47,209 --> 00:08:47,250 Шефът на охраната? 148 00:08:47,250 --> 00:08:48,084 Шефът на охраната, 149 00:08:48,084 --> 00:08:48,792 разбира се, да, да, да, да. 150 00:08:48,834 --> 00:08:51,667 И проверявам автобиографията ви. 151 00:08:52,250 --> 00:08:53,459 Изглежда сте 152 00:08:53,459 --> 00:08:54,625 пропуснали да 153 00:08:54,625 --> 00:08:55,667 впишете опит като член на екип. 154 00:08:56,042 --> 00:08:57,167 Бихте ли могли да 155 00:08:57,167 --> 00:08:57,959 добавите малко перспектива? 156 00:08:58,375 --> 00:08:59,459 О, да, разбира се. 157 00:08:59,459 --> 00:09:02,084 Бях в специалните сили, но бях 158 00:09:02,292 --> 00:09:03,042 главно, бях ръководител на екип, 159 00:09:03,042 --> 00:09:04,334 основател, всъщност, на X-Force. 160 00:09:04,875 --> 00:09:06,417 За съжаление, всички те загинаха в битка. 161 00:09:06,709 --> 00:09:07,709 Как точно стана това? 162 00:09:08,209 --> 00:09:09,042 Е, полицията казва 163 00:09:09,042 --> 00:09:11,209 гравитация, но между нас, те 164 00:09:11,209 --> 00:09:12,750 не бяха подготвени за тази група. 165 00:09:13,042 --> 00:09:13,959 Не могат да се мерят с Кейбъл. 166 00:09:15,000 --> 00:09:15,584 Уау, уау, уау, уау, 167 00:09:15,584 --> 00:09:16,875 виждам, че това не става. 168 00:09:16,875 --> 00:09:17,375 Моля, спри да пишеш. 169 00:09:17,834 --> 00:09:19,750 Аз просто искам да бъда Отмъстител. 170 00:09:21,834 --> 00:09:23,209 Искам да бъда Отмъстител. 171 00:09:25,834 --> 00:09:26,667 Защо искаш да си Отмъстител? 172 00:09:27,584 --> 00:09:28,834 Огледай се, искам да 173 00:09:28,834 --> 00:09:30,167 кажа, те са най-добрите. 174 00:09:30,917 --> 00:09:32,250 И това, което правят, има значение. 175 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 Трябва да бъда Отмъстител. 176 00:09:35,334 --> 00:09:36,667 Сър, това момиче 177 00:09:36,667 --> 00:09:37,625 имаше някаква 178 00:09:37,625 --> 00:09:38,667 гавра и ако не 179 00:09:38,667 --> 00:09:39,709 обърна нещата и не 180 00:09:39,709 --> 00:09:41,375 направя нещо с 181 00:09:41,834 --> 00:09:42,417 дарбите си, не 182 00:09:42,417 --> 00:09:43,500 мисля, че наистина 183 00:09:43,500 --> 00:09:44,542 ще ми се получи и аз не би я винил. 184 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Отмъстителите са 185 00:09:48,125 --> 00:09:50,125 много уникална група 186 00:09:50,125 --> 00:09:51,584 от супергерои, които 187 00:09:51,584 --> 00:09:52,875 стоят зад нещо повече 188 00:09:52,875 --> 00:09:54,292 от битките и носенето на костюми. 189 00:09:54,584 --> 00:09:55,375 Искам да кажа, хората гледат 190 00:09:55,375 --> 00:09:57,292 на нас. Децата гледат на нас. 191 00:09:57,625 --> 00:09:58,209 Съжалявам, Вие? 192 00:09:58,875 --> 00:10:00,667 Не знаех, че си Отмъстител. 193 00:10:01,667 --> 00:10:02,834 Отмъстител консултант, технически. 194 00:10:03,125 --> 00:10:03,459 О, каква е твоята суперсила? 195 00:10:03,459 --> 00:10:04,834 Успоредното паркиране ли е? 196 00:10:05,375 --> 00:10:07,667 Толкова съжалявам. Това беше жестоко. 197 00:10:08,125 --> 00:10:09,042 Избухвам, когато съм нервен. 198 00:10:09,042 --> 00:10:10,125 Няма да се повтори. 199 00:10:10,375 --> 00:10:11,542 Да преминем към темата. - Моля те. 200 00:10:11,792 --> 00:10:13,084 Току-що казахте преди малко, 201 00:10:13,084 --> 00:10:14,667 че искате да бъдете 202 00:10:14,834 --> 00:10:17,209 Отмъстител, защото имате нужда от това. 203 00:10:17,709 --> 00:10:18,459 Да, сър, разбирам. 204 00:10:19,167 --> 00:10:20,167 Но Отмъстителите не вършат 205 00:10:20,167 --> 00:10:21,834 работата, защото имат нужда от нея. 206 00:10:22,084 --> 00:10:23,625 Те вършат работата, защото хората имат нужда от тях. 207 00:10:25,334 --> 00:10:26,125 Виждате ли разликата? 208 00:10:27,834 --> 00:10:29,792 Да сър. 209 00:10:30,792 --> 00:10:32,500 Моля ви, г-н Хоугън, не искам да 210 00:10:32,500 --> 00:10:33,584 прекарам остатъка от живота си 211 00:10:33,834 --> 00:10:35,209 като досадно пони с един трик. 212 00:10:38,667 --> 00:10:38,917 Добре. 213 00:10:40,917 --> 00:10:42,334 Боже мой. Изправихте се. 214 00:10:42,375 --> 00:10:43,792 Да, сега е моментът да станем прави. 215 00:10:44,125 --> 00:10:44,625 Мамка му. 216 00:10:44,959 --> 00:10:46,000 Проблемът може да е, че 217 00:10:46,000 --> 00:10:48,250 се целите твърде високо. 218 00:10:48,917 --> 00:10:50,459 Целете се към средата и никога няма да пропуснете. 219 00:10:51,584 --> 00:10:52,792 Мисля, че имаш добро сърце. 220 00:10:52,792 --> 00:10:53,375 Вярвам в това, което казваш. 221 00:10:54,459 --> 00:10:56,167 Но не всеки е тип спасител на света. 222 00:10:56,167 --> 00:10:58,709 Не съм. Щастлив съм. 223 00:10:58,959 --> 00:10:59,834 Намерих своето място. 224 00:11:00,959 --> 00:11:01,792 Намерете своето място. 225 00:11:03,292 --> 00:11:04,459 Добре. Върни се там. 226 00:11:05,584 --> 00:11:07,334 Ще те държим под око. Късмет. 227 00:11:09,334 --> 00:11:11,792 Мммм. Мммм. Мммм. 228 00:11:12,209 --> 00:11:14,042 Отивам в колата. Искам да се попипам малко. 229 00:11:14,834 --> 00:11:15,792 Отхвърлянето ме активира. 230 00:11:17,417 --> 00:11:18,459 Не не не. Моля те. 231 00:11:19,000 --> 00:11:20,292 Не не не. Добре. 232 00:11:23,459 --> 00:11:24,334 Знаете какво казват? 233 00:11:25,000 --> 00:11:26,125 Когато една врата се затвори, 234 00:11:26,834 --> 00:11:28,917 вашето шкафче на работа се отваря. 235 00:11:34,334 --> 00:11:40,459 Хайде да продадем няколко сертифицирани 236 00:11:40,459 --> 00:11:42,292 употребявани коли, мамка... 237 00:11:44,750 --> 00:11:45,834 Технически, 238 00:11:45,834 --> 00:11:47,167 това не е миниван. 239 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 Това е мултиван. 240 00:11:50,334 --> 00:11:51,250 И така, ако го 241 00:11:51,250 --> 00:11:52,667 сравним с Honda Odyssey? 242 00:11:52,709 --> 00:11:54,084 Да видим.. 243 00:11:54,334 --> 00:11:55,584 Не може, по дяволите. 244 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Знаете ли, можете да 245 00:11:57,500 --> 00:11:58,542 отговорите на въпроса, без да ругаете. 246 00:11:58,834 --> 00:12:00,750 Съжалявам просто нямам деца. 247 00:12:01,500 --> 00:12:02,750 Не че не съм мечтал за това. 248 00:12:03,334 --> 00:12:04,917 Не правя много естествен секс. 249 00:12:08,625 --> 00:12:10,250 Ще се справиш следващия път, приятел. 250 00:12:10,292 --> 00:12:11,292 И виж, винаги можеш да 251 00:12:11,292 --> 00:12:12,625 се върнеш към супергероиствата. 252 00:12:12,917 --> 00:12:13,792 Искам да кажа, знам, че бих 253 00:12:13,792 --> 00:12:14,667 искал да те видя отново в костюма. 254 00:12:15,542 --> 00:12:16,292 Не го държа в шкафчето, 255 00:12:16,292 --> 00:12:17,834 за да мога да го нося. 256 00:12:18,375 --> 00:12:19,500 Държа го в шкафчето си, в случай 257 00:12:19,500 --> 00:12:21,042 че ти потрябва отново. 258 00:12:21,042 --> 00:12:22,542 Хей хей хей. 259 00:12:22,542 --> 00:12:23,709 Какво прави това там? 260 00:12:24,542 --> 00:12:24,834 Приключих. 261 00:12:26,125 --> 00:12:27,334 Приключих. 262 00:12:28,750 --> 00:12:30,542 Човече, добре съм. 263 00:12:31,000 --> 00:12:32,759 Дали продажбите са най-доброто място за мен? 264 00:12:32,834 --> 00:12:33,450 Вероятно не. 265 00:12:33,459 --> 00:12:34,334 Това ли е животът, който 266 00:12:34,334 --> 00:12:35,625 винаги съм си представял? 267 00:12:35,875 --> 00:12:36,542 По дяволите не! 268 00:12:38,084 --> 00:12:39,042 Това е подходящото за мен. 269 00:12:39,584 --> 00:12:41,834 Така е. - Добре, г-н Уилсън. 270 00:12:42,875 --> 00:12:44,709 Просто казвам, че веднъж месечно 271 00:12:44,709 --> 00:12:46,150 можем да отидем на мисия. 272 00:12:46,292 --> 00:12:48,459 Ние сме човешки същества. Жадуваме за цел. 273 00:12:49,292 --> 00:12:50,667 Все пак ние сме Дедпул. 274 00:12:51,167 --> 00:12:53,584 Моля те, спри да го казваш. Ние не сме Дедпул. 275 00:12:53,584 --> 00:12:54,917 Дори аз вече не съм Дедпул. 276 00:12:56,042 --> 00:12:58,667 Е, ако ще имаме криза на средната възраст, играй на широко. 277 00:12:59,084 --> 00:13:01,792 Преди години мой приятел проби зърната си с 278 00:13:01,834 --> 00:13:04,459 титаниева верижка, която се спуска 279 00:13:04,459 --> 00:13:06,317 надолу и се прикрепя към неговия атрибут. 280 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Чувстваш ли се гадно 281 00:13:11,709 --> 00:13:13,167 защото имаш рожден ден? 282 00:13:15,375 --> 00:13:16,584 Какво? 283 00:13:17,292 --> 00:13:17,500 Не. 284 00:13:19,125 --> 00:13:19,459 Не. 285 00:13:23,333 --> 00:13:23,874 Изненада! 286 00:13:25,583 --> 00:13:28,083 Добре, късметлии сте, че не съм въоръжен. 287 00:13:28,624 --> 00:13:29,641 Елате тук. 288 00:13:29,791 --> 00:13:32,349 Ако беше преди шест години. Всички щяхте да сте мъртви. 289 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 Тогава той слиза от таксито и няма да повярваш. 290 00:13:35,124 --> 00:13:37,249 Обръщам се и какво намирам? 291 00:13:37,291 --> 00:13:38,933 Еърподс. - Еърподс! 292 00:13:39,333 --> 00:13:40,416 Луди истории. Всеки път. 293 00:13:41,041 --> 00:13:42,291 Хайде. 294 00:13:44,833 --> 00:13:45,874 Продаде ли нещо днес? 295 00:13:46,333 --> 00:13:47,699 Знаеш ли, не. 296 00:13:47,916 --> 00:13:50,141 Продаде ли капани за сънища в Etsy или каквото там е? 297 00:13:51,333 --> 00:13:52,999 Отидох да го опправя и след три дни и не 298 00:13:52,999 --> 00:13:54,583 мога да го нося. - Отпусни се. 299 00:13:55,208 --> 00:13:57,666 Имам парите. Продадох някои стари лекарства за 300 00:13:57,666 --> 00:13:59,533 кръвно налягане, които намерих наоколо. 301 00:13:59,708 --> 00:14:01,333 Опитваш се да ме убиеш ли, копеле. 302 00:14:01,333 --> 00:14:03,624 Не съм аз този, който облива всичко в сол, копеле. 303 00:14:03,624 --> 00:14:07,041 Моля се всеки ден огънят да 304 00:14:07,041 --> 00:14:08,999 намери тялото ти и да свърши 305 00:14:08,999 --> 00:14:11,166 работата, която Бог не можа да свърши. 306 00:14:11,166 --> 00:14:12,541 Това е болезнено. 307 00:14:12,541 --> 00:14:14,908 Чуеше ли изражението на лицето ми, щеше да усетиш че съм тъжен. 308 00:14:14,916 --> 00:14:16,108 Изглеждаш добре? 309 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Екскурзия до Англия. 310 00:14:17,583 --> 00:14:18,916 О, по дяволите. 311 00:14:19,416 --> 00:14:21,583 Това стоеше между мен и самоубийството преди 10 години. 312 00:14:21,833 --> 00:14:22,816 Това са моите чувства. 313 00:14:22,874 --> 00:14:24,666 Аборт, религиозна свобода, права на животните, 314 00:14:24,666 --> 00:14:26,791 неприкосновеност на личния живот, ваксини, 315 00:14:26,791 --> 00:14:29,158 свободен пазарен капитализъм, глобално изменение на климата. 316 00:14:29,249 --> 00:14:30,708 Не, не, не, не, не разваляй момента. 317 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 Здравей, Юки-О. - Здравей, Уейд. 318 00:14:33,958 --> 00:14:35,291 Хубав макиаж. 319 00:14:36,583 --> 00:14:39,666 Това е летен балиаж от французите. 320 00:14:40,041 --> 00:14:42,833 Предназначен да имитира естествените акценти на слънцето. 321 00:14:43,375 --> 00:14:44,541 Перука е. - Това е система за коса. 322 00:14:44,583 --> 00:14:47,166 Харесвам твоята система за коса, Уейд. 323 00:14:47,458 --> 00:14:47,958 Благодаря ти. 324 00:14:49,041 --> 00:14:52,166 Искаш ли малко кокаин? - Хей, кокаинът е единственото, което 325 00:14:52,166 --> 00:14:53,541 Файги каза, че е забранено. 326 00:14:53,916 --> 00:14:55,833 Какво ще кажеш за Бело Боро? 327 00:14:55,833 --> 00:14:57,783 Знаят всички жаргонни термини. Те имат списък. 328 00:14:57,874 --> 00:14:59,499 Ами "снежец"? - Дори "диско прашец". 329 00:14:59,541 --> 00:15:01,208 Белоснежка? - Дори Чичо Коко. 330 00:15:01,458 --> 00:15:03,416 Фокус - мокус? - Дори "Елфски прах". 331 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Искаш ли да направим снежен човек? - Да, но не мога. 332 00:15:08,499 --> 00:15:10,249 Задръж тук. - Тук? 333 00:15:11,374 --> 00:15:13,541 Какво стана? - Това е забавната част. 334 00:15:14,124 --> 00:15:16,791 Благодаря, че дойде. - Да. 335 00:15:17,749 --> 00:15:19,666 Как е работата? - О, получих повишение. 336 00:15:21,124 --> 00:15:22,458 Няма начин. - Да. 337 00:15:22,916 --> 00:15:25,249 Това е средно ниво, но съм щастлива. 338 00:15:25,541 --> 00:15:26,583 Това е страхотно. 339 00:15:28,583 --> 00:15:29,874 Виждаш ли се с някого? - Как си? 340 00:15:30,749 --> 00:15:33,749 Хм, да. Човек от работа. 341 00:15:34,958 --> 00:15:36,116 Дерман. - Дерман? 342 00:15:36,708 --> 00:15:37,999 Той е мил. - Добре. 343 00:15:38,416 --> 00:15:39,499 Обича туризъм. 344 00:15:40,166 --> 00:15:41,333 Все още не ме е прострелял. 345 00:15:41,583 --> 00:15:43,458 Еха. Ранните ни дни. 346 00:15:47,791 --> 00:15:49,374 Ами ти? Виждаш ли се с някоя? 347 00:15:50,666 --> 00:15:53,583 Не живея в двустаен апартамент. Споделям легло със слепия Ал. 348 00:15:57,124 --> 00:15:58,583 Добре. - Добре. 349 00:16:00,583 --> 00:16:04,374 Честит рожден ден. 350 00:16:05,333 --> 00:16:06,583 Добре, добре, добре. 351 00:16:08,583 --> 00:16:09,633 Рождени дни. 352 00:16:09,666 --> 00:16:12,083 Всяко завъртане около Луната е наистина ново приключение. 353 00:16:12,583 --> 00:16:14,124 Около Слънцето. - Добре, кръглоземец. 354 00:16:16,083 --> 00:16:17,958 Докъде бях? - Приключението на живота. 355 00:16:18,208 --> 00:16:20,708 Вярно бяха няколко предизвикателни години. 356 00:16:21,499 --> 00:16:23,041 Не съм ви виждал от известно време. 357 00:16:23,041 --> 00:16:24,916 И през много промени в живота. 358 00:16:25,583 --> 00:16:27,083 Менопауза? - Кучко, импровизираш ли? 359 00:16:29,999 --> 00:16:31,416 Съжалявам, че трябваше да видиш това, Юки-о. 360 00:16:34,416 --> 00:16:35,674 Но съм щастлив. 361 00:16:36,374 --> 00:16:38,166 Знаете ли, това е 362 00:16:38,166 --> 00:16:40,083 заради всеки един от вас. 363 00:16:40,666 --> 00:16:42,083 Предполагам, че това, което се 364 00:16:42,083 --> 00:16:43,958 опитвам да кажа, е колко съм горд, 365 00:16:43,958 --> 00:16:45,916 колко съм благодарен, че стоя в 366 00:16:45,916 --> 00:16:47,749 една стая с всеки един човек, когото обичам. 367 00:16:53,624 --> 00:16:54,999 Аз съм най-щастливият жив човек. 368 00:16:57,624 --> 00:16:59,541 Пожелай си нещо, приятел. - 10-4, добър приятел. 369 00:16:59,583 --> 00:17:02,249 Да започваме. 370 00:17:09,041 --> 00:17:11,291 Уейд Уилсън? - О да, танцьори. 371 00:17:11,749 --> 00:17:13,583 Допиндер ви е поръчал. 372 00:17:13,583 --> 00:17:14,966 Като ченгета ли сте се облякли? 373 00:17:15,583 --> 00:17:17,083 Няма значение. 374 00:17:17,083 --> 00:17:18,958 Съблечете се, но оставете шлемовете. 375 00:17:18,958 --> 00:17:22,291 И не сме в "Хубава жена". Ще се целуваме, ясно? 376 00:17:22,499 --> 00:17:23,958 На коя песен танцувате обикновено? 377 00:17:25,458 --> 00:17:26,749 Ей, ей, ей, ей, 378 00:17:28,583 --> 00:17:29,983 Това трябва ли да е страшно? 379 00:17:30,166 --> 00:17:32,791 Пегването ми е добре познато, приятелю, но е и на "Дисни". 380 00:17:33,916 --> 00:17:36,749 Виж, никога не съм достигал дъното. 381 00:17:37,124 --> 00:17:38,833 Така че ще поема нещата много 382 00:17:39,208 --> 00:17:40,999 бавно и искам зрителен контакт. 383 00:17:41,291 --> 00:17:42,333 Не ти, ти. 384 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 Не виждам очите ти през маската, но ги усещам. 385 00:17:44,708 --> 00:17:46,041 Ще продължим надолу по коридора, 386 00:17:46,041 --> 00:17:48,333 за да спестим почистването на Хасел. 387 00:17:48,333 --> 00:17:49,874 Как се чувстват всички? 388 00:17:49,874 --> 00:17:51,166 Не те харесвам. - Да 389 00:17:51,166 --> 00:17:54,083 Нека се придържаме към това отношение и ще го правим ядосани. 390 00:18:12,833 --> 00:18:14,099 Г-н Уилсън. 391 00:18:15,916 --> 00:18:18,416 Изглежда, че сте се изцапали, докато сте били в безсъзнание. 392 00:18:18,874 --> 00:18:20,624 Не бях. Кой си ти? 393 00:18:21,416 --> 00:18:25,083 Наричат ме Парадокс, г-н Парадокс, а вие седите тук в 394 00:18:25,833 --> 00:18:28,416 TVA, Органът за Отклонения във Времето. 395 00:18:29,208 --> 00:18:31,291 Ние сме организация-пазач. 396 00:18:31,583 --> 00:18:34,124 Само дето сме по-безгрижни, отколкото 397 00:18:34,124 --> 00:18:37,083 звучи, с някаква връщаща се ирония. 398 00:18:37,624 --> 00:18:39,499 Ние отговаряме за защитата на това, 399 00:18:39,499 --> 00:18:41,833 което е известно като свещената времева линия. 400 00:18:42,083 --> 00:18:45,374 По дяволите, това е шибано изложение за трета част. 401 00:18:45,374 --> 00:18:47,833 Дали това е така, защото използвах машината на 402 00:18:47,833 --> 00:18:50,249 Кейбъл, върнах няколко души към живота, след което я унищожих. 403 00:18:50,249 --> 00:18:51,249 Това беше много отдавна. 404 00:18:51,416 --> 00:18:53,541 Да, знаем за злоупотребата ви с вашата хронология. 405 00:18:53,583 --> 00:18:56,791 Толкова злоупотребявахте с това. 406 00:18:57,166 --> 00:18:58,458 Не, няма нищо общо с това. 407 00:18:58,458 --> 00:19:00,083 Разходи се с мен. 408 00:19:05,583 --> 00:19:08,374 Доведох ви тук, г-н Уилсън, за да ви кажа, 409 00:19:08,374 --> 00:19:10,458 че сте специален. 410 00:19:11,374 --> 00:19:14,541 Всъщност сте бил избран за по-висша цел, 411 00:19:14,541 --> 00:19:16,458 цел неясна дори за мен, 412 00:19:16,666 --> 00:19:19,124 но такъв, който може да спаси 413 00:19:19,124 --> 00:19:23,208 цялата свещена времева линия от евентуално ужасна 414 00:19:23,208 --> 00:19:28,833 съдба някога в бъдещето, което може би трябва да бъде отмъстено. 415 00:19:29,208 --> 00:19:32,499 Тази свещена времева линия, предполагам, че отивам 416 00:19:32,499 --> 00:19:37,083 с "удивително" (Marvel) кинематографично усещане, 417 00:19:37,833 --> 00:19:40,791 безвъзмездни камеота, безразборно използване на 418 00:19:40,791 --> 00:19:41,949 вариация, целият пакет. 419 00:19:42,083 --> 00:19:43,666 Не, ти ми кажи. 420 00:19:50,583 --> 00:19:51,733 Кап. 421 00:19:58,583 --> 00:20:01,416 Вече не си изгубен, Уейд. 422 00:20:01,583 --> 00:20:03,541 Можете да бъдете герой сред героите. 423 00:20:04,624 --> 00:20:06,583 Наблюдавамете от доста време. 424 00:20:06,958 --> 00:20:07,666 Метро-станцията? 425 00:20:07,916 --> 00:20:09,333 Аванпостът на TVA, да. 426 00:20:10,583 --> 00:20:11,666 А какво е това? 427 00:20:13,916 --> 00:20:16,458 Това аз ли съм? А, това Тор ли е? 428 00:20:18,124 --> 00:20:20,791 Той плаче ли? - Нека не изпреварваме себе си. 429 00:20:21,583 --> 00:20:23,624 Това се случва в далечното бъдеще. - Защо Тор плаче? 430 00:20:23,916 --> 00:20:25,624 Не й говори. Спри. 431 00:20:25,624 --> 00:20:27,874 Доведох те тук, за да ви предложа възможност, 432 00:20:28,458 --> 00:20:30,541 възможността, която търсихте преди години, но 433 00:20:30,541 --> 00:20:31,666 за които не сте били готови. 434 00:20:31,958 --> 00:20:33,416 Вярваме, че вече сте готов, готов за шанса 435 00:20:33,708 --> 00:20:35,458 да напуснете вашата времева линия и да се 436 00:20:35,458 --> 00:20:38,333 присъедините към най-великата вселена от всички. 437 00:20:38,333 --> 00:20:40,124 На път съм да ти дам това, което винаги си искал. 438 00:20:40,124 --> 00:20:41,583 Надушвам в какво се намесваш. 439 00:20:41,583 --> 00:20:44,166 Силата на вселената на Marvel е на път да се промени завинаги. 440 00:20:46,541 --> 00:20:47,583 Аз съм месия. 441 00:20:49,583 --> 00:20:51,708 Аз съм... 442 00:20:53,874 --> 00:20:55,008 Исус Марвелски. 443 00:20:56,583 --> 00:20:57,791 Извинете ме. 444 00:20:57,833 --> 00:20:59,083 Ще отида ето там. 445 00:21:02,583 --> 00:21:03,691 Смучи го, FOX. 446 00:21:03,999 --> 00:21:05,049 Аз съм в Дисниленд. 447 00:21:05,583 --> 00:21:06,599 Майната ви! 448 00:21:10,183 --> 00:21:11,158 Къде да подпиша? 449 00:21:11,291 --> 00:21:12,624 О, това е доста хартиена работа. 450 00:21:12,624 --> 00:21:14,708 Добре. Не за да се хваля, но не чета. 451 00:21:15,583 --> 00:21:18,874 Има обаче едно нещо, което ще ми трябва. 452 00:21:22,083 --> 00:21:23,916 О, майната му. 453 00:21:24,749 --> 00:21:25,958 Украси ме, брадатко. 454 00:21:47,416 --> 00:21:48,533 Майната му! 455 00:21:48,583 --> 00:21:50,083 Перфектно е. 456 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 За информация, вашият шивач е хищник, но аз го харесвам. 457 00:21:53,874 --> 00:21:55,541 Уютно, без камилски пръсти, 458 00:21:55,541 --> 00:21:57,499 миризма на нова кола 459 00:21:57,583 --> 00:22:00,083 и адамантиеви катани, не трябваше. 460 00:22:00,791 --> 00:22:02,458 Продължавай. Вземете си. 461 00:22:03,083 --> 00:22:05,249 И да, бельото ви става все по-тясно. 462 00:22:05,749 --> 00:22:07,041 Този човек знае за какво говоря. 463 00:22:07,583 --> 00:22:09,416 Дрехите му казват среден мениджмънт, 464 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 но очите му казват - по дяволите. 465 00:22:11,916 --> 00:22:13,291 Да, изглеждаш много хубав. 466 00:22:13,666 --> 00:22:16,916 Хубав? Вашият приятел тук е готов да захвърли всичко от мен. 467 00:22:16,916 --> 00:22:18,766 Обаждаш се на жена си ли? - "Човешки ресурси". 468 00:22:18,766 --> 00:22:19,649 Там ли работи? 469 00:22:19,667 --> 00:22:21,725 Наистина се радвам, че приемаш това толкова добре. 470 00:22:22,167 --> 00:22:23,667 О, приемам го добре. 471 00:22:24,042 --> 00:22:26,542 Никога не съм имал проблем с пътуването по работа. 472 00:22:26,542 --> 00:22:28,292 Трябва да поговорим за ваканциите. 473 00:22:28,709 --> 00:22:31,250 Моят тип е, една седмица работа, една седмица почивка. 474 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Мисля, че така са в Дания. 475 00:22:32,875 --> 00:22:34,792 Никога няма да видите датско знаме на луната, но... 476 00:22:35,417 --> 00:22:36,417 По дяволите, те са щастливи. 477 00:22:36,709 --> 00:22:39,542 Сега, нека включим захранването на вашия малък Amazon Fire Phone 478 00:22:39,542 --> 00:22:40,959 и да ме оставите вкъщи. 479 00:22:40,959 --> 00:22:43,625 Да уведомя приятелите си, че вече са "апостоли". 480 00:22:44,167 --> 00:22:46,709 Разбирам, че си се объркал. 481 00:22:47,792 --> 00:22:50,417 Няма да се върнете в дома си, защото няма да има 482 00:22:50,417 --> 00:22:52,042 дом, в който да се върнете. 483 00:22:52,334 --> 00:22:54,125 Хайде пак, този път разбираемо? 484 00:22:58,709 --> 00:23:01,334 Това е вашата вселена, г-н Уилсън. 485 00:23:02,250 --> 00:23:05,209 Това се случва, когато една 486 00:23:05,209 --> 00:23:07,292 вселена изгуби своята котва. 487 00:23:07,542 --> 00:23:09,625 Вижте как се разпада отвътре? 488 00:23:09,709 --> 00:23:12,000 Така умира една реалност. 489 00:23:12,000 --> 00:23:13,809 Какво е котва? - Същество-котва е същество от 490 00:23:13,809 --> 00:23:17,192 толкова жизненоважно значение, че когато умрат, целият им 491 00:23:17,292 --> 00:23:19,250 свят бавно изчезва от съществуване. 492 00:23:20,125 --> 00:23:22,250 Ти току-що спечели от лотарията, защото аз не умрях. 493 00:23:22,792 --> 00:23:25,209 Просто малка криза на средната възраст, сега съм по-добре. 494 00:23:30,709 --> 00:23:32,125 Боже мой! 495 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 О, да се посмеем. 496 00:23:33,750 --> 00:23:36,292 Можете ли да си представите, мислите си че това сте вие? 497 00:23:38,709 --> 00:23:40,667 Не, не сте вие, г-н Уилсън. 498 00:23:41,709 --> 00:23:44,625 Вашата котва загина в акт на саможертва, 499 00:23:44,709 --> 00:23:48,334 толкова епичен, че тръпки побиха във времевата линия. 500 00:23:49,084 --> 00:23:50,459 Имам предвид, разбира 501 00:23:50,459 --> 00:23:56,334 се, Лоугън, Върколакът. 502 00:24:13,084 --> 00:24:15,917 О, това е чувството. 503 00:24:17,334 --> 00:24:18,342 Лоугън. 504 00:24:19,417 --> 00:24:20,467 Разбира се. 505 00:24:21,042 --> 00:24:22,234 Лоугън. 506 00:24:24,792 --> 00:24:25,825 Лоугън! 507 00:24:25,875 --> 00:24:27,709 Човекът с вилици вместо ръце! 508 00:24:27,817 --> 00:24:29,017 Този Върколак! 509 00:24:30,667 --> 00:24:31,459 Да, разбрах. 510 00:24:31,459 --> 00:24:34,125 Можете да изключите вашите ретро графики на смъртта сега. 511 00:24:34,125 --> 00:24:36,250 Накарай го да спре. - Не можем това, г-н Уилсън. 512 00:24:36,250 --> 00:24:37,742 Със сигурност не можем да го спрем. 513 00:24:39,584 --> 00:24:40,659 Колко време имаме? 514 00:24:40,750 --> 00:24:42,834 В повечето случаи няколко хиляди години. 515 00:24:43,125 --> 00:24:43,917 Е, сладко. 516 00:24:43,917 --> 00:24:46,125 Повечето случаи са достатъчно бързи, и за мен. 517 00:24:46,834 --> 00:24:48,084 Какво означава това? 518 00:24:48,084 --> 00:24:50,584 Това означава, че ми беше възложено 519 00:24:50,584 --> 00:24:52,709 да наблюдавам края на вашата вселена 520 00:24:52,709 --> 00:24:55,125 и независимо от това, което биха предпочели тласкачите на моливи 521 00:24:55,625 --> 00:24:58,959 отгоре, няма да пропилея живота си, 522 00:24:58,959 --> 00:25:00,167 гледайки как умира бавно от естествена смърт. 523 00:25:00,625 --> 00:25:03,417 Преди просто подрязвахме тези неща, прости, 524 00:25:03,459 --> 00:25:06,209 елегантни, ефективни, но ми казаха, че TVA вече не обича да прави това. 525 00:25:06,459 --> 00:25:07,000 Е, аз го правя. 526 00:25:07,209 --> 00:25:09,750 И каквото и да казват моите така наречени началници, 527 00:25:09,750 --> 00:25:11,584 мултивселената не се нуждае от детегледачка. 528 00:25:11,584 --> 00:25:13,250 Имаме нужда от милосърден убиец. 529 00:25:13,542 --> 00:25:17,292 И в този случай аз съм убиецът от милосърдие. 530 00:25:18,834 --> 00:25:24,667 Какво, по дяволите, е това? 531 00:25:24,667 --> 00:25:26,625 Това е времеви-убиец г-н Уилсън. 532 00:25:27,167 --> 00:25:28,484 Ускорител. 533 00:25:28,709 --> 00:25:31,959 След като бъде завършен, ще ми позволи да унищожа 534 00:25:31,959 --> 00:25:33,459 времевата матрица на вашата вселена. 535 00:25:33,459 --> 00:25:35,709 Виждаш ли, не искам да работя за TVA. 536 00:25:35,709 --> 00:25:37,834 Искам да бъда TVA. 537 00:25:38,084 --> 00:25:40,959 И първата стъпка включва да покажем на тази организация 538 00:25:40,959 --> 00:25:42,959 колко по-ефективен мога да стана за нея. 539 00:25:42,959 --> 00:25:44,625 Ще дам на вашата вселена 540 00:25:44,625 --> 00:25:46,584 бърз и състрадателен край. 541 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 И не се притеснявайте, вашите приятели няма да усетят нищо. 542 00:25:48,500 --> 00:25:49,542 Ще свърши точно така. 543 00:25:49,542 --> 00:25:50,625 О, какво е това? 544 00:25:51,709 --> 00:25:52,784 Вярвай ми. 545 00:26:05,667 --> 00:26:07,492 Ще оставите другите в моята шибана вселена. 546 00:26:08,292 --> 00:26:09,625 На твой език, да. 547 00:26:10,209 --> 00:26:11,709 Два в сърцето, един в главата. 548 00:26:11,709 --> 00:26:13,459 Вижте, г-н Уилсън, имате два избора. 549 00:26:13,667 --> 00:26:16,000 Можете да се върнете при любимите си и да престанете 550 00:26:16,000 --> 00:26:18,500 да съществувате след, да кажем, 72 часа, или 551 00:26:18,500 --> 00:26:22,459 да се присъедините към свещената времева линия. 552 00:26:22,750 --> 00:26:26,292 И слагаш край на дните си на незначителност и посредственост. 553 00:26:27,500 --> 00:26:28,809 Уейд. 554 00:26:28,834 --> 00:26:32,459 Уейд, най-накрая, можеш да имаш призвание. 555 00:26:43,292 --> 00:26:45,050 Това е всичко, което някога съм искал. 556 00:26:45,209 --> 00:26:46,267 Знам. 557 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Знам. 558 00:26:49,042 --> 00:26:52,000 И знаете ли, аз съм нищо друго освен морално гъвкав. 559 00:26:55,000 --> 00:26:56,050 Да, да. 560 00:26:58,500 --> 00:26:59,525 Ще го направя. 561 00:26:59,584 --> 00:27:01,817 Мъдър избор. Свещената линия се радва, че те има. 562 00:27:02,542 --> 00:27:04,758 Говорех за намирането на Върколака 563 00:27:04,858 --> 00:27:06,442 и за счупването на шибания ти нос. 564 00:27:08,692 --> 00:27:10,358 Виж това. 565 00:27:18,917 --> 00:27:19,958 Намерете го. 566 00:27:21,083 --> 00:27:21,842 Намерете го! 567 00:27:21,917 --> 00:27:23,750 И всичко това ни 568 00:27:25,000 --> 00:27:26,708 води до тук. 569 00:27:29,167 --> 00:27:30,925 Оскверняването на свещения труп. 570 00:27:35,125 --> 00:27:40,292 О, шибаната ми ръка. 571 00:27:44,125 --> 00:27:47,042 Сега вече е друго. 572 00:27:48,917 --> 00:27:51,958 Съжалявам, заяли са. 573 00:27:51,958 --> 00:27:53,075 Не мога да спра. 574 00:27:53,208 --> 00:27:54,258 Опитай. 575 00:27:56,917 --> 00:27:58,667 Ти болен шибаняк. 576 00:27:58,917 --> 00:28:01,417 Върколака беше герой, а единственото нещо 577 00:28:01,417 --> 00:28:03,958 произлязло от Канада е едно лайно в червено трико. 578 00:28:10,917 --> 00:28:15,417 Махни името на страната ми от шибаната си уста. 579 00:28:16,833 --> 00:28:17,958 И меча ми. 580 00:28:18,000 --> 00:28:19,150 Дай това. 581 00:28:21,917 --> 00:28:23,858 О, трябва да си намеря друг Лоугън. 582 00:28:24,775 --> 00:28:25,875 Жив. 583 00:28:25,917 --> 00:28:28,208 Не ставайте, момчета. Ще се изпратя сам. 584 00:28:35,625 --> 00:28:36,675 Лоугън! 585 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Искам да дойдеш с мен. 586 00:28:43,583 --> 00:28:44,633 Кой пита? 587 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Вижте, този малък енот. 588 00:28:48,458 --> 00:28:50,000 Ти ли си котвата? 589 00:28:50,416 --> 00:28:53,583 Да, направи го, комично малък кралю. 590 00:28:53,625 --> 00:28:55,833 Какво сладко Вълче. 591 00:28:56,083 --> 00:28:57,916 Хубав монтаж, скъпи. 592 00:28:58,458 --> 00:29:01,208 Хей, всичко изглежда е под пара. 593 00:29:01,666 --> 00:29:02,733 Да няма дракон? 594 00:29:03,458 --> 00:29:05,583 Ооо, приличаш ми на котва. 595 00:29:15,916 --> 00:29:17,108 Превръзка. 596 00:29:18,208 --> 00:29:19,583 Говори ми. 597 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 О, да. 598 00:29:22,625 --> 00:29:24,958 Това е целият проклет пакет. 599 00:29:26,750 --> 00:29:29,000 Правя прослушване за котви. 600 00:29:29,583 --> 00:29:32,041 О, ще ни трябва малко кокосово масло. 601 00:29:36,291 --> 00:29:38,125 Какво по дяволите, пич. 602 00:29:38,583 --> 00:29:39,866 Добре ли си? 603 00:29:40,583 --> 00:29:41,800 О, да, да. 604 00:29:41,916 --> 00:29:44,000 Класически вид от Джон Бърн. 605 00:29:44,000 --> 00:29:45,708 Би се с Хълк в това облекло, нали? 606 00:29:47,625 --> 00:29:50,583 Аз съм Исус Марвелски, тъпо създание, и искам да... 607 00:29:59,125 --> 00:30:02,625 Не ти. 608 00:30:02,625 --> 00:30:04,125 Просто вървим в друга посока. 609 00:30:06,875 --> 00:30:09,166 Знаеш ли, отзад изглеждаш малко като Хенри... 610 00:30:09,166 --> 00:30:10,525 О, майната ми. 611 00:30:10,791 --> 00:30:13,583 "Кавалерията". Легендите са верни. 612 00:30:13,625 --> 00:30:16,708 И мога ли да кажа, сър, от името на цялото човечество, 613 00:30:17,125 --> 00:30:18,500 това ми се струва правилно. 614 00:30:19,041 --> 00:30:22,166 Ще се отнасяме с теб много по-добре от онези шибаници на улицата. 615 00:30:22,166 --> 00:30:23,325 Тъкмо си тръгваше. 616 00:30:23,375 --> 00:30:25,708 Не, сър, не и докато съдбата на моята вселена е... 617 00:30:29,625 --> 00:30:31,541 Този изглежда обещаващ. 618 00:30:32,250 --> 00:30:33,408 Надолу отиваш. 619 00:30:34,291 --> 00:30:35,500 Отново. 620 00:30:36,458 --> 00:30:38,375 Казах ти, не си добре дошъл тук. 621 00:30:38,791 --> 00:30:40,025 Никой не те ще. 622 00:30:40,333 --> 00:30:41,583 А сега се махай от бара ми. 623 00:30:41,625 --> 00:30:43,708 Само още едно питие и си тръгвам. 624 00:30:44,458 --> 00:30:45,575 Не става така. 625 00:30:46,166 --> 00:30:48,125 Вече става. Остави бутилката. 626 00:30:48,625 --> 00:30:51,333 Познавам ли те, приятелче? - Не, но аз те познавам. 627 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Всички ме познават. 628 00:30:55,083 --> 00:30:56,233 Аз съм Върколакът. 629 00:30:56,291 --> 00:31:00,875 Да, така е и имам нужда от теб. Ела с мен веднага. 630 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 Вижте, госпожо, не се интересувам. 631 00:31:03,541 --> 00:31:06,000 Наистина доста... - Защо да ходя с теб? 632 00:31:07,625 --> 00:31:10,375 Защото, за съжаление, имам нужда от теб. 633 00:31:10,625 --> 00:31:14,375 И за по-голямо съжаление, целият ми свят има нужда от теб. 634 00:31:15,291 --> 00:31:17,000 Вие двамата ще се чукате или ще се биете? 635 00:31:20,958 --> 00:31:22,500 Ще оставиш да му се размине? 636 00:31:22,708 --> 00:31:23,616 Да. 637 00:31:23,625 --> 00:31:27,750 Тази ти версия на самотник, която ми разиграваш тук, 638 00:31:28,083 --> 00:31:30,458 всеки друг Върколак би ме наранил доста досега. 639 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 А някак си времето ме притиска, така че, хайде, започваме. 640 00:31:33,625 --> 00:31:34,841 Ето. 641 00:31:39,166 --> 00:31:40,325 Уийскито прецаква ноктите. 642 00:31:40,416 --> 00:31:42,166 Често срещано при Върколак-а над 40-те. 643 00:31:42,166 --> 00:31:43,958 Не искаш това. - Прав си. 644 00:31:44,333 --> 00:31:45,733 И ти не искаш това. 645 00:31:45,750 --> 00:31:48,125 Освен ако не искаш да поемаш въздух през шибаното си чело, 646 00:31:48,500 --> 00:31:50,108 предлагам да си помислиш отново. 647 00:31:50,625 --> 00:31:52,133 Да вървим, сладък. 648 00:31:58,750 --> 00:32:00,066 Гледай това. 649 00:32:00,750 --> 00:32:01,883 Добре. 650 00:32:01,958 --> 00:32:03,933 Това е малко... леко. 651 00:32:08,083 --> 00:32:09,466 Мили Боже. 652 00:32:09,916 --> 00:32:11,716 Ти си жаден малък язовец, нали? 653 00:32:12,625 --> 00:32:14,216 Всичко е наред, продължавай. 654 00:32:14,333 --> 00:32:16,125 Публиката е свикнала с дългите паузи. 655 00:32:22,000 --> 00:32:23,983 Предполагам, че ще трябва да го направя... 656 00:32:24,000 --> 00:32:25,100 Добре. 657 00:32:27,375 --> 00:32:28,916 Вижте тези екстри. 658 00:32:29,125 --> 00:32:31,791 Нужни бяха 20 шибани години. 659 00:32:32,625 --> 00:32:34,583 Една котва идва веднага. 660 00:32:34,625 --> 00:32:36,416 За твой късмет, скъпа. 661 00:32:37,208 --> 00:32:38,625 Този Лоугън има същото... 662 00:32:38,625 --> 00:32:40,166 може да прави всичко, дори мюзикъли. 663 00:32:40,166 --> 00:32:45,000 И носи костюм, сякаш не се притеснява поне веднъж да участва във филм за супергерой. 664 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Не разбирам. 665 00:32:46,791 --> 00:32:50,666 Ти каза, че моята вселена умира, защото този "гащник" се самоуби. 666 00:32:50,916 --> 00:32:52,208 Е, проблемът е решен. 667 00:32:52,875 --> 00:32:53,591 Боже мой. 668 00:32:53,666 --> 00:32:58,416 Наистина ли си мислиш, че можеш да го замениш с това? 669 00:33:00,041 --> 00:33:04,833 Бих приел всеки един от другите, но ти надмина себе си 670 00:33:04,833 --> 00:33:06,675 и ми донесе най-лошия Върколак. 671 00:33:06,708 --> 00:33:07,925 Как така най-лошият? 672 00:33:08,000 --> 00:33:10,375 Г-н Уилсън, този Върколак 673 00:33:10,375 --> 00:33:12,541 разочарова целия си свят. 674 00:33:13,625 --> 00:33:15,333 Той е нещо като легенда, но не в добрия смисъл. 675 00:33:15,833 --> 00:33:19,250 А това, което направи... 676 00:33:19,250 --> 00:33:21,350 е, някои неща просто не се прощават. 677 00:33:23,250 --> 00:33:24,833 Добре. Как да постъпя правилно? 678 00:33:24,833 --> 00:33:26,675 Ще направя всичко. 679 00:33:27,083 --> 00:33:30,916 Дадох ти шанс за величие, защото моят 680 00:33:30,916 --> 00:33:32,625 началник те смяташе за "специален". 681 00:33:32,625 --> 00:33:35,750 Явно не е специален по добър начин, но очевидно имате някаква 682 00:33:35,750 --> 00:33:37,375 важна бъдеща цел, на която да служите. 683 00:33:37,375 --> 00:33:38,616 С Тор, той ме държи. 684 00:33:38,708 --> 00:33:40,250 Но изпълних дълга си. 685 00:33:40,625 --> 00:33:44,708 Дадох ти възможността да бъдеш някой и вместо да приемеш 686 00:33:44,708 --> 00:33:46,833 предложението ми за благодарност, ти ми счупи носа. 687 00:33:47,033 --> 00:33:48,100 Изглежда страхотно. 688 00:33:48,208 --> 00:33:50,250 Унищожи десетки мои хора 689 00:33:50,250 --> 00:33:52,666 с предполагаем труп на герой, със суверенитет не само 690 00:33:52,666 --> 00:33:54,083 на останките му, но и паметта му. 691 00:33:54,083 --> 00:33:57,166 Какво си ти, Интернет? - Вашият свят умира! 692 00:33:57,625 --> 00:33:58,808 Благодаря ти много. 693 00:33:59,250 --> 00:34:00,958 И няма как да се спре. 694 00:34:02,458 --> 00:34:05,208 Човечността от ваша страна е да го направите бързо. 695 00:34:05,208 --> 00:34:08,041 Мисълта за изпаряване на моята вселена дразни ли те? 696 00:34:08,375 --> 00:34:10,083 Не показвам емоция. - На път съм да загубя 697 00:34:10,083 --> 00:34:13,625 всичко, за което някога съм се интересувал, защото онзи 698 00:34:13,625 --> 00:34:16,125 космат путьо най-накрая умира, 699 00:34:16,125 --> 00:34:17,416 а сега стои зад мен, нали? 700 00:34:18,083 --> 00:34:19,650 Добре дошъл в MCU, между другото. 701 00:34:20,000 --> 00:34:21,608 Присъединяваш се малко късно. 702 00:34:22,333 --> 00:34:24,125 Колкото до теб, искам да говоря с шефа ти. 703 00:34:24,458 --> 00:34:27,916 Искам да му се обадиш по телефона и да му кажеш, на нея 704 00:34:27,916 --> 00:34:30,233 или на тях, че Исус Марвелски няма да участва. 705 00:34:35,416 --> 00:34:36,558 Мамка му. 706 00:34:37,333 --> 00:34:40,666 Току-що чух симфония от свинкстери, стиснати изведнъж. 707 00:34:41,041 --> 00:34:42,166 Вие сте извън мрежата. 708 00:34:42,183 --> 00:34:44,625 Шефовете ви не знаят какво правите вие, скапаняци, тук долу. 709 00:34:44,625 --> 00:34:45,691 Ще ви кажа какво. 710 00:34:45,750 --> 00:34:50,750 Цапнат съм в устата и ще се кача горе и ще им разкажа всичко за теб и... 711 00:34:52,250 --> 00:34:55,250 Мълчанието е хубаво. - Къде по дяволите отиде? 712 00:34:55,250 --> 00:34:56,916 Към "Пустошта". Ще се впишеш точно. 713 00:35:00,458 --> 00:35:02,291 Това беше близо. 714 00:35:22,791 --> 00:35:27,458 Не стой там, маймуно. Подай ми ръка. 715 00:35:28,250 --> 00:35:30,067 Не, добре съм. Благодаря ти. 716 00:35:32,750 --> 00:35:34,833 Къде сме, по дяволите? - Не знам. 717 00:35:35,125 --> 00:35:38,334 Изглежда като в "Лудият Макси". Но би било нарушение на правата, нали? 718 00:35:38,709 --> 00:35:40,075 Шибаните ти шеги. 719 00:35:41,709 --> 00:35:46,042 Чу ли изобщо нещо досега? 720 00:35:46,375 --> 00:35:48,709 Ако не се върнем при онзи задник г-н Парадокс. 721 00:35:49,167 --> 00:35:51,459 Всички, които познавам, ще умрат. - Не е мой проблем. 722 00:35:52,334 --> 00:35:53,892 Това ли ще кажеш? 723 00:35:54,417 --> 00:35:56,500 Така ли каза, когато светът ти рухна? 724 00:35:58,792 --> 00:36:01,084 Я повтори? - Да, чух всичко за теб. 725 00:36:01,108 --> 00:36:03,458 Прецакал си всичко. 726 00:36:03,567 --> 00:36:06,575 Трябва да си ми благодарен, че те измъкнах от там. 727 00:36:06,625 --> 00:36:08,792 В гърба ли ме намушка, кучи сине? 728 00:36:15,292 --> 00:36:16,934 Вече спокоен ли си? 729 00:36:23,334 --> 00:36:25,167 Почивай в мир FOX. 730 00:36:41,042 --> 00:36:42,983 Не искам да се бия с теб, сладък. 731 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 Няма значение какво си направил. 732 00:36:45,500 --> 00:36:47,241 Просто имам нужда от помощта ти. 733 00:36:48,333 --> 00:36:49,833 Не ми пука по дяволите. 734 00:37:00,041 --> 00:37:01,408 Това ще боли. 735 00:37:04,750 --> 00:37:06,350 Добре! 736 00:37:06,708 --> 00:37:07,816 Майната му! 737 00:37:08,750 --> 00:37:10,675 Да дадем на хората това, за което са дошли. 738 00:37:11,541 --> 00:37:13,041 Да вървим по дяволите. 739 00:37:14,167 --> 00:37:15,667 Извадете специалния си чорап, щураци. 740 00:37:16,292 --> 00:37:17,967 Това ще е добро. 741 00:38:11,000 --> 00:38:12,600 Хванах те! 742 00:38:18,708 --> 00:38:20,408 Бебешкото ножче! 743 00:38:24,500 --> 00:38:26,458 Да видим как ти пораства шибаната глава! 744 00:38:26,542 --> 00:38:28,625 Мога да го поправя! Мога да го поправя! 745 00:38:28,625 --> 00:38:30,292 Какво ще оправиш? - Каквото си сътворил. 746 00:38:31,333 --> 00:38:33,200 Каквото те е направило толкова лош. 747 00:38:33,333 --> 00:38:34,817 Тези... тези... 748 00:38:34,875 --> 00:38:37,125 Изроди! Чу ги. 749 00:38:38,167 --> 00:38:39,867 Имат силите да сложат край на вселената ми. 750 00:38:39,867 --> 00:38:42,617 Но също имат силата да променят твоята. 751 00:38:44,542 --> 00:38:46,917 Връщаме се там и можем да поправим твоят свят. 752 00:38:47,667 --> 00:38:48,917 Заедно. 753 00:38:50,167 --> 00:38:51,508 Обещавам. 754 00:38:52,708 --> 00:38:54,158 Те могат да го поправят. 755 00:38:55,083 --> 00:38:57,875 Хей! Ако се борим помежду си, ще загубим. 756 00:38:58,625 --> 00:39:00,200 Мили Боже, това е той. 757 00:39:00,250 --> 00:39:01,625 Кой? - Единственият. 758 00:39:02,500 --> 00:39:04,942 Супергерой, еквивалент на комфортна храна или екстази. 759 00:39:05,292 --> 00:39:08,792 Белия човек, отговор на всички разочарования и още един отличник. 760 00:39:09,333 --> 00:39:10,833 Справедливо предупреждение, прекрасен. 761 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 Ще срещнеш малко деликатен речник. 762 00:39:12,917 --> 00:39:16,875 Малко игра със задника, но е забранено да се ползва кокаин пред камера. 763 00:39:17,333 --> 00:39:18,625 Те идват. - Кои са те? 764 00:39:25,083 --> 00:39:27,292 Явно са ядосани. 765 00:39:32,500 --> 00:39:35,375 Ето това е геройско приземяване! 766 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 Оставете на мен. 767 00:40:06,500 --> 00:40:07,917 Стойте близо. 768 00:40:08,875 --> 00:40:10,408 Слушам, Капитане. 769 00:40:11,000 --> 00:40:12,550 Ще се справиш. 770 00:40:15,125 --> 00:40:17,917 Касандра ще е във възторг, когато види какво сме хванали. 771 00:40:19,250 --> 00:40:21,083 Не можеш да избягаш. Всеки го знае. 772 00:40:21,458 --> 00:40:23,500 Виждаш ли някой да бяга, тъпоглавец? 773 00:40:25,000 --> 00:40:26,742 Няма да ви хареса това, което следва. 774 00:40:26,750 --> 00:40:28,267 О, Боже мой. 775 00:40:28,875 --> 00:40:30,917 Боже мой, той ще го каже. 776 00:40:31,250 --> 00:40:33,708 Боже мой, той ще го каже! - Какво ще каже? 777 00:40:33,708 --> 00:40:36,417 Отмъстители.. Чакай какво? - Огън! 778 00:41:00,250 --> 00:41:01,925 Мамка му! 779 00:41:05,500 --> 00:41:07,817 Този не го познаваме. - Припознали сме се. 780 00:41:07,958 --> 00:41:09,625 Познавам те. 781 00:41:10,625 --> 00:41:12,017 Боже мой... 782 00:41:12,792 --> 00:41:18,042 Саблезъб, твоят брат. - Готов ли си да умреш? 783 00:41:19,042 --> 00:41:20,950 Чакай, чакай! Почивка! 784 00:41:22,042 --> 00:41:23,400 Изглеждаш нелепо. 785 00:41:23,875 --> 00:41:26,125 Хората са чакали десетилетия за тази битка. 786 00:41:26,333 --> 00:41:28,083 Дали ще е лесно? Може би не. 787 00:41:28,083 --> 00:41:29,792 Застреляй дявола, отстрани го. 788 00:41:30,125 --> 00:41:34,208 След това го налагай отново и отново, докато не издаде 789 00:41:34,208 --> 00:41:35,417 и звук, защото е мъртъв. 790 00:41:35,417 --> 00:41:37,250 Млъкни по дяволите! - О, Боже мой! 791 00:41:37,625 --> 00:41:38,958 Добре, успех. Ще викам за теб. 792 00:41:52,333 --> 00:41:54,417 Какво има, момиче? Проблем със завъртането? 793 00:42:00,583 --> 00:42:02,100 Голяма беда. 794 00:42:02,167 --> 00:42:03,267 Вижте! 795 00:42:03,625 --> 00:42:07,667 Главата на вашата скъпоценна кралица, Фуриоза! 796 00:42:08,792 --> 00:42:10,475 С мен е Върколака. 797 00:42:10,875 --> 00:42:13,167 Само аз я контролирам. 798 00:42:13,958 --> 00:42:15,583 Дойдете ли за мен? 799 00:42:16,500 --> 00:42:18,508 Ще се разправяте с нея. 800 00:42:20,708 --> 00:42:22,458 Съжелявам. Знам, че се произнася "него". 801 00:42:22,458 --> 00:42:24,333 Сляп съм за половете. Това е моето бреме. 802 00:42:24,500 --> 00:42:26,125 Кой е следващият? - Тог! 803 00:42:26,500 --> 00:42:28,083 Заеми се. 804 00:42:47,750 --> 00:42:49,625 Трябваше да... Аз съм Богът на гръмотевиците. 805 00:42:54,458 --> 00:42:57,042 Заспал ли съм? - Не целият. 806 00:42:57,917 --> 00:43:00,125 Не се опитвай. Здраво вързани сме. 807 00:43:01,542 --> 00:43:03,317 Знаеш ли къде сме, започвай да говориш. 808 00:43:04,208 --> 00:43:05,717 Ти си в "Пустош"-та. 809 00:43:05,958 --> 00:43:07,658 Мисли за него като за чистилище. 810 00:43:08,333 --> 00:43:11,833 Рийд го нарече метафизично сметище, където всичко 811 00:43:11,833 --> 00:43:16,167 безполезно отива, преди да бъде унищожено завинаги и където TVA 812 00:43:16,167 --> 00:43:18,575 изпраща тези, които не се държат добре от мултивселената. 813 00:43:18,583 --> 00:43:19,708 Като теб? - И теб. 814 00:43:20,292 --> 00:43:21,967 Как става унищожаването? 815 00:43:22,058 --> 00:43:24,058 Алаят. - Тук ли е? 816 00:43:24,667 --> 00:43:26,500 От "Локи" сезон 1 епизод 5? 817 00:43:26,833 --> 00:43:28,758 Всички тук бягат от Алаят. 818 00:43:29,458 --> 00:43:32,083 Повечето, не успяват. Все пак има съпротива. 819 00:43:33,208 --> 00:43:35,417 Други хора като нас, които успяват да оцелеят. 820 00:43:36,208 --> 00:43:39,625 Крият се в граничните земи, опитвайки се да намерят начин да се измъкнат от тук. 821 00:43:40,292 --> 00:43:42,125 Значи отиваме там. - Ние? 822 00:43:42,333 --> 00:43:44,750 Като отбор? Ама разбира се. 823 00:43:45,208 --> 00:43:46,717 Разклати го. Мамка му! 824 00:43:47,500 --> 00:43:49,675 Току-що му взе върха с малкия си нож за пържоли. 825 00:43:49,750 --> 00:43:51,875 Тези другите могат да ни помогнат да се върнем в TVA. 826 00:43:51,875 --> 00:43:53,467 Могат да оправят нещата. 827 00:43:54,958 --> 00:43:56,875 Смешно ли ти е, Боб? - Тя може да е против. 828 00:43:58,625 --> 00:44:00,342 Коя е тя? 829 00:44:00,792 --> 00:44:05,375 В Пустошта или си храна за Алаят, или работиш за нея. 830 00:45:18,917 --> 00:45:20,800 Я, Пол Ръд най-накаря е остарял. 831 00:45:21,875 --> 00:45:24,042 Явно ти си "Булдозера" тази година. Благодаря ти! 832 00:45:24,125 --> 00:45:26,417 Замълчете. Тя не обича бърборенето. 833 00:45:26,708 --> 00:45:28,775 Ще те заобича. 834 00:45:44,125 --> 00:45:45,817 Това Чарлз ли е? 835 00:45:45,833 --> 00:45:47,792 Хей, хей, Чък, ние сме! 836 00:45:48,083 --> 00:45:49,442 Това не е Чък. 837 00:45:49,500 --> 00:45:50,992 Мамка му! 838 00:45:51,792 --> 00:45:53,292 О, Аблеизъм, страхотно. 839 00:45:53,750 --> 00:45:55,708 Това няма да се хареса на тълпата. 840 00:45:56,250 --> 00:46:00,208 Върколак. Чудех се кога ще получа един от вас. 841 00:46:01,292 --> 00:46:02,542 Един от учениците на Ксавие. 842 00:46:02,583 --> 00:46:04,958 Познаваш ли го, познаваш ли Чък? - О, познавах го. 843 00:46:05,542 --> 00:46:07,342 Споделяхме една утроба. 844 00:46:07,375 --> 00:46:10,500 Опитах се да удуша хитреца с пъпната си връв. 845 00:46:11,042 --> 00:46:13,108 Амин. Никога не съм обичала съквартирантите. 846 00:46:13,250 --> 00:46:17,500 Моята е сляпа, освен че можеше да види кокаин по някаква причина. 847 00:46:17,500 --> 00:46:20,417 Ще се включите ли, Ваше Величество? Изчерпвам се. 848 00:46:20,458 --> 00:46:21,742 Коя си ти? 849 00:46:21,833 --> 00:46:24,250 Близнакът на Чарлз Ксавие, Касандра Нова. 850 00:46:24,792 --> 00:46:26,608 Мамка му. - Как беше аналното раждане? 851 00:46:26,667 --> 00:46:28,492 Вие двамата сте сладки. 852 00:46:28,875 --> 00:46:30,733 Имам добро предчувствие. 853 00:46:33,583 --> 00:46:35,708 И от години се опитвам да хвана тази 854 00:46:35,708 --> 00:46:38,208 малка светулка, нали, Джони? 855 00:46:40,583 --> 00:46:42,425 Избра грешния момент, да си намериш приятели. 856 00:46:42,500 --> 00:46:45,750 О, Джони ни разказа всичко за теб. - Може би е време да млъкнеш. 857 00:46:45,750 --> 00:46:47,683 Да, може би не-- - Просто си говорихме тук. 858 00:46:47,750 --> 00:46:51,042 Да, Джони ни каза, че си психотичен, мегаломаничен задник. 859 00:46:51,042 --> 00:46:53,917 Негови думи. Обсесивна, доминация в болката. 860 00:46:55,500 --> 00:46:58,042 Казал си всичко това за мен? - Не не! 861 00:46:58,542 --> 00:47:00,708 Не съм казал това! - Събери камъни, Джони! 862 00:47:02,625 --> 00:47:04,592 Няма да оставя да те сплаши. 863 00:47:04,875 --> 00:47:06,442 Както каза в конвоя. 864 00:47:06,458 --> 00:47:09,375 Тази мъртва отвътре плоча от третокласно ядково мляко от 865 00:47:09,375 --> 00:47:13,083 магазина за левче може да ти изяде вкусната канелена пръстенка и 866 00:47:13,083 --> 00:47:15,167 да рита камъни по целия път до плешивостта. 867 00:47:15,208 --> 00:47:18,458 Никога не съм казвал тези думи през целия си живот! 868 00:47:18,458 --> 00:47:19,525 Това е скромност! 869 00:47:19,583 --> 00:47:23,917 Хората си мислят, че само дърдоря, но този човек е на следващото ниво. 870 00:47:23,958 --> 00:47:27,250 Какво? Чакай, дори не знам какво означава! 871 00:47:28,000 --> 00:47:29,583 Свалям шапка пред вас, сър, наистина. 872 00:47:30,167 --> 00:47:33,958 Не съм го казал, това е, аз, аз, аз не... 873 00:47:39,000 --> 00:47:42,792 Не беше любимият ми, Крис. - Глупаво лайно, току-що го уби! 874 00:47:43,083 --> 00:47:46,458 Хей, всички скърбим! П.С. знаеш ли какво ще направим с бюджета? 875 00:47:49,375 --> 00:47:51,067 Алаят е гладен. 876 00:47:52,083 --> 00:47:53,733 Станала е някаква грешка. 877 00:47:53,750 --> 00:47:57,750 Грамадата в жълто е същество-котва, а аз съм Исус Марвелски, ИМ на кратко. 878 00:47:58,083 --> 00:48:00,500 Не е лесно да го разбереш, но има друг британски злодей. 879 00:48:00,958 --> 00:48:03,292 Той ще унищожи моята вселена и аз ще го спра. 880 00:48:03,333 --> 00:48:05,833 О, скъпи, наистина не ми приличаш на спасител на светове. 881 00:48:08,792 --> 00:48:10,592 От любов ли е? 882 00:48:11,000 --> 00:48:12,742 Не исках да се стига до тук. 883 00:48:13,292 --> 00:48:16,042 Или ще ни помогнеш, или моят приятел тук ще потопи 884 00:48:16,042 --> 00:48:18,542 цялото второ действие на музиката, без загрявка. 885 00:48:19,542 --> 00:48:20,933 Откъде взе стола? 886 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 От време на време влизах в главата на Чарлз. 887 00:48:23,833 --> 00:48:25,667 Няма значение обаче, не. 888 00:48:26,792 --> 00:48:28,658 Не се интересуваше да ме намери. 889 00:48:32,333 --> 00:48:34,792 Не можете ли просто да го преглътнеш, да го превърнеш в 890 00:48:34,792 --> 00:48:36,375 постижение или рак като всички нас? 891 00:48:36,708 --> 00:48:39,792 Но аз не съм като Вас. Освен може би Върколака. 892 00:48:40,583 --> 00:48:42,833 Сега може да сме наистина ужасяващи заедно. 893 00:48:43,208 --> 00:48:46,283 Значи това те плаши, а? - TVA със сигурност смятаха така. 894 00:48:46,833 --> 00:48:48,708 Изпратиха ме тук, преди да мога да ходя. 895 00:48:49,500 --> 00:48:52,350 И знаете ли, това е най-хубавото нещо, което някога ми се е случвало. 896 00:48:52,708 --> 00:48:54,750 Харесва ми тук. - Живееш в бунище. 897 00:48:55,250 --> 00:48:57,583 Мисля, че и двамата знаем кой живее в сметището. 898 00:48:58,333 --> 00:49:00,200 Пустошта е рай. 899 00:49:00,208 --> 00:49:03,925 Мога да упражнявам силата си тук без срам. 900 00:49:04,500 --> 00:49:07,542 За съжаление нямах Чарлз Ксавие, който да ме научи на умереност. 901 00:49:08,375 --> 00:49:11,292 Ами вашият Чарлз? Той защити ли те? 902 00:49:12,417 --> 00:49:14,517 Накара ли те да се чувстваш в безопасност? 903 00:49:14,625 --> 00:49:16,883 Ние сме мутанти, така че никога не сме в безопасност. 904 00:49:24,750 --> 00:49:26,625 Уау, уау, уау, уау, уау, не искам да се бия. 905 00:49:27,375 --> 00:49:29,750 Нямам нищо против теб. Просто искам да спася приятелите си. 906 00:49:30,292 --> 00:49:33,708 Просто искам да се прибера вкъщи. - Е, мога да те върна у дома. 907 00:49:33,750 --> 00:49:35,442 Добре. - Но, не искам. 908 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Не е добре. 909 00:49:39,958 --> 00:49:41,875 Какво искаш, Уейд Уилсън? 910 00:49:42,417 --> 00:49:45,958 Пръстите ти са вътре в мен, но не по добрия начин. 911 00:49:46,208 --> 00:49:48,708 Брат ми можеше да влезе в чужд ум с вилица. 912 00:49:49,542 --> 00:49:51,450 Аз трябва да си изцапам ръцете. 913 00:49:51,958 --> 00:49:55,292 О, Боже. - Стана. 914 00:49:58,667 --> 00:49:59,717 Стана. 915 00:50:05,208 --> 00:50:07,375 Не мога да те достигна, не си тук. 916 00:50:07,917 --> 00:50:11,042 Тук съм. - Не, не си, не мога. 917 00:50:11,167 --> 00:50:12,333 Пред теб съм. 918 00:50:12,583 --> 00:50:14,692 Тогава ми покажи, че трябва да направиш нещо. 919 00:50:15,958 --> 00:50:17,492 Да ти покажа какво? 920 00:50:17,542 --> 00:50:20,875 Покажи ми, че те е грижа за нещо повече от теб. 921 00:50:21,500 --> 00:50:24,542 Откакто ти отказаха, ти коленичи. 922 00:50:26,042 --> 00:50:27,767 Скъпи, от тогава не си се изправил. 923 00:50:29,750 --> 00:50:31,425 Знам, че преминаваш през нещо. 924 00:50:31,917 --> 00:50:33,767 Позволи ми да го преживея с теб. 925 00:50:35,083 --> 00:50:37,075 "Твоята лудост допада на моята". 926 00:50:40,542 --> 00:50:43,042 Къде отиде? - Боже мой. 927 00:50:46,625 --> 00:50:48,317 Просто го кажи, става ли? 928 00:50:49,500 --> 00:50:51,667 Кажи го: "Не те искам, не искам да съм с теб." 929 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Хайде, кажи го, кажи го. Ти не искаш да си с мен. 930 00:50:55,625 --> 00:50:58,125 Кажи ми това и ще си тръгна. Кажи ми: „Не те искам“. 931 00:51:06,000 --> 00:51:07,975 Ти никога няма да си значим. 932 00:51:12,500 --> 00:51:16,542 Какво? - Ти никога няма да си значим. 933 00:51:23,458 --> 00:51:25,458 Ти никога няма да си значим. 934 00:51:34,208 --> 00:51:38,083 Тя никога не би казала това. - Не, но се обзалагам, че го е помислила. 935 00:51:40,708 --> 00:51:42,283 Толкова си зла. 936 00:51:42,292 --> 00:51:45,367 Мозъкът ми можеше да вкуси пръстите ти, а те имаха вкус на омраза. 937 00:51:45,500 --> 00:51:47,792 И ние в името на Бога сме пратеници на интимността. 938 00:51:48,042 --> 00:51:50,083 Толкова сте изгубен, г-н Уилсън. 939 00:51:51,292 --> 00:51:52,875 Много преди да дойдеш тук? 940 00:51:54,875 --> 00:51:57,500 Това е "бебешкото ножче", и ще те чука в лицето. 941 00:51:57,542 --> 00:52:00,250 Ако искаш да ме убиеш, ще ти трябва нещо повече от това ножче. 942 00:52:00,833 --> 00:52:02,717 А какво ще кажеш за шест? 943 00:52:03,542 --> 00:52:05,417 Ах, момчето ми е бързо и силно. 944 00:52:06,250 --> 00:52:08,917 Кое е моето голямо момче? Да ти си. 945 00:52:15,208 --> 00:52:19,158 Е, беше забавно, но големият човек трябва да яде, а наемът се дължи. 946 00:52:22,750 --> 00:52:24,733 Между другото, вие сте наемът. 947 00:52:47,750 --> 00:52:49,858 Идваш ли или какво? - Идвам! 948 00:53:09,583 --> 00:53:11,792 Какво мислиш, Вал? - Махни се от мен. 949 00:53:11,792 --> 00:53:13,292 Шшт, шшш почти съм готов. 950 00:53:13,375 --> 00:53:16,125 С какво? - Изваждам ножа си от задните ти части. 951 00:53:16,542 --> 00:53:19,708 Ах, мамка му! - Върви, махни си ума от панталоните ми. 952 00:53:20,250 --> 00:53:22,250 Ще кажа на Блейк. - Нови правила. 953 00:53:22,708 --> 00:53:24,958 От сега аз говоря само. - Ще бъде тежка за публиката. 954 00:53:25,208 --> 00:53:26,900 Млъкни по дяволите! 955 00:53:26,917 --> 00:53:28,725 Остави ме да помисля. 956 00:53:29,083 --> 00:53:30,967 Трябва да се върнем при Парадокс, нали? 957 00:53:33,042 --> 00:53:34,550 Нали? 958 00:53:34,583 --> 00:53:36,708 О, извинете. Позволено ли ми е да говоря или...? 959 00:53:36,708 --> 00:53:38,550 Само кимни, задник. 960 00:53:40,542 --> 00:53:42,292 Добре. След това намираме останалите. 961 00:53:42,500 --> 00:53:44,750 За които бедното дете Джони говореше, преди да го убиеш. 962 00:53:45,000 --> 00:53:46,383 Бедното дете, беше на 50. 963 00:53:46,417 --> 00:53:50,208 Ако знаят как да се махнем и ще накараме онези шибаници от TVA да 964 00:53:50,208 --> 00:53:52,250 ми оправят глупостите, както ти обеща. 965 00:53:52,708 --> 00:53:57,500 Надушвам приключение. - Надушвам храна. 966 00:53:59,625 --> 00:54:04,250 И така, какво те накара най-накрая да облечеш костюма? 967 00:54:06,083 --> 00:54:08,150 Моят е червен, за да не виждат, че кървя. 968 00:54:08,292 --> 00:54:11,042 Но виждам как жълтото също би било полезно. 969 00:54:11,042 --> 00:54:13,325 Тестван ли си за дефицит на внимание и хиперактивност? 970 00:54:14,042 --> 00:54:18,083 Но имах няколко полово предавани болести, които вероятно са причинени от това. 971 00:54:19,208 --> 00:54:23,583 Какво търсиш? - О, мамка му 972 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 Не, не, не. Сигурно е алкохол. 973 00:54:26,792 --> 00:54:28,375 Не искаш да пиеш? Да, искаш. 974 00:54:28,708 --> 00:54:30,608 Майната му на този черен дроб. 975 00:54:33,917 --> 00:54:35,708 Какви по дяволите са тези? 976 00:54:36,542 --> 00:54:39,083 В цивилния живот нося перука, но никой не знае. 977 00:54:42,167 --> 00:54:44,042 Всеки знае. 978 00:54:46,875 --> 00:54:50,292 Ще кажеш ли какво те мъчи или ще научим чак в трето действие? 979 00:54:51,250 --> 00:54:53,100 Върви на майната си. 980 00:54:55,958 --> 00:55:02,917 Знаеш ли, в моя свят, си много уважаван. 981 00:55:03,625 --> 00:55:05,383 Да, добре, не и в моя. 982 00:55:05,917 --> 00:55:07,708 И мен не ме харесват много. 983 00:55:07,708 --> 00:55:09,450 Не думай. 984 00:55:09,458 --> 00:55:10,658 Искам да съм значим. 985 00:55:10,667 --> 00:55:14,833 Знаеш ли, исках да бъда Отмъстител. - Майната им на Отмъстителите. 986 00:55:15,333 --> 00:55:17,542 Обаче ме отрязоха. 987 00:55:17,542 --> 00:55:19,150 Същото бе и с X-Men. 988 00:55:20,708 --> 00:55:22,042 Приятелката ми ме остави. 989 00:55:22,042 --> 00:55:23,750 Имал си приятелка? - Да. 990 00:55:25,167 --> 00:55:27,708 Ванеса, когато се запознахме, тя беше танцьорка. 991 00:55:29,000 --> 00:55:32,042 Искам да кажа, че целият й живот беше хубав. 992 00:55:33,125 --> 00:55:37,833 Но о, аз просто, мамата му ебах. 993 00:55:39,083 --> 00:55:41,000 Но ти, беше част от X-Men. 994 00:55:41,542 --> 00:55:43,442 Мамка му, ти беше X-Men. 995 00:55:44,333 --> 00:55:46,133 Върколакът. 996 00:55:49,125 --> 00:55:50,925 Той е герой в моя свят. 997 00:55:52,583 --> 00:55:55,667 Да, добре, имаше извратен ум. 998 00:56:01,417 --> 00:56:03,733 Спомена, че Лоугън бил герой, какво се случи? 999 00:56:04,708 --> 00:56:06,750 Умря. - Как ? 1000 00:56:08,042 --> 00:56:10,533 Е, технически си бе изчукан в гърдите от дърво, но всъщност 1001 00:56:10,533 --> 00:56:13,367 просто е изтощил батериите си, опитвайки се да спаси някого. 1002 00:56:13,667 --> 00:56:14,713 Кой? 1003 00:56:14,737 --> 00:56:17,900 Мутантче израстнало в лаборатория, нарекоха я X-23. 1004 00:56:18,000 --> 00:56:19,883 Но тя беше просто дете. 1005 00:56:20,542 --> 00:56:23,583 По-млада, по-фина, някак си по-зла версия на теб. 1006 00:56:24,042 --> 00:56:25,500 Умря, опитвайки се да я спаси. 1007 00:56:25,833 --> 00:56:27,358 Беше красиво. 1008 00:56:27,625 --> 00:56:29,667 Виж, синко, знам, че си наранен. 1009 00:56:30,625 --> 00:56:34,333 Моят сляп, възрастен афро съквартирант, Сляпата Ал, 1010 00:56:34,333 --> 00:56:36,133 винаги казваше, че болката ни учи кои сме. 1011 00:56:36,208 --> 00:56:38,958 Понякога трябва да се вслушаме в тази болка вместо да бягаме от нея. 1012 00:56:38,958 --> 00:56:40,375 Мамка му - Да, тя е мъдра. 1013 00:56:40,792 --> 00:56:42,833 Не, не това, а името й, наричаш я Сляпата Ал. 1014 00:56:43,417 --> 00:56:45,300 Защото е сляпа. 1015 00:57:22,000 --> 00:57:24,208 Виж я. Тя идва с нас. 1016 00:57:24,458 --> 00:57:26,325 Не. - О, определно идва. 1017 00:57:26,417 --> 00:57:27,900 О, не. - О, да. 1018 00:57:28,058 --> 00:57:30,425 Съжалявам за това. 1019 00:57:30,583 --> 00:57:32,308 Ела тук, момиче. 1020 00:57:32,708 --> 00:57:34,458 Кой си ти? - Аз съм Дедпул. 1021 00:57:35,542 --> 00:57:38,792 И предполагам, че и ти си Дедпул. Но тук всички ме наричат ​​Добърпул. 1022 00:57:39,375 --> 00:57:40,958 Да видиш само Лейдипул? 1023 00:57:40,958 --> 00:57:44,350 Великолепна е. Тя току-що роди бебе и дори не и личи. 1024 00:57:45,283 --> 00:57:47,000 Не мисля, че трябва да го обсъждаме. 1025 00:57:47,042 --> 00:57:50,500 Няма проблем. Определям се като феминистка. 1026 00:57:52,833 --> 00:57:56,458 Това да не са позлатени "Пустинен орел" - 50 калибър? 1027 00:57:56,458 --> 00:57:58,667 Разбира се. Да ми отиват на обецата. 1028 00:57:59,000 --> 00:58:02,042 Мога ли да ги взема? - Само през трупа ми. 1029 00:58:02,542 --> 00:58:03,925 Забавен си. 1030 00:58:03,983 --> 00:58:05,750 Предполагам, че вече сте срещнали Мери Пъфин. 1031 00:58:05,750 --> 00:58:07,583 Или иначе Догпуул. 1032 00:58:08,000 --> 00:58:11,583 Внимавай с ръцете, тя е 90% G-позиционирана. 1033 00:58:12,125 --> 00:58:17,458 Изпускаш я от погледа си за секунда и тя започва да търси ново татенце. 1034 00:58:18,000 --> 00:58:21,792 Ако не можете да бъдете отговорен, тогава може би не заслужавате този малък еднорог. 1035 00:58:22,917 --> 00:58:24,992 Виновен по всички обвинения, ваша чест. 1036 00:58:25,042 --> 00:58:27,125 Няма да се повтори. - Защо си толкова мил? 1037 00:58:27,708 --> 00:58:30,917 Не коства нищо да си мил. - Да млъкнеш също е безплатно. 1038 00:58:30,958 --> 00:58:32,042 Разбрах. - Това е Лоугън. 1039 00:58:32,583 --> 00:58:35,083 Обикновено е без риза, но след развода се замарил. 1040 00:58:37,125 --> 00:58:41,542 Къде ти е маската? - Стига, хора. 1041 00:58:43,542 --> 00:58:46,042 О, този тип. Търсим група оцелели. 1042 00:58:46,458 --> 00:58:47,625 О, те са там. 1043 00:58:47,625 --> 00:58:50,542 Но по-добре се надявайте, да не срещнете ядрото на Deadpool. 1044 00:58:50,958 --> 00:58:52,175 Те са луди. 1045 00:58:52,175 --> 00:58:54,942 Ще ви накълцат на хиляди парчета и ще ви скрият из Пустошта. 1046 00:58:55,042 --> 00:58:58,708 Ако се справиха с травмата си от детството, щяха да отидат на едно лечебно пътешествие. 1047 00:58:58,750 --> 00:59:01,108 Виж, запътили сме се към граничната зона. Знаеш ли къде е? 1048 00:59:01,167 --> 00:59:03,083 Да, това е на 12 кликвания. 1049 00:59:03,667 --> 00:59:05,842 На запад, мога да ти дам моят превоз, ако ти харесва. 1050 00:59:05,917 --> 00:59:07,175 За мен ще бъде чест. 1051 00:59:11,000 --> 00:59:12,958 О, не, не, не, не, не, не, абсолютно не. 1052 00:59:13,458 --> 00:59:15,417 Какво по? Не не. 1053 00:59:15,417 --> 00:59:17,167 Качвай се в колата. - Това не е кола. 1054 00:59:17,542 --> 00:59:19,750 Това е шибаната Honda Odyssey. 1055 00:59:20,167 --> 00:59:23,292 Ускорението е гадно. Остаряла информационна система. 1056 00:59:23,292 --> 00:59:26,333 Когато от Хонда видяли тази нелекувана хламидия, те 1057 00:59:26,333 --> 00:59:28,875 изобретили Honda Odyssey да се състезават. 1058 00:59:29,292 --> 00:59:31,792 Качвай се в шибаната кола. 1059 00:59:32,208 --> 00:59:34,633 Ще ви отведе до там живи и здрави. Ще се справи. 1060 00:59:34,708 --> 00:59:38,417 Ще трябва все пак да ми върнеш кучето. 1061 00:59:38,792 --> 00:59:41,417 Знам, слушай. Да, дете. 1062 00:59:41,833 --> 00:59:44,392 Ако поискаш да се откажеш от нея, или ако има нужда от нов дом, 1063 00:59:44,392 --> 00:59:47,308 или ако нещо ти се случи, бих искал да съм й баща. 1064 00:59:48,125 --> 00:59:50,750 Какво може да ми се случи? - Много неща. 1065 00:59:54,917 --> 00:59:56,575 Не, ние бягаме. 1066 00:59:56,667 --> 00:59:59,333 Царевицата беше твърде гъста, момиче. 1067 01:00:29,542 --> 01:00:32,250 Добре, просто ще попитам. 1068 01:00:32,500 --> 01:00:33,650 Кажи ми за костюма. 1069 01:00:33,667 --> 01:00:36,083 Като го видях, веднага се хванах за ножа. 1070 01:00:36,125 --> 01:00:37,542 Зарежи. - Не е толкова грозен. 1071 01:00:37,542 --> 01:00:39,442 Спри да говориш. - Сам ли го направи? 1072 01:00:39,458 --> 01:00:40,917 Бях там. - Откажи се сега. 1073 01:00:40,917 --> 01:00:43,750 X-Men ли те карат да го носиш? Тези шибани кучи синове. 1074 01:00:44,250 --> 01:00:45,875 Те не са ти приятели, това ще ти кажа. 1075 01:00:45,875 --> 01:00:47,792 Приятелите не позволяват на приятелите си 1076 01:00:47,792 --> 01:00:50,125 да излязат навън, изглеждайки като ръгби играч. 1077 01:00:50,167 --> 01:00:52,083 Млъкни за това, по дяволите. - Уау, уау. 1078 01:00:52,083 --> 01:00:54,708 Внимавай с бръчките, ангелче. Опитвам се да се свържем малко. 1079 01:00:54,750 --> 01:00:56,833 Тогава говори за нещо друго. - Добре. 1080 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 Спри се. 1081 01:01:07,000 --> 01:01:10,150 Ако могат да оправят света ти какво ще направиш първо, когато излезеш от тук? 1082 01:01:10,150 --> 01:01:12,850 Някакви шотове с разтриващ алкохол? Може би с течност за чистачки? 1083 01:01:13,000 --> 01:01:14,142 Какво каза? 1084 01:01:14,167 --> 01:01:15,992 Когато се върнеш, какво ще направиш първо? 1085 01:01:16,033 --> 01:01:20,242 Не, не, не, преди това. - Дали ще могат да поправят света ти? 1086 01:01:24,208 --> 01:01:27,783 Какво имаш предвид, ако... Ти ме излъга. 1087 01:01:27,792 --> 01:01:30,083 Нямаш шибана представа дали могат да ми помогнат, нали? 1088 01:01:30,375 --> 01:01:32,292 Не, искам да кажа... Не, мамка му! 1089 01:01:34,292 --> 01:01:35,542 Не те излъгах. - Напротив. 1090 01:01:35,542 --> 01:01:37,375 Не, пожелах си го. 1091 01:01:39,417 --> 01:01:41,383 Защото имам нужда от теб. 1092 01:01:41,875 --> 01:01:44,583 Ето защо. Точно тук. 1093 01:01:45,792 --> 01:01:47,542 Защото, ако не направим нещо, те ще умрат. 1094 01:01:47,625 --> 01:01:49,292 Не знам нищо за спасяването на светове. 1095 01:01:49,917 --> 01:01:51,483 Защо изобщо би ме интересувало? 1096 01:01:51,542 --> 01:01:54,375 Защото целият ми свят е точно тук в тази снимка. 1097 01:01:54,958 --> 01:01:58,958 Има само девет души и нямам идея как да ги спася сам. 1098 01:02:00,167 --> 01:02:04,042 Знам как да убивам хора за пари, но ти, ти знаеш как да ги спасиш. 1099 01:02:05,375 --> 01:02:07,958 Както направи другият Върколак. О, мамка му! 1100 01:02:08,250 --> 01:02:10,125 Предполагам, че съм заседнал с най-лошия. 1101 01:02:10,583 --> 01:02:15,917 Да не каза, че си пожелал да оправят света ми? 1102 01:02:16,250 --> 01:02:18,125 Наричат ​​ме "Цапнатия в устата". 1103 01:02:18,542 --> 01:02:20,708 А не ​​"Честния Тими", 1104 01:02:20,708 --> 01:02:22,500 кралицата на свирките в Саскатун. 1105 01:02:26,417 --> 01:02:30,333 Още една дума. Моля те, само една. 1106 01:02:33,625 --> 01:02:35,375 "Наивник". 1107 01:02:38,167 --> 01:02:40,117 Знаеш ли какво, ти си шибан шегаджия. 1108 01:02:41,292 --> 01:02:43,158 Нищо чудно, че Отмъстителите не са те взели. 1109 01:02:43,158 --> 01:02:45,192 Или X-Men, те не казват, "майната ти" на всеки. 1110 01:02:45,542 --> 01:02:50,625 Имам предвид, че ти си смешен, незрял, полу-идиот. 1111 01:02:51,333 --> 01:02:53,250 Никога през целия си живот не 1112 01:02:53,250 --> 01:02:58,542 съм срещал по-тъжен, по-жаден за внимание, бърборещ малък клоун. 1113 01:02:58,542 --> 01:03:02,833 И това говори много, защото съм жив повече от 200 шибани години. 1114 01:03:03,208 --> 01:03:06,333 Ще ти кажа, че тази плешивата беше права за едно нещо. 1115 01:03:06,333 --> 01:03:08,500 Ти никога няма да спасиш света. 1116 01:03:08,958 --> 01:03:13,208 Дори не можеш да спасиш връзка с проклета стриптизьорка. 1117 01:03:13,708 --> 01:03:16,083 Копеле, иска ми се да мога да кажа, че ще умреш сам, но 1118 01:03:16,292 --> 01:03:17,542 това е една от най-добрите 1119 01:03:17,542 --> 01:03:19,417 Божи шеги, че не можеш да 1120 01:03:19,417 --> 01:03:21,367 умреш, освен че е за наша сметка. 1121 01:03:25,125 --> 01:03:27,292 Няма ли какво да кажеш, "уста"? 1122 01:03:36,208 --> 01:03:38,242 Сега ще се бия с теб. 1123 01:03:40,208 --> 01:03:41,833 Така ли? 1124 01:03:51,042 --> 01:03:53,075 Как си сега? 1125 01:04:00,333 --> 01:04:02,275 Мръсна кучко! 1126 01:04:35,208 --> 01:04:36,867 Не, не, не. 1127 01:04:59,375 --> 01:05:02,208 Взимам си думите назад, в Honda Odyssey се чука здраво. 1128 01:05:02,917 --> 01:05:06,042 Жалко е, че ти - не, тънкопишко. - О, тепърва започваме. 1129 01:06:04,375 --> 01:06:06,159 Тор! 1130 01:06:08,458 --> 01:06:12,291 Къде сме? - Нямам представа, но тук ми харесва. 1131 01:07:10,999 --> 01:07:13,958 Добре, вижте се всички. 1132 01:07:14,583 --> 01:07:16,874 Вие трябва да сте другите. Страхотно. 1133 01:07:17,708 --> 01:07:22,141 Така че да припомним, вие сте е... - Електра. 1134 01:07:22,341 --> 01:07:24,224 Електра, да. Кой би могъл да забрави? 1135 01:07:24,291 --> 01:07:29,624 А теб, не очаквах да те видя тук, все пак си пенсионер. 1136 01:07:31,416 --> 01:07:33,149 Малумен. 1137 01:07:33,666 --> 01:07:35,666 Пенсиониран. Вече съм в Пустошта. 1138 01:07:35,708 --> 01:07:37,958 Не се опитвам да ме спрат отново. - Не те харесвам. 1139 01:07:37,999 --> 01:07:39,641 Така е. 1140 01:07:40,416 --> 01:07:43,958 И кое е това сочно напомняне за собствената ми неадекватност? 1141 01:07:44,624 --> 01:07:45,949 Виж се. 1142 01:07:46,041 --> 01:07:48,941 Изглеждаш като супергеройска версия на Ястребово око. 1143 01:07:49,083 --> 01:07:50,799 Казвам се Реми Лабо. 1144 01:07:50,833 --> 01:07:53,499 Но можеш да ме наричаш "Гамбит". 1145 01:07:53,541 --> 01:07:56,083 Измина доста време, откакто чух такъв жаргон. Дай пак. 1146 01:07:57,416 --> 01:07:59,041 Наричат ​​ме Гамбит. - Така ли? 1147 01:07:59,041 --> 01:08:02,124 Сигурен ли си, че не ти се е искало, но никога не се е получило? 1148 01:08:03,291 --> 01:08:04,858 Може и така да е. 1149 01:08:05,124 --> 01:08:07,299 Знаеш ли, никога не сме имали Върколак при нас. 1150 01:08:08,333 --> 01:08:09,499 Но сега мога да ви кажа, че е 1151 01:08:09,499 --> 01:08:12,666 признак на учтивост да попиташ, преди да изпиеш целия ми алкохол. 1152 01:08:13,333 --> 01:08:15,308 Добре, че не ми пука. 1153 01:08:22,833 --> 01:08:24,633 Толкова неудобно. 1154 01:08:25,791 --> 01:08:28,741 Е, след като се разбрахме, изминахме дълъг път, за да ви намерим тримцата. 1155 01:08:28,791 --> 01:08:30,483 Четирима сме. - Има четвърти? 1156 01:08:30,499 --> 01:08:32,049 Чакай, Магнито ли е? 1157 01:08:32,124 --> 01:08:34,875 Мили Боже, нека да е Магнито, защото с него... 1158 01:08:34,875 --> 01:08:36,608 Мъртъв е. - Мамка му! 1159 01:08:36,691 --> 01:08:38,974 Сега ли се пестят от "Disney"? Сякаш Пинокио ​​заби 1160 01:08:38,974 --> 01:08:41,683 лицето си в задника ми и започна да лъже като луд. 1161 01:08:44,499 --> 01:08:46,666 Не разбрах и дума, какво точно правиш? 1162 01:08:47,499 --> 01:08:49,624 Зареждам картите и ги карам да правят бум-бум. 1163 01:08:50,083 --> 01:08:51,874 Силата ти е като магия, това е добре. 1164 01:08:52,208 --> 01:08:55,083 Не сме напълно прецакани. Кой ни доведе тук? 1165 01:08:55,624 --> 01:08:57,591 Това бях аз. 1166 01:09:06,791 --> 01:09:08,749 Не ме карайте да съжалявам. 1167 01:09:09,833 --> 01:09:12,374 По дяволите, Лоугън, това е тя, това е Х-23. 1168 01:09:13,291 --> 01:09:15,258 Тя е тази, за която ти казаха. 1169 01:09:19,333 --> 01:09:21,083 Как всички сте заклещени в Пустошта? 1170 01:09:21,499 --> 01:09:24,333 На вратата се почука, и TVA ме изпрати тук. 1171 01:09:24,374 --> 01:09:26,333 Мен също. - Може би съм роден тук, така че 1172 01:09:26,333 --> 01:09:27,933 трудно да знам със сигурност. 1173 01:09:27,999 --> 01:09:29,874 TVA реши, че нашата вселена умира, 1174 01:09:31,124 --> 01:09:33,191 и никога не съм получавал шанс да се боря за нея. 1175 01:09:35,874 --> 01:09:37,616 Хора като нас не си отиват тихо. 1176 01:09:38,166 --> 01:09:40,149 TVA знае това, затова ни отстраниха. 1177 01:09:40,791 --> 01:09:42,758 Отговорът е да, приемам. 1178 01:09:42,833 --> 01:09:44,658 Какво? - Отбор. 1179 01:09:44,791 --> 01:09:48,308 Аз, ти, ти и аз, всички заедно. Да се ​​махаме от това място. 1180 01:09:48,308 --> 01:09:50,108 О, не го слушайте, той е шибан лъжец. 1181 01:09:50,208 --> 01:09:51,933 Беше желание! 1182 01:09:55,083 --> 01:09:57,041 Бяхме в леговището на Касандра. 1183 01:09:57,041 --> 01:09:59,458 Единственият изход от Пустошта е през нея. 1184 01:09:59,833 --> 01:10:01,833 Тя може да ни върне у дома. Тя ни каза. 1185 01:10:01,833 --> 01:10:04,916 Чакай малко, били сте вътре? И успяхте да се измъкнете живи? 1186 01:10:05,208 --> 01:10:07,041 Глупости. Никой не е успявал. 1187 01:10:07,083 --> 01:10:07,616 Ние го направихме. 1188 01:10:07,666 --> 01:10:10,749 Всеки път, когато някой от нас се изправи срещу нея, умира. 1189 01:10:11,541 --> 01:10:14,083 "Наказателят", "Куиксилвър", "Дявола на доброто". 1190 01:10:14,583 --> 01:10:16,291 "Дявола на доброто", много съжалявам. 1191 01:10:16,299 --> 01:10:17,874 Добре съм. - Добре. 1192 01:10:19,666 --> 01:10:21,666 Дори това сладко бебе-ангел, Джони Сторм, 1193 01:10:22,749 --> 01:10:25,333 Той липсва от около два дни. 1194 01:10:26,249 --> 01:10:27,949 Ах, това е толкова тъжно. 1195 01:10:28,666 --> 01:10:31,124 Където и да е този Джони, сигурен съм, че процъфтява. 1196 01:10:32,499 --> 01:10:34,916 Вижте, има сила в числата, нали? 1197 01:10:35,124 --> 01:10:37,916 Ние, както и вие, можем да поставим Касандра на мястото й 1198 01:10:37,916 --> 01:10:39,658 и да я принудим да ни пусне от Пустошта. 1199 01:10:39,708 --> 01:10:41,533 Знам какво означава да се съмняваш в себе си. 1200 01:10:41,533 --> 01:10:42,999 Изобщо не го усещам. - Добре съм. 1201 01:10:43,041 --> 01:10:44,916 Сякаш червата ви са вързани с тиксо. 1202 01:10:44,916 --> 01:10:46,641 Сякаш си огледало на душата ми. 1203 01:10:46,791 --> 01:10:48,874 Вие, може да не сте успели да спасите вашите вселени, 1204 01:10:49,666 --> 01:10:51,574 но можете да си отмъстите. 1205 01:10:51,833 --> 01:10:53,366 Това е, което Джони би искал. 1206 01:10:53,416 --> 01:10:55,916 Чакай, познавал ли си Джони? 1207 01:10:56,958 --> 01:10:58,191 О да. 1208 01:10:58,541 --> 01:11:00,333 Празноглавеца искаше да се обединим. 1209 01:11:00,333 --> 01:11:02,833 И тогава Джони хвана пътя за оня свят. 1210 01:11:02,833 --> 01:11:04,208 Не, не знаем това. 1211 01:11:04,208 --> 01:11:06,499 Беше просто телесна рана. Може и да е оцелял. 1212 01:11:06,499 --> 01:11:09,249 Ако е оцелял, значи се моли да умре. 1213 01:11:09,291 --> 01:11:11,258 Благодаря ви, д-р Върколак. 1214 01:11:11,374 --> 01:11:12,791 Казвай! - Какво стана с Джони? 1215 01:11:13,291 --> 01:11:16,124 Говори, или ще те почна. - Добре, добре, хей, хей, хей. 1216 01:11:16,624 --> 01:11:19,374 Добре, той си изплакна гадната уста по Касандра и 1217 01:11:20,083 --> 01:11:22,791 тя го одра жив, оставяйки органите му да 1218 01:11:22,791 --> 01:11:25,791 пръскат грубо на земята, докато почвата алчно изпиваше кръвта му. 1219 01:11:25,791 --> 01:11:27,958 Беше ужасно. Беше ми като брат. 1220 01:11:28,833 --> 01:11:31,333 Виж, той умря преди да успее да промени нещата, 1221 01:11:31,333 --> 01:11:33,499 може би вие не можахте да спасите вашите, 1222 01:11:33,708 --> 01:11:36,749 но Исусе, можете да спасите моя. 1223 01:11:37,083 --> 01:11:38,791 Не ми пука за твоя свят, 1224 01:11:38,791 --> 01:11:41,583 но ако тези двамата са успели да излязат живи, 1225 01:11:41,583 --> 01:11:44,583 може би заедно, бихме могли да я свалим. 1226 01:11:44,624 --> 01:11:47,499 От където идвам наричаме това самоубийство. 1227 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Ако можем да блокираме силите й, можем да победим. 1228 01:11:50,541 --> 01:11:51,483 Знам го. 1229 01:11:51,541 --> 01:11:55,333 Сега знам, че Магнито е мъртъв, но се осмелявам да предположа, 1230 01:11:55,666 --> 01:11:58,249 че шлемът му лежи около него. - Касандра стопи шлема. 1231 01:11:58,333 --> 01:12:00,158 Мамка му! - Слад като го уби. 1232 01:12:00,208 --> 01:12:01,249 Не си играе. 1233 01:12:01,249 --> 01:12:04,341 Тя знае, че този шлем е единственият начин да защити някого от нейните сили. 1234 01:12:04,416 --> 01:12:07,791 Единственият друг здрав шлем е на "Булдозер", но той работи за Касандра. 1235 01:12:07,833 --> 01:12:09,124 Шлемът на Булдозера, добре. 1236 01:12:09,124 --> 01:12:10,666 Ние знаем, че не излиза. 1237 01:12:11,124 --> 01:12:12,416 Ще излязе с него. 1238 01:12:12,416 --> 01:12:14,374 Съжалявам красавице, искам да съм мил. 1239 01:12:14,374 --> 01:12:16,541 Кой е твоя треньор по диалект? Миньоните? 1240 01:12:16,999 --> 01:12:19,791 Имам чувството, че тук липсва критично изложение. 1241 01:12:21,458 --> 01:12:23,333 Писна ми от тези глупости. Писна ми да се крия. 1242 01:12:25,458 --> 01:12:27,341 Нека си признаем, нашият свят ни е забравил. 1243 01:12:27,583 --> 01:12:29,291 Някой така и не научиха за нас. 1244 01:12:29,291 --> 01:12:30,774 Героите, които бяхме. 1245 01:12:30,791 --> 01:12:33,041 Животи, които спасихме. - Или искахме да спасим. 1246 01:12:33,708 --> 01:12:39,041 Може би тези двамата са шанс, да ни запомнят така, както заслужаваме. 1247 01:12:42,541 --> 01:12:44,049 Наследство. 1248 01:12:44,416 --> 01:12:46,416 Да, да, нека този човек да говори. 1249 01:12:46,749 --> 01:12:48,033 Ето за това говоря. 1250 01:12:48,083 --> 01:12:51,208 Голяма битка на забавен каданс,тъжна музика, всички работят заедно. 1251 01:12:51,208 --> 01:12:52,833 Дали ще живееш или ще умреш, такива неща. 1252 01:12:53,249 --> 01:12:54,991 Кой е готов? - Роден съм готов. 1253 01:12:55,374 --> 01:12:57,416 Да. Гамбит? - Не познавам баща си, но 1254 01:12:57,416 --> 01:12:59,408 съм сигурен, че се изстрелях от члена му готов. 1255 01:12:59,833 --> 01:13:01,491 Исусе, това е графично. 1256 01:13:01,499 --> 01:13:03,516 Да, той беше случаен, но той знае всичко за майка 1257 01:13:03,516 --> 01:13:05,633 ми и аз изстреляхме там и казах: "Какво има, док?" 1258 01:13:06,333 --> 01:13:07,924 Джони сигурно те е обичал. 1259 01:13:07,999 --> 01:13:10,958 X-23, какво избираш? - Името ми е Лора. 1260 01:13:11,416 --> 01:13:14,291 Да тръгваме по дяволите. - Да тръгваме по дяволите. 1261 01:13:14,749 --> 01:13:16,999 Значи да тръгваме. - Да, правим го. 1262 01:13:16,999 --> 01:13:19,916 Всички ще умрете. - Господи, следи знаците. 1263 01:13:31,208 --> 01:13:33,333 Не търся компания. 1264 01:13:34,083 --> 01:13:36,016 Махай се оттук. 1265 01:13:36,666 --> 01:13:39,708 Напомняш ми за него. Гневен, пиян, гаден. 1266 01:13:40,124 --> 01:13:42,191 Звучи като страхотен човек. - Не бях свършила. 1267 01:13:44,124 --> 01:13:46,099 Появи се, когато имаше нужда от него. 1268 01:13:48,124 --> 01:13:50,091 Не можах да му помогна. 1269 01:13:53,124 --> 01:13:56,208 Може да не го знаеш, но ти си добър човек, Лоугън. 1270 01:13:57,291 --> 01:14:01,374 Може да не го знаеш, но очевидно аз съм най-лошият Лоугън. 1271 01:14:03,749 --> 01:14:05,608 Нямаше да съм жива, ако не беше ти. 1272 01:14:08,499 --> 01:14:10,449 Пораснах заради теб. 1273 01:14:12,249 --> 01:14:13,699 Както и много други деца. 1274 01:14:13,749 --> 01:14:15,791 Много деца не пораснаха заради мен. 1275 01:14:17,958 --> 01:14:19,691 Повярвай ми, хлапе, не съм герой. 1276 01:14:20,916 --> 01:14:22,699 Този костюм говори друго. 1277 01:14:23,124 --> 01:14:24,791 Какво, харесва ли ти? 1278 01:14:27,166 --> 01:14:30,416 Скот ме молеше да го нося. 1279 01:14:30,999 --> 01:14:33,208 Както и Джийн, "Буря", "Звяр". 1280 01:14:35,791 --> 01:14:39,583 Всички искаха да съм част от екипа. 1281 01:14:41,833 --> 01:14:43,333 Казах им, че всички изглеждат адски смешно. 1282 01:14:44,499 --> 01:14:49,083 Не можех да ги накарам да си помислят, че искам да съм там. 1283 01:14:54,666 --> 01:14:57,999 И тогава един ден, докато бях сам, хората дойдоха. 1284 01:14:59,124 --> 01:15:00,999 Бяха на лов за мутанти. 1285 01:15:01,708 --> 01:15:04,249 Мога да позная останалото. - Не, не, позволи ми. 1286 01:15:05,583 --> 01:15:10,999 Нека го кажа. Трябва да го кажа. 1287 01:15:13,124 --> 01:15:16,124 Когато се натъкнах на утрепката в бара, беше твърде късно. 1288 01:15:20,374 --> 01:15:22,241 Бяха мъртви, всеки... 1289 01:15:28,583 --> 01:15:32,541 Този костюм е всичко, което имам да ми напомня кои бяха. 1290 01:15:33,541 --> 01:15:35,083 И какво направих. 1291 01:15:47,666 --> 01:15:49,716 Отправяме се към леговището на Касандра. 1292 01:15:50,249 --> 01:15:52,408 Забавлявайте се, това не е моята битка. 1293 01:15:54,916 --> 01:15:57,333 Няма да се справим без теб. 1294 01:16:04,041 --> 01:16:07,208 Хей, за който и да ме мислиш, ме бъркаш с грешния човек. 1295 01:16:10,208 --> 01:16:12,233 Винаги си бил грешният човек. 1296 01:16:37,874 --> 01:16:40,033 Какво? - Алаят не ги хвана. 1297 01:16:41,124 --> 01:16:43,199 Сонер искаше първо да си поиграе с тях. 1298 01:16:43,374 --> 01:16:45,358 Измъкнаха се. - Намериха ли другите? 1299 01:16:45,416 --> 01:16:47,299 Не. - Добре, добре. 1300 01:16:47,333 --> 01:16:50,333 Другите ги намериха. - О, браво. Добра работа, Пиро. 1301 01:16:50,583 --> 01:16:52,466 Класическо премятане, наистина ме хванахте. 1302 01:16:52,608 --> 01:16:56,141 Отпусни се. Идват след Нова, тя ще се справи. 1303 01:16:56,333 --> 01:16:58,349 Касандра е луда маниячка. 1304 01:16:58,458 --> 01:17:00,541 Защо мислиш е поставена там? 1305 01:17:00,749 --> 01:17:02,774 Казаха ми, че никога не е избрала да напусне Пустошта. 1306 01:17:02,791 --> 01:17:05,333 Часове ме делят от завършване на Унищожителя на времето. 1307 01:17:05,541 --> 01:17:07,066 Не мога да рискувам. 1308 01:17:07,083 --> 01:17:10,041 Ти може би не, но аз мога. За определена цена. 1309 01:17:10,374 --> 01:17:12,083 Защо трябва да го казваш с този глупав тембър? 1310 01:17:12,166 --> 01:17:14,291 Толкова е гаден. - Искаш ли да стане или не? 1311 01:17:14,333 --> 01:17:16,133 Имаш я, сега я премахни. 1312 01:17:17,958 --> 01:17:19,441 Мутанти. 1313 01:17:41,083 --> 01:17:43,499 Вижте това, да. Виждате ли ги големите стари ръце? 1314 01:17:45,124 --> 01:17:49,291 Гамбит иска да каже, че няма да е лесно да вземем шлема на Булдозера . 1315 01:17:49,499 --> 01:17:52,316 Просто ще го мислим в движение. Оставете това на Блейд. 1316 01:17:57,666 --> 01:17:59,324 Откъде я има тази малка красавица? 1317 01:17:59,541 --> 01:18:01,283 Това е от "Наказателят" от 18 етаж. 1318 01:18:01,624 --> 01:18:03,583 Кой от тях, бяха около пет. 1319 01:18:03,749 --> 01:18:07,124 Имало е само един Блейд. Винаги ще бъде само един. 1320 01:19:19,458 --> 01:19:21,158 О, това ще е добро. 1321 01:19:21,499 --> 01:19:23,458 Знаеш от колко време чаках за това? 1322 01:19:24,291 --> 01:19:26,249 Уау, на път съм да си създам име тук. 1323 01:19:26,624 --> 01:19:28,458 Не мисля, че вие ще се измъкнете от това. 1324 01:19:28,458 --> 01:19:30,791 Увери се, че хората ще научат какво се е случило тук днес. 1325 01:19:30,808 --> 01:19:33,008 Когато излезеш, ще пийнеш нещо за мен, нали? 1326 01:19:33,041 --> 01:19:34,899 Останете зад нас, и влизайте вътре. 1327 01:19:35,291 --> 01:19:37,216 Ние ще се погрижим да получите пакета. 1328 01:19:37,708 --> 01:19:39,566 И ще получим своя край. 1329 01:21:21,916 --> 01:21:24,516 Някой копелета все още се опитват да се пързалят към хълма. 1330 01:21:30,916 --> 01:21:32,833 Вашето бягство, е нещо което мога 1331 01:21:33,291 --> 01:21:35,583 да проумея, но да се върнете по свое желание. 1332 01:21:37,749 --> 01:21:39,458 Мъжете са толкова глупави. 1333 01:21:39,458 --> 01:21:42,749 Просто трябва да се прибера. - Страхувам се, че това не е в менюто. 1334 01:21:43,291 --> 01:21:46,583 По-скоро смърт или робство, разбира се. 1335 01:21:53,666 --> 01:21:56,416 И накрая, хубаво е да даде възможност на някой друг да говори. 1336 01:21:56,708 --> 01:21:58,608 Не е моята сила. 1337 01:22:16,583 --> 01:22:18,633 Не трябваше да го правиш. 1338 01:22:37,749 --> 01:22:39,499 Сбогом, глупако! 1339 01:22:40,999 --> 01:22:42,999 Ти си доста интересен, нали? 1340 01:22:44,208 --> 01:22:46,874 Имам чувството, че се губиш зад всичко това бръщолевен. 1341 01:22:50,458 --> 01:22:52,624 Като Дедпуул има дузина тук в Пустошта. 1342 01:22:53,833 --> 01:22:58,374 Но ти, какво става тук горе? 1343 01:23:12,499 --> 01:23:14,158 Интересно. 1344 01:23:14,791 --> 01:23:16,916 Не това очаквах. 1345 01:23:17,749 --> 01:23:19,516 Да открия котва. 1346 01:23:23,124 --> 01:23:27,749 Криеш се от тях, от всички, които си разочаровал. 1347 01:23:30,583 --> 01:23:32,199 Толкова много болка. 1348 01:23:34,458 --> 01:23:36,241 Аз си тръгнах. 1349 01:23:36,791 --> 01:23:39,333 Те ме повикаха, а аз си тръгнах. 1350 01:23:40,583 --> 01:23:42,158 Винаги правя така. 1351 01:23:42,249 --> 01:23:43,891 Знам. 1352 01:23:45,291 --> 01:23:47,874 Но това не е всичко, нали? 1353 01:23:51,708 --> 01:23:54,749 Намери ли ги, X-Men? 1354 01:24:00,708 --> 01:24:02,433 Мъртви. 1355 01:24:04,249 --> 01:24:05,941 Вдървени. 1356 01:24:06,916 --> 01:24:08,758 Какво направи? 1357 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 Започнах да убивам и не можех да спра. 1358 01:24:14,291 --> 01:24:16,166 Не исках да спирам. 1359 01:24:17,124 --> 01:24:19,291 Всички тези лоши мъже. 1360 01:24:23,499 --> 01:24:25,391 И не само лошите. 1361 01:24:26,708 --> 01:24:28,683 Моето животинче. 1362 01:24:30,708 --> 01:24:33,249 Обърнах целия свят срещу X-Men. 1363 01:24:40,583 --> 01:24:42,399 Поне веднъж.. 1364 01:24:43,291 --> 01:24:45,916 Искам да бъда човекът, за който Чарлз ме мислеше. 1365 01:24:47,624 --> 01:24:53,450 Лоугън, в Пустошта, можеш да бъдеш този, който си. 1366 01:24:56,458 --> 01:24:58,467 Просто искам да бъда свободен. 1367 01:24:58,583 --> 01:25:00,449 Мога да те освободя. 1368 01:25:11,625 --> 01:25:16,833 Мога да заглуша всички тези гласове. 1369 01:25:23,750 --> 01:25:25,450 С теб съм. 1370 01:25:27,125 --> 01:25:31,875 Хванах те. - Не, аз те хванах. 1371 01:25:43,250 --> 01:25:45,667 Ще ни изпратиш у дома, или ще ти откъсна шибаната глава. 1372 01:25:46,167 --> 01:25:47,492 Защо се смееш? 1373 01:25:47,542 --> 01:25:51,125 Не мога да те изпратя, освен ако не махнеш това нещо от главата ми. 1374 01:25:51,959 --> 01:25:56,084 И веднага щом го направиш, ще сваря мозъците ви на атомно 1375 01:25:56,084 --> 01:25:59,209 ниво, докато се забавлявам до края на твоя боксет. 1376 01:25:59,209 --> 01:26:00,542 Края на моя боксет? 1377 01:26:00,584 --> 01:26:03,084 Или ти ще ме убиеш, или аз ще те убия. 1378 01:26:04,042 --> 01:26:05,909 И двете са чудесни опции. 1379 01:26:06,042 --> 01:26:08,625 Искаш ли да го направя? - Не, аз ще го направя. 1380 01:26:08,625 --> 01:26:10,875 Държа я, наистина не е проблем. 1381 01:26:10,875 --> 01:26:11,542 Ще го прецакаш. 1382 01:26:11,542 --> 01:26:14,084 О, стига г-н PG-13, с изключение на последния. 1383 01:26:15,125 --> 01:26:17,009 Какво по дяволите? 1384 01:26:17,542 --> 01:26:18,667 Не не не. 1385 01:26:18,667 --> 01:26:23,584 Нямате представа какво е. Ден след ден, изривай лайната с лопата. 1386 01:26:24,125 --> 01:26:25,584 Донесете месото. 1387 01:26:25,667 --> 01:26:27,500 Прекарах целия си... 1388 01:26:30,500 --> 01:26:32,225 Не всеки има думата. 1389 01:26:34,042 --> 01:26:35,209 Тя ще умре. 1390 01:26:35,250 --> 01:26:38,250 Добре, ако аз свалим шлема, обещаваш ли, че няма да ни убиеш. 1391 01:26:38,792 --> 01:26:41,084 Обещавам, че първо ще те убия. 1392 01:26:41,625 --> 01:26:43,917 Защо си такава? - Иска ми се да знаех. 1393 01:26:44,542 --> 01:26:45,792 Свали го. - Какво? 1394 01:26:45,834 --> 01:26:47,000 Свали го. - Защо? 1395 01:26:47,000 --> 01:26:49,167 Просто го свали. - Това е единственият ни шанс. 1396 01:26:49,250 --> 01:26:49,709 Свали го! 1397 01:26:52,292 --> 01:26:53,950 Нося този костюм. 1398 01:26:54,584 --> 01:26:59,250 И това означава много неща, но най-вече означава, че съм X-Mеn. 1399 01:27:00,834 --> 01:27:02,409 И познавах брат ти. 1400 01:27:04,292 --> 01:27:08,250 Колкото и да ми се иска да те убия, а повярвай ми, искам го много. 1401 01:27:08,625 --> 01:27:11,500 Той не би ми позволил да стоя тук и да гледам как умираш. 1402 01:27:14,084 --> 01:27:15,609 Сваляй шлема. 1403 01:27:17,000 --> 01:27:21,000 Това е за него. Това е за Чарлз. 1404 01:27:33,250 --> 01:27:34,992 Да не си посмяла да ме убиеш като Джони. 1405 01:27:41,042 --> 01:27:44,750 Брат ми те обичаше. - Той обичаше всички ни. 1406 01:27:44,750 --> 01:27:48,959 Сигурно е било хубаво. 1407 01:27:50,375 --> 01:27:52,350 Той също щеше да те обича. 1408 01:27:54,417 --> 01:27:58,959 Ако знаеше за теб, ако знаеше къде си, 1409 01:27:58,959 --> 01:28:02,084 той щеше да направи дупка в шибаната вселена за да те върне у дома. 1410 01:28:06,125 --> 01:28:07,834 Това е моят дом. 1411 01:28:08,292 --> 01:28:10,225 Нека поне да спасим неговия. 1412 01:28:13,167 --> 01:28:15,709 Искате ли да чуете нещо лудо? 1413 01:28:18,042 --> 01:28:20,834 Един аматьор-магьосник, който мина тук преди известно време. 1414 01:28:21,709 --> 01:28:26,000 Убих го, разбира се, носеше кожата си четири дни. 1415 01:28:27,375 --> 01:28:33,709 Но усетих тази малка дрънкулка на прекрасните му пръсти. 1416 01:28:34,042 --> 01:28:35,883 Стрейндж. 1417 01:28:38,459 --> 01:28:40,109 Марвелски магичен кръг. 1418 01:28:40,167 --> 01:28:42,709 Какво е това? - Това е вашият път към дома. 1419 01:28:43,209 --> 01:28:46,834 Дължа ти го, че спаси живота ми, но нека да запазим нещата интересни. 1420 01:28:47,250 --> 01:28:50,167 Бих казал, че имате около 4 секунди преди Алаят да ви докопа. 1421 01:30:19,500 --> 01:30:22,625 Както предполагате, имате стандартни три години гаранция. 1422 01:30:23,000 --> 01:30:24,834 Радвам се, че ни дадохте втори шанс. 1423 01:30:24,875 --> 01:30:27,984 И не се притеснявайте, с Уейд сме екип, така че ще се видим отново след... 1424 01:30:29,959 --> 01:30:32,792 Усещането е като.. 1425 01:30:32,792 --> 01:30:34,792 Кия е, нали? 1426 01:30:36,959 --> 01:30:40,834 По дяволите, това е Дедпул. - А това е Върколака. 1427 01:30:40,834 --> 01:30:42,559 Дяволски прави сте. 1428 01:30:42,617 --> 01:30:44,067 Фокс го уби. Дисни го върна. 1429 01:30:44,167 --> 01:30:46,317 Ще го накарат да прави това, докато стане на 90. 1430 01:30:46,667 --> 01:30:49,209 Да тръгваме. Ще те запиша. 1431 01:30:49,834 --> 01:30:52,125 Завинаги. - Завинаги. 1432 01:31:00,125 --> 01:31:01,992 Събуди се. - Добре. 1433 01:31:04,250 --> 01:31:09,000 Вкара всички тези куршуми в корема ми и аз ще разбера защо. 1434 01:31:09,709 --> 01:31:10,375 Уау, уау! 1435 01:31:11,792 --> 01:31:15,417 Какво каза? Не е нужно да си пъхаш пръстите в мен. 1436 01:31:15,709 --> 01:31:17,900 Исусе, просто питай от време на време. 1437 01:31:18,417 --> 01:31:20,092 Добре. 1438 01:31:20,792 --> 01:31:22,834 Наистина ли? - Ръце в джобовете. 1439 01:31:25,042 --> 01:31:28,084 Човек на име Парадокс. Каза, че ще ме измъкне от Пустошта. 1440 01:31:28,584 --> 01:31:30,834 Знам само, че работи за TVA. - TVA? 1441 01:31:31,209 --> 01:31:34,084 Имахме уговорка. - Не мисля, че на този човек му пука. 1442 01:31:34,750 --> 01:31:36,600 Ха, ще му запука. 1443 01:31:37,417 --> 01:31:40,459 Хей, хора, колко време остава преди машината да е активна? 1444 01:31:40,750 --> 01:31:42,767 Извършваме последните проверки за безопасност. 1445 01:31:42,875 --> 01:31:45,375 О, добре благодаря за целия ти труд, Ралф. 1446 01:31:46,000 --> 01:31:48,084 Наистина ли? - Не, лигльо. 1447 01:31:48,417 --> 01:31:50,709 Не, имаме компания, отменете проверките за безопасност. 1448 01:31:51,084 --> 01:31:54,084 Трябва да започваме. О, спестих ви толкова много. 1449 01:31:56,875 --> 01:31:58,917 Не, спрете, твърде късно е. 1450 01:31:59,250 --> 01:31:59,792 Ти си свършен. 1451 01:32:00,167 --> 01:32:01,000 Защо плачеше Тор? 1452 01:32:01,542 --> 01:32:02,667 Как смееш? 1453 01:32:02,667 --> 01:32:04,292 Никой не се върнал от Пустошта. 1454 01:32:04,584 --> 01:32:05,834 Кажете това на Касандра Нова. 1455 01:32:15,459 --> 01:32:16,709 Парадокс, имаме проблем. 1456 01:32:20,250 --> 01:32:21,650 Парадокс? 1457 01:32:23,375 --> 01:32:25,709 Изглеждаше по-силен, отколкото си в главата на Пиро. 1458 01:32:26,125 --> 01:32:28,542 Ти се опита да ме убиеш. - Буквално нямам представа. 1459 01:32:29,792 --> 01:32:32,709 Ако тръгнеш след краля, по-добре го убий. 1460 01:32:33,125 --> 01:32:36,375 О, добре дошъл в клуба на чукането в черепа, Парадокс. 1461 01:32:36,709 --> 01:32:38,750 Знаеш, че тя не си мие ръката. 1462 01:32:39,125 --> 01:32:41,125 О, какво е това? 1463 01:32:43,209 --> 01:32:45,417 Унищожител на времето, ти непослушно момче. 1464 01:32:45,459 --> 01:32:46,792 О, заели сме се с това. 1465 01:32:46,792 --> 01:32:48,084 Отиваме да разглобим това нещо. 1466 01:32:48,084 --> 01:32:49,959 Ще се погрижим. Ти продължавай да движиш пръстите. 1467 01:32:50,542 --> 01:32:52,084 Не искам да го унищожавам. 1468 01:32:52,709 --> 01:32:54,400 Искам да го използвам. 1469 01:32:54,625 --> 01:32:56,750 Сега се махайте, мама и тате водят разговор. 1470 01:33:02,834 --> 01:33:04,959 Знаеш ли кое е смешното? 1471 01:33:05,709 --> 01:33:06,959 Бях щастлива в Пустошта. 1472 01:33:08,292 --> 01:33:11,042 Ти ми изпращаш боклук, който аз прочиствам. 1473 01:33:11,459 --> 01:33:13,084 Всички бяха щастливи. 1474 01:33:14,167 --> 01:33:16,875 И защо ти трябваше да пикаеш от моята страна на оградата. 1475 01:33:17,459 --> 01:33:19,209 И сега оградата трябва да падне. 1476 01:33:20,500 --> 01:33:24,167 Ще използвам машината и ще унищожа тази вселена 1477 01:33:25,209 --> 01:33:27,959 и всяка следваща, 1478 01:33:28,084 --> 01:33:30,500 докато всичко, което е останало, е разрушено. 1479 01:33:31,792 --> 01:33:33,559 И смятам да си поиграя на Бог. 1480 01:33:34,209 --> 01:33:35,667 Хайде. 1481 01:33:35,875 --> 01:33:38,500 Кой ще ми покаже как да използвам тази твоя изискана джаджа? 1482 01:33:38,709 --> 01:33:41,750 Обадих се на няколко приятели и със сигурност ще сме необезпокоявани. 1483 01:33:45,584 --> 01:33:47,925 Извинете, че безпокоя, мадам, но трябва да видите нещо. 1484 01:33:48,459 --> 01:33:50,875 Получаваме индикации за активиране на 1485 01:33:51,084 --> 01:33:52,792 несанкциониран часовник на Земя 1005. 1486 01:33:55,084 --> 01:33:57,709 Чий район е това? - На Парадокс. 1487 01:34:07,250 --> 01:34:11,042 Благодаря ти много за помощта, скъпи. 1488 01:34:11,792 --> 01:34:13,667 Господи, хубаво е да се махна от тази глава. 1489 01:34:14,000 --> 01:34:15,709 Каква бъркотия. 1490 01:34:23,875 --> 01:34:26,167 Спри. Нека опитаме допълнителния стик-леър. 1491 01:34:26,667 --> 01:34:28,584 Давай, давай, давай. Боже мой. 1492 01:34:33,875 --> 01:34:35,959 Боже мой. 1493 01:34:46,917 --> 01:34:48,542 Хайде, момиче. 1494 01:34:54,875 --> 01:34:56,525 Хайде, момиче. 1495 01:35:11,500 --> 01:35:15,325 Моето момиче, никога няма да те заменя за кола, никога. 1496 01:35:15,750 --> 01:35:17,658 Съжалявам. - Мамка му! 1497 01:35:17,875 --> 01:35:19,667 Какво прави тук г-н Благодарност? 1498 01:35:19,917 --> 01:35:22,750 Съжалявам за това. - Спокойно, сладка Мери Пупинс. 1499 01:35:23,500 --> 01:35:24,975 Заемам се.. 1500 01:35:25,000 --> 01:35:26,208 Ела тук, момиче. Татко е тук. 1501 01:35:26,208 --> 01:35:28,458 Хей, не обиждай анатомията на това животно. 1502 01:35:29,250 --> 01:35:31,142 Тя може да реши кой е баща й. 1503 01:35:31,500 --> 01:35:32,500 Какво ще бъде, момиче, а? 1504 01:35:32,750 --> 01:35:35,167 Оригинална рецепта или този Ван Уайлдър тук. 1505 01:35:35,625 --> 01:35:36,792 О, смешно е. 1506 01:35:36,875 --> 01:35:38,625 И аз мога да играя с четвъртата стена. 1507 01:35:39,250 --> 01:35:40,867 Предложението. 1508 01:35:42,250 --> 01:35:44,792 Какво по дяволите бе това? Кучко, мислиш ли, че това правя? 1509 01:35:44,917 --> 01:35:46,667 Млъкнете и двамата. 1510 01:35:47,042 --> 01:35:48,750 Надушваш ли нещо? - Да, теб. 1511 01:35:50,042 --> 01:35:52,958 Много от теб. 1512 01:36:06,583 --> 01:36:08,592 Казах ти че има много като нас в Пустошта? 1513 01:36:20,458 --> 01:36:22,233 Това е лошо. 1514 01:36:43,583 --> 01:36:46,125 Приемам, че не са приятелски настроени. - Господи, не. 1515 01:36:46,333 --> 01:36:48,142 Съжалявам за това, момчета. Мисията приключи. 1516 01:36:48,183 --> 01:36:51,392 Причина за смъртта - 100 жадни за смърт Дедпул-ове. 1517 01:36:51,542 --> 01:36:53,292 Те са тъпи, но могат да се бият. 1518 01:36:53,750 --> 01:36:55,625 Не и аз. Бих искал да се включа в комбинацията, 1519 01:36:55,625 --> 01:36:58,458 но имам ниска костна плътност и трябва да пазя лицето си. 1520 01:36:59,667 --> 01:37:01,150 Подръж я, моля. - А, добре. 1521 01:37:02,958 --> 01:37:04,658 Момчета! 1522 01:37:04,833 --> 01:37:08,042 Дедпул Прайм е тук. Нашата битка не е с вас. 1523 01:37:08,042 --> 01:37:11,958 Хей, когато искам мнението ти, ще извадя члена на Върколака от устата ти. 1524 01:37:12,000 --> 01:37:13,742 Това е Кидпул, тя е най-мръсната. 1525 01:37:13,792 --> 01:37:16,833 Можем ли просто да свършим? - Ооо, ние едва започваме. 1526 01:37:16,875 --> 01:37:17,417 Не не НЕ НЕ НЕ. 1527 01:37:17,667 --> 01:37:19,833 С цялата работа с мултивселената. 1528 01:37:21,417 --> 01:37:22,642 Не е страхотно. 1529 01:37:22,667 --> 01:37:27,458 Просто беше пропуск след пропуск след пропуск. 1530 01:37:28,167 --> 01:37:31,417 Магьосникът от Оз първи направи мултивселената и го направи най-добре. 1531 01:37:31,417 --> 01:37:34,042 Гейовете го знаеха, но ние не ги слушахме. 1532 01:37:34,750 --> 01:37:37,667 Нека просто вземем "L" и да продължим. 1533 01:37:37,667 --> 01:37:39,958 Мисля, че ще е страхотно след "Endgame". 1534 01:37:40,208 --> 01:37:43,250 За какво говориш? Мултивселената свърши. 1535 01:37:43,250 --> 01:37:45,667 Санди ще унищожи всички светове. 1536 01:37:46,625 --> 01:37:47,958 Не ми пука да правя глупости по въпроса. 1537 01:37:47,958 --> 01:37:51,333 Не разбирате ли? Ако не слезем в метрото да я спрем всички ще умрем. 1538 01:37:51,375 --> 01:37:53,417 Шефката не иска да я безпокоят. 1539 01:37:53,667 --> 01:37:56,458 Искаш ли да слезеш в метрото? Трябва да минеш през нас. 1540 01:37:56,542 --> 01:37:58,792 Време е за Узи, скъпа. - Време е за Узи, скъпи. 1541 01:37:59,042 --> 01:38:00,900 Остани жив. 1542 01:38:08,208 --> 01:38:10,125 Мисля, че съм ранен. 1543 01:38:10,500 --> 01:38:12,325 Без майтап, направи го нарочно. 1544 01:38:12,375 --> 01:38:13,842 Не съм правил такова нещо. 1545 01:38:13,875 --> 01:38:16,467 Чуй ме, красавице. Колко време отнема за да се регенерираш? 1546 01:38:16,875 --> 01:38:18,500 Регенериране? 1547 01:38:24,175 --> 01:38:26,108 Ти наистина си съвършеният идиот на Бога, нали? 1548 01:38:26,508 --> 01:38:29,716 Добре съм. - Как смееш, безчувствен кучи сине. 1549 01:38:30,000 --> 01:38:31,792 Откъде можех да знам, че не се регенерира? 1550 01:38:32,083 --> 01:38:33,625 Не съм знахарка. 1551 01:38:33,750 --> 01:38:36,125 Виж, количка за понички. На практика са като болници. 1552 01:38:36,417 --> 01:38:38,258 Те продават преносими триажни устройства. 1553 01:38:38,333 --> 01:38:40,242 Ще те заведа на безопасно място. - Не, няма. 1554 01:38:40,325 --> 01:38:41,858 Поеми дъх. 1555 01:38:49,583 --> 01:38:51,458 Хей, защо спираме? 1556 01:38:51,875 --> 01:38:54,292 Просто си поемам дъх. Краката ти на почивка ли са? 1557 01:38:54,833 --> 01:38:57,292 Ти си мъртва тежест. - Просто защото съм парализиран. 1558 01:38:57,625 --> 01:38:58,992 Всички имаме проблеми. 1559 01:38:59,000 --> 01:39:00,708 Слушай ме. Ще живееш. 1560 01:39:02,000 --> 01:39:08,042 Погледни ме, хубаво. Ето, ела тук. 1561 01:39:09,125 --> 01:39:11,625 Кажи го. - Аз ще живея. 1562 01:39:12,667 --> 01:39:14,958 Кажи го с мен. Ще живееш. 1563 01:39:15,208 --> 01:39:16,425 Ще живеея. 1564 01:39:18,542 --> 01:39:21,375 Кажи го с мен. - Аз ще живея. 1565 01:39:28,417 --> 01:39:31,417 Спрете огъня. 1566 01:39:33,750 --> 01:39:35,425 Сладко малко кученце. 1567 01:39:46,625 --> 01:39:48,342 Не мисля, че ще успее. 1568 01:39:48,875 --> 01:39:50,608 Господи, той обичаше лицето си. 1569 01:39:51,000 --> 01:39:52,892 Усетих вкуса на последната му мисъл. 1570 01:39:53,333 --> 01:39:55,917 Беше толкова уплашен. Но умря като герой. 1571 01:39:56,167 --> 01:39:58,125 Той умря защото го уби, глупако. 1572 01:39:58,125 --> 01:40:04,583 Всичко, с което ще го запомня са тези двете позлатени бебчета 50 калибър. 1573 01:40:05,000 --> 01:40:07,167 Това е за него. Готов ли си? 1574 01:40:08,208 --> 01:40:11,208 Да убия 100-на твои двойника. Много ясно, че съм готов. 1575 01:40:12,625 --> 01:40:15,125 Не искаш да видиш това, кутре. - Добро момиче. 1576 01:40:52,250 --> 01:40:53,783 Мамка му! 1577 01:40:53,833 --> 01:40:57,433 Запазил си най-доброто за специални поводи? - За убийства предимно. 1578 01:40:57,500 --> 01:41:00,192 Как е съпротивлението на вятъра на тези "дръжки" за свирки? 1579 01:41:01,375 --> 01:41:03,833 Съжалявам, просто ревнувам. 1580 01:41:04,542 --> 01:41:06,875 Добре, нека го направим. Максимално усилие. 1581 01:42:14,417 --> 01:42:17,125 Какво по дяволите? Иска ми се да бях глуха. 1582 01:42:53,500 --> 01:42:56,417 И го провалих. 1583 01:42:56,833 --> 01:43:00,375 След всичко това единственото нещо, което ще запомниш е това ужасно излизане. 1584 01:43:05,042 --> 01:43:07,250 На какво се смееш, малък копелдак? 1585 01:43:08,875 --> 01:43:10,167 О, не. 1586 01:43:14,042 --> 01:43:15,950 Предполагам, че тези се регенерират. 1587 01:43:17,750 --> 01:43:19,917 Хайде, нямаме време за това. 1588 01:43:20,417 --> 01:43:22,533 Дедпуул-и, отстъпете. 1589 01:43:33,125 --> 01:43:34,867 Този Дедпул е с мен. 1590 01:43:34,917 --> 01:43:36,083 О, не. 1591 01:43:36,292 --> 01:43:38,042 Мамка му. - Това е шибаният Питър. 1592 01:43:42,042 --> 01:43:44,625 Чакайте, вие познавате Питър? - Шегуваш ли се? 1593 01:43:44,625 --> 01:43:46,075 Всеки Дедпул си има Питър. 1594 01:43:46,083 --> 01:43:49,667 По дяволите, Питър е проклета легенда в света на всеки Дедпул. 1595 01:44:07,583 --> 01:44:08,500 Насладете се на моя Питър. 1596 01:44:36,542 --> 01:44:37,500 О, вече сте тук. 1597 01:44:37,500 --> 01:44:39,292 Закъсняхте, всичко свърши. 1598 01:44:39,292 --> 01:44:40,125 Още, не е. 1599 01:44:40,167 --> 01:44:41,542 Не, не, не, не, но сме много близо. 1600 01:44:42,042 --> 01:44:43,083 Още малко, хора, обещавам. 1601 01:44:43,500 --> 01:44:44,792 Бързо, какви са залозите. 1602 01:44:45,083 --> 01:44:46,333 Ако тя открадне Унищожителя 1603 01:44:46,583 --> 01:44:47,750 на времето, ще има силата да разкъса 1604 01:44:47,750 --> 01:44:49,083 тъканта на всички реалности, 1605 01:44:49,083 --> 01:44:50,708 докато не остане нищо друго освен Пустошта. 1606 01:44:51,083 --> 01:44:51,917 Как да го изключим? 1607 01:44:52,458 --> 01:44:52,792 Не знам. 1608 01:44:56,250 --> 01:44:57,958 Маската е наистина плашеща, а? 1609 01:44:57,958 --> 01:44:58,625 Като Батман, само 1610 01:44:58,625 --> 01:44:59,958 че може да движи врата си. 1611 01:45:00,000 --> 01:45:01,958 Добре, виж, виж, виж, виж, виж. 1612 01:45:02,708 --> 01:45:03,875 Машината се захранва от 1613 01:45:03,875 --> 01:45:05,083 защитена камера под земята. 1614 01:45:05,375 --> 01:45:06,667 Захранва се от два потока 1615 01:45:06,667 --> 01:45:08,417 материя и антиматерия, които 1616 01:45:08,500 --> 01:45:09,667 се събират вътре в устройството. 1617 01:45:09,667 --> 01:45:10,917 Касандра Нова 1618 01:45:10,917 --> 01:45:12,083 пренасочва силата й 1619 01:45:12,083 --> 01:45:12,958 за да елиминира 1620 01:45:12,958 --> 01:45:14,458 всички времеви линии, започвайки с тази. 1621 01:45:14,667 --> 01:45:15,958 Теоретично бихте могли да я 1622 01:45:15,958 --> 01:45:16,917 спрете, като свържете 1623 01:45:16,917 --> 01:45:17,875 захранването на късо в камерата под нея. 1624 01:45:18,083 --> 01:45:19,125 Един от вас ще създаде 1625 01:45:19,125 --> 01:45:20,667 верига между двете 1626 01:45:20,667 --> 01:45:22,250 захранвания, след което 1627 01:45:22,250 --> 01:45:23,708 освободената мощност ще унищожи машината. 1628 01:45:23,917 --> 01:45:25,625 Но, но... - Хайде, човече. 1629 01:45:25,792 --> 01:45:27,667 Ако няма да го преглъщаш, изплюй го. 1630 01:45:28,042 --> 01:45:29,042 Който и да формира 1631 01:45:29,042 --> 01:45:31,042 моста, ще бъде унищожен. 1632 01:45:31,417 --> 01:45:32,042 Бих могъл да живея с това. 1633 01:45:32,042 --> 01:45:33,042 Всъщност и аз бих могъл да живея с това. 1634 01:45:33,042 --> 01:45:34,083 Оцелявал съм от какво ли не. 1635 01:45:34,083 --> 01:45:34,750 Ние сме като хлебарки. 1636 01:45:35,250 --> 01:45:36,000 Не и този път. 1637 01:45:36,292 --> 01:45:38,500 Това е материя и антиматерия. 1638 01:45:39,042 --> 01:45:40,917 Не взаимодействат добре една с друга. 1639 01:45:40,917 --> 01:45:41,792 Когато се смесят в тялото 1640 01:45:41,792 --> 01:45:43,583 ви, ще бъдете атомизирани. 1641 01:45:44,375 --> 01:45:45,083 Доверете се на законите на 1642 01:45:45,083 --> 01:45:46,167 физиката, ако не ми вярвате. 1643 01:45:46,750 --> 01:45:47,375 Дори да си живял 1644 01:45:47,375 --> 01:45:48,167 достатъчно дълго, за да 1645 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 направиш веригата, ще умреш там долу. 1646 01:46:13,750 --> 01:46:17,833 Чакай, чакай. 1647 01:46:18,333 --> 01:46:19,542 Чух този задник преди малко. 1648 01:46:19,917 --> 01:46:21,125 Дори и да успеем, ние 1649 01:46:21,667 --> 01:46:23,458 ще сме мъртви завинаги. 1650 01:46:24,500 --> 01:46:25,667 Ето защо трябва да съм аз. 1651 01:46:25,958 --> 01:46:26,125 Какво? 1652 01:46:30,417 --> 01:46:32,792 Виж, човече, ти не си 1653 01:46:32,792 --> 01:46:33,667 поискал нищо от това. 1654 01:46:34,500 --> 01:46:35,083 Ти беше прав. 1655 01:46:36,167 --> 01:46:36,625 Излъгах те. 1656 01:46:38,042 --> 01:46:39,208 Излъгах те право в лицето. 1657 01:46:39,833 --> 01:46:41,542 Само за да те накарам да ми помогнеш, и ти го направи. 1658 01:46:42,542 --> 01:46:43,333 Не си излъгал. 1659 01:46:46,083 --> 01:46:47,125 Пожела си го. 1660 01:46:50,708 --> 01:46:50,958 Хайде. 1661 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Имаш цял свят, в който да се върнеш. 1662 01:46:56,250 --> 01:46:56,708 Аз нямам нищо. 1663 01:46:59,208 --> 01:46:59,917 Нищо. 1664 01:47:02,542 --> 01:47:05,958 Остави на мен. 1665 01:47:13,542 --> 01:47:13,667 Хей. 1666 01:47:19,208 --> 01:47:21,333 Дълго време чаках, да работим в екип. 1667 01:47:23,125 --> 01:47:23,833 И знаеш ли какво? 1668 01:47:26,333 --> 01:47:27,500 Ти си най-добрият Върколак. 1669 01:47:36,708 --> 01:47:37,875 Поздрави приятелите си от мен. 1670 01:47:42,792 --> 01:47:52,583 Отвори вратата. 1671 01:47:52,583 --> 01:47:53,708 Не мога да те чуя заради 1672 01:47:53,708 --> 01:47:55,375 цялата благородна жертва. 1673 01:47:55,667 --> 01:47:56,917 Защо го правиш, по дяволите? 1674 01:47:57,417 --> 01:47:59,750 Защото аз съм Исус Марвелски. 1675 01:48:02,125 --> 01:48:02,625 Или Спок? 1676 01:48:04,208 --> 01:48:05,000 Не мислиш ли? 1677 01:48:09,333 --> 01:48:09,917 Хей! 1678 01:48:11,417 --> 01:48:12,333 Шибан идиот. 1679 01:48:18,333 --> 01:48:19,500 Съжалявам, просто протаквам. 1680 01:48:20,083 --> 01:48:21,833 Мисля, че съм нервен от смъртта. 1681 01:48:22,708 --> 01:48:23,500 Трябваше да съм аз. 1682 01:48:24,667 --> 01:48:26,333 Поздрави приятелите ми от мое име, сладък. 1683 01:48:26,708 --> 01:48:27,000 Чакай. 1684 01:48:27,542 --> 01:48:28,958 Кой ще бъде досадния тип? 1685 01:48:28,958 --> 01:48:29,708 Ще съжаляваш. 1686 01:48:29,917 --> 01:48:31,667 Ще умреш, тъпо копеле. 1687 01:48:38,875 --> 01:48:40,417 Хей, не е нужно да правиш това. 1688 01:48:40,917 --> 01:48:42,667 Не го правя, защото имам нужда. 1689 01:48:43,958 --> 01:48:45,208 Правя го, защото те го правят. 1690 01:48:56,583 --> 01:48:56,875 Не! 1691 01:49:14,250 --> 01:49:14,458 Не! 1692 01:49:16,833 --> 01:49:17,125 Добре. 1693 01:49:27,417 --> 01:49:28,125 Той няма да успее. 1694 01:49:37,625 --> 01:49:38,042 Свърши се. 1695 01:50:46,083 --> 01:50:49,750 Върколакът е герой в моя свят. 1696 01:50:52,542 --> 01:50:53,542 За който и да ме мислиш, 1697 01:50:53,542 --> 01:50:54,417 бъркаш човека. 1698 01:50:56,375 --> 01:50:58,333 Винаги си бил грешният. 1699 01:50:59,833 --> 01:51:00,333 Докато не се окажеш правилния. 1700 01:51:03,667 --> 01:51:03,875 Уейд! 1701 01:51:07,000 --> 01:51:10,958 Най-накрая можеш да си значим. 1702 01:51:23,167 --> 01:51:32,333 Ванеса. Искам да видя Ванеса. 1703 01:51:35,500 --> 01:51:39,708 За пръв път в 1704 01:51:39,708 --> 01:51:41,250 моя живот, аз съм горд, 1705 01:51:42,167 --> 01:51:42,750 че нося този костюм. 1706 01:51:43,875 --> 01:51:45,583 Означава, че съм от Х-men. 1707 01:51:48,000 --> 01:51:49,875 Аз съм X-men. 1708 01:52:34,458 --> 01:52:34,875 Парадокс! 1709 01:52:37,750 --> 01:52:38,458 Бил си зает. 1710 01:52:39,292 --> 01:52:40,250 Е, някой трябва да е. 1711 01:52:40,250 --> 01:52:41,042 Имахме някои странни 1712 01:52:41,042 --> 01:52:42,167 показания от това местоположение. 1713 01:52:42,542 --> 01:52:43,750 Не знае нищо за 1714 01:52:43,750 --> 01:52:44,875 несанкционирана времева река, 1715 01:52:44,875 --> 01:52:45,375 нали? 1716 01:52:46,417 --> 01:52:47,875 Не, не, не знам нищо 1717 01:52:47,875 --> 01:52:49,417 за несанкционирана времева река. 1718 01:52:49,833 --> 01:52:51,125 Може би трябва да попитате Касандра Нова, 1719 01:52:51,333 --> 01:52:52,542 защото ме увериха, че 1720 01:52:52,542 --> 01:52:54,417 тя е строго задържана в Пустошта. 1721 01:52:54,625 --> 01:52:55,708 Но не, тя беше тук 1722 01:52:55,708 --> 01:52:57,083 и човъркаше мозъка ми. 1723 01:52:57,417 --> 01:52:58,333 Как позволи това да се случи? 1724 01:52:58,333 --> 01:52:59,375 И изобщо не си бил замесен? 1725 01:52:59,458 --> 01:53:01,500 Бях замесен в спирането й. 1726 01:53:02,125 --> 01:53:03,125 Но не достатъчно. 1727 01:53:03,792 --> 01:53:04,667 Не, колкото мъжете, които 1728 01:53:04,667 --> 01:53:05,917 слязоха там долу след нея. 1729 01:53:06,792 --> 01:53:09,083 Моите хора, моите приятели. 1730 01:53:11,083 --> 01:53:12,458 Предупредих ги, че ще бъдат 1731 01:53:12,458 --> 01:53:13,500 напълно заличени 1732 01:53:13,500 --> 01:53:15,083 ако отидат, но въпреки това отидоха, 1733 01:53:17,083 --> 01:53:17,583 като герои. 1734 01:53:20,500 --> 01:53:21,583 Защото са такива. 1735 01:53:24,875 --> 01:53:25,917 Те просто направиха това, което трябваше да направят. 1736 01:53:27,667 --> 01:53:29,125 И двамата се тревожехме за собствената си безопасност. 1737 01:53:32,833 --> 01:53:34,833 Фактът, че 1738 01:53:34,833 --> 01:53:36,167 всички все още стоим тук 1739 01:53:36,167 --> 01:53:38,708 е свидетелство за техния героизъм. 1740 01:53:42,583 --> 01:53:44,000 Както и да е, нищо не можем да направим 1741 01:53:44,000 --> 01:53:45,292 да ги върнем. 1742 01:53:46,917 --> 01:53:48,917 И те възкръснаха, скъпа. 1743 01:53:49,083 --> 01:53:49,375 Мамка му! 1744 01:54:09,458 --> 01:54:10,542 Намерих ти ново същество-котва. 1745 01:54:10,750 --> 01:54:11,792 И се чувстваме прекрасно 1746 01:54:11,792 --> 01:54:12,875 лайно такова. 1747 01:54:14,958 --> 01:54:16,042 Наистина е така. 1748 01:54:16,583 --> 01:54:18,792 Добре, покрий си намазаното 1749 01:54:18,792 --> 01:54:20,250 тяло, ти, уличнице. 1750 01:54:21,542 --> 01:54:21,958 Аз не разбирам. 1751 01:54:23,000 --> 01:54:23,833 Как вие двамата сте още живи? 1752 01:54:24,208 --> 01:54:25,417 Прав си, един от нас 1753 01:54:25,417 --> 01:54:26,125 щеше да бъде убит. 1754 01:54:26,708 --> 01:54:27,750 Но вие събрахте Дедпул и 1755 01:54:27,750 --> 01:54:29,208 Върколак заедно, карате 1756 01:54:29,625 --> 01:54:30,542 ги да се държат за ръце, 1757 01:54:30,542 --> 01:54:31,542 докато слушате Мадона. 1758 01:54:32,208 --> 01:54:33,917 Неразрушими са копеле. 1759 01:54:34,458 --> 01:54:35,458 Нека върнем този вариант на 1760 01:54:35,458 --> 01:54:36,542 Дедпул обратно в Пустошта. 1761 01:54:36,792 --> 01:54:37,708 Чакай, чакай, какво? 1762 01:54:37,917 --> 01:54:39,458 Не, всъщност той е от тук. 1763 01:54:39,917 --> 01:54:41,250 Също като мен, той принадлежи на този свят. 1764 01:54:42,292 --> 01:54:42,875 А вие сте? 1765 01:54:43,333 --> 01:54:43,833 Питър Пул. 1766 01:54:44,375 --> 01:54:45,417 Но можеш да ме наричаш Питър. 1767 01:54:47,417 --> 01:54:48,250 И се надявам да го направиш. 1768 01:54:54,958 --> 01:54:56,500 Какво по дяволите става тук? 1769 01:54:56,542 --> 01:54:57,917 Вие сте арестувани 1770 01:54:58,333 --> 01:54:59,042 за работа с неразрешено 1771 01:54:59,042 --> 01:55:00,208 устройство за унищожаване на времето. 1772 01:55:00,417 --> 01:55:00,625 Отведете го. 1773 01:55:00,667 --> 01:55:01,625 Просто правех това, което ти 1774 01:55:01,625 --> 01:55:02,958 нямаш смелостта да направиш. 1775 01:55:03,375 --> 01:55:04,750 Махнете си ръцете 1776 01:55:04,750 --> 01:55:06,000 веднага от мен. 1777 01:55:08,292 --> 01:55:09,542 Благодарна съм ви, господа. 1778 01:55:10,833 --> 01:55:11,750 Да дръпнем чертата. 1779 01:55:12,083 --> 01:55:13,292 Ти доведе мутант на ниво 1780 01:55:13,292 --> 01:55:14,667 Омега в тази времева линия. 1781 01:55:14,667 --> 01:55:15,042 За нищо. 1782 01:55:15,667 --> 01:55:16,708 Ти дори не трябва да си 1783 01:55:16,708 --> 01:55:17,750 близо до тази времева линия. 1784 01:55:18,000 --> 01:55:18,208 Пак заповядайте. 1785 01:55:18,542 --> 01:55:21,625 Ти изглеждаш дяволски добре в този костюм. 1786 01:55:22,000 --> 01:55:22,542 Виновен. 1787 01:55:27,583 --> 01:55:28,542 Искам да ти покажа нещо. 1788 01:55:30,167 --> 01:55:30,792 Нещо огромно. 1789 01:55:31,167 --> 01:55:31,500 Така казваше 1790 01:55:31,500 --> 01:55:33,083 началник-скаут Кевин. 1791 01:55:34,750 --> 01:55:35,333 Виждате ли това? 1792 01:55:36,458 --> 01:55:38,042 Вашата вселена се регенерира. 1793 01:55:39,125 --> 01:55:41,000 Каквото и да направихте тук, вие не 1794 01:55:41,000 --> 01:55:42,542 само спасихте своя свят, но и 1795 01:55:43,250 --> 01:55:45,333 спасихте времевата си линия от изчезване. 1796 01:55:47,625 --> 01:55:48,292 Оставям ви. 1797 01:55:49,042 --> 01:55:49,875 Имам чувството, че 1798 01:55:49,875 --> 01:55:51,167 работата ви едва сега започва. 1799 01:55:51,542 --> 01:55:52,750 Докато станеш на 90. 1800 01:55:53,667 --> 01:55:53,917 Изчакайте! 1801 01:55:55,583 --> 01:55:56,958 Не бихме могли да се измъкнем от 1802 01:55:57,042 --> 01:56:00,458 Пустошта без малко помощ от 1803 01:56:00,458 --> 01:56:02,708 група хора, които светът малко е забравил. 1804 01:56:03,583 --> 01:56:04,375 Има ли шанс 1805 01:56:04,375 --> 01:56:05,583 да намерите начин да 1806 01:56:06,125 --> 01:56:06,708 ги върнете у дома? 1807 01:56:08,875 --> 01:56:09,833 Ще видя какво мога да направя. 1808 01:56:10,333 --> 01:56:12,125 И аз обещах на моя 1809 01:56:12,125 --> 01:56:14,125 приятел тук, че TVA може 1810 01:56:14,125 --> 01:56:15,500 да отмени някои ужасни 1811 01:56:15,500 --> 01:56:16,250 неща в неговата времева линия. 1812 01:56:16,750 --> 01:56:17,625 Какво ще кажеш на това? 1813 01:56:18,167 --> 01:56:18,875 Да променим миналото? 1814 01:56:20,375 --> 01:56:21,417 Той ми помогна да спася света. 1815 01:56:22,042 --> 01:56:24,458 А миналото му го направи човека, който ти помогна. 1816 01:56:25,583 --> 01:56:27,667 Няма какво да се поправя, г-н Уилсън. 1817 01:56:29,292 --> 01:56:31,625 Лоугън. 1818 01:56:34,083 --> 01:56:35,167 Дюнерче? - Мога да хапна. 1819 01:56:38,583 --> 01:56:47,125 Знаеш, че Отмъстителите ги откриха. 1820 01:56:48,625 --> 01:56:49,583 Биха били късметлии да те имат. 1821 01:56:59,708 --> 01:57:00,625 Да, мамка му! 1822 01:57:02,083 --> 01:57:03,167 Ела тука малка моя. 1823 01:57:03,750 --> 01:57:06,292 Ти си оцеляла. 1824 01:57:07,250 --> 01:57:09,625 Има справедливост. 1825 01:57:11,333 --> 01:57:12,042 Да, така е. 1826 01:57:13,958 --> 01:57:15,000 И сега, какво ще правиш? 1827 01:57:16,875 --> 01:57:17,667 Ще го разбера. 1828 01:57:18,000 --> 01:57:18,583 Винаги го правя. 1829 01:57:19,875 --> 01:57:20,333 Добре. 1830 01:57:21,875 --> 01:57:22,917 Вероятно ще се видим наоколо. 1831 01:57:28,208 --> 01:57:28,708 Вероятно не. 1832 01:57:32,708 --> 01:57:33,167 До скоро дребосък. 1833 01:57:38,375 --> 01:57:38,667 Лоугън! 1834 01:57:50,208 --> 01:57:52,125 Ал, върнах се! 1835 01:57:52,875 --> 01:57:55,375 По дяволите беше време, едвам седя. 1836 01:57:55,375 --> 01:57:57,083 Цялата се потя 1837 01:57:57,083 --> 01:57:59,250 и треперя като лист на дърво. 1838 01:57:59,333 --> 01:58:00,042 Благодаря ти, Ал. 1839 01:58:00,458 --> 01:58:01,000 Имаме компания. 1840 01:58:02,042 --> 01:58:04,833 Алтея, това е Лоугън. 1841 01:58:05,417 --> 01:58:06,667 Радвам се да се запознаем, Лоугън. 1842 01:58:06,875 --> 01:58:07,708 И на мен ми е приятно да се запознаем. 1843 01:58:07,750 --> 01:58:08,750 А този малък древен, анален 1844 01:58:08,750 --> 01:58:11,042 възел е Мери Пупинз. 1845 01:58:11,292 --> 01:58:13,167 Или както обичам да я наричам Догпул. 1846 01:58:13,708 --> 01:58:14,250 Искаш ли да се 1847 01:58:14,250 --> 01:58:15,333 поглезиш с лек инсулт? 1848 01:58:16,208 --> 01:58:17,750 Пипни й езика. 1849 01:58:18,542 --> 01:58:19,750 О, Господи, копеле! 1850 01:58:20,417 --> 01:58:21,167 Точно така, все едно 1851 01:58:21,167 --> 01:58:22,625 броненосец праска гремлин, 1852 01:58:23,167 --> 01:58:25,333 гневно, в легло от гонорея, 1853 01:58:25,792 --> 01:58:27,708 и не спира, докато не изгрее слънцето. 1854 01:58:29,542 --> 01:58:30,917 Всеки иска да е значим. 1855 01:58:31,917 --> 01:58:32,958 Оказва се, че не е нужно да бъдете 1856 01:58:32,958 --> 01:58:34,250 Исус Марвелски за да го направите. 1857 01:58:35,375 --> 01:58:36,042 Просто трябва да отворите 1858 01:58:36,042 --> 01:58:37,333 очите си и да се огледате. 1859 01:58:38,333 --> 01:58:39,042 И ако имате късмет, 1860 01:58:40,042 --> 01:58:41,250 ще намерите няколко приятели. 1861 01:58:42,333 --> 01:58:45,875 Стари приятели и някои нови също. 1862 01:58:50,375 --> 01:58:51,417 Дай ми тъпото 1863 01:58:51,417 --> 01:58:52,417 куче, говори с момичето. 1864 01:59:03,250 --> 01:59:03,875 О, здравей. 1865 01:59:04,542 --> 01:59:04,833 Здрасти. 1866 01:59:07,583 --> 01:59:08,792 Бил си зает? 1867 01:59:12,083 --> 01:59:13,042 Направих го за теб. 1868 01:59:15,208 --> 01:59:18,125 Знам, че не ме искаш, но знай направих го за теб. 1869 01:59:21,000 --> 01:59:30,500 Оказа се, че аз съм от типа "спасяващи света". 1870 01:59:31,292 --> 01:59:32,083 Просто огледайте тази 1871 01:59:32,083 --> 01:59:33,208 маса, ако ви трябва доказателство. 1872 01:59:34,542 --> 01:59:35,292 А най-добрата част, 1873 01:59:36,292 --> 01:59:37,917 понякога хората, които спасяваме, 1874 01:59:39,333 --> 01:59:40,333 ни спасяват и нас. 1875 02:00:20,917 --> 02:00:22,542 Не си единственият с дарби. 1876 02:00:23,083 --> 02:00:23,958 Какво е това място? 1877 02:00:53,292 --> 02:00:53,917 Хубав костюм! 1878 02:00:54,375 --> 02:00:55,083 Млъквай Стенли. 1879 02:01:02,958 --> 02:01:05,458 Много харесвам изкуството 1880 02:01:05,458 --> 02:01:06,458 в комиксите за Дедпул. 1881 02:01:06,750 --> 02:01:07,375 Знаеш ли, аз просто се 1882 02:01:07,375 --> 02:01:08,708 почувствах нещо като роднина с него. 1883 02:01:09,208 --> 02:01:11,417 Би ми харесало да го изиграя някой ден. 1884 02:01:39,208 --> 02:01:41,458 Бях там три седмици 1885 02:01:41,458 --> 02:01:42,833 преди да заснема и една сцена. 1886 02:01:43,542 --> 02:01:44,500 В първия ден на 1887 02:01:44,500 --> 02:01:47,208 снимките, бях толкова нервен, човече. 1888 02:01:47,875 --> 02:01:48,667 Всички си казваха: 1889 02:01:48,667 --> 02:01:49,583 "Кой е този човек?" 1890 02:01:50,000 --> 02:01:51,250 Знаеш ли, имаше много от това. 1891 02:01:52,083 --> 02:01:53,042 "Той щеше ли да се 1892 02:01:53,042 --> 02:01:54,250 справи?" и "Можеше ли да 1893 02:01:54,250 --> 02:01:55,250 понесе целия този натиск?" 1894 02:01:57,042 --> 02:01:58,458 Винаги костюмите са виновни. 1895 02:01:59,125 --> 02:02:00,417 Никога не са актьорите. 1896 02:02:08,875 --> 02:02:10,042 Това е единственият начин. 1897 02:02:19,417 --> 02:02:21,042 О, значи това е усещането. 1898 02:02:24,208 --> 02:02:25,542 И ето я Алекса. 1899 02:02:26,042 --> 02:02:26,792 Аз съм медицински изследовател. 1900 02:02:27,917 --> 02:02:28,667 Чао, медии. 1901 02:02:29,125 --> 02:02:29,333 Чао. 1902 02:06:43,500 --> 02:06:46,125 Уморих се от тези абсолютно гнусни 1903 02:06:46,125 --> 02:06:47,208 слухове, че заради мен е убит Джони. 1904 02:06:48,583 --> 02:06:49,250 Нека да погледнем записа. 1905 02:06:50,667 --> 02:06:53,458 В Пустошта или си храна 1906 02:06:54,167 --> 02:06:54,958 за Алаят, или работиш за нея. 1907 02:06:58,458 --> 02:06:59,083 Продължавай, Джони. 1908 02:06:59,875 --> 02:07:01,042 И ще ти кажа коя е тя. 1909 02:07:01,792 --> 02:07:02,583 Касандра Нова, мегаломански 1910 02:07:02,583 --> 02:07:04,458 психотичен задник. 1911 02:07:04,833 --> 02:07:06,750 Облизваща пръстите си мъртъва в плоча за пикси 1912 02:07:06,750 --> 02:07:08,625 в треторазряден магазин за левче в Дъкнел. 1913 02:07:08,625 --> 02:07:09,583 И ще ти кажа какво може да направи. 1914 02:07:09,583 --> 02:07:10,250 Слушам. 1915 02:07:10,292 --> 02:07:10,833 Тя може да оближе проклетия ми 1916 02:07:10,833 --> 02:07:12,167 канелен пръстен и да рита 1917 02:07:12,167 --> 02:07:13,875 камъни по целия път до плешивия ад. 1918 02:07:14,083 --> 02:07:14,958 Всъщност не ми пука, 1919 02:07:14,958 --> 02:07:16,292 ако тя махне цялата ми 1920 02:07:16,292 --> 02:07:17,167 кожа и ме спука като 1921 02:07:17,167 --> 02:07:18,208 някакъв кошмарен кървав балон. 1922 02:07:18,500 --> 02:07:19,458 Ако последното нещо, което 1923 02:07:19,458 --> 02:07:20,292 правя в това, забравено от 1924 02:07:20,542 --> 02:07:21,333 Бога, е да изкормя 1925 02:07:21,667 --> 02:07:22,958 съществуването й, е като 1926 02:07:22,958 --> 02:07:24,208 онази шибана кутия, пак няма да умра щастлив. 1927 02:07:24,458 --> 02:07:26,250 По дяволите, момиче, ти си луда. 1928 02:07:26,500 --> 02:07:27,125 Точно така, чакай. 1929 02:07:27,375 --> 02:07:28,833 Няма да бъда щастлив, докато не 1930 02:07:28,833 --> 02:07:30,250 уринирам върху току-що изпечения на 1931 02:07:30,250 --> 02:07:32,000 барбекю труп, мамка му, 1932 02:07:32,208 --> 02:07:34,042 докато правя гаргара от ядки. 1933 02:07:34,083 --> 02:07:34,333 Еха. 1934 02:07:34,792 --> 02:07:35,667 И можете да ме цитирате. 1935 02:07:35,667 --> 02:07:35,958 Добре. 1936 02:07:37,250 --> 02:07:38,000 Хванахте, шибаняко! 177121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.