All language subtitles for CucTS-RGB 00_59_45-01_36_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,200 С кем ты связалась? 2 00:00:02,780 --> 00:00:05,201 Герландо, видишь ли, забрался 3 00:00:05,201 --> 00:00:06,721 на мою территорию с 4 00:00:06,721 --> 00:00:08,940 нелегальным оружием. 5 00:00:09,160 --> 00:00:12,220 Что вы делаете? Он ведь коп. 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,640 Нет, не коп. 7 00:00:16,240 --> 00:00:17,980 Больше не коп. 8 00:00:17,980 --> 00:00:20,660 Смотри, Эрик, вот он, 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,600 действительно полицейский. 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,461 У него есть доступ к 11 00:00:24,461 --> 00:00:26,220 полицейским файлам. 12 00:00:27,540 --> 00:00:30,060 Герландо недавно был уволен, 13 00:00:30,060 --> 00:00:32,121 когда выяснилось, что он 14 00:00:32,121 --> 00:00:34,921 расследует дело, в котором был 15 00:00:34,921 --> 00:00:37,760 его личный интерес. 16 00:00:37,760 --> 00:00:39,041 Ну что, Эрик, думаю пора 17 00:00:39,041 --> 00:00:40,581 доставить Герландо в 18 00:00:40,581 --> 00:00:41,960 полицейское отделение. 19 00:00:41,960 --> 00:00:45,260 Гретхен, идём за деньгами. Сюда прошу. 20 00:00:51,340 --> 00:00:52,840 Ну идём же. 21 00:01:19,930 --> 00:01:21,430 Крик 22 00:01:52,570 --> 00:01:55,011 Ты препятствие, Грэстон, я не 23 00:01:55,011 --> 00:01:56,511 могу тебя отпустить! 24 00:01:57,850 --> 00:01:59,890 Каким дерьмом вы признали меня! 25 00:01:59,890 --> 00:02:01,550 Это феромоны. 26 00:02:02,030 --> 00:02:03,871 Я даю тебе возможность внести 27 00:02:03,871 --> 00:02:07,090 большой вклад в сохранение природы. 28 00:02:07,730 --> 00:02:10,350 Подростка нужно обучить. 29 00:02:12,850 --> 00:02:14,890 Считай, тебе повезло. 30 00:02:24,550 --> 00:02:26,530 Это успокоительное. 31 00:02:26,530 --> 00:02:27,750 Что? 32 00:02:27,750 --> 00:02:30,230 Поможет Альмия проспать до утра. 33 00:02:35,860 --> 00:02:37,740 Я останусь здесь на ночь. 34 00:02:40,940 --> 00:02:43,140 Эти создания не разговаривают, 35 00:02:43,140 --> 00:02:44,700 как мы с тобой. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,041 Но после обучения их песня 37 00:02:48,041 --> 00:02:51,380 станет весьма убедительной. 38 00:04:11,090 --> 00:04:15,490 Нет, нет, сосредоточься. 39 00:04:50,660 --> 00:04:53,460 На сегодня хватит. Иди сюда. 40 00:05:21,810 --> 00:05:24,130 Сейчас, мы быстро. 41 00:05:24,430 --> 00:05:26,050 Здесь, а что-то не так. 42 00:05:27,860 --> 00:05:29,360 Тише. 43 00:05:32,060 --> 00:05:34,360 Да. Давай-ка надевай. 44 00:05:34,740 --> 00:05:35,700 Вот так. 45 00:05:35,700 --> 00:05:37,380 Это не больно. 46 00:05:38,480 --> 00:05:40,501 Это всегда лишь подтверждение 47 00:05:40,501 --> 00:05:43,220 моих стремлений и добрых намерений. 48 00:05:47,210 --> 00:05:48,611 Грэтхен, твоим родителям надо 49 00:05:48,611 --> 00:05:50,090 поспешить с проектом отеля. 50 00:05:50,090 --> 00:05:51,191 Ей скоро понадобится место 51 00:05:51,191 --> 00:05:52,691 для спаривания. 52 00:05:54,480 --> 00:05:58,580 Ей нужно кое-что еще, Элик. 53 00:05:58,580 --> 00:05:59,721 То, что было с женой 54 00:05:59,721 --> 00:06:02,440 Герландо, не должно повториться. 55 00:06:06,000 --> 00:06:07,861 Я сожалею о случившемся с 56 00:06:07,861 --> 00:06:09,940 вашей женой Герландо, 57 00:06:10,080 --> 00:06:13,161 но, увы, ее мама вышла из 58 00:06:13,161 --> 00:06:16,120 сферы моего влияния. 59 00:06:16,120 --> 00:06:19,021 Она занервничала, когда малышка 60 00:06:19,021 --> 00:06:20,640 покинула гнездо, 61 00:06:20,640 --> 00:06:22,301 до того, как мы подготовили 62 00:06:22,301 --> 00:06:24,701 нового отпрыска ей на замену. 63 00:06:24,701 --> 00:06:28,200 Дела семейные помешали моей работе. 64 00:06:33,410 --> 00:06:37,311 Кстати, а вы в курсе, что 65 00:06:37,311 --> 00:06:39,051 судьба вам послала шанс 66 00:06:39,051 --> 00:06:41,091 наблюдать три церемонии 67 00:06:41,091 --> 00:06:42,990 яйцекладки сразу? 68 00:06:43,190 --> 00:06:44,690 Ух ты! 69 00:06:45,010 --> 00:06:46,311 Большинству не довелось 70 00:06:46,311 --> 00:06:48,390 присутствовать ни на одной. 71 00:06:49,130 --> 00:06:52,170 А кому и довелось, они этого не помнят. 72 00:06:52,170 --> 00:06:54,311 Священное действо, позволяющее 73 00:06:54,311 --> 00:06:58,350 древним созданиям жить и процветать. 74 00:06:59,250 --> 00:07:00,831 Удивительным созданием, чей 75 00:07:00,831 --> 00:07:02,511 подход к семье вовне 76 00:07:02,511 --> 00:07:04,830 человеческого понимания. 77 00:07:06,940 --> 00:07:09,380 Что возвращает меня к тебе, Эрик? 78 00:07:09,640 --> 00:07:12,300 Ты подготовишь Беатрикс к зачатию. 79 00:07:12,580 --> 00:07:14,200 Считай вчерашнюю промашку, 80 00:07:14,200 --> 00:07:15,700 пробуй пиран. 81 00:07:22,940 --> 00:07:26,000 Эрик, я же просил не в доме. 82 00:07:45,720 --> 00:07:50,901 а вот здесь нет-нет-нет-нет 83 00:07:50,901 --> 00:07:52,861 надо было на поклеч ты 84 00:07:52,861 --> 00:07:57,900 закрепнешься по юбиле Нет! 85 00:08:26,160 --> 00:08:29,080 Детка, что с тобой? 86 00:08:29,080 --> 00:08:30,860 Мне так плохо 87 00:08:35,000 --> 00:08:36,900 Выпейте 88 00:08:40,800 --> 00:08:42,780 Вот так 89 00:08:46,590 --> 00:08:49,030 Все хорошо 90 00:08:50,670 --> 00:08:53,310 Да, все хорошо 91 00:08:53,470 --> 00:08:55,090 Ну вот 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,601 я думаю они оплодотворяют 93 00:09:02,601 --> 00:09:07,060 женщин в отеле после смерти 94 00:09:33,761 --> 00:09:36,741 мамы я случайно 95 00:09:36,741 --> 00:09:40,821 позвонила нам домой и услышала 96 00:09:40,821 --> 00:09:46,281 ее голос на авто отвече мне 97 00:09:46,281 --> 00:09:50,470 стало легче и я 98 00:09:52,200 --> 00:09:56,060 позвонила еще может и вам так 99 00:10:25,650 --> 00:10:27,150 сделать Ахахахаха! 100 00:10:32,070 --> 00:10:33,570 Хахахахаха! 101 00:10:34,010 --> 00:10:35,370 Хахахаха! 102 00:10:35,370 --> 00:10:36,011 Хахахаха! 103 00:10:36,011 --> 00:10:37,511 Хахахаха! 104 00:10:41,160 --> 00:10:44,400 Ты знаешь чем эта птица знаменита? 105 00:10:47,620 --> 00:10:50,781 Эта птица кладёт свои яйца в 106 00:10:50,781 --> 00:10:53,160 гнёзда других видов птиц. 107 00:10:53,300 --> 00:10:55,581 Затем ждёт, что те птицы 108 00:10:55,581 --> 00:10:58,240 вырастят её потомство. 109 00:11:00,620 --> 00:11:02,780 Нет! Не здесь! 110 00:11:28,630 --> 00:11:32,250 Медовый месяц в долине Альпшаттум. 111 00:11:33,270 --> 00:11:35,151 Твои родители провели медовый 112 00:11:35,151 --> 00:11:36,651 месяц здесь. 113 00:11:46,860 --> 00:11:49,720 Сколько лет твоей сестре? 114 00:11:55,230 --> 00:11:56,730 Грачон? 115 00:11:58,170 --> 00:11:59,710 Да, все хорошо. 116 00:12:00,410 --> 00:12:02,530 Мы в лечебном центре рядом с больницей. 117 00:12:02,530 --> 00:12:04,650 Вы приедете утром. 118 00:12:04,650 --> 00:12:06,630 Альма и не заметит, что вас не было. 119 00:12:06,630 --> 00:12:08,470 Альма останется здесь на ночь, 120 00:12:08,470 --> 00:12:10,830 но доктор Бонамо присмотрит за ней. 121 00:12:11,750 --> 00:12:12,470 Пап. 122 00:12:12,470 --> 00:12:13,770 Мы с Бэтой едем домой. 123 00:12:13,770 --> 00:12:16,250 Пап, нам срочно нужно... 124 00:12:20,490 --> 00:12:22,990 Им нельзя доверять. 125 00:12:24,090 --> 00:12:25,690 Грачан, мы дома поговорим. 126 00:12:25,690 --> 00:12:28,550 Я сказал, что буду защищать тебя. 127 00:12:32,190 --> 00:12:33,770 Приготовься. 128 00:12:33,910 --> 00:12:35,690 Что там с Бэтменом? 129 00:12:51,070 --> 00:12:54,810 Доктор Бонамо, 21 июня. 130 00:12:56,370 --> 00:12:59,210 Это Хома Кукулит. 131 00:12:59,450 --> 00:13:00,850 Альма. 132 00:13:00,850 --> 00:13:02,871 Поразительное сходство с 133 00:13:02,871 --> 00:13:05,610 суррогатной матерью – БЭТ. 134 00:13:06,270 --> 00:13:07,931 Страдания суррогатной матери 135 00:13:07,931 --> 00:13:09,711 усиливаются в непосредственной 136 00:13:09,711 --> 00:13:12,150 близости от биологической матери, 137 00:13:12,390 --> 00:13:14,411 поэтому оба приемных родителя 138 00:13:14,411 --> 00:13:16,790 выпровожены из помещения. 139 00:13:19,460 --> 00:13:22,680 В отличии от гнездовых паразитов птиц, 140 00:13:22,780 --> 00:13:24,341 Homo cuculidae развили 141 00:13:24,341 --> 00:13:27,520 уникальную эволюционную черту. 142 00:13:27,880 --> 00:13:29,961 Они не оставляют потомства на 143 00:13:29,961 --> 00:13:31,580 попечение хозяина. 144 00:13:31,780 --> 00:13:34,421 Кома-кукулиды возвращаются за 145 00:13:34,421 --> 00:13:36,420 своим отброском. 146 00:13:36,760 --> 00:13:38,821 Контакт с биологической матерью 147 00:13:38,821 --> 00:13:40,881 в значительной степени ускоряет 148 00:13:40,881 --> 00:13:43,301 процесс физического развития 149 00:13:43,301 --> 00:13:45,560 отброска и его навыков. 150 00:13:49,600 --> 00:13:51,741 Мы собираемся осуществить 151 00:13:51,741 --> 00:13:53,441 первое знакомство на близком 152 00:13:53,441 --> 00:13:57,060 расстоянии с биологической матерью. 153 00:14:16,580 --> 00:14:21,931 гнездовые паразиты они не 154 00:14:21,931 --> 00:14:26,090 оплодотворяют они имплантируют яйца 155 00:14:28,190 --> 00:14:30,151 мы с женой хотели зачать 156 00:14:30,151 --> 00:14:35,251 ребенка и я должен был 157 00:14:35,251 --> 00:14:37,910 оплодотворить это яйцо 158 00:14:39,170 --> 00:14:45,310 как твой отец в медовый месяц 159 00:14:46,630 --> 00:14:49,070 а что потом они делают 160 00:14:50,290 --> 00:14:52,970 отпускают их на свободу 161 00:14:54,610 --> 00:14:56,770 когда мать появится 162 00:14:57,350 --> 00:15:00,050 я закончу этот эксперимент 163 00:15:01,230 --> 00:15:03,710 что будет с моей сестрой 164 00:15:06,200 --> 00:15:12,300 это не твоя сестра Двое. 165 00:15:12,680 --> 00:15:15,261 Да, сестра-малышки и упертый 166 00:15:15,261 --> 00:15:17,040 полицейский детектив. 167 00:15:23,920 --> 00:15:24,841 Да, боюсь, мы... 168 00:15:24,841 --> 00:15:27,920 Первого, о котором я написал свое имя. 169 00:15:27,920 --> 00:15:30,360 Оперение наделяющих. 170 00:15:34,750 --> 00:15:37,250 У нас идет эксперимент, Герр Кенник. 171 00:15:37,890 --> 00:15:39,910 Что с вами? У вас кровь? 172 00:15:40,210 --> 00:15:42,391 Записи, которые вы сделали без 173 00:15:42,391 --> 00:15:43,551 моего ведома, они все 174 00:15:43,551 --> 00:15:45,091 находятся под первой ступенькой 175 00:15:45,091 --> 00:15:47,190 лестницы у вас в гостиной. 176 00:15:50,110 --> 00:15:52,790 Да. 177 00:15:55,670 --> 00:15:57,950 Извините, Данила. 178 00:16:18,820 --> 00:16:20,600 Нет, нет, нет! 179 00:16:22,300 --> 00:16:24,500 Тихо, не кричи! 180 00:16:29,880 --> 00:16:32,400 Я не причиню тебе вреда. 181 00:17:08,150 --> 00:17:10,991 Альма, Альма, Альма, мы 182 00:17:10,991 --> 00:17:13,850 уходим, мы уходим, поскорее 183 00:17:44,970 --> 00:17:46,910 Постой здесь 184 00:18:33,940 --> 00:18:37,920 Закрой уши, не откади от меня 185 00:19:22,480 --> 00:19:23,980 Альма 186 00:22:31,670 --> 00:22:34,970 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 187 00:27:08,800 --> 00:27:12,120 ВЫСТРЕЛЫ гам-гам! 188 00:27:18,710 --> 00:27:22,110 Где твой пулемет, моя милая? 189 00:27:22,250 --> 00:27:25,750 У тебя под гипсом, а? Почему я? 190 00:27:28,630 --> 00:27:31,530 Дело вовсе не в тебе, соплячка. 191 00:27:32,430 --> 00:27:34,170 Это природа. 192 00:27:35,190 --> 00:27:37,671 Она должна быть сосредоточена 193 00:27:37,671 --> 00:27:41,630 на размножении и селекции. 194 00:27:41,650 --> 00:27:46,750 А ты отнимаешь ресурсы у ее потомства. 195 00:27:47,710 --> 00:27:50,031 Наш метод гарантирует, что 196 00:27:50,031 --> 00:27:52,051 каждое новое поколение, которое 197 00:27:52,051 --> 00:27:56,410 мы выводим, будет сильнее предыдущего. 198 00:27:56,690 --> 00:27:59,251 И моя милая, когда я закончу 199 00:27:59,251 --> 00:28:02,750 с тобой и высоединю Альму... 200 00:29:26,160 --> 00:29:32,161 Прости, прости, я бы тебя не 201 00:29:32,161 --> 00:29:35,220 обидела никогда. 202 00:29:39,810 --> 00:29:42,170 Не подходи к ней, Альма! 203 00:29:47,080 --> 00:29:49,580 Уходите. 204 00:30:06,150 --> 00:30:10,270 Моя мама звонила. 205 00:30:20,350 --> 00:30:24,310 Прослушала твою замщину. 206 00:30:40,900 --> 00:30:46,780 Нет, она не может. 207 00:30:48,940 --> 00:30:54,290 Но она говорит спасибо. 208 00:31:27,960 --> 00:31:30,880 Я очень нужна твоей помощи. 209 00:31:37,820 --> 00:31:41,620 Мне очень нужна твоя помощь. 210 00:31:52,810 --> 00:31:54,310 Генри! 211 00:31:54,650 --> 00:31:57,150 Вы сказали, что защитите меня! 212 00:32:00,530 --> 00:32:02,310 Я не отказываюсь. 213 00:32:03,070 --> 00:32:04,451 Вы говорили своей жене, что 214 00:32:04,451 --> 00:32:05,951 защитите ее? 215 00:32:12,520 --> 00:32:17,360 Что? Вы сказали ей, что защитите ее. 216 00:32:22,150 --> 00:32:23,650 Сказали? 217 00:32:27,830 --> 00:32:33,210 Да. Ладно, мы сейчас выйдем. 218 00:32:58,360 --> 00:33:02,330 Альма, сейчас же иди ко мне, 219 00:33:02,330 --> 00:33:03,890 мой ангелочек. 220 00:33:04,710 --> 00:33:05,131 Ко мне. 221 00:33:05,131 --> 00:33:09,050 Что ты делаешь? Она одна из них. 222 00:33:09,090 --> 00:33:10,590 Альма! 223 00:33:10,930 --> 00:33:12,050 Я так не думаю. 224 00:33:12,050 --> 00:33:16,271 Иди ко мне. Она будет... 225 00:33:16,271 --> 00:33:18,030 Она будет такой. 226 00:33:18,870 --> 00:33:20,690 Я так не думаю. 227 00:33:20,690 --> 00:33:21,810 Альма! 228 00:33:21,810 --> 00:33:24,070 Мы должны выяснить, сколько их всего. 229 00:33:24,070 --> 00:33:27,510 Я должна увезти сестру отсюда подальше. 230 00:33:28,270 --> 00:33:30,470 Стой! Отпусти ее! 231 00:33:31,070 --> 00:33:32,310 Отпусти ее! 232 00:33:32,310 --> 00:33:34,051 Ее судьба стать матерью. 233 00:33:34,051 --> 00:33:35,950 Она, а не твоя сестра! 234 00:33:35,950 --> 00:33:37,390 Они перестанут размножаться! 235 00:33:37,390 --> 00:33:39,810 Они же вымрут, если им не помочь! 236 00:33:39,830 --> 00:33:41,470 Они вымрут непременно! 237 00:33:41,470 --> 00:33:43,371 Сотни лет исследований! Это 238 00:33:43,371 --> 00:33:45,210 воля наделяющая! 239 00:33:45,210 --> 00:33:47,090 Прошу, отпусти её! 240 00:33:47,710 --> 00:33:52,890 Ты не знаешь, что творишь! Это природа! 241 00:33:52,910 --> 00:33:54,890 Ты не знаешь, что творишь!18627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.