Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
С кем ты связалась?
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,201
Герландо, видишь ли, забрался
3
00:00:05,201 --> 00:00:06,721
на мою территорию с
4
00:00:06,721 --> 00:00:08,940
нелегальным оружием.
5
00:00:09,160 --> 00:00:12,220
Что вы делаете? Он ведь коп.
6
00:00:13,440 --> 00:00:15,640
Нет, не коп.
7
00:00:16,240 --> 00:00:17,980
Больше не коп.
8
00:00:17,980 --> 00:00:20,660
Смотри, Эрик, вот он,
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,600
действительно полицейский.
10
00:00:22,600 --> 00:00:24,461
У него есть доступ к
11
00:00:24,461 --> 00:00:26,220
полицейским файлам.
12
00:00:27,540 --> 00:00:30,060
Герландо недавно был уволен,
13
00:00:30,060 --> 00:00:32,121
когда выяснилось, что он
14
00:00:32,121 --> 00:00:34,921
расследует дело, в котором был
15
00:00:34,921 --> 00:00:37,760
его личный интерес.
16
00:00:37,760 --> 00:00:39,041
Ну что, Эрик, думаю пора
17
00:00:39,041 --> 00:00:40,581
доставить Герландо в
18
00:00:40,581 --> 00:00:41,960
полицейское отделение.
19
00:00:41,960 --> 00:00:45,260
Гретхен, идём за деньгами. Сюда прошу.
20
00:00:51,340 --> 00:00:52,840
Ну идём же.
21
00:01:19,930 --> 00:01:21,430
Крик
22
00:01:52,570 --> 00:01:55,011
Ты препятствие, Грэстон, я не
23
00:01:55,011 --> 00:01:56,511
могу тебя отпустить!
24
00:01:57,850 --> 00:01:59,890
Каким дерьмом вы признали меня!
25
00:01:59,890 --> 00:02:01,550
Это феромоны.
26
00:02:02,030 --> 00:02:03,871
Я даю тебе возможность внести
27
00:02:03,871 --> 00:02:07,090
большой вклад в сохранение природы.
28
00:02:07,730 --> 00:02:10,350
Подростка нужно обучить.
29
00:02:12,850 --> 00:02:14,890
Считай, тебе повезло.
30
00:02:24,550 --> 00:02:26,530
Это успокоительное.
31
00:02:26,530 --> 00:02:27,750
Что?
32
00:02:27,750 --> 00:02:30,230
Поможет Альмия проспать до утра.
33
00:02:35,860 --> 00:02:37,740
Я останусь здесь на ночь.
34
00:02:40,940 --> 00:02:43,140
Эти создания не разговаривают,
35
00:02:43,140 --> 00:02:44,700
как мы с тобой.
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,041
Но после обучения их песня
37
00:02:48,041 --> 00:02:51,380
станет весьма убедительной.
38
00:04:11,090 --> 00:04:15,490
Нет, нет, сосредоточься.
39
00:04:50,660 --> 00:04:53,460
На сегодня хватит. Иди сюда.
40
00:05:21,810 --> 00:05:24,130
Сейчас, мы быстро.
41
00:05:24,430 --> 00:05:26,050
Здесь, а что-то не так.
42
00:05:27,860 --> 00:05:29,360
Тише.
43
00:05:32,060 --> 00:05:34,360
Да. Давай-ка надевай.
44
00:05:34,740 --> 00:05:35,700
Вот так.
45
00:05:35,700 --> 00:05:37,380
Это не больно.
46
00:05:38,480 --> 00:05:40,501
Это всегда лишь подтверждение
47
00:05:40,501 --> 00:05:43,220
моих стремлений и добрых намерений.
48
00:05:47,210 --> 00:05:48,611
Грэтхен, твоим родителям надо
49
00:05:48,611 --> 00:05:50,090
поспешить с проектом отеля.
50
00:05:50,090 --> 00:05:51,191
Ей скоро понадобится место
51
00:05:51,191 --> 00:05:52,691
для спаривания.
52
00:05:54,480 --> 00:05:58,580
Ей нужно кое-что еще, Элик.
53
00:05:58,580 --> 00:05:59,721
То, что было с женой
54
00:05:59,721 --> 00:06:02,440
Герландо, не должно повториться.
55
00:06:06,000 --> 00:06:07,861
Я сожалею о случившемся с
56
00:06:07,861 --> 00:06:09,940
вашей женой Герландо,
57
00:06:10,080 --> 00:06:13,161
но, увы, ее мама вышла из
58
00:06:13,161 --> 00:06:16,120
сферы моего влияния.
59
00:06:16,120 --> 00:06:19,021
Она занервничала, когда малышка
60
00:06:19,021 --> 00:06:20,640
покинула гнездо,
61
00:06:20,640 --> 00:06:22,301
до того, как мы подготовили
62
00:06:22,301 --> 00:06:24,701
нового отпрыска ей на замену.
63
00:06:24,701 --> 00:06:28,200
Дела семейные помешали моей работе.
64
00:06:33,410 --> 00:06:37,311
Кстати, а вы в курсе, что
65
00:06:37,311 --> 00:06:39,051
судьба вам послала шанс
66
00:06:39,051 --> 00:06:41,091
наблюдать три церемонии
67
00:06:41,091 --> 00:06:42,990
яйцекладки сразу?
68
00:06:43,190 --> 00:06:44,690
Ух ты!
69
00:06:45,010 --> 00:06:46,311
Большинству не довелось
70
00:06:46,311 --> 00:06:48,390
присутствовать ни на одной.
71
00:06:49,130 --> 00:06:52,170
А кому и довелось, они этого не помнят.
72
00:06:52,170 --> 00:06:54,311
Священное действо, позволяющее
73
00:06:54,311 --> 00:06:58,350
древним созданиям жить и процветать.
74
00:06:59,250 --> 00:07:00,831
Удивительным созданием, чей
75
00:07:00,831 --> 00:07:02,511
подход к семье вовне
76
00:07:02,511 --> 00:07:04,830
человеческого понимания.
77
00:07:06,940 --> 00:07:09,380
Что возвращает меня к тебе, Эрик?
78
00:07:09,640 --> 00:07:12,300
Ты подготовишь Беатрикс к зачатию.
79
00:07:12,580 --> 00:07:14,200
Считай вчерашнюю промашку,
80
00:07:14,200 --> 00:07:15,700
пробуй пиран.
81
00:07:22,940 --> 00:07:26,000
Эрик, я же просил не в доме.
82
00:07:45,720 --> 00:07:50,901
а вот здесь нет-нет-нет-нет
83
00:07:50,901 --> 00:07:52,861
надо было на поклеч ты
84
00:07:52,861 --> 00:07:57,900
закрепнешься по юбиле Нет!
85
00:08:26,160 --> 00:08:29,080
Детка, что с тобой?
86
00:08:29,080 --> 00:08:30,860
Мне так плохо
87
00:08:35,000 --> 00:08:36,900
Выпейте
88
00:08:40,800 --> 00:08:42,780
Вот так
89
00:08:46,590 --> 00:08:49,030
Все хорошо
90
00:08:50,670 --> 00:08:53,310
Да, все хорошо
91
00:08:53,470 --> 00:08:55,090
Ну вот
92
00:09:00,080 --> 00:09:02,601
я думаю они оплодотворяют
93
00:09:02,601 --> 00:09:07,060
женщин в отеле после смерти
94
00:09:33,761 --> 00:09:36,741
мамы я случайно
95
00:09:36,741 --> 00:09:40,821
позвонила нам домой и услышала
96
00:09:40,821 --> 00:09:46,281
ее голос на авто отвече мне
97
00:09:46,281 --> 00:09:50,470
стало легче и я
98
00:09:52,200 --> 00:09:56,060
позвонила еще может и вам так
99
00:10:25,650 --> 00:10:27,150
сделать Ахахахаха!
100
00:10:32,070 --> 00:10:33,570
Хахахахаха!
101
00:10:34,010 --> 00:10:35,370
Хахахаха!
102
00:10:35,370 --> 00:10:36,011
Хахахаха!
103
00:10:36,011 --> 00:10:37,511
Хахахаха!
104
00:10:41,160 --> 00:10:44,400
Ты знаешь чем эта птица знаменита?
105
00:10:47,620 --> 00:10:50,781
Эта птица кладёт свои яйца в
106
00:10:50,781 --> 00:10:53,160
гнёзда других видов птиц.
107
00:10:53,300 --> 00:10:55,581
Затем ждёт, что те птицы
108
00:10:55,581 --> 00:10:58,240
вырастят её потомство.
109
00:11:00,620 --> 00:11:02,780
Нет! Не здесь!
110
00:11:28,630 --> 00:11:32,250
Медовый месяц в долине Альпшаттум.
111
00:11:33,270 --> 00:11:35,151
Твои родители провели медовый
112
00:11:35,151 --> 00:11:36,651
месяц здесь.
113
00:11:46,860 --> 00:11:49,720
Сколько лет твоей сестре?
114
00:11:55,230 --> 00:11:56,730
Грачон?
115
00:11:58,170 --> 00:11:59,710
Да, все хорошо.
116
00:12:00,410 --> 00:12:02,530
Мы в лечебном центре рядом с больницей.
117
00:12:02,530 --> 00:12:04,650
Вы приедете утром.
118
00:12:04,650 --> 00:12:06,630
Альма и не заметит, что вас не было.
119
00:12:06,630 --> 00:12:08,470
Альма останется здесь на ночь,
120
00:12:08,470 --> 00:12:10,830
но доктор Бонамо присмотрит за ней.
121
00:12:11,750 --> 00:12:12,470
Пап.
122
00:12:12,470 --> 00:12:13,770
Мы с Бэтой едем домой.
123
00:12:13,770 --> 00:12:16,250
Пап, нам срочно нужно...
124
00:12:20,490 --> 00:12:22,990
Им нельзя доверять.
125
00:12:24,090 --> 00:12:25,690
Грачан, мы дома поговорим.
126
00:12:25,690 --> 00:12:28,550
Я сказал, что буду защищать тебя.
127
00:12:32,190 --> 00:12:33,770
Приготовься.
128
00:12:33,910 --> 00:12:35,690
Что там с Бэтменом?
129
00:12:51,070 --> 00:12:54,810
Доктор Бонамо, 21 июня.
130
00:12:56,370 --> 00:12:59,210
Это Хома Кукулит.
131
00:12:59,450 --> 00:13:00,850
Альма.
132
00:13:00,850 --> 00:13:02,871
Поразительное сходство с
133
00:13:02,871 --> 00:13:05,610
суррогатной матерью – БЭТ.
134
00:13:06,270 --> 00:13:07,931
Страдания суррогатной матери
135
00:13:07,931 --> 00:13:09,711
усиливаются в непосредственной
136
00:13:09,711 --> 00:13:12,150
близости от биологической матери,
137
00:13:12,390 --> 00:13:14,411
поэтому оба приемных родителя
138
00:13:14,411 --> 00:13:16,790
выпровожены из помещения.
139
00:13:19,460 --> 00:13:22,680
В отличии от гнездовых паразитов птиц,
140
00:13:22,780 --> 00:13:24,341
Homo cuculidae развили
141
00:13:24,341 --> 00:13:27,520
уникальную эволюционную черту.
142
00:13:27,880 --> 00:13:29,961
Они не оставляют потомства на
143
00:13:29,961 --> 00:13:31,580
попечение хозяина.
144
00:13:31,780 --> 00:13:34,421
Кома-кукулиды возвращаются за
145
00:13:34,421 --> 00:13:36,420
своим отброском.
146
00:13:36,760 --> 00:13:38,821
Контакт с биологической матерью
147
00:13:38,821 --> 00:13:40,881
в значительной степени ускоряет
148
00:13:40,881 --> 00:13:43,301
процесс физического развития
149
00:13:43,301 --> 00:13:45,560
отброска и его навыков.
150
00:13:49,600 --> 00:13:51,741
Мы собираемся осуществить
151
00:13:51,741 --> 00:13:53,441
первое знакомство на близком
152
00:13:53,441 --> 00:13:57,060
расстоянии с биологической матерью.
153
00:14:16,580 --> 00:14:21,931
гнездовые паразиты они не
154
00:14:21,931 --> 00:14:26,090
оплодотворяют они имплантируют яйца
155
00:14:28,190 --> 00:14:30,151
мы с женой хотели зачать
156
00:14:30,151 --> 00:14:35,251
ребенка и я должен был
157
00:14:35,251 --> 00:14:37,910
оплодотворить это яйцо
158
00:14:39,170 --> 00:14:45,310
как твой отец в медовый месяц
159
00:14:46,630 --> 00:14:49,070
а что потом они делают
160
00:14:50,290 --> 00:14:52,970
отпускают их на свободу
161
00:14:54,610 --> 00:14:56,770
когда мать появится
162
00:14:57,350 --> 00:15:00,050
я закончу этот эксперимент
163
00:15:01,230 --> 00:15:03,710
что будет с моей сестрой
164
00:15:06,200 --> 00:15:12,300
это не твоя сестра Двое.
165
00:15:12,680 --> 00:15:15,261
Да, сестра-малышки и упертый
166
00:15:15,261 --> 00:15:17,040
полицейский детектив.
167
00:15:23,920 --> 00:15:24,841
Да, боюсь, мы...
168
00:15:24,841 --> 00:15:27,920
Первого, о котором я написал свое имя.
169
00:15:27,920 --> 00:15:30,360
Оперение наделяющих.
170
00:15:34,750 --> 00:15:37,250
У нас идет эксперимент, Герр Кенник.
171
00:15:37,890 --> 00:15:39,910
Что с вами? У вас кровь?
172
00:15:40,210 --> 00:15:42,391
Записи, которые вы сделали без
173
00:15:42,391 --> 00:15:43,551
моего ведома, они все
174
00:15:43,551 --> 00:15:45,091
находятся под первой ступенькой
175
00:15:45,091 --> 00:15:47,190
лестницы у вас в гостиной.
176
00:15:50,110 --> 00:15:52,790
Да.
177
00:15:55,670 --> 00:15:57,950
Извините, Данила.
178
00:16:18,820 --> 00:16:20,600
Нет, нет, нет!
179
00:16:22,300 --> 00:16:24,500
Тихо, не кричи!
180
00:16:29,880 --> 00:16:32,400
Я не причиню тебе вреда.
181
00:17:08,150 --> 00:17:10,991
Альма, Альма, Альма, мы
182
00:17:10,991 --> 00:17:13,850
уходим, мы уходим, поскорее
183
00:17:44,970 --> 00:17:46,910
Постой здесь
184
00:18:33,940 --> 00:18:37,920
Закрой уши, не откади от меня
185
00:19:22,480 --> 00:19:23,980
Альма
186
00:22:31,670 --> 00:22:34,970
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
187
00:27:08,800 --> 00:27:12,120
ВЫСТРЕЛЫ гам-гам!
188
00:27:18,710 --> 00:27:22,110
Где твой пулемет, моя милая?
189
00:27:22,250 --> 00:27:25,750
У тебя под гипсом, а? Почему я?
190
00:27:28,630 --> 00:27:31,530
Дело вовсе не в тебе, соплячка.
191
00:27:32,430 --> 00:27:34,170
Это природа.
192
00:27:35,190 --> 00:27:37,671
Она должна быть сосредоточена
193
00:27:37,671 --> 00:27:41,630
на размножении и селекции.
194
00:27:41,650 --> 00:27:46,750
А ты отнимаешь ресурсы у ее потомства.
195
00:27:47,710 --> 00:27:50,031
Наш метод гарантирует, что
196
00:27:50,031 --> 00:27:52,051
каждое новое поколение, которое
197
00:27:52,051 --> 00:27:56,410
мы выводим, будет сильнее предыдущего.
198
00:27:56,690 --> 00:27:59,251
И моя милая, когда я закончу
199
00:27:59,251 --> 00:28:02,750
с тобой и высоединю Альму...
200
00:29:26,160 --> 00:29:32,161
Прости, прости, я бы тебя не
201
00:29:32,161 --> 00:29:35,220
обидела никогда.
202
00:29:39,810 --> 00:29:42,170
Не подходи к ней, Альма!
203
00:29:47,080 --> 00:29:49,580
Уходите.
204
00:30:06,150 --> 00:30:10,270
Моя мама звонила.
205
00:30:20,350 --> 00:30:24,310
Прослушала твою замщину.
206
00:30:40,900 --> 00:30:46,780
Нет, она не может.
207
00:30:48,940 --> 00:30:54,290
Но она говорит спасибо.
208
00:31:27,960 --> 00:31:30,880
Я очень нужна твоей помощи.
209
00:31:37,820 --> 00:31:41,620
Мне очень нужна твоя помощь.
210
00:31:52,810 --> 00:31:54,310
Генри!
211
00:31:54,650 --> 00:31:57,150
Вы сказали, что защитите меня!
212
00:32:00,530 --> 00:32:02,310
Я не отказываюсь.
213
00:32:03,070 --> 00:32:04,451
Вы говорили своей жене, что
214
00:32:04,451 --> 00:32:05,951
защитите ее?
215
00:32:12,520 --> 00:32:17,360
Что? Вы сказали ей, что защитите ее.
216
00:32:22,150 --> 00:32:23,650
Сказали?
217
00:32:27,830 --> 00:32:33,210
Да. Ладно, мы сейчас выйдем.
218
00:32:58,360 --> 00:33:02,330
Альма, сейчас же иди ко мне,
219
00:33:02,330 --> 00:33:03,890
мой ангелочек.
220
00:33:04,710 --> 00:33:05,131
Ко мне.
221
00:33:05,131 --> 00:33:09,050
Что ты делаешь? Она одна из них.
222
00:33:09,090 --> 00:33:10,590
Альма!
223
00:33:10,930 --> 00:33:12,050
Я так не думаю.
224
00:33:12,050 --> 00:33:16,271
Иди ко мне. Она будет...
225
00:33:16,271 --> 00:33:18,030
Она будет такой.
226
00:33:18,870 --> 00:33:20,690
Я так не думаю.
227
00:33:20,690 --> 00:33:21,810
Альма!
228
00:33:21,810 --> 00:33:24,070
Мы должны выяснить, сколько их всего.
229
00:33:24,070 --> 00:33:27,510
Я должна увезти сестру отсюда подальше.
230
00:33:28,270 --> 00:33:30,470
Стой! Отпусти ее!
231
00:33:31,070 --> 00:33:32,310
Отпусти ее!
232
00:33:32,310 --> 00:33:34,051
Ее судьба стать матерью.
233
00:33:34,051 --> 00:33:35,950
Она, а не твоя сестра!
234
00:33:35,950 --> 00:33:37,390
Они перестанут размножаться!
235
00:33:37,390 --> 00:33:39,810
Они же вымрут, если им не помочь!
236
00:33:39,830 --> 00:33:41,470
Они вымрут непременно!
237
00:33:41,470 --> 00:33:43,371
Сотни лет исследований! Это
238
00:33:43,371 --> 00:33:45,210
воля наделяющая!
239
00:33:45,210 --> 00:33:47,090
Прошу, отпусти её!
240
00:33:47,710 --> 00:33:52,890
Ты не знаешь, что творишь! Это природа!
241
00:33:52,910 --> 00:33:54,890
Ты не знаешь, что творишь!18627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.