All language subtitles for CucTS-RGB 00_00_00-00_59_52

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,700 --> 00:00:44,020 Не он представляет. 2 00:00:48,040 --> 00:00:50,381 Производство Fiction Park и 3 00:00:50,381 --> 00:00:52,520 Waypoint Entertainment. 4 00:00:57,520 --> 00:00:59,481 При поддержке Film und Medien 5 00:00:59,481 --> 00:01:02,501 Stiftung NRW, Hessen Film und 6 00:01:02,501 --> 00:01:05,580 Medien Deutscher Filmförderfonds. 7 00:02:14,760 --> 00:02:19,180 Как вы упустили своего подростка? 8 00:02:19,800 --> 00:02:23,600 Это значительно усложнить ситуацию. 9 00:02:23,600 --> 00:02:25,420 Птенец уже в пути, 10 00:02:25,960 --> 00:02:27,241 но матерью будет сложнее 11 00:02:27,241 --> 00:02:30,700 управлять, когда отпрыска нет рядом. 12 00:02:37,580 --> 00:02:39,080 Кукушка! 13 00:02:46,750 --> 00:02:50,810 Баварские Альпы, Германия. 14 00:03:00,540 --> 00:03:05,420 Слушай, кто-то женщина в универсале. 15 00:03:07,990 --> 00:03:09,490 Бет. 16 00:03:09,630 --> 00:03:11,470 Киниш. 17 00:03:11,870 --> 00:03:14,150 Гер-Коник. 18 00:03:14,470 --> 00:03:16,790 Гер-Кониш. 19 00:03:17,730 --> 00:03:22,990 Гер-Коник. Где Грэтчен? 20 00:03:22,990 --> 00:03:25,530 Грэтчен едет с перевозчиками за нами. 21 00:03:26,050 --> 00:03:28,330 И что, это не твоя мать? 22 00:03:31,160 --> 00:03:38,280 Нет, она просто Бет. А, ясно. 23 00:03:38,740 --> 00:03:40,680 Ну а чего там с твоей сестрой? 24 00:03:41,740 --> 00:03:43,480 Она у вас глухая? 25 00:03:46,870 --> 00:03:50,350 Нет, но она не говорит, это раздражает. 26 00:04:07,260 --> 00:04:10,200 Детка в порядок. 27 00:04:10,560 --> 00:04:12,321 Любезный владелец отеля покажет 28 00:04:12,321 --> 00:04:13,821 нам новый дом. 29 00:04:15,560 --> 00:04:17,060 О! 30 00:04:24,250 --> 00:04:25,810 Гутентак. 31 00:04:27,760 --> 00:04:31,060 Гутентак. Герканиш. 32 00:04:31,160 --> 00:04:33,181 Да, волшебно, Луис, вы 33 00:04:33,181 --> 00:04:34,820 практиковались, да? 34 00:04:36,750 --> 00:04:38,741 О, прекрасно, спасибо. 35 00:04:38,741 --> 00:04:41,240 Мы так тосковали по этой красоте. 36 00:04:41,420 --> 00:04:43,881 О, а мы тосковали по вашей красоте. 37 00:04:43,881 --> 00:04:45,420 Ой, перестаньте. 38 00:04:45,420 --> 00:04:46,560 Продолжите. 39 00:04:46,560 --> 00:04:49,400 Грэтхен, иди поздоровайся. 40 00:04:53,570 --> 00:04:54,530 Грэтхен. 41 00:04:54,530 --> 00:04:56,030 Чего? 42 00:04:56,550 --> 00:04:58,830 Рад знакомству, добро пожаловать. 43 00:04:58,830 --> 00:04:59,570 Спасибо. 44 00:04:59,570 --> 00:05:01,330 Нет, вам спасибо, Бет. 45 00:05:01,330 --> 00:05:04,470 Мы очень рады, что вы вернулись. 46 00:05:05,070 --> 00:05:06,491 И прошу, не переживайте о 47 00:05:06,491 --> 00:05:07,690 том, что вы задержались. 48 00:05:07,690 --> 00:05:09,350 Я прекрасно понимаю. 49 00:05:09,670 --> 00:05:13,691 Мы кое-что вам привезли, это 50 00:05:13,691 --> 00:05:18,491 первичный набросок, мы сделали 51 00:05:18,491 --> 00:05:20,451 его, как только вы показали 52 00:05:20,451 --> 00:05:22,250 землю, которую купили. 53 00:05:22,250 --> 00:05:26,951 Бэд, это… Что ж, мы повесим 54 00:05:26,951 --> 00:05:31,211 его в новой гостинице, а ведь 55 00:05:31,211 --> 00:05:34,011 вы, голубки, набрели на моё 56 00:05:34,011 --> 00:05:36,250 гнёздышко восемь лет назад, 57 00:05:36,250 --> 00:05:36,891 день в день. 58 00:05:36,891 --> 00:05:38,491 И тогда зародились не только 59 00:05:38,491 --> 00:05:40,051 архитектурные планы, как я 60 00:05:40,051 --> 00:05:41,270 смею предположить. 61 00:05:41,270 --> 00:05:43,310 У-у-у! Привет, Альма! 62 00:05:45,010 --> 00:05:46,910 Привет. Здравствуйте. 63 00:05:46,910 --> 00:05:48,230 Приятно познакомиться. 64 00:05:48,230 --> 00:05:49,951 О, и мне очень приятно. 65 00:05:49,951 --> 00:05:52,490 У тебя немецкий лучше, чем у отца. 66 00:05:52,930 --> 00:05:55,490 Я! Да, именно. 67 00:06:01,970 --> 00:06:03,670 Я-ля! Привет, Грэдчен. 68 00:06:03,670 --> 00:06:05,170 Как ты там? 69 00:06:05,170 --> 00:06:06,551 Жаль, что после похорон мы 70 00:06:06,551 --> 00:06:07,911 толком так и не пообщались. 71 00:06:07,911 --> 00:06:11,351 Но я понимаю, ты сейчас в 72 00:06:11,351 --> 00:06:14,151 Европе с семьей отца, не 73 00:06:14,151 --> 00:06:16,470 забывай, грустным нужен твой голос. 74 00:06:16,470 --> 00:06:18,470 В общем, держи новый микс. 75 00:06:18,470 --> 00:06:20,410 Твоей маме он бы понравился. 76 00:07:06,130 --> 00:07:09,710 Бет? Здесь занято! Гречен, идем! 77 00:07:40,730 --> 00:07:42,950 Геркионик покажет нам новый дом. 78 00:07:42,950 --> 00:07:46,050 Пожалуйста, сядь с Альмой. Машина что? 79 00:08:49,790 --> 00:08:51,290 Машина что? 80 00:09:22,470 --> 00:09:23,970 Что? 81 00:09:32,720 --> 00:09:34,560 Добрый день. 82 00:09:44,720 --> 00:09:46,681 Меня зовут Бонамо. Мы соседи. 83 00:09:46,681 --> 00:09:51,280 У меня руки заняты. О, вижу. 84 00:09:53,340 --> 00:09:54,840 Ты домработница? 85 00:09:55,440 --> 00:09:58,500 Нет, я их дочь. О, правда? 86 00:09:58,860 --> 00:10:00,660 Я не слышала про тебя. 87 00:10:00,660 --> 00:10:04,300 Ты тоже из Англии? Я нет. 88 00:10:04,420 --> 00:10:06,440 Что значит вы не слышали обо мне? 89 00:10:06,440 --> 00:10:07,940 Я говорил. 90 00:10:08,020 --> 00:10:09,380 Господи. 91 00:10:09,380 --> 00:10:11,160 Прости, моя милая. 92 00:10:12,800 --> 00:10:14,820 Я не хотел напугать тебя. 93 00:10:14,820 --> 00:10:17,241 Я сказал доктору Бонамо про вашу семью. 94 00:10:17,241 --> 00:10:19,241 Доктор Бонамо, главный врач в 95 00:10:19,241 --> 00:10:20,841 нашей местной больнице, а 96 00:10:20,841 --> 00:10:23,681 также она в центре лечения 97 00:10:23,681 --> 00:10:25,861 хронических болезней, которые я 98 00:10:25,861 --> 00:10:27,360 тоже финансирую. 99 00:10:27,360 --> 00:10:29,620 А это Грэтхен. 100 00:10:29,940 --> 00:10:31,440 Грэтчен. 101 00:10:31,740 --> 00:10:36,600 Да. Грэтчен приехала из Америки. 102 00:10:37,720 --> 00:10:39,221 Было решено, что она будет 103 00:10:39,221 --> 00:10:42,160 жить со своим отцом. 104 00:10:44,500 --> 00:10:46,420 Какой приятный сюрприз. 105 00:10:53,180 --> 00:10:56,340 Привет. Вы позвонили семье Вандеркурт. 106 00:10:56,340 --> 00:10:58,340 Ни Гречен, ни Оливий нет дома. 107 00:10:58,340 --> 00:10:59,841 Но нам ужасно интересно, что 108 00:10:59,841 --> 00:11:02,220 вы хотите сказать. Привет, мам. 109 00:11:13,200 --> 00:11:15,240 Понимаю, это странно. 110 00:11:17,060 --> 00:11:19,160 Но я рада слышать твой голос. 111 00:11:22,380 --> 00:11:24,820 Я жалею, что с отцом поехал. 112 00:11:24,820 --> 00:11:26,840 Я скучаю по дому. 113 00:11:27,840 --> 00:11:29,301 У меня мало денег, но я 114 00:11:29,301 --> 00:11:31,160 постараюсь поскорее вернуться. 115 00:11:42,070 --> 00:11:44,951 Я знаю, у тебя плохо, но мы 116 00:11:44,951 --> 00:11:50,330 счастливы, что ты с нами. О, извините. 117 00:11:50,990 --> 00:11:54,951 Гретхен, моя милая, мне 118 00:11:54,951 --> 00:11:58,451 подумалось, что здесь для 119 00:11:58,451 --> 00:12:01,891 такой молодой девушки летом не 120 00:12:01,891 --> 00:12:03,110 так много занятий, 121 00:12:03,110 --> 00:12:08,851 но у меня есть одна мысль 122 00:12:08,851 --> 00:12:11,271 предложение может ты захочешь 123 00:12:11,271 --> 00:12:13,330 поработать у меня в отеле 124 00:12:14,730 --> 00:12:16,771 это простая работа и не даст 125 00:12:16,771 --> 00:12:18,151 тебе заскучать пока твои 126 00:12:18,151 --> 00:12:19,691 родители проектируют для меня 127 00:12:19,691 --> 00:12:20,711 новый отель 128 00:12:20,711 --> 00:12:22,311 мне нужен персонал 129 00:12:22,311 --> 00:12:25,951 англоговорящий и я буду 130 00:12:25,951 --> 00:12:28,490 платить неплохое жалобно 131 00:12:33,040 --> 00:12:40,621 я согласна отлично прекрасно 132 00:12:40,621 --> 00:12:44,740 подходи на ресепшен завтра 133 00:12:45,810 --> 00:12:46,971 возьмите ваш документ 134 00:12:46,971 --> 00:12:49,230 сэр оплата наличными или 135 00:12:50,970 --> 00:12:54,511 кредитной картой наличные или 136 00:12:54,511 --> 00:12:58,581 кредитка наличные 137 00:12:58,581 --> 00:13:02,400 Это 45 евро за одноместный номер. 138 00:13:02,400 --> 00:13:05,281 Это... Это будет 45 евро за 139 00:13:05,281 --> 00:13:06,800 одноместный номер. 140 00:13:08,660 --> 00:13:12,700 О, а это Беатрис, а я Гречен. 141 00:13:13,400 --> 00:13:16,180 Могу я теперь идти? Не можешь. 142 00:13:16,180 --> 00:13:17,520 Ты покажешь Гречен, 143 00:13:17,520 --> 00:13:19,980 как продавать товар из магазина. 144 00:13:22,060 --> 00:13:23,441 Ты должна быть вежлива и 145 00:13:23,441 --> 00:13:26,420 дружелюбна, даже если гость грубиян. 146 00:13:26,420 --> 00:13:27,781 И выставляй табличку, если 147 00:13:27,781 --> 00:13:29,140 идёшь в туалет. 148 00:13:29,140 --> 00:13:31,281 а если вдруг что-то серьезное 149 00:13:31,281 --> 00:13:33,521 зови босса он живет на 150 00:13:33,521 --> 00:13:35,540 курортной улице на холме 151 00:13:36,980 --> 00:13:39,161 он живет в гостевом бунгал 152 00:13:39,161 --> 00:13:43,401 нет у него там вилла наверху 153 00:13:43,401 --> 00:13:45,041 он купил отель и это 154 00:13:45,041 --> 00:13:46,801 Бунгало находится практически 155 00:13:46,801 --> 00:13:50,580 во дворе его виллы. Странно, да? 156 00:13:51,340 --> 00:13:52,840 Да уж. 157 00:14:00,000 --> 00:14:01,500 Простите. 158 00:14:01,520 --> 00:14:03,020 Ничего. 159 00:14:03,760 --> 00:14:05,840 Такое случается иногда. 160 00:14:09,060 --> 00:14:11,420 Как твой первый день, моя милая? 161 00:14:14,820 --> 00:14:16,320 Жалоб нет. 162 00:14:16,780 --> 00:14:19,060 А как у тебя с немецким языком? 163 00:14:20,400 --> 00:14:21,900 Так себе. 164 00:14:22,500 --> 00:14:24,961 Не беда, ты знаешь, здесь 165 00:14:24,961 --> 00:14:27,521 есть английские школы через 166 00:14:27,521 --> 00:14:29,560 границу в Италии. 167 00:14:34,560 --> 00:14:38,960 Что ж, я смогу тебя подвезти через час. 168 00:14:41,010 --> 00:14:42,550 Я на велосипеде. 169 00:14:42,550 --> 00:14:48,530 О, нет, нет, нет, нет. 170 00:14:48,690 --> 00:14:50,671 Нет, на проселочных дорогах 171 00:14:50,671 --> 00:14:52,431 скоро станет темно, поэтому ты 172 00:14:52,431 --> 00:14:55,270 не будешь работать до поздна. 173 00:14:55,410 --> 00:14:57,231 Помогать, Беатрикс, только в 174 00:14:57,231 --> 00:14:57,970 пиковое время. 175 00:14:57,970 --> 00:14:59,390 Что? 176 00:14:59,390 --> 00:15:00,751 Я думала, мы будем сменяться 177 00:15:00,751 --> 00:15:02,550 по вечерам. 178 00:15:03,640 --> 00:15:05,340 У тебя есть машина. 179 00:15:05,340 --> 00:15:06,840 И личная жизнь. 180 00:15:08,300 --> 00:15:10,441 Беатрикс, я не буду вступать 181 00:15:10,441 --> 00:15:11,141 в очередной спор. 182 00:15:11,141 --> 00:15:12,740 Я не собиралась спорить. 183 00:15:12,740 --> 00:15:14,241 Нет, всякий раз, как я 184 00:15:14,241 --> 00:15:15,681 поднимаю какой-то вопрос, у 185 00:15:15,681 --> 00:15:16,841 тебя находится... 186 00:15:16,841 --> 00:15:18,281 Я выполняю все ваши поручения 187 00:15:18,281 --> 00:15:19,300 и не могу даже... 188 00:15:19,300 --> 00:15:20,901 Ты врубаешь свою дерьмовую 189 00:15:20,901 --> 00:15:22,561 музыку и радио в машине по 190 00:15:22,561 --> 00:15:23,520 дороге на работу. 191 00:15:23,520 --> 00:15:25,080 Весь лес сотрогается. 192 00:15:25,080 --> 00:15:27,461 Здесь заповедник, кстати. А ты 193 00:15:27,461 --> 00:15:29,720 пугаешь животных своим бум-бум-бум. 194 00:15:29,720 --> 00:15:31,480 И я этого не потерплю. 195 00:17:06,810 --> 00:17:08,650 Какого черта ты? 196 00:18:11,740 --> 00:18:15,320 Что у тебя с лицом? 197 00:18:17,340 --> 00:18:20,040 Поцарапала дочь моего отца. 198 00:18:21,280 --> 00:18:22,560 Твоя сестра? 199 00:18:22,560 --> 00:18:25,740 Она мне не сестра. Да ладно. 200 00:18:26,620 --> 00:18:28,061 Я думаю, ей очень хочется 201 00:18:28,061 --> 00:18:29,561 быть твоей сестрой. 202 00:18:34,490 --> 00:18:36,130 У нее был шанс иметь сестру, 203 00:18:36,130 --> 00:18:37,830 но она съела ее. 204 00:18:41,940 --> 00:18:43,381 Так называемый синдром 205 00:18:43,381 --> 00:18:45,020 исчезнувшего близнеца. 206 00:18:45,320 --> 00:18:47,321 Когда один плод погибает на 207 00:18:47,321 --> 00:18:48,980 ранних сроках беременности, 208 00:18:49,640 --> 00:18:54,000 А выживший плод поглощает мёртвого. 209 00:18:54,460 --> 00:18:56,190 Меня всегда это напрягало. 210 00:18:58,630 --> 00:19:00,130 Ну да, она бестия. 211 00:19:05,740 --> 00:19:08,940 Ясно. Ещё одна причина не имень детей. 212 00:19:09,900 --> 00:19:11,560 Спасибо, что подменяешь меня. 213 00:19:11,560 --> 00:19:12,481 У нас с Эриком не было 214 00:19:12,481 --> 00:19:13,981 свидания лет сто. 215 00:19:14,740 --> 00:19:18,000 Вот мой мастер-ключ. Другого нет. 216 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 Не потеряй. 217 00:19:19,400 --> 00:19:20,941 И ровно в десять ты закроешь 218 00:19:20,941 --> 00:19:22,740 всё, как я тебе показала. 219 00:19:22,740 --> 00:19:27,280 А боссу знать не нужно. Не парься. 220 00:19:30,920 --> 00:19:33,000 Ладно. Приятного вечера! 221 00:19:35,460 --> 00:19:37,080 Ага. 222 00:20:09,600 --> 00:20:11,780 Я хочу снять номер. 223 00:20:12,920 --> 00:20:15,061 Можно удостоверение личности 224 00:20:15,061 --> 00:20:16,320 или паспорт? 225 00:20:16,320 --> 00:20:18,180 Спросила бы просто имя. 226 00:20:25,100 --> 00:20:28,961 Вы здесь одна или 227 00:20:28,961 --> 00:20:31,340 путешествуете со спутником? 228 00:20:31,380 --> 00:20:34,841 У нас специальные цены и 229 00:20:34,841 --> 00:20:38,140 условия для пары новобрачных. 230 00:20:40,430 --> 00:20:43,090 Пока что я одна. 231 00:20:43,750 --> 00:20:45,290 Ладно. 232 00:20:52,510 --> 00:20:55,550 Я Эд. Как тебя зовут? Я Гречен. 233 00:20:58,460 --> 00:21:03,100 Не очень ты похожа на местную, Грачин. 234 00:21:05,880 --> 00:21:08,040 Поверьте, я здесь ненавечна. 235 00:21:13,620 --> 00:21:15,120 Любишь музыку? 236 00:21:19,140 --> 00:21:20,640 Люблю. 237 00:21:24,470 --> 00:21:27,570 Тебе нужно приехать в Париж. 238 00:21:51,860 --> 00:21:54,600 Эй, это нормально? 239 00:21:55,950 --> 00:21:57,631 Я здесь всего второй день. 240 00:21:57,631 --> 00:21:59,670 Посмотри, что там с ней. 241 00:22:00,690 --> 00:22:02,190 Ага. 242 00:22:09,260 --> 00:22:11,840 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Черт! 243 00:22:12,600 --> 00:22:13,680 Резорт Альбшаден? 244 00:22:13,680 --> 00:22:15,440 Беатрикс, почему ты еще в отеле? 245 00:22:15,440 --> 00:22:17,300 Я вижу светы своего. 246 00:22:17,440 --> 00:22:18,940 Гретхен? 247 00:22:19,120 --> 00:22:19,920 Да. 248 00:22:19,920 --> 00:22:21,420 А где Беатрикс? 249 00:22:21,740 --> 00:22:24,900 Я осталась на работе, отпустила ее. 250 00:22:24,900 --> 00:22:27,320 Но я все закрою, не переживайте. 251 00:22:27,320 --> 00:22:28,820 Гретхен? 252 00:22:29,360 --> 00:22:30,981 Забри двери и дождись меня, я 253 00:22:30,981 --> 00:22:32,520 уже выезжаю за тобой. 254 00:22:35,120 --> 00:22:37,740 Нет, Геркенник, не надо. 255 00:22:38,040 --> 00:22:39,901 У нас тут в ступоре гостья одна. 256 00:22:39,901 --> 00:22:42,000 Я пойду гляну, что с ней. 257 00:22:42,000 --> 00:22:43,801 И я на велосипеде. Не надо 258 00:22:43,801 --> 00:22:44,980 меня подвозить. 259 00:22:44,980 --> 00:22:46,480 Спасибо вам. 260 00:24:36,630 --> 00:24:40,230 Да, ладно, жду звонка. В тебя. 261 00:24:48,370 --> 00:24:49,870 Черт. 262 00:24:51,220 --> 00:24:52,720 Гретьха! 263 00:25:35,690 --> 00:25:37,410 Где же ты? 264 00:25:38,090 --> 00:25:41,170 Где же ты? Иди сюда. 265 00:26:51,220 --> 00:26:53,980 Да! Отпейте дверь! 266 00:26:53,980 --> 00:26:57,520 Скорее! Прошу! Уже иду! Да-да-да-да! 267 00:27:12,980 --> 00:27:14,940 Я на сканал иду! 268 00:27:42,560 --> 00:27:44,900 У меня пошла кровь. 269 00:27:44,900 --> 00:27:46,641 Женщина стояла здесь до 270 00:27:46,641 --> 00:27:48,320 приезда полиции. 271 00:27:49,960 --> 00:27:51,460 За мной гнались! 272 00:27:52,120 --> 00:27:55,701 Больно! Нам очень важно, чтобы твои 273 00:27:55,701 --> 00:27:58,201 показания были как можно более точными. 274 00:27:58,201 --> 00:28:01,041 Регистратор же утверждает, что 275 00:28:01,041 --> 00:28:04,380 не видела никакой женщины на парковке. 276 00:28:05,320 --> 00:28:06,920 Сделаем так. 277 00:28:07,760 --> 00:28:10,360 Изменим последнюю фразу. 278 00:28:10,480 --> 00:28:13,141 На женщина стояла там, пока 279 00:28:13,141 --> 00:28:15,900 миссис Токайта не вышла. 280 00:28:17,300 --> 00:28:20,040 Затем прибыла полиция. 281 00:28:22,680 --> 00:28:24,800 Да, это все меняет. 282 00:28:25,360 --> 00:28:28,561 Я думаю, тебя 283 00:28:28,561 --> 00:28:31,260 просто-напросто разыграли. 284 00:28:40,300 --> 00:28:41,800 Пап! 285 00:28:41,880 --> 00:28:45,480 Дорочен? Что с тобой? Ты упала? 286 00:28:45,480 --> 00:28:47,840 Да, но это не самое главное. 287 00:28:47,840 --> 00:28:50,020 У твоей сестры был какой-то приступ. 288 00:28:50,020 --> 00:28:51,520 Мы хотим ее обследовать. 289 00:28:51,520 --> 00:28:54,680 Пап, за мной гнались. Но кто? 290 00:28:54,680 --> 00:28:56,580 Я не знаю. Копают, думают, 291 00:28:56,580 --> 00:28:56,960 что это розыгрыш. 292 00:28:56,960 --> 00:28:58,961 Розыгрыш? Тебя ударили? 293 00:28:58,961 --> 00:29:00,800 Нет, я упала, но... 294 00:29:38,520 --> 00:29:41,061 само по себе не опасно для 295 00:29:41,061 --> 00:29:44,981 жизни это радует и вам 296 00:29:44,981 --> 00:29:47,981 повезло я главный врач 297 00:29:47,981 --> 00:29:49,761 центра по лечению хронических 298 00:29:49,761 --> 00:29:54,611 болезней а что вызывает 299 00:29:54,611 --> 00:29:56,771 приступа факторов 300 00:29:56,771 --> 00:29:58,271 вызывающих приступы у детей 301 00:29:58,271 --> 00:30:00,891 множество жар какой-то свет 302 00:30:00,891 --> 00:30:02,051 какой-то звук 303 00:30:02,051 --> 00:30:04,631 изменения гормональных уровней 304 00:30:04,631 --> 00:30:07,051 но альма еще мало у вас в 305 00:30:07,051 --> 00:30:07,811 семье в последнее 306 00:30:07,811 --> 00:30:09,511 для меня было ссор, или 307 00:30:09,511 --> 00:30:11,310 стрессовых ситуаций. 308 00:30:22,620 --> 00:30:25,240 Привет! Вы позвонили семье Вандеркурт. 309 00:30:25,240 --> 00:30:27,320 Ни Гречен, ни Оливий нет дома. 310 00:30:27,320 --> 00:30:28,781 Но нам ужасно интересно, что 311 00:30:28,781 --> 00:30:30,240 вы хотите сказать. 312 00:30:30,240 --> 00:30:32,020 Так что, говорите. 313 00:30:32,860 --> 00:30:35,200 Мама, это место полный мрак. 314 00:30:35,660 --> 00:30:37,880 У Альмы припадки, как и раньше. 315 00:30:37,880 --> 00:30:40,560 И говорят, у нее пепсия. 316 00:30:40,960 --> 00:30:43,100 Кажется, папа винит меня. 317 00:30:44,840 --> 00:30:46,141 Я возвращаюсь домой. 318 00:30:46,141 --> 00:30:49,080 У меня есть деньги. 319 00:30:55,420 --> 00:30:56,520 Что с тобой случилось? 320 00:30:56,520 --> 00:30:58,020 Боже! 321 00:31:00,380 --> 00:31:03,520 Я не хочу говорить об этом. 322 00:31:09,830 --> 00:31:12,850 Я полицейский следователь Генри Ланта. 323 00:31:13,990 --> 00:31:16,950 Хочу задать тебе пару вопросов. 324 00:31:16,950 --> 00:31:18,730 Об инциденте. 325 00:31:18,730 --> 00:31:20,230 Вчерашнем. 326 00:31:28,520 --> 00:31:29,640 О каком? 327 00:31:29,640 --> 00:31:31,761 Ты сказала полиции, что за 328 00:31:31,761 --> 00:31:34,140 тобой обналась женщина. 329 00:31:37,890 --> 00:31:40,790 Я не хочу говорить. Что, прости? 330 00:31:41,250 --> 00:31:44,411 Эм, эм... Извините, я должна 331 00:31:44,411 --> 00:31:46,190 обслужить постояльца. 332 00:31:53,390 --> 00:31:56,430 Кажется, у меня сломался кондиционер. 333 00:31:58,040 --> 00:32:00,420 Как освободишься, зайди. 334 00:32:01,660 --> 00:32:03,160 Ладно. 335 00:32:17,850 --> 00:32:22,070 Я выезжаю. О, хорошо. 336 00:32:32,620 --> 00:32:34,860 А что с оплатой? 337 00:32:35,120 --> 00:32:37,660 Я не должна заплатить за номер? 338 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Нет, не должны. Ты горишь? 339 00:33:25,380 --> 00:33:27,060 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 340 00:33:30,240 --> 00:33:33,100 У меня в Штатах есть дом, 341 00:33:33,100 --> 00:33:35,060 только доехать до аэропорта. 342 00:33:36,240 --> 00:33:38,460 Что ж, тебе повезло? 343 00:33:40,000 --> 00:33:42,120 В Париже есть аэропорт. 344 00:33:51,500 --> 00:33:53,601 А потом девушка вошла в то 345 00:33:53,601 --> 00:33:56,741 странное розовое бунгало, и я 346 00:33:56,741 --> 00:33:58,820 не пошла за ней. 347 00:34:00,100 --> 00:34:01,841 Розовое бунгало называется 348 00:34:01,841 --> 00:34:04,420 Любовное гнездо. 349 00:34:13,360 --> 00:34:15,461 А потом девушка вошла в ту 350 00:34:15,461 --> 00:34:17,420 странную розовую бунгало. 351 00:34:21,480 --> 00:34:23,581 Розовая бунгало называется 352 00:34:23,581 --> 00:34:27,540 Любовное гнездо. 353 00:34:36,790 --> 00:34:37,111 А потом девушка вошла в ту 354 00:34:37,111 --> 00:34:39,130 странную розовую бунгало. 355 00:34:40,270 --> 00:34:41,830 И она пошла за ней. 356 00:36:40,930 --> 00:36:44,090 Чувствуешь, как пахнет? 357 00:36:45,820 --> 00:36:47,320 Да. 358 00:36:52,320 --> 00:36:55,501 Или же эти молекулы 359 00:36:55,501 --> 00:36:57,561 связываются с рецептором в 360 00:36:57,561 --> 00:36:59,380 твоей носовой полости? 361 00:37:03,330 --> 00:37:05,170 Я не в теме. 362 00:37:18,160 --> 00:37:24,880 И, может, ты сейчас, в этот 363 00:37:27,340 --> 00:37:31,301 момент, сама восстанавливаешь 364 00:37:31,301 --> 00:37:34,020 всю свою порезанную кожу. 365 00:37:37,260 --> 00:37:39,901 С чего ты решила, что можешь 366 00:37:39,901 --> 00:37:42,220 взять на себя остальное? 367 00:37:44,340 --> 00:37:47,681 На твоем месте я бы остался 368 00:37:47,681 --> 00:37:51,180 дома, пока мой организм 369 00:37:51,180 --> 00:37:55,720 заменит отмершие клетки новыми. 370 00:37:56,700 --> 00:37:59,260 Я б не хотел пострадать еще больше. 371 00:37:59,900 --> 00:38:00,620 Это все равно, 372 00:38:00,620 --> 00:38:03,440 что ходить по кругу. 373 00:38:03,920 --> 00:38:06,820 Ты сможешь это сделать? 374 00:38:11,580 --> 00:38:13,240 Чудно. 375 00:38:19,720 --> 00:38:22,040 Извинения приняты. 376 00:38:38,140 --> 00:38:40,240 Луис. Что ты делаешь? 377 00:38:40,240 --> 00:38:42,000 Я собираю вещи. 378 00:38:43,220 --> 00:38:45,760 Что? Ты не будешь спать в палате? 379 00:38:46,000 --> 00:38:47,801 Ведь они сказали, что мы можем... 380 00:38:47,801 --> 00:38:49,220 Я не останусь здесь, Крэйч. 381 00:38:49,220 --> 00:38:51,460 У меня работы куча, и там... 382 00:38:51,720 --> 00:38:53,200 Бет присматривает за Альмой, 383 00:38:53,200 --> 00:38:55,380 пока я здесь присматриваю за тобой. 384 00:38:55,380 --> 00:38:57,860 Мне нужно домой. Дать ей передышку. 385 00:38:59,660 --> 00:39:02,220 Прошу, не уходи. Не переживай. 386 00:39:02,220 --> 00:39:03,161 Здесь всегда кто-то есть. 387 00:39:03,161 --> 00:39:05,441 Нет здесь никого. Ни души нет по ночам. 388 00:39:05,441 --> 00:39:08,100 Не переживай. Скоро будешь дома. 389 00:39:10,320 --> 00:39:13,660 Вдруг она вернется? Грэтчен, хватит. 390 00:39:13,660 --> 00:39:14,220 Почему? 391 00:39:14,220 --> 00:39:15,620 Я это не выдумала. 392 00:39:15,620 --> 00:39:18,100 Я больше не желаю слушать твой бред. 393 00:39:18,740 --> 00:39:21,900 Ты портишь жизнь своей младшей сестре. 394 00:39:29,680 --> 00:39:30,840 Я не была под кайфом. 395 00:39:30,840 --> 00:39:32,720 О, ты была. 396 00:39:32,980 --> 00:39:34,740 Судя по тестам. 397 00:39:35,700 --> 00:39:37,401 Ты стащила деньги у Гера 398 00:39:37,401 --> 00:39:38,841 Гёнига и сбежала с 399 00:39:38,841 --> 00:39:40,580 абсолютной незнакомкой. 400 00:39:40,580 --> 00:39:42,800 Я не могу тебе указывать. 401 00:39:42,800 --> 00:39:45,241 Тебе знаешь ли, почти 18 лет. 402 00:39:45,241 --> 00:39:47,341 но ты потеряла работу, и 403 00:39:47,341 --> 00:39:50,100 карманных денег ты не получишь. 404 00:39:51,200 --> 00:39:54,381 Если хочешь сбежать, катись 405 00:39:54,381 --> 00:39:56,100 на велосипеде. 406 00:40:07,410 --> 00:40:10,270 Привет, вы позвонили семье Вандеркурт. 407 00:40:10,270 --> 00:40:12,350 Ни Гречи, ни Оливии нет дома. 408 00:40:12,350 --> 00:40:13,811 Но нам ужасно интересно, что 409 00:40:13,811 --> 00:40:15,230 вы хотите сказать. 410 00:40:15,230 --> 00:40:17,130 Так что говорите. 411 00:40:22,720 --> 00:40:24,440 Очень не хочу домой. 412 00:40:32,200 --> 00:40:34,000 Я очень не хочу домой. 413 00:40:34,000 --> 00:40:36,820 Всё самое страшное позарили. 414 00:40:41,540 --> 00:40:43,150 Где Грачина? 415 00:40:44,320 --> 00:40:46,100 Что ты скажешь, мама? 416 00:41:01,000 --> 00:41:03,300 Я же просил зайти ко мне. 417 00:41:05,810 --> 00:41:07,730 Я спас тебе жизнь. 418 00:41:09,450 --> 00:41:12,200 Я видел ту женщину. Вы видели? 419 00:41:17,410 --> 00:41:19,700 И вы никому не сказали? 420 00:41:20,070 --> 00:41:21,471 Они думают, я рехнусь. 421 00:41:21,471 --> 00:41:24,650 Помоги мне, нам надо найти ту женщину. 422 00:41:26,230 --> 00:41:27,931 Она в розыске за убийство. 423 00:41:27,931 --> 00:41:30,870 Я думаю она вернется за тобой. 424 00:41:33,470 --> 00:41:35,530 Я смогу тебя защитить. 425 00:41:36,630 --> 00:41:41,951 Если найдем ее, я обещаю 426 00:41:41,951 --> 00:41:45,430 отвезти тебя куда ты пожелаешь. 427 00:41:47,280 --> 00:41:49,800 Скажите, Альман часто слушает музыку? 428 00:41:49,800 --> 00:41:51,340 Она любит музыку, да. 429 00:41:51,340 --> 00:41:54,440 Особенно с тех пор как Гречицы. И так. 430 00:41:54,940 --> 00:41:57,140 И это крайне важно. 431 00:41:57,280 --> 00:41:59,201 Никто не должен знать об 432 00:41:59,201 --> 00:42:01,040 этом расследовании. 433 00:42:01,680 --> 00:42:04,180 Я никому не доверяю. 434 00:42:04,420 --> 00:42:05,981 Доказано, что громкая музыка 435 00:42:05,981 --> 00:42:08,560 провоцирует приступы у таких пациентов. 436 00:42:08,560 --> 00:42:11,221 Доктор Бонамо сказала, музыка 437 00:42:11,221 --> 00:42:11,921 под запретом... 438 00:42:11,921 --> 00:42:17,020 Это просто музыка! Уходишь куда-то? 439 00:42:20,470 --> 00:42:22,570 Это очень круто. 440 00:42:26,390 --> 00:42:27,890 Нет, не круто. 441 00:42:34,130 --> 00:42:38,911 месяц назад женатая пара на 442 00:42:38,911 --> 00:42:42,531 отдыхе сняла этот домик он 443 00:42:42,531 --> 00:42:44,750 находится недалеко отсюда 444 00:42:44,770 --> 00:42:46,651 муж сказал полиции что тем 445 00:42:46,651 --> 00:42:51,991 вечером потерял сознание придя 446 00:42:51,991 --> 00:42:54,891 в себя он увидел 447 00:42:54,891 --> 00:42:57,871 странную блондинку в спальной 448 00:42:57,871 --> 00:43:01,950 комнате со своей женой, 449 00:43:01,950 --> 00:43:04,950 которая была в отключке. 450 00:43:04,950 --> 00:43:06,371 Голос той блондинки 451 00:43:06,371 --> 00:43:09,770 подействовал гипнотически на мужчину. 452 00:43:10,070 --> 00:43:13,990 Он шел за ней до леса, но она исчезла. 453 00:43:13,990 --> 00:43:18,290 Он вернулся в домик и увидел, 454 00:43:19,020 --> 00:43:22,240 что жена захлебнулась рвотой. 455 00:43:25,400 --> 00:43:26,900 Жестко. 456 00:43:35,040 --> 00:43:38,321 Слушайте, как-то ночью 457 00:43:38,321 --> 00:43:40,461 полураздетая девушка пришла на 458 00:43:40,461 --> 00:43:42,161 ресепшен и она ни на что 459 00:43:42,161 --> 00:43:43,661 не реагировала. 460 00:43:49,500 --> 00:43:54,580 Где она поселилась? Любовное гнездо. 461 00:44:16,300 --> 00:44:20,320 Ты права, соседние бунгало пустоит. 462 00:44:31,860 --> 00:44:33,381 Не знала, что слежка это 463 00:44:33,381 --> 00:44:35,120 настолько скучно. 464 00:44:36,610 --> 00:44:38,450 Когда движуха начнется? 465 00:44:39,470 --> 00:44:41,150 Почти одиннадцать. 466 00:44:41,150 --> 00:44:43,231 Будь насторожай, прислушивайся 467 00:44:43,231 --> 00:44:44,731 ко всему странному. 468 00:45:14,300 --> 00:45:16,560 Ты что здесь делаешь? 469 00:45:16,940 --> 00:45:18,580 А ты не видишь недоумок? 470 00:45:18,940 --> 00:45:20,020 Только не здесь. 471 00:45:20,020 --> 00:45:22,340 Давай, одевайся, мы уходим. Чё ты зва? 472 00:45:22,460 --> 00:45:24,360 Я постоянно здесь прибираюсь. 473 00:45:32,890 --> 00:45:34,390 Умоляю тебя. 474 00:45:36,560 --> 00:45:39,020 Думай, как ты мне это компенсируешь. 475 00:45:41,390 --> 00:45:45,570 Я придумаю, дорогая. Ладно, хорошо. 476 00:45:50,650 --> 00:45:54,050 Я только волосы высушу, и мы уйдем. 477 00:49:24,730 --> 00:49:26,630 КРИК 478 00:50:20,810 --> 00:50:23,410 Она захлебнется 479 00:50:25,560 --> 00:50:28,020 В прошлый раз я опоздал 480 00:50:51,030 --> 00:50:52,530 ГрэЧьи 481 00:50:54,500 --> 00:50:56,760 Мы тебя разбудили? 482 00:51:03,630 --> 00:51:08,190 У всех зов свой характерный зов, 483 00:51:08,570 --> 00:51:09,911 чтобы понимать друг друга на 484 00:51:09,911 --> 00:51:12,150 больших расстояниях. 485 00:51:12,370 --> 00:51:13,531 Может, и мы придумаем 486 00:51:13,531 --> 00:51:15,691 секретный зов, чтобы понимать 487 00:51:15,691 --> 00:51:17,430 друг друга, а? 488 00:51:17,950 --> 00:51:20,310 Я кое-что тебе принёс. 489 00:51:20,370 --> 00:51:22,990 Я знаю, тебе понравится. 490 00:51:31,580 --> 00:51:33,440 Грэдчон, посиди с нами. 491 00:51:33,460 --> 00:51:36,940 Грэдх, прости, мы разбудили тебя? 492 00:51:39,480 --> 00:51:45,661 что же ладно присоединяйся я 493 00:51:45,661 --> 00:51:50,561 выходила ночью где ты была в 494 00:51:50,561 --> 00:51:57,620 отеле что ты там делала я была 495 00:51:57,660 --> 00:52:02,321 стригся не знал что биатрикс 496 00:52:02,321 --> 00:52:04,941 вчера работала допоздна она не 497 00:52:04,941 --> 00:52:08,340 работала она была в ступоре 498 00:52:08,920 --> 00:52:11,101 Кстати, в точности как-то 499 00:52:11,101 --> 00:52:12,141 гости, о которой я вам 500 00:52:12,141 --> 00:52:13,641 сказала по телефону. 501 00:52:15,080 --> 00:52:17,120 Я с этим разберусь. 502 00:52:17,120 --> 00:52:18,261 Почему после десяти на 503 00:52:18,261 --> 00:52:19,780 ресепшен никого нет? 504 00:52:20,640 --> 00:52:22,201 Разве после десяти постояльцам 505 00:52:22,201 --> 00:52:23,701 не нужна помощь? 506 00:52:23,920 --> 00:52:25,500 Это нам не выгодно. 507 00:52:25,500 --> 00:52:27,880 Экономически. Как глупо. Это же отель. 508 00:52:27,880 --> 00:52:30,020 Грачин, я могу тебе цифры показать. 509 00:52:30,020 --> 00:52:31,681 Это не столь интересно, но... 510 00:52:31,681 --> 00:52:33,181 Может в другой раз? 511 00:52:35,480 --> 00:52:36,581 Странное у вас тут место. 512 00:52:36,581 --> 00:52:37,961 Грачин, в чем дело? 513 00:52:37,961 --> 00:52:42,600 зачем вы нас пригласили твои 514 00:52:47,541 --> 00:52:50,341 родители проектируют новое ты 515 00:52:50,341 --> 00:52:54,291 я знаю почему мы 516 00:52:54,291 --> 00:52:57,091 должны жить здесь греча потому 517 00:52:57,091 --> 00:52:58,811 что вокруг красота замолчи 518 00:52:58,811 --> 00:53:02,030 прошу замолчи 519 00:53:18,440 --> 00:53:20,481 нет потому что твоей семье 520 00:53:20,481 --> 00:53:23,720 здесь место ну просто 521 00:53:27,121 --> 00:53:28,681 офигенные объяснения все 522 00:53:28,681 --> 00:53:30,601 хватит что она тебя нашла я 523 00:53:30,601 --> 00:53:32,441 не знаю пап я пытаюсь перевалить эту 524 00:53:32,441 --> 00:53:34,260 своеобразную жизненную ситуацию, 525 00:53:34,260 --> 00:53:36,240 которая похожа и никого не колышет. 526 00:53:36,240 --> 00:53:37,740 Выйди! 527 00:53:38,360 --> 00:53:39,860 Живо! 528 00:53:40,120 --> 00:53:40,660 Класс! 529 00:53:40,660 --> 00:53:42,801 Нет, нет, Луис, джентльмен 530 00:53:42,801 --> 00:53:44,440 знает, когда ему уйти. 531 00:53:44,440 --> 00:53:46,360 Вам нужно побыть одним, понимаете? 532 00:53:46,360 --> 00:53:47,820 Нет, нет, нет, Герек, у них, 533 00:53:47,820 --> 00:53:48,280 пожалуйста, останьтесь. 534 00:53:48,280 --> 00:53:49,481 Жена, спасибо вам за чудесный 535 00:53:49,481 --> 00:53:52,000 день и приятного вечера. До свидания. 536 00:53:52,000 --> 00:53:52,540 До свидания, Вовка. 537 00:53:52,540 --> 00:53:54,580 Нет, Луис, мы счастливы, что вы здесь. 538 00:53:54,580 --> 00:53:57,620 Мы безумно хотели, чтобы вы приехали. 539 00:53:57,620 --> 00:54:01,581 Играет Хан, если тебя что-то беспокоит. 540 00:54:01,581 --> 00:54:06,460 Не сомневайся, ты можешь сказать мне. 541 00:54:08,550 --> 00:54:11,050 О, кстати, твоя посылка вон там. 542 00:54:13,980 --> 00:54:16,880 Это был сюрприз, а я проболтался. 543 00:54:16,880 --> 00:54:18,841 Я не хотел. Простите, Луви. 544 00:54:18,841 --> 00:54:22,580 Что за посылка? Что за посылка? 545 00:54:22,580 --> 00:54:24,520 Она на твою фамилию. 546 00:54:38,310 --> 00:54:43,490 Это вещи твоей мамы. Какие-то мябычи. 547 00:54:43,790 --> 00:54:46,370 Я получил это утром. 548 00:54:46,630 --> 00:54:48,151 Ты знаешь, лучше всего 549 00:54:48,151 --> 00:54:50,450 оставить новый адрес на стойке воды. 550 00:54:50,450 --> 00:54:52,330 Как это сюда попало, пап? 551 00:54:57,560 --> 00:54:59,780 Я продал старый дом. 552 00:55:04,680 --> 00:55:07,040 Это все-таки был мой дом. 553 00:55:07,760 --> 00:55:10,560 И я положил деньги на твой счет. 554 00:55:13,710 --> 00:55:16,491 Я не хотел, чтобы ты снова переживала. 555 00:55:16,491 --> 00:55:18,370 Стой! 556 00:55:25,850 --> 00:55:28,910 Привет! Вы позвонили семье Вандеркурт. 557 00:55:37,150 --> 00:55:39,270 Я очень хочу домой. 558 00:55:40,830 --> 00:55:42,510 Мне так плохо. 559 00:55:46,820 --> 00:55:49,140 Я очень хочу домой. 560 00:55:54,140 --> 00:55:55,920 Мам, ты что скажешь? 561 00:55:59,940 --> 00:56:02,100 Что ты скажешь, мам? 562 00:56:03,360 --> 00:56:05,820 Что ты скажешь на это, мам? 563 00:56:27,120 --> 00:56:29,900 Здравствуйте, миссис Ван Деркурт. 564 00:56:29,900 --> 00:56:31,400 Меня зовут Альма. 565 00:56:31,520 --> 00:56:33,920 Я звоню по поводу своей сестры Грэтчен. 566 00:56:34,060 --> 00:56:36,141 Грэтчен звонит вам, когда ей 567 00:56:36,141 --> 00:56:38,480 плохо, но вы не отвечаете. 568 00:56:38,660 --> 00:56:40,860 Я слышу ее из своей комнаты. 569 00:56:40,940 --> 00:56:42,440 Я беспокоюсь. 570 00:56:43,040 --> 00:56:45,120 Если получите мое сообщение, 571 00:56:45,120 --> 00:56:47,280 пожалуйста, перезвоните Грэтчен. 572 00:56:47,280 --> 00:56:47,641 Скажите, что вы делаете. 573 00:56:47,641 --> 00:56:49,260 Вы знаете, что любите ее. 574 00:56:49,520 --> 00:56:53,620 Для нее это важно. Она будет счастлива. 575 00:56:53,700 --> 00:56:56,280 Если захотите, приезжайте к нам. 576 00:56:57,180 --> 00:56:58,900 Мы всегда вас примем. 577 00:57:19,170 --> 00:57:20,930 Ты уже собралась? 578 00:57:22,870 --> 00:57:24,970 Ты хотя бы водить умеешь? 579 00:57:26,110 --> 00:57:27,610 Где все остальные? 580 00:57:30,290 --> 00:57:33,190 Уехали в больницу с доктором Бонамо. 581 00:57:33,190 --> 00:57:36,510 У Альмы был крайне тяжелый приступ. 582 00:57:37,770 --> 00:57:39,951 По твоей вине, Грэдхан, ты 583 00:57:39,951 --> 00:57:42,550 знаешь, ты и напугала её. 584 00:57:43,890 --> 00:57:46,331 А теперь давай напишешь 585 00:57:46,331 --> 00:57:48,570 прощальную записку. 586 00:57:49,170 --> 00:57:51,950 Заскочим ко мне за деньгами для тебя, 587 00:57:51,950 --> 00:57:53,770 а затем я отвезу тебя на станцию. 588 00:57:53,770 --> 00:57:56,090 Последний поезд уходит через час. 589 00:58:12,820 --> 00:58:14,440 Возьми велосипед. 590 00:58:44,960 --> 00:58:46,460 Нравится? 591 00:58:47,020 --> 00:58:48,480 Ну да. 592 00:58:48,480 --> 00:58:51,920 А знаешь, Кукушка... 593 00:58:52,420 --> 00:58:54,920 Удивительное создание. 594 00:58:56,000 --> 00:58:57,500 Обычное. 595 00:58:57,660 --> 00:59:02,040 А, зато ее поведение это нечто. 596 00:59:02,520 --> 00:59:05,980 И птица это весьма примечательная. 597 00:59:07,460 --> 00:59:09,621 Но современный человек убивает 598 00:59:09,621 --> 00:59:11,320 ее презрение. 599 00:59:11,520 --> 00:59:12,901 Некоторым видам нужна наша 600 00:59:12,901 --> 00:59:16,180 помощь в выживании и размножении. 601 00:59:18,360 --> 00:59:20,540 Я защищаю природу. 602 00:59:40,150 --> 00:59:43,491 Не, идем же, я хочу чтобы ты 603 00:59:43,491 --> 00:59:47,390 поняла, с кем ты связалась. 604 00:59:47,830 --> 00:59:50,231 Герландо, видишь ли, забрался 605 00:59:50,231 --> 00:59:52,490 на мою территорию с нелега...47660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.