Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,700 --> 00:00:44,020
Не он представляет.
2
00:00:48,040 --> 00:00:50,381
Производство Fiction Park и
3
00:00:50,381 --> 00:00:52,520
Waypoint Entertainment.
4
00:00:57,520 --> 00:00:59,481
При поддержке Film und Medien
5
00:00:59,481 --> 00:01:02,501
Stiftung NRW, Hessen Film und
6
00:01:02,501 --> 00:01:05,580
Medien Deutscher Filmförderfonds.
7
00:02:14,760 --> 00:02:19,180
Как вы упустили своего подростка?
8
00:02:19,800 --> 00:02:23,600
Это значительно усложнить ситуацию.
9
00:02:23,600 --> 00:02:25,420
Птенец уже в пути,
10
00:02:25,960 --> 00:02:27,241
но матерью будет сложнее
11
00:02:27,241 --> 00:02:30,700
управлять, когда отпрыска нет рядом.
12
00:02:37,580 --> 00:02:39,080
Кукушка!
13
00:02:46,750 --> 00:02:50,810
Баварские Альпы, Германия.
14
00:03:00,540 --> 00:03:05,420
Слушай, кто-то женщина в универсале.
15
00:03:07,990 --> 00:03:09,490
Бет.
16
00:03:09,630 --> 00:03:11,470
Киниш.
17
00:03:11,870 --> 00:03:14,150
Гер-Коник.
18
00:03:14,470 --> 00:03:16,790
Гер-Кониш.
19
00:03:17,730 --> 00:03:22,990
Гер-Коник. Где Грэтчен?
20
00:03:22,990 --> 00:03:25,530
Грэтчен едет с перевозчиками за нами.
21
00:03:26,050 --> 00:03:28,330
И что, это не твоя мать?
22
00:03:31,160 --> 00:03:38,280
Нет, она просто Бет. А, ясно.
23
00:03:38,740 --> 00:03:40,680
Ну а чего там с твоей сестрой?
24
00:03:41,740 --> 00:03:43,480
Она у вас глухая?
25
00:03:46,870 --> 00:03:50,350
Нет, но она не говорит, это раздражает.
26
00:04:07,260 --> 00:04:10,200
Детка в порядок.
27
00:04:10,560 --> 00:04:12,321
Любезный владелец отеля покажет
28
00:04:12,321 --> 00:04:13,821
нам новый дом.
29
00:04:15,560 --> 00:04:17,060
О!
30
00:04:24,250 --> 00:04:25,810
Гутентак.
31
00:04:27,760 --> 00:04:31,060
Гутентак. Герканиш.
32
00:04:31,160 --> 00:04:33,181
Да, волшебно, Луис, вы
33
00:04:33,181 --> 00:04:34,820
практиковались, да?
34
00:04:36,750 --> 00:04:38,741
О, прекрасно, спасибо.
35
00:04:38,741 --> 00:04:41,240
Мы так тосковали по этой красоте.
36
00:04:41,420 --> 00:04:43,881
О, а мы тосковали по вашей красоте.
37
00:04:43,881 --> 00:04:45,420
Ой, перестаньте.
38
00:04:45,420 --> 00:04:46,560
Продолжите.
39
00:04:46,560 --> 00:04:49,400
Грэтхен, иди поздоровайся.
40
00:04:53,570 --> 00:04:54,530
Грэтхен.
41
00:04:54,530 --> 00:04:56,030
Чего?
42
00:04:56,550 --> 00:04:58,830
Рад знакомству, добро пожаловать.
43
00:04:58,830 --> 00:04:59,570
Спасибо.
44
00:04:59,570 --> 00:05:01,330
Нет, вам спасибо, Бет.
45
00:05:01,330 --> 00:05:04,470
Мы очень рады, что вы вернулись.
46
00:05:05,070 --> 00:05:06,491
И прошу, не переживайте о
47
00:05:06,491 --> 00:05:07,690
том, что вы задержались.
48
00:05:07,690 --> 00:05:09,350
Я прекрасно понимаю.
49
00:05:09,670 --> 00:05:13,691
Мы кое-что вам привезли, это
50
00:05:13,691 --> 00:05:18,491
первичный набросок, мы сделали
51
00:05:18,491 --> 00:05:20,451
его, как только вы показали
52
00:05:20,451 --> 00:05:22,250
землю, которую купили.
53
00:05:22,250 --> 00:05:26,951
Бэд, это… Что ж, мы повесим
54
00:05:26,951 --> 00:05:31,211
его в новой гостинице, а ведь
55
00:05:31,211 --> 00:05:34,011
вы, голубки, набрели на моё
56
00:05:34,011 --> 00:05:36,250
гнёздышко восемь лет назад,
57
00:05:36,250 --> 00:05:36,891
день в день.
58
00:05:36,891 --> 00:05:38,491
И тогда зародились не только
59
00:05:38,491 --> 00:05:40,051
архитектурные планы, как я
60
00:05:40,051 --> 00:05:41,270
смею предположить.
61
00:05:41,270 --> 00:05:43,310
У-у-у! Привет, Альма!
62
00:05:45,010 --> 00:05:46,910
Привет. Здравствуйте.
63
00:05:46,910 --> 00:05:48,230
Приятно познакомиться.
64
00:05:48,230 --> 00:05:49,951
О, и мне очень приятно.
65
00:05:49,951 --> 00:05:52,490
У тебя немецкий лучше, чем у отца.
66
00:05:52,930 --> 00:05:55,490
Я! Да, именно.
67
00:06:01,970 --> 00:06:03,670
Я-ля! Привет, Грэдчен.
68
00:06:03,670 --> 00:06:05,170
Как ты там?
69
00:06:05,170 --> 00:06:06,551
Жаль, что после похорон мы
70
00:06:06,551 --> 00:06:07,911
толком так и не пообщались.
71
00:06:07,911 --> 00:06:11,351
Но я понимаю, ты сейчас в
72
00:06:11,351 --> 00:06:14,151
Европе с семьей отца, не
73
00:06:14,151 --> 00:06:16,470
забывай, грустным нужен твой голос.
74
00:06:16,470 --> 00:06:18,470
В общем, держи новый микс.
75
00:06:18,470 --> 00:06:20,410
Твоей маме он бы понравился.
76
00:07:06,130 --> 00:07:09,710
Бет? Здесь занято! Гречен, идем!
77
00:07:40,730 --> 00:07:42,950
Геркионик покажет нам новый дом.
78
00:07:42,950 --> 00:07:46,050
Пожалуйста, сядь с Альмой. Машина что?
79
00:08:49,790 --> 00:08:51,290
Машина что?
80
00:09:22,470 --> 00:09:23,970
Что?
81
00:09:32,720 --> 00:09:34,560
Добрый день.
82
00:09:44,720 --> 00:09:46,681
Меня зовут Бонамо. Мы соседи.
83
00:09:46,681 --> 00:09:51,280
У меня руки заняты. О, вижу.
84
00:09:53,340 --> 00:09:54,840
Ты домработница?
85
00:09:55,440 --> 00:09:58,500
Нет, я их дочь. О, правда?
86
00:09:58,860 --> 00:10:00,660
Я не слышала про тебя.
87
00:10:00,660 --> 00:10:04,300
Ты тоже из Англии? Я нет.
88
00:10:04,420 --> 00:10:06,440
Что значит вы не слышали обо мне?
89
00:10:06,440 --> 00:10:07,940
Я говорил.
90
00:10:08,020 --> 00:10:09,380
Господи.
91
00:10:09,380 --> 00:10:11,160
Прости, моя милая.
92
00:10:12,800 --> 00:10:14,820
Я не хотел напугать тебя.
93
00:10:14,820 --> 00:10:17,241
Я сказал доктору Бонамо про вашу семью.
94
00:10:17,241 --> 00:10:19,241
Доктор Бонамо, главный врач в
95
00:10:19,241 --> 00:10:20,841
нашей местной больнице, а
96
00:10:20,841 --> 00:10:23,681
также она в центре лечения
97
00:10:23,681 --> 00:10:25,861
хронических болезней, которые я
98
00:10:25,861 --> 00:10:27,360
тоже финансирую.
99
00:10:27,360 --> 00:10:29,620
А это Грэтхен.
100
00:10:29,940 --> 00:10:31,440
Грэтчен.
101
00:10:31,740 --> 00:10:36,600
Да. Грэтчен приехала из Америки.
102
00:10:37,720 --> 00:10:39,221
Было решено, что она будет
103
00:10:39,221 --> 00:10:42,160
жить со своим отцом.
104
00:10:44,500 --> 00:10:46,420
Какой приятный сюрприз.
105
00:10:53,180 --> 00:10:56,340
Привет. Вы позвонили семье Вандеркурт.
106
00:10:56,340 --> 00:10:58,340
Ни Гречен, ни Оливий нет дома.
107
00:10:58,340 --> 00:10:59,841
Но нам ужасно интересно, что
108
00:10:59,841 --> 00:11:02,220
вы хотите сказать. Привет, мам.
109
00:11:13,200 --> 00:11:15,240
Понимаю, это странно.
110
00:11:17,060 --> 00:11:19,160
Но я рада слышать твой голос.
111
00:11:22,380 --> 00:11:24,820
Я жалею, что с отцом поехал.
112
00:11:24,820 --> 00:11:26,840
Я скучаю по дому.
113
00:11:27,840 --> 00:11:29,301
У меня мало денег, но я
114
00:11:29,301 --> 00:11:31,160
постараюсь поскорее вернуться.
115
00:11:42,070 --> 00:11:44,951
Я знаю, у тебя плохо, но мы
116
00:11:44,951 --> 00:11:50,330
счастливы, что ты с нами. О, извините.
117
00:11:50,990 --> 00:11:54,951
Гретхен, моя милая, мне
118
00:11:54,951 --> 00:11:58,451
подумалось, что здесь для
119
00:11:58,451 --> 00:12:01,891
такой молодой девушки летом не
120
00:12:01,891 --> 00:12:03,110
так много занятий,
121
00:12:03,110 --> 00:12:08,851
но у меня есть одна мысль
122
00:12:08,851 --> 00:12:11,271
предложение может ты захочешь
123
00:12:11,271 --> 00:12:13,330
поработать у меня в отеле
124
00:12:14,730 --> 00:12:16,771
это простая работа и не даст
125
00:12:16,771 --> 00:12:18,151
тебе заскучать пока твои
126
00:12:18,151 --> 00:12:19,691
родители проектируют для меня
127
00:12:19,691 --> 00:12:20,711
новый отель
128
00:12:20,711 --> 00:12:22,311
мне нужен персонал
129
00:12:22,311 --> 00:12:25,951
англоговорящий и я буду
130
00:12:25,951 --> 00:12:28,490
платить неплохое жалобно
131
00:12:33,040 --> 00:12:40,621
я согласна отлично прекрасно
132
00:12:40,621 --> 00:12:44,740
подходи на ресепшен завтра
133
00:12:45,810 --> 00:12:46,971
возьмите ваш документ
134
00:12:46,971 --> 00:12:49,230
сэр оплата наличными или
135
00:12:50,970 --> 00:12:54,511
кредитной картой наличные или
136
00:12:54,511 --> 00:12:58,581
кредитка наличные
137
00:12:58,581 --> 00:13:02,400
Это 45 евро за одноместный номер.
138
00:13:02,400 --> 00:13:05,281
Это... Это будет 45 евро за
139
00:13:05,281 --> 00:13:06,800
одноместный номер.
140
00:13:08,660 --> 00:13:12,700
О, а это Беатрис, а я Гречен.
141
00:13:13,400 --> 00:13:16,180
Могу я теперь идти? Не можешь.
142
00:13:16,180 --> 00:13:17,520
Ты покажешь Гречен,
143
00:13:17,520 --> 00:13:19,980
как продавать товар из магазина.
144
00:13:22,060 --> 00:13:23,441
Ты должна быть вежлива и
145
00:13:23,441 --> 00:13:26,420
дружелюбна, даже если гость грубиян.
146
00:13:26,420 --> 00:13:27,781
И выставляй табличку, если
147
00:13:27,781 --> 00:13:29,140
идёшь в туалет.
148
00:13:29,140 --> 00:13:31,281
а если вдруг что-то серьезное
149
00:13:31,281 --> 00:13:33,521
зови босса он живет на
150
00:13:33,521 --> 00:13:35,540
курортной улице на холме
151
00:13:36,980 --> 00:13:39,161
он живет в гостевом бунгал
152
00:13:39,161 --> 00:13:43,401
нет у него там вилла наверху
153
00:13:43,401 --> 00:13:45,041
он купил отель и это
154
00:13:45,041 --> 00:13:46,801
Бунгало находится практически
155
00:13:46,801 --> 00:13:50,580
во дворе его виллы. Странно, да?
156
00:13:51,340 --> 00:13:52,840
Да уж.
157
00:14:00,000 --> 00:14:01,500
Простите.
158
00:14:01,520 --> 00:14:03,020
Ничего.
159
00:14:03,760 --> 00:14:05,840
Такое случается иногда.
160
00:14:09,060 --> 00:14:11,420
Как твой первый день, моя милая?
161
00:14:14,820 --> 00:14:16,320
Жалоб нет.
162
00:14:16,780 --> 00:14:19,060
А как у тебя с немецким языком?
163
00:14:20,400 --> 00:14:21,900
Так себе.
164
00:14:22,500 --> 00:14:24,961
Не беда, ты знаешь, здесь
165
00:14:24,961 --> 00:14:27,521
есть английские школы через
166
00:14:27,521 --> 00:14:29,560
границу в Италии.
167
00:14:34,560 --> 00:14:38,960
Что ж, я смогу тебя подвезти через час.
168
00:14:41,010 --> 00:14:42,550
Я на велосипеде.
169
00:14:42,550 --> 00:14:48,530
О, нет, нет, нет, нет.
170
00:14:48,690 --> 00:14:50,671
Нет, на проселочных дорогах
171
00:14:50,671 --> 00:14:52,431
скоро станет темно, поэтому ты
172
00:14:52,431 --> 00:14:55,270
не будешь работать до поздна.
173
00:14:55,410 --> 00:14:57,231
Помогать, Беатрикс, только в
174
00:14:57,231 --> 00:14:57,970
пиковое время.
175
00:14:57,970 --> 00:14:59,390
Что?
176
00:14:59,390 --> 00:15:00,751
Я думала, мы будем сменяться
177
00:15:00,751 --> 00:15:02,550
по вечерам.
178
00:15:03,640 --> 00:15:05,340
У тебя есть машина.
179
00:15:05,340 --> 00:15:06,840
И личная жизнь.
180
00:15:08,300 --> 00:15:10,441
Беатрикс, я не буду вступать
181
00:15:10,441 --> 00:15:11,141
в очередной спор.
182
00:15:11,141 --> 00:15:12,740
Я не собиралась спорить.
183
00:15:12,740 --> 00:15:14,241
Нет, всякий раз, как я
184
00:15:14,241 --> 00:15:15,681
поднимаю какой-то вопрос, у
185
00:15:15,681 --> 00:15:16,841
тебя находится...
186
00:15:16,841 --> 00:15:18,281
Я выполняю все ваши поручения
187
00:15:18,281 --> 00:15:19,300
и не могу даже...
188
00:15:19,300 --> 00:15:20,901
Ты врубаешь свою дерьмовую
189
00:15:20,901 --> 00:15:22,561
музыку и радио в машине по
190
00:15:22,561 --> 00:15:23,520
дороге на работу.
191
00:15:23,520 --> 00:15:25,080
Весь лес сотрогается.
192
00:15:25,080 --> 00:15:27,461
Здесь заповедник, кстати. А ты
193
00:15:27,461 --> 00:15:29,720
пугаешь животных своим бум-бум-бум.
194
00:15:29,720 --> 00:15:31,480
И я этого не потерплю.
195
00:17:06,810 --> 00:17:08,650
Какого черта ты?
196
00:18:11,740 --> 00:18:15,320
Что у тебя с лицом?
197
00:18:17,340 --> 00:18:20,040
Поцарапала дочь моего отца.
198
00:18:21,280 --> 00:18:22,560
Твоя сестра?
199
00:18:22,560 --> 00:18:25,740
Она мне не сестра. Да ладно.
200
00:18:26,620 --> 00:18:28,061
Я думаю, ей очень хочется
201
00:18:28,061 --> 00:18:29,561
быть твоей сестрой.
202
00:18:34,490 --> 00:18:36,130
У нее был шанс иметь сестру,
203
00:18:36,130 --> 00:18:37,830
но она съела ее.
204
00:18:41,940 --> 00:18:43,381
Так называемый синдром
205
00:18:43,381 --> 00:18:45,020
исчезнувшего близнеца.
206
00:18:45,320 --> 00:18:47,321
Когда один плод погибает на
207
00:18:47,321 --> 00:18:48,980
ранних сроках беременности,
208
00:18:49,640 --> 00:18:54,000
А выживший плод поглощает мёртвого.
209
00:18:54,460 --> 00:18:56,190
Меня всегда это напрягало.
210
00:18:58,630 --> 00:19:00,130
Ну да, она бестия.
211
00:19:05,740 --> 00:19:08,940
Ясно. Ещё одна причина не имень детей.
212
00:19:09,900 --> 00:19:11,560
Спасибо, что подменяешь меня.
213
00:19:11,560 --> 00:19:12,481
У нас с Эриком не было
214
00:19:12,481 --> 00:19:13,981
свидания лет сто.
215
00:19:14,740 --> 00:19:18,000
Вот мой мастер-ключ. Другого нет.
216
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
Не потеряй.
217
00:19:19,400 --> 00:19:20,941
И ровно в десять ты закроешь
218
00:19:20,941 --> 00:19:22,740
всё, как я тебе показала.
219
00:19:22,740 --> 00:19:27,280
А боссу знать не нужно. Не парься.
220
00:19:30,920 --> 00:19:33,000
Ладно. Приятного вечера!
221
00:19:35,460 --> 00:19:37,080
Ага.
222
00:20:09,600 --> 00:20:11,780
Я хочу снять номер.
223
00:20:12,920 --> 00:20:15,061
Можно удостоверение личности
224
00:20:15,061 --> 00:20:16,320
или паспорт?
225
00:20:16,320 --> 00:20:18,180
Спросила бы просто имя.
226
00:20:25,100 --> 00:20:28,961
Вы здесь одна или
227
00:20:28,961 --> 00:20:31,340
путешествуете со спутником?
228
00:20:31,380 --> 00:20:34,841
У нас специальные цены и
229
00:20:34,841 --> 00:20:38,140
условия для пары новобрачных.
230
00:20:40,430 --> 00:20:43,090
Пока что я одна.
231
00:20:43,750 --> 00:20:45,290
Ладно.
232
00:20:52,510 --> 00:20:55,550
Я Эд. Как тебя зовут? Я Гречен.
233
00:20:58,460 --> 00:21:03,100
Не очень ты похожа на местную, Грачин.
234
00:21:05,880 --> 00:21:08,040
Поверьте, я здесь ненавечна.
235
00:21:13,620 --> 00:21:15,120
Любишь музыку?
236
00:21:19,140 --> 00:21:20,640
Люблю.
237
00:21:24,470 --> 00:21:27,570
Тебе нужно приехать в Париж.
238
00:21:51,860 --> 00:21:54,600
Эй, это нормально?
239
00:21:55,950 --> 00:21:57,631
Я здесь всего второй день.
240
00:21:57,631 --> 00:21:59,670
Посмотри, что там с ней.
241
00:22:00,690 --> 00:22:02,190
Ага.
242
00:22:09,260 --> 00:22:11,840
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Черт!
243
00:22:12,600 --> 00:22:13,680
Резорт Альбшаден?
244
00:22:13,680 --> 00:22:15,440
Беатрикс, почему ты еще в отеле?
245
00:22:15,440 --> 00:22:17,300
Я вижу светы своего.
246
00:22:17,440 --> 00:22:18,940
Гретхен?
247
00:22:19,120 --> 00:22:19,920
Да.
248
00:22:19,920 --> 00:22:21,420
А где Беатрикс?
249
00:22:21,740 --> 00:22:24,900
Я осталась на работе, отпустила ее.
250
00:22:24,900 --> 00:22:27,320
Но я все закрою, не переживайте.
251
00:22:27,320 --> 00:22:28,820
Гретхен?
252
00:22:29,360 --> 00:22:30,981
Забри двери и дождись меня, я
253
00:22:30,981 --> 00:22:32,520
уже выезжаю за тобой.
254
00:22:35,120 --> 00:22:37,740
Нет, Геркенник, не надо.
255
00:22:38,040 --> 00:22:39,901
У нас тут в ступоре гостья одна.
256
00:22:39,901 --> 00:22:42,000
Я пойду гляну, что с ней.
257
00:22:42,000 --> 00:22:43,801
И я на велосипеде. Не надо
258
00:22:43,801 --> 00:22:44,980
меня подвозить.
259
00:22:44,980 --> 00:22:46,480
Спасибо вам.
260
00:24:36,630 --> 00:24:40,230
Да, ладно, жду звонка. В тебя.
261
00:24:48,370 --> 00:24:49,870
Черт.
262
00:24:51,220 --> 00:24:52,720
Гретьха!
263
00:25:35,690 --> 00:25:37,410
Где же ты?
264
00:25:38,090 --> 00:25:41,170
Где же ты? Иди сюда.
265
00:26:51,220 --> 00:26:53,980
Да! Отпейте дверь!
266
00:26:53,980 --> 00:26:57,520
Скорее! Прошу! Уже иду! Да-да-да-да!
267
00:27:12,980 --> 00:27:14,940
Я на сканал иду!
268
00:27:42,560 --> 00:27:44,900
У меня пошла кровь.
269
00:27:44,900 --> 00:27:46,641
Женщина стояла здесь до
270
00:27:46,641 --> 00:27:48,320
приезда полиции.
271
00:27:49,960 --> 00:27:51,460
За мной гнались!
272
00:27:52,120 --> 00:27:55,701
Больно! Нам очень важно, чтобы твои
273
00:27:55,701 --> 00:27:58,201
показания были как можно более точными.
274
00:27:58,201 --> 00:28:01,041
Регистратор же утверждает, что
275
00:28:01,041 --> 00:28:04,380
не видела никакой женщины на парковке.
276
00:28:05,320 --> 00:28:06,920
Сделаем так.
277
00:28:07,760 --> 00:28:10,360
Изменим последнюю фразу.
278
00:28:10,480 --> 00:28:13,141
На женщина стояла там, пока
279
00:28:13,141 --> 00:28:15,900
миссис Токайта не вышла.
280
00:28:17,300 --> 00:28:20,040
Затем прибыла полиция.
281
00:28:22,680 --> 00:28:24,800
Да, это все меняет.
282
00:28:25,360 --> 00:28:28,561
Я думаю, тебя
283
00:28:28,561 --> 00:28:31,260
просто-напросто разыграли.
284
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
Пап!
285
00:28:41,880 --> 00:28:45,480
Дорочен? Что с тобой? Ты упала?
286
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Да, но это не самое главное.
287
00:28:47,840 --> 00:28:50,020
У твоей сестры был какой-то приступ.
288
00:28:50,020 --> 00:28:51,520
Мы хотим ее обследовать.
289
00:28:51,520 --> 00:28:54,680
Пап, за мной гнались. Но кто?
290
00:28:54,680 --> 00:28:56,580
Я не знаю. Копают, думают,
291
00:28:56,580 --> 00:28:56,960
что это розыгрыш.
292
00:28:56,960 --> 00:28:58,961
Розыгрыш? Тебя ударили?
293
00:28:58,961 --> 00:29:00,800
Нет, я упала, но...
294
00:29:38,520 --> 00:29:41,061
само по себе не опасно для
295
00:29:41,061 --> 00:29:44,981
жизни это радует и вам
296
00:29:44,981 --> 00:29:47,981
повезло я главный врач
297
00:29:47,981 --> 00:29:49,761
центра по лечению хронических
298
00:29:49,761 --> 00:29:54,611
болезней а что вызывает
299
00:29:54,611 --> 00:29:56,771
приступа факторов
300
00:29:56,771 --> 00:29:58,271
вызывающих приступы у детей
301
00:29:58,271 --> 00:30:00,891
множество жар какой-то свет
302
00:30:00,891 --> 00:30:02,051
какой-то звук
303
00:30:02,051 --> 00:30:04,631
изменения гормональных уровней
304
00:30:04,631 --> 00:30:07,051
но альма еще мало у вас в
305
00:30:07,051 --> 00:30:07,811
семье в последнее
306
00:30:07,811 --> 00:30:09,511
для меня было ссор, или
307
00:30:09,511 --> 00:30:11,310
стрессовых ситуаций.
308
00:30:22,620 --> 00:30:25,240
Привет! Вы позвонили семье Вандеркурт.
309
00:30:25,240 --> 00:30:27,320
Ни Гречен, ни Оливий нет дома.
310
00:30:27,320 --> 00:30:28,781
Но нам ужасно интересно, что
311
00:30:28,781 --> 00:30:30,240
вы хотите сказать.
312
00:30:30,240 --> 00:30:32,020
Так что, говорите.
313
00:30:32,860 --> 00:30:35,200
Мама, это место полный мрак.
314
00:30:35,660 --> 00:30:37,880
У Альмы припадки, как и раньше.
315
00:30:37,880 --> 00:30:40,560
И говорят, у нее пепсия.
316
00:30:40,960 --> 00:30:43,100
Кажется, папа винит меня.
317
00:30:44,840 --> 00:30:46,141
Я возвращаюсь домой.
318
00:30:46,141 --> 00:30:49,080
У меня есть деньги.
319
00:30:55,420 --> 00:30:56,520
Что с тобой случилось?
320
00:30:56,520 --> 00:30:58,020
Боже!
321
00:31:00,380 --> 00:31:03,520
Я не хочу говорить об этом.
322
00:31:09,830 --> 00:31:12,850
Я полицейский следователь Генри Ланта.
323
00:31:13,990 --> 00:31:16,950
Хочу задать тебе пару вопросов.
324
00:31:16,950 --> 00:31:18,730
Об инциденте.
325
00:31:18,730 --> 00:31:20,230
Вчерашнем.
326
00:31:28,520 --> 00:31:29,640
О каком?
327
00:31:29,640 --> 00:31:31,761
Ты сказала полиции, что за
328
00:31:31,761 --> 00:31:34,140
тобой обналась женщина.
329
00:31:37,890 --> 00:31:40,790
Я не хочу говорить. Что, прости?
330
00:31:41,250 --> 00:31:44,411
Эм, эм... Извините, я должна
331
00:31:44,411 --> 00:31:46,190
обслужить постояльца.
332
00:31:53,390 --> 00:31:56,430
Кажется, у меня сломался кондиционер.
333
00:31:58,040 --> 00:32:00,420
Как освободишься, зайди.
334
00:32:01,660 --> 00:32:03,160
Ладно.
335
00:32:17,850 --> 00:32:22,070
Я выезжаю. О, хорошо.
336
00:32:32,620 --> 00:32:34,860
А что с оплатой?
337
00:32:35,120 --> 00:32:37,660
Я не должна заплатить за номер?
338
00:32:40,680 --> 00:32:44,760
Нет, не должны. Ты горишь?
339
00:33:25,380 --> 00:33:27,060
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
340
00:33:30,240 --> 00:33:33,100
У меня в Штатах есть дом,
341
00:33:33,100 --> 00:33:35,060
только доехать до аэропорта.
342
00:33:36,240 --> 00:33:38,460
Что ж, тебе повезло?
343
00:33:40,000 --> 00:33:42,120
В Париже есть аэропорт.
344
00:33:51,500 --> 00:33:53,601
А потом девушка вошла в то
345
00:33:53,601 --> 00:33:56,741
странное розовое бунгало, и я
346
00:33:56,741 --> 00:33:58,820
не пошла за ней.
347
00:34:00,100 --> 00:34:01,841
Розовое бунгало называется
348
00:34:01,841 --> 00:34:04,420
Любовное гнездо.
349
00:34:13,360 --> 00:34:15,461
А потом девушка вошла в ту
350
00:34:15,461 --> 00:34:17,420
странную розовую бунгало.
351
00:34:21,480 --> 00:34:23,581
Розовая бунгало называется
352
00:34:23,581 --> 00:34:27,540
Любовное гнездо.
353
00:34:36,790 --> 00:34:37,111
А потом девушка вошла в ту
354
00:34:37,111 --> 00:34:39,130
странную розовую бунгало.
355
00:34:40,270 --> 00:34:41,830
И она пошла за ней.
356
00:36:40,930 --> 00:36:44,090
Чувствуешь, как пахнет?
357
00:36:45,820 --> 00:36:47,320
Да.
358
00:36:52,320 --> 00:36:55,501
Или же эти молекулы
359
00:36:55,501 --> 00:36:57,561
связываются с рецептором в
360
00:36:57,561 --> 00:36:59,380
твоей носовой полости?
361
00:37:03,330 --> 00:37:05,170
Я не в теме.
362
00:37:18,160 --> 00:37:24,880
И, может, ты сейчас, в этот
363
00:37:27,340 --> 00:37:31,301
момент, сама восстанавливаешь
364
00:37:31,301 --> 00:37:34,020
всю свою порезанную кожу.
365
00:37:37,260 --> 00:37:39,901
С чего ты решила, что можешь
366
00:37:39,901 --> 00:37:42,220
взять на себя остальное?
367
00:37:44,340 --> 00:37:47,681
На твоем месте я бы остался
368
00:37:47,681 --> 00:37:51,180
дома, пока мой организм
369
00:37:51,180 --> 00:37:55,720
заменит отмершие клетки новыми.
370
00:37:56,700 --> 00:37:59,260
Я б не хотел пострадать еще больше.
371
00:37:59,900 --> 00:38:00,620
Это все равно,
372
00:38:00,620 --> 00:38:03,440
что ходить по кругу.
373
00:38:03,920 --> 00:38:06,820
Ты сможешь это сделать?
374
00:38:11,580 --> 00:38:13,240
Чудно.
375
00:38:19,720 --> 00:38:22,040
Извинения приняты.
376
00:38:38,140 --> 00:38:40,240
Луис. Что ты делаешь?
377
00:38:40,240 --> 00:38:42,000
Я собираю вещи.
378
00:38:43,220 --> 00:38:45,760
Что? Ты не будешь спать в палате?
379
00:38:46,000 --> 00:38:47,801
Ведь они сказали, что мы можем...
380
00:38:47,801 --> 00:38:49,220
Я не останусь здесь, Крэйч.
381
00:38:49,220 --> 00:38:51,460
У меня работы куча, и там...
382
00:38:51,720 --> 00:38:53,200
Бет присматривает за Альмой,
383
00:38:53,200 --> 00:38:55,380
пока я здесь присматриваю за тобой.
384
00:38:55,380 --> 00:38:57,860
Мне нужно домой. Дать ей передышку.
385
00:38:59,660 --> 00:39:02,220
Прошу, не уходи. Не переживай.
386
00:39:02,220 --> 00:39:03,161
Здесь всегда кто-то есть.
387
00:39:03,161 --> 00:39:05,441
Нет здесь никого. Ни души нет по ночам.
388
00:39:05,441 --> 00:39:08,100
Не переживай. Скоро будешь дома.
389
00:39:10,320 --> 00:39:13,660
Вдруг она вернется? Грэтчен, хватит.
390
00:39:13,660 --> 00:39:14,220
Почему?
391
00:39:14,220 --> 00:39:15,620
Я это не выдумала.
392
00:39:15,620 --> 00:39:18,100
Я больше не желаю слушать твой бред.
393
00:39:18,740 --> 00:39:21,900
Ты портишь жизнь своей младшей сестре.
394
00:39:29,680 --> 00:39:30,840
Я не была под кайфом.
395
00:39:30,840 --> 00:39:32,720
О, ты была.
396
00:39:32,980 --> 00:39:34,740
Судя по тестам.
397
00:39:35,700 --> 00:39:37,401
Ты стащила деньги у Гера
398
00:39:37,401 --> 00:39:38,841
Гёнига и сбежала с
399
00:39:38,841 --> 00:39:40,580
абсолютной незнакомкой.
400
00:39:40,580 --> 00:39:42,800
Я не могу тебе указывать.
401
00:39:42,800 --> 00:39:45,241
Тебе знаешь ли, почти 18 лет.
402
00:39:45,241 --> 00:39:47,341
но ты потеряла работу, и
403
00:39:47,341 --> 00:39:50,100
карманных денег ты не получишь.
404
00:39:51,200 --> 00:39:54,381
Если хочешь сбежать, катись
405
00:39:54,381 --> 00:39:56,100
на велосипеде.
406
00:40:07,410 --> 00:40:10,270
Привет, вы позвонили семье Вандеркурт.
407
00:40:10,270 --> 00:40:12,350
Ни Гречи, ни Оливии нет дома.
408
00:40:12,350 --> 00:40:13,811
Но нам ужасно интересно, что
409
00:40:13,811 --> 00:40:15,230
вы хотите сказать.
410
00:40:15,230 --> 00:40:17,130
Так что говорите.
411
00:40:22,720 --> 00:40:24,440
Очень не хочу домой.
412
00:40:32,200 --> 00:40:34,000
Я очень не хочу домой.
413
00:40:34,000 --> 00:40:36,820
Всё самое страшное позарили.
414
00:40:41,540 --> 00:40:43,150
Где Грачина?
415
00:40:44,320 --> 00:40:46,100
Что ты скажешь, мама?
416
00:41:01,000 --> 00:41:03,300
Я же просил зайти ко мне.
417
00:41:05,810 --> 00:41:07,730
Я спас тебе жизнь.
418
00:41:09,450 --> 00:41:12,200
Я видел ту женщину. Вы видели?
419
00:41:17,410 --> 00:41:19,700
И вы никому не сказали?
420
00:41:20,070 --> 00:41:21,471
Они думают, я рехнусь.
421
00:41:21,471 --> 00:41:24,650
Помоги мне, нам надо найти ту женщину.
422
00:41:26,230 --> 00:41:27,931
Она в розыске за убийство.
423
00:41:27,931 --> 00:41:30,870
Я думаю она вернется за тобой.
424
00:41:33,470 --> 00:41:35,530
Я смогу тебя защитить.
425
00:41:36,630 --> 00:41:41,951
Если найдем ее, я обещаю
426
00:41:41,951 --> 00:41:45,430
отвезти тебя куда ты пожелаешь.
427
00:41:47,280 --> 00:41:49,800
Скажите, Альман часто слушает музыку?
428
00:41:49,800 --> 00:41:51,340
Она любит музыку, да.
429
00:41:51,340 --> 00:41:54,440
Особенно с тех пор как Гречицы. И так.
430
00:41:54,940 --> 00:41:57,140
И это крайне важно.
431
00:41:57,280 --> 00:41:59,201
Никто не должен знать об
432
00:41:59,201 --> 00:42:01,040
этом расследовании.
433
00:42:01,680 --> 00:42:04,180
Я никому не доверяю.
434
00:42:04,420 --> 00:42:05,981
Доказано, что громкая музыка
435
00:42:05,981 --> 00:42:08,560
провоцирует приступы у таких пациентов.
436
00:42:08,560 --> 00:42:11,221
Доктор Бонамо сказала, музыка
437
00:42:11,221 --> 00:42:11,921
под запретом...
438
00:42:11,921 --> 00:42:17,020
Это просто музыка! Уходишь куда-то?
439
00:42:20,470 --> 00:42:22,570
Это очень круто.
440
00:42:26,390 --> 00:42:27,890
Нет, не круто.
441
00:42:34,130 --> 00:42:38,911
месяц назад женатая пара на
442
00:42:38,911 --> 00:42:42,531
отдыхе сняла этот домик он
443
00:42:42,531 --> 00:42:44,750
находится недалеко отсюда
444
00:42:44,770 --> 00:42:46,651
муж сказал полиции что тем
445
00:42:46,651 --> 00:42:51,991
вечером потерял сознание придя
446
00:42:51,991 --> 00:42:54,891
в себя он увидел
447
00:42:54,891 --> 00:42:57,871
странную блондинку в спальной
448
00:42:57,871 --> 00:43:01,950
комнате со своей женой,
449
00:43:01,950 --> 00:43:04,950
которая была в отключке.
450
00:43:04,950 --> 00:43:06,371
Голос той блондинки
451
00:43:06,371 --> 00:43:09,770
подействовал гипнотически на мужчину.
452
00:43:10,070 --> 00:43:13,990
Он шел за ней до леса, но она исчезла.
453
00:43:13,990 --> 00:43:18,290
Он вернулся в домик и увидел,
454
00:43:19,020 --> 00:43:22,240
что жена захлебнулась рвотой.
455
00:43:25,400 --> 00:43:26,900
Жестко.
456
00:43:35,040 --> 00:43:38,321
Слушайте, как-то ночью
457
00:43:38,321 --> 00:43:40,461
полураздетая девушка пришла на
458
00:43:40,461 --> 00:43:42,161
ресепшен и она ни на что
459
00:43:42,161 --> 00:43:43,661
не реагировала.
460
00:43:49,500 --> 00:43:54,580
Где она поселилась? Любовное гнездо.
461
00:44:16,300 --> 00:44:20,320
Ты права, соседние бунгало пустоит.
462
00:44:31,860 --> 00:44:33,381
Не знала, что слежка это
463
00:44:33,381 --> 00:44:35,120
настолько скучно.
464
00:44:36,610 --> 00:44:38,450
Когда движуха начнется?
465
00:44:39,470 --> 00:44:41,150
Почти одиннадцать.
466
00:44:41,150 --> 00:44:43,231
Будь насторожай, прислушивайся
467
00:44:43,231 --> 00:44:44,731
ко всему странному.
468
00:45:14,300 --> 00:45:16,560
Ты что здесь делаешь?
469
00:45:16,940 --> 00:45:18,580
А ты не видишь недоумок?
470
00:45:18,940 --> 00:45:20,020
Только не здесь.
471
00:45:20,020 --> 00:45:22,340
Давай, одевайся, мы уходим. Чё ты зва?
472
00:45:22,460 --> 00:45:24,360
Я постоянно здесь прибираюсь.
473
00:45:32,890 --> 00:45:34,390
Умоляю тебя.
474
00:45:36,560 --> 00:45:39,020
Думай, как ты мне это компенсируешь.
475
00:45:41,390 --> 00:45:45,570
Я придумаю, дорогая. Ладно, хорошо.
476
00:45:50,650 --> 00:45:54,050
Я только волосы высушу, и мы уйдем.
477
00:49:24,730 --> 00:49:26,630
КРИК
478
00:50:20,810 --> 00:50:23,410
Она захлебнется
479
00:50:25,560 --> 00:50:28,020
В прошлый раз я опоздал
480
00:50:51,030 --> 00:50:52,530
ГрэЧьи
481
00:50:54,500 --> 00:50:56,760
Мы тебя разбудили?
482
00:51:03,630 --> 00:51:08,190
У всех зов свой характерный зов,
483
00:51:08,570 --> 00:51:09,911
чтобы понимать друг друга на
484
00:51:09,911 --> 00:51:12,150
больших расстояниях.
485
00:51:12,370 --> 00:51:13,531
Может, и мы придумаем
486
00:51:13,531 --> 00:51:15,691
секретный зов, чтобы понимать
487
00:51:15,691 --> 00:51:17,430
друг друга, а?
488
00:51:17,950 --> 00:51:20,310
Я кое-что тебе принёс.
489
00:51:20,370 --> 00:51:22,990
Я знаю, тебе понравится.
490
00:51:31,580 --> 00:51:33,440
Грэдчон, посиди с нами.
491
00:51:33,460 --> 00:51:36,940
Грэдх, прости, мы разбудили тебя?
492
00:51:39,480 --> 00:51:45,661
что же ладно присоединяйся я
493
00:51:45,661 --> 00:51:50,561
выходила ночью где ты была в
494
00:51:50,561 --> 00:51:57,620
отеле что ты там делала я была
495
00:51:57,660 --> 00:52:02,321
стригся не знал что биатрикс
496
00:52:02,321 --> 00:52:04,941
вчера работала допоздна она не
497
00:52:04,941 --> 00:52:08,340
работала она была в ступоре
498
00:52:08,920 --> 00:52:11,101
Кстати, в точности как-то
499
00:52:11,101 --> 00:52:12,141
гости, о которой я вам
500
00:52:12,141 --> 00:52:13,641
сказала по телефону.
501
00:52:15,080 --> 00:52:17,120
Я с этим разберусь.
502
00:52:17,120 --> 00:52:18,261
Почему после десяти на
503
00:52:18,261 --> 00:52:19,780
ресепшен никого нет?
504
00:52:20,640 --> 00:52:22,201
Разве после десяти постояльцам
505
00:52:22,201 --> 00:52:23,701
не нужна помощь?
506
00:52:23,920 --> 00:52:25,500
Это нам не выгодно.
507
00:52:25,500 --> 00:52:27,880
Экономически. Как глупо. Это же отель.
508
00:52:27,880 --> 00:52:30,020
Грачин, я могу тебе цифры показать.
509
00:52:30,020 --> 00:52:31,681
Это не столь интересно, но...
510
00:52:31,681 --> 00:52:33,181
Может в другой раз?
511
00:52:35,480 --> 00:52:36,581
Странное у вас тут место.
512
00:52:36,581 --> 00:52:37,961
Грачин, в чем дело?
513
00:52:37,961 --> 00:52:42,600
зачем вы нас пригласили твои
514
00:52:47,541 --> 00:52:50,341
родители проектируют новое ты
515
00:52:50,341 --> 00:52:54,291
я знаю почему мы
516
00:52:54,291 --> 00:52:57,091
должны жить здесь греча потому
517
00:52:57,091 --> 00:52:58,811
что вокруг красота замолчи
518
00:52:58,811 --> 00:53:02,030
прошу замолчи
519
00:53:18,440 --> 00:53:20,481
нет потому что твоей семье
520
00:53:20,481 --> 00:53:23,720
здесь место ну просто
521
00:53:27,121 --> 00:53:28,681
офигенные объяснения все
522
00:53:28,681 --> 00:53:30,601
хватит что она тебя нашла я
523
00:53:30,601 --> 00:53:32,441
не знаю пап я пытаюсь перевалить эту
524
00:53:32,441 --> 00:53:34,260
своеобразную жизненную ситуацию,
525
00:53:34,260 --> 00:53:36,240
которая похожа и никого не колышет.
526
00:53:36,240 --> 00:53:37,740
Выйди!
527
00:53:38,360 --> 00:53:39,860
Живо!
528
00:53:40,120 --> 00:53:40,660
Класс!
529
00:53:40,660 --> 00:53:42,801
Нет, нет, Луис, джентльмен
530
00:53:42,801 --> 00:53:44,440
знает, когда ему уйти.
531
00:53:44,440 --> 00:53:46,360
Вам нужно побыть одним, понимаете?
532
00:53:46,360 --> 00:53:47,820
Нет, нет, нет, Герек, у них,
533
00:53:47,820 --> 00:53:48,280
пожалуйста, останьтесь.
534
00:53:48,280 --> 00:53:49,481
Жена, спасибо вам за чудесный
535
00:53:49,481 --> 00:53:52,000
день и приятного вечера. До свидания.
536
00:53:52,000 --> 00:53:52,540
До свидания, Вовка.
537
00:53:52,540 --> 00:53:54,580
Нет, Луис, мы счастливы, что вы здесь.
538
00:53:54,580 --> 00:53:57,620
Мы безумно хотели, чтобы вы приехали.
539
00:53:57,620 --> 00:54:01,581
Играет Хан, если тебя что-то беспокоит.
540
00:54:01,581 --> 00:54:06,460
Не сомневайся, ты можешь сказать мне.
541
00:54:08,550 --> 00:54:11,050
О, кстати, твоя посылка вон там.
542
00:54:13,980 --> 00:54:16,880
Это был сюрприз, а я проболтался.
543
00:54:16,880 --> 00:54:18,841
Я не хотел. Простите, Луви.
544
00:54:18,841 --> 00:54:22,580
Что за посылка? Что за посылка?
545
00:54:22,580 --> 00:54:24,520
Она на твою фамилию.
546
00:54:38,310 --> 00:54:43,490
Это вещи твоей мамы. Какие-то мябычи.
547
00:54:43,790 --> 00:54:46,370
Я получил это утром.
548
00:54:46,630 --> 00:54:48,151
Ты знаешь, лучше всего
549
00:54:48,151 --> 00:54:50,450
оставить новый адрес на стойке воды.
550
00:54:50,450 --> 00:54:52,330
Как это сюда попало, пап?
551
00:54:57,560 --> 00:54:59,780
Я продал старый дом.
552
00:55:04,680 --> 00:55:07,040
Это все-таки был мой дом.
553
00:55:07,760 --> 00:55:10,560
И я положил деньги на твой счет.
554
00:55:13,710 --> 00:55:16,491
Я не хотел, чтобы ты снова переживала.
555
00:55:16,491 --> 00:55:18,370
Стой!
556
00:55:25,850 --> 00:55:28,910
Привет! Вы позвонили семье Вандеркурт.
557
00:55:37,150 --> 00:55:39,270
Я очень хочу домой.
558
00:55:40,830 --> 00:55:42,510
Мне так плохо.
559
00:55:46,820 --> 00:55:49,140
Я очень хочу домой.
560
00:55:54,140 --> 00:55:55,920
Мам, ты что скажешь?
561
00:55:59,940 --> 00:56:02,100
Что ты скажешь, мам?
562
00:56:03,360 --> 00:56:05,820
Что ты скажешь на это, мам?
563
00:56:27,120 --> 00:56:29,900
Здравствуйте, миссис Ван Деркурт.
564
00:56:29,900 --> 00:56:31,400
Меня зовут Альма.
565
00:56:31,520 --> 00:56:33,920
Я звоню по поводу своей сестры Грэтчен.
566
00:56:34,060 --> 00:56:36,141
Грэтчен звонит вам, когда ей
567
00:56:36,141 --> 00:56:38,480
плохо, но вы не отвечаете.
568
00:56:38,660 --> 00:56:40,860
Я слышу ее из своей комнаты.
569
00:56:40,940 --> 00:56:42,440
Я беспокоюсь.
570
00:56:43,040 --> 00:56:45,120
Если получите мое сообщение,
571
00:56:45,120 --> 00:56:47,280
пожалуйста, перезвоните Грэтчен.
572
00:56:47,280 --> 00:56:47,641
Скажите, что вы делаете.
573
00:56:47,641 --> 00:56:49,260
Вы знаете, что любите ее.
574
00:56:49,520 --> 00:56:53,620
Для нее это важно. Она будет счастлива.
575
00:56:53,700 --> 00:56:56,280
Если захотите, приезжайте к нам.
576
00:56:57,180 --> 00:56:58,900
Мы всегда вас примем.
577
00:57:19,170 --> 00:57:20,930
Ты уже собралась?
578
00:57:22,870 --> 00:57:24,970
Ты хотя бы водить умеешь?
579
00:57:26,110 --> 00:57:27,610
Где все остальные?
580
00:57:30,290 --> 00:57:33,190
Уехали в больницу с доктором Бонамо.
581
00:57:33,190 --> 00:57:36,510
У Альмы был крайне тяжелый приступ.
582
00:57:37,770 --> 00:57:39,951
По твоей вине, Грэдхан, ты
583
00:57:39,951 --> 00:57:42,550
знаешь, ты и напугала её.
584
00:57:43,890 --> 00:57:46,331
А теперь давай напишешь
585
00:57:46,331 --> 00:57:48,570
прощальную записку.
586
00:57:49,170 --> 00:57:51,950
Заскочим ко мне за деньгами для тебя,
587
00:57:51,950 --> 00:57:53,770
а затем я отвезу тебя на станцию.
588
00:57:53,770 --> 00:57:56,090
Последний поезд уходит через час.
589
00:58:12,820 --> 00:58:14,440
Возьми велосипед.
590
00:58:44,960 --> 00:58:46,460
Нравится?
591
00:58:47,020 --> 00:58:48,480
Ну да.
592
00:58:48,480 --> 00:58:51,920
А знаешь, Кукушка...
593
00:58:52,420 --> 00:58:54,920
Удивительное создание.
594
00:58:56,000 --> 00:58:57,500
Обычное.
595
00:58:57,660 --> 00:59:02,040
А, зато ее поведение это нечто.
596
00:59:02,520 --> 00:59:05,980
И птица это весьма примечательная.
597
00:59:07,460 --> 00:59:09,621
Но современный человек убивает
598
00:59:09,621 --> 00:59:11,320
ее презрение.
599
00:59:11,520 --> 00:59:12,901
Некоторым видам нужна наша
600
00:59:12,901 --> 00:59:16,180
помощь в выживании и размножении.
601
00:59:18,360 --> 00:59:20,540
Я защищаю природу.
602
00:59:40,150 --> 00:59:43,491
Не, идем же, я хочу чтобы ты
603
00:59:43,491 --> 00:59:47,390
поняла, с кем ты связалась.
604
00:59:47,830 --> 00:59:50,231
Герландо, видишь ли, забрался
605
00:59:50,231 --> 00:59:52,490
на мою территорию с нелега...47660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.