All language subtitles for Business.Marriage.S01E08.VIKI.x264.1080p_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,483 --> 00:00:03,203 You were perfect too. Our practice paid off. 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,975 I... 3 00:00:04,975 --> 00:00:07,064 What I said was... 4 00:00:12,210 --> 00:00:14,430 Sorry. I'm taking a walk. 5 00:00:20,420 --> 00:00:24,850 Tsukasa and I both acted perfectly. 6 00:00:26,210 --> 00:00:27,640 Miyabi. 7 00:01:08,230 --> 00:01:11,670 Sorry, you must be surprised. 8 00:01:14,070 --> 00:01:15,380 It's fine. 9 00:01:19,260 --> 00:01:22,180 Let's sit somewhere and chat. 10 00:01:26,170 --> 00:01:27,280 Okay. 11 00:01:40,580 --> 00:01:42,690 I came because I was worried. 12 00:01:48,290 --> 00:01:49,960 Did you two fight? 13 00:01:51,470 --> 00:01:54,120 No, not exactly. 14 00:01:56,890 --> 00:01:58,070 But... 15 00:01:58,910 --> 00:02:00,760 It was all an act. 16 00:02:00,760 --> 00:02:03,500 You were perfect too. Our practice paid off. 17 00:02:03,500 --> 00:02:05,349 I... 18 00:02:05,349 --> 00:02:07,290 What I said was... 19 00:02:13,750 --> 00:02:15,320 I felt like... 20 00:02:16,770 --> 00:02:21,184 I couldn't hold back how I feel about him anymore 21 00:02:21,184 --> 00:02:23,424 and ran out of the apartment. 22 00:02:29,670 --> 00:02:30,980 I see. 23 00:02:34,137 --> 00:02:36,777 The more we're together, the more I fall in love. 24 00:02:38,300 --> 00:02:39,990 It's painful. 25 00:02:42,520 --> 00:02:44,850 If it's too hard liking Tsukasa, 26 00:02:46,310 --> 00:02:48,560 can't you just give up? 27 00:02:48,560 --> 00:02:49,660 What? 28 00:02:52,810 --> 00:02:56,750 I was serious about what I said earlier. 29 00:03:00,530 --> 00:03:01,910 How about me? 30 00:03:05,790 --> 00:03:07,350 Stop joking around. 31 00:03:16,870 --> 00:03:19,360 I would never make you cry. 32 00:03:26,460 --> 00:03:30,910 If I were with Mr. Mitsumune, I could be honest about how I feel. 33 00:03:32,460 --> 00:03:33,610 But... 34 00:03:34,340 --> 00:03:40,200 Miyabi is an employee, so we'll hide her face or wait until later. 35 00:03:40,200 --> 00:03:43,150 It's okay to choose what you like sometimes. 36 00:03:44,920 --> 00:03:48,420 I've never had such a nice birthday before. 37 00:03:48,420 --> 00:03:52,100 Let's celebrate things together from here on out. 38 00:03:52,100 --> 00:03:56,000 Miyabi teaches me about things that I'm missing. 39 00:03:57,420 --> 00:04:00,730 I think I'm blessed to have met someone like that. 40 00:04:05,020 --> 00:04:06,770 Either way... 41 00:04:08,900 --> 00:04:10,680 I like Tsukasa. 42 00:04:13,090 --> 00:04:14,850 I want to be with him. 43 00:04:23,190 --> 00:04:24,830 I knew that. 44 00:04:27,170 --> 00:04:28,700 Mr. Mitsumune. 45 00:04:31,410 --> 00:04:36,040 After all, he's just as charming as me. 46 00:04:44,440 --> 00:04:49,810 I married Tsukasa, fully understanding the situation. 47 00:04:50,920 --> 00:04:53,650 I'm ashamed of how much I'm wavering. 48 00:04:56,330 --> 00:05:00,300 I tried to not fall in love, but it was no use. 49 00:05:06,447 --> 00:05:10,647 I wish I could tell all this to Tsukasa directly. 50 00:05:12,110 --> 00:05:15,270 Yeah, there it is. 51 00:05:16,660 --> 00:05:17,660 Huh? 52 00:05:19,050 --> 00:05:21,980 You look better with a smile. 53 00:05:21,980 --> 00:05:24,020 It suits you more. 54 00:05:28,430 --> 00:05:32,960 I'm sure it's hard, but don't let it get to you. 55 00:05:35,660 --> 00:05:36,710 Okay. 56 00:05:47,370 --> 00:05:52,590 Tsukasa mentioned divorce, but that might not be true. 57 00:05:57,700 --> 00:05:59,250 Really? 58 00:06:05,350 --> 00:06:08,100 Tsukasa's face back then... 59 00:06:18,960 --> 00:06:24,410 Does Tsukasa like me too? 60 00:07:01,400 --> 00:07:04,438 [Business Marriage] 61 00:07:05,720 --> 00:07:09,920 [Episode 8] 62 00:07:14,500 --> 00:07:18,150 Miyabi was acting strange just then. 63 00:07:18,150 --> 00:07:20,163 I... 64 00:07:20,163 --> 00:07:22,200 What I said was... 65 00:07:24,000 --> 00:07:26,210 What was she trying to say? 66 00:07:27,330 --> 00:07:28,560 I also... 67 00:07:29,850 --> 00:07:34,620 feel blessed to have met Tsukasa. 68 00:07:39,180 --> 00:07:40,860 Miyabi... 69 00:07:40,860 --> 00:07:43,410 Was that how you really feel? 70 00:07:44,600 --> 00:07:46,060 That means... 71 00:07:46,990 --> 00:07:51,180 Our upbringing and way of thinking are completely different. 72 00:07:51,180 --> 00:07:53,600 Some things feel foreign. 73 00:07:53,600 --> 00:07:58,570 When we first met, I was always trying to understand those differences. 74 00:07:58,570 --> 00:08:03,080 But now, I enjoy those differences. 75 00:08:05,152 --> 00:08:09,732 Tsukasa is the one who let me become "me". 76 00:08:12,990 --> 00:08:14,960 Does she also... 77 00:08:54,520 --> 00:08:55,730 Miyabi. 78 00:08:57,090 --> 00:08:58,530 Tsukasa. 79 00:09:12,030 --> 00:09:14,380 Do you know how Miyabi feels? 80 00:09:16,010 --> 00:09:17,530 You don't know better than me. 81 00:09:17,530 --> 00:09:18,890 I do. 82 00:09:23,780 --> 00:09:25,670 About Miyabi's feelings... 83 00:09:28,130 --> 00:09:30,030 and the truth between you two. 84 00:09:35,420 --> 00:09:38,580 Shion, that's... 85 00:09:38,580 --> 00:09:40,300 I'll leave for today. 86 00:09:44,687 --> 00:09:46,417 Call if you need me. 87 00:10:10,260 --> 00:10:11,410 Let's go. 88 00:10:29,520 --> 00:10:32,130 Why was she with Shion? 89 00:10:36,870 --> 00:10:39,406 Sorry, I was out for so long. 90 00:10:39,406 --> 00:10:44,386 It's fine. I'm sorry for not calling you right away. 91 00:10:46,370 --> 00:10:50,400 When I went out, Mr. Mitsumune was in the area. 92 00:10:50,400 --> 00:10:52,180 We were talking. 93 00:10:55,870 --> 00:10:57,450 Why did you run out? 94 00:11:03,450 --> 00:11:06,960 What were you trying to say? 95 00:11:09,280 --> 00:11:14,900 What I was about to say would reveal how I feel. 96 00:11:16,050 --> 00:11:19,060 I can't tell you, Tsukasa. 97 00:11:22,400 --> 00:11:23,740 I'm sorry. 98 00:11:27,620 --> 00:11:30,310 Tomorrow's our wedding rehearsal, so good night. 99 00:11:30,310 --> 00:11:31,690 Wait! 100 00:11:36,530 --> 00:11:38,030 Let's talk. 101 00:12:08,070 --> 00:12:09,220 I'm sorry. 102 00:12:12,030 --> 00:12:14,940 No, I'm sorry. 103 00:12:15,710 --> 00:12:16,970 But... 104 00:12:18,050 --> 00:12:21,700 you're the only one I can't tell. 105 00:12:23,690 --> 00:12:27,130 She can't say? What is it? 106 00:12:29,730 --> 00:12:34,350 She couldn't tell me, but Shion's okay? 107 00:12:47,660 --> 00:12:49,350 That's all I could say. 108 00:12:50,390 --> 00:12:53,330 Running away was my only choice. 109 00:13:01,290 --> 00:13:03,980 Mr. Mitsumune gave me a push, 110 00:13:04,840 --> 00:13:06,730 but I can't say it. 111 00:13:09,220 --> 00:13:12,450 It'll end if I tell him I like him. 112 00:13:12,450 --> 00:13:14,420 How could I possibly tell him? 113 00:13:36,120 --> 00:13:40,080 Tomorrow's our rehearsal, and yet... 114 00:13:57,240 --> 00:13:59,270 Sorry for barging in. 115 00:13:59,270 --> 00:14:02,980 I have additional photos from the reporter. 116 00:14:02,980 --> 00:14:04,810 And I wanted to chat with you. 117 00:14:04,810 --> 00:14:06,470 Thank you. 118 00:14:06,470 --> 00:14:08,290 Glad to see you. 119 00:14:08,290 --> 00:14:09,370 Here. 120 00:14:10,660 --> 00:14:12,710 I'll send the data later. 121 00:14:12,710 --> 00:14:15,800 Thank you so much for the interview. 122 00:14:15,800 --> 00:14:17,160 It's all thanks to you. 123 00:14:17,160 --> 00:14:20,820 No, I had a great time too. 124 00:14:20,820 --> 00:14:24,080 It was for our company's publicity at first. 125 00:14:24,080 --> 00:14:28,960 But more importantly, I got to see you two being happy together. 126 00:14:30,000 --> 00:14:31,730 Thank you. 127 00:14:32,407 --> 00:14:34,507 You're going to the venue, right? 128 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 Yes. 129 00:14:36,080 --> 00:14:40,820 Tsukasa was giving a lot of thought to your wedding dress. 130 00:14:40,820 --> 00:14:42,940 Really? 131 00:14:42,940 --> 00:14:47,690 I thought he decided my dress pretty quickly. 132 00:14:47,690 --> 00:14:49,110 Not at all. 133 00:14:49,110 --> 00:14:55,280 He asked me about dresses from abroad and for advice about what dresses would suit you. 134 00:14:55,280 --> 00:14:59,010 You know, he's a perfectionist. 135 00:15:00,740 --> 00:15:02,430 Right. 136 00:15:02,430 --> 00:15:06,150 But all I did was give him the information. 137 00:15:06,150 --> 00:15:10,010 It sounds like he found some that he likes. 138 00:15:10,010 --> 00:15:14,940 That's why they were all so nice and even matched my tastes. 139 00:15:17,370 --> 00:15:19,080 You liked them? 140 00:15:19,080 --> 00:15:21,250 Yes, of course. 141 00:15:22,230 --> 00:15:25,390 He sure loves you, Miyabi. 142 00:15:26,370 --> 00:15:27,370 Huh? 143 00:15:29,920 --> 00:15:37,740 You two look happy, but I'm the happiest when I'm with my partner too. 144 00:15:37,740 --> 00:15:40,870 Oh, I didn't tell you, huh? 145 00:15:40,870 --> 00:15:43,340 That's true? 146 00:15:43,340 --> 00:15:47,600 We fight all the time. We argue, get jealous... 147 00:15:47,600 --> 00:15:51,580 But we knew we had to be with each other. 148 00:15:53,390 --> 00:15:55,280 That's so lovely. 149 00:15:56,489 --> 00:16:01,980 Hey, do you like giving love or receiving love? 150 00:16:02,900 --> 00:16:08,380 Well, in the past, I wanted to receive love. 151 00:16:08,380 --> 00:16:11,060 But that changed after meeting Tsukasa. 152 00:16:11,060 --> 00:16:15,030 I'm learning to give love more. 153 00:16:15,030 --> 00:16:16,710 That's nice. 154 00:16:16,710 --> 00:16:19,410 I'm absolutely the same. 155 00:16:19,410 --> 00:16:23,280 I'm the one who successfully asked my partner out. 156 00:16:23,280 --> 00:16:27,650 I mean, nothing will start until you say how you feel. 157 00:16:28,430 --> 00:16:30,920 That's true. 158 00:16:32,460 --> 00:16:35,770 You seem plenty happy. 159 00:16:36,890 --> 00:16:40,090 But I want that happiness to grow, okay? 160 00:16:41,717 --> 00:16:42,907 Okay. 161 00:16:46,137 --> 00:16:48,560 She's right. 162 00:16:48,560 --> 00:16:53,940 You need to say how you feel to the person you like, or nothing will start. 163 00:16:57,970 --> 00:17:01,330 It looks so nice. It suits you. 164 00:17:01,330 --> 00:17:02,860 Thank you. 165 00:17:02,860 --> 00:17:04,320 Right this way. 166 00:17:04,320 --> 00:17:05,440 Okay. 167 00:17:16,350 --> 00:17:17,500 Let's go. 168 00:17:18,608 --> 00:17:19,668 Right. 169 00:17:30,884 --> 00:17:36,274 On our real wedding, how will I feel as I walk down the aisle? 170 00:17:40,690 --> 00:17:46,260 Well, today is the wedding rehearsal, so I'll be in charge of the wedding vows. 171 00:17:47,360 --> 00:17:50,210 Groom, Tsukasa Donose. 172 00:17:50,210 --> 00:17:53,360 In sickness and in health, 173 00:17:53,360 --> 00:17:57,100 do you vow to love Miyabi Sayama until death do you part? 174 00:17:58,637 --> 00:18:00,240 I do. 175 00:18:00,240 --> 00:18:03,240 Bride, Miyabi Sayama. 176 00:18:03,240 --> 00:18:06,490 In sickness and in health, 177 00:18:06,490 --> 00:18:10,450 do you vow to love Tsukasa Donose until death do you part? 178 00:18:11,820 --> 00:18:12,890 I do. 179 00:18:14,620 --> 00:18:16,730 One month until the ceremony. 180 00:18:20,570 --> 00:18:24,970 Then, our business marriage will become complete. 181 00:18:27,305 --> 00:18:30,985 I love Tsukasa. 182 00:18:32,890 --> 00:18:37,190 I can get married with the man I love in such a wonderful place. 183 00:18:40,940 --> 00:18:45,010 In my happiest moment, these feelings... 184 00:18:47,780 --> 00:18:49,860 I want them to be known. 185 00:18:53,500 --> 00:18:56,200 Let's exchange rings now. 186 00:18:57,020 --> 00:19:01,540 Maybe I could say how I feel... 187 00:19:23,350 --> 00:19:24,930 I love Miyabi. 188 00:19:25,800 --> 00:19:29,940 Now that I know, there's no turning back. 189 00:19:38,370 --> 00:19:41,330 I'm the only one in love. 190 00:19:41,330 --> 00:19:44,290 That won't change. 191 00:19:44,290 --> 00:19:45,680 But at least, 192 00:19:47,750 --> 00:19:50,380 I want to tell him my feelings. 193 00:19:55,650 --> 00:19:57,630 What a nice chapel. 194 00:19:57,630 --> 00:20:02,010 Yeah, even for a rehearsal, it was pretty real. 195 00:20:02,010 --> 00:20:03,430 I got nervous. 196 00:20:04,070 --> 00:20:05,600 Didn't look it. 197 00:20:07,970 --> 00:20:11,100 You were perfect too. 198 00:20:12,350 --> 00:20:15,640 That dress looked great on you. 199 00:20:17,840 --> 00:20:19,210 Thanks. 200 00:20:32,330 --> 00:20:33,900 Sorry about yesterday. 201 00:20:40,090 --> 00:20:41,840 I wanted a nice talk. 202 00:20:43,790 --> 00:20:47,610 I'm sorry too. 203 00:20:51,760 --> 00:20:52,900 Miyabi. 204 00:20:55,920 --> 00:20:56,920 Yes? 205 00:20:58,940 --> 00:21:01,690 I have something to say. 206 00:21:08,690 --> 00:21:12,690 I've dated a lot of people until now, 207 00:21:13,960 --> 00:21:16,800 but I always thought love had an expiration date. 208 00:21:20,120 --> 00:21:26,680 That's why I thought I'd prefer a business marriage without love. 209 00:21:30,110 --> 00:21:33,650 I thought I could do that with you. 210 00:21:39,380 --> 00:21:41,470 You're important to me. 211 00:21:43,040 --> 00:21:44,430 Truly. 212 00:21:55,110 --> 00:21:56,360 That's why... 213 00:21:59,080 --> 00:22:00,410 That's why I... 214 00:22:03,700 --> 00:22:05,600 for the rest of my life... 215 00:22:05,600 --> 00:22:11,160 You'll continue this business marriage because you don't need love, right? 216 00:22:15,060 --> 00:22:16,260 What? 217 00:22:17,480 --> 00:22:19,880 I know the rules. 218 00:22:19,880 --> 00:22:22,420 But I'm sorry. 219 00:22:24,760 --> 00:22:30,020 I knew the rules, and married you while fully accepting them. 220 00:22:33,390 --> 00:22:38,810 But I couldn't keep that promise. 221 00:22:40,020 --> 00:22:41,420 I... 222 00:22:43,240 --> 00:22:45,830 have feelings for you now. 223 00:22:56,350 --> 00:22:57,740 Tsukasa. 224 00:23:05,530 --> 00:23:06,950 I... 225 00:23:08,840 --> 00:23:10,220 love you. 226 00:23:30,530 --> 00:23:32,140 Please divorce me. 227 00:23:32,140 --> 00:23:34,800 [The final episode!] I can't lie to myself anymore. 228 00:23:34,800 --> 00:23:37,190 Why can't I say it? 229 00:23:37,190 --> 00:23:38,460 It's just one phrase. 230 00:23:38,460 --> 00:23:40,970 If I didn't fall in love with Tsukasa... 231 00:23:40,970 --> 00:23:43,940 Of course I can't make Miyabi happy. 232 00:23:43,940 --> 00:23:45,840 You've been acting weird. 233 00:23:45,840 --> 00:23:47,990 Are you not allowed to be happy? 234 00:23:47,990 --> 00:23:51,100 If you messed up, you can just start again. 235 00:23:51,100 --> 00:23:53,800 I'm the only one in love, right? [How will their story end?] 236 00:23:53,800 --> 00:23:56,380 That's why we're getting divorced. 237 00:23:58,074 --> 00:24:00,009 - Come with me. - What? 14913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.