Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,680
Thank you.
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,999
Dr defreitas, it's a great pleasure
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,559
for me to be here today
leading your master class.
4
00:00:15,560 --> 00:00:16,879
I'm sure all our students
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,599
will gain enormously from someone
with your world-class experience.
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,760
Now, your first opponent, Jason rupta.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,559
Os! Come on, Jason!
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,200
Are your colleagues here? Watching from base.
9
00:00:34,160 --> 00:00:37,719
He does loves being the
centre of attention, doesn't he?
10
00:00:37,720 --> 00:00:39,079
You could've done it.
11
00:00:39,080 --> 00:00:41,719
Hey, you don't catch me
wearing pyjamas in public!
12
00:00:41,720 --> 00:00:42,839
Beckett laughs
13
00:00:42,840 --> 00:00:45,960
matte! Hajimi! Come on, Jason.
14
00:00:49,600 --> 00:00:51,080
Go on, Jason!
15
00:00:52,560 --> 00:00:54,040
Knock him flat on his ego!
16
00:00:55,880 --> 00:00:57,760
Kane, calm down!
17
00:01:01,400 --> 00:01:03,559
Applause
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,119
I don't believe it.
19
00:01:05,120 --> 00:01:07,159
Dr defreitas said this might happen.
20
00:01:07,160 --> 00:01:11,440
'I know, but still... I don't believe it.'
21
00:01:27,040 --> 00:01:29,959
It's getting a bit out of hand, isn't it?
22
00:01:29,960 --> 00:01:32,520
I thought ed was supposed to be the teacher.
23
00:01:51,120 --> 00:01:55,000
Is Jason on your special
treatment, too, dr hunter?
24
00:01:57,000 --> 00:01:59,320
This is getting serious.
25
00:02:18,240 --> 00:02:20,080
Oi!
26
00:02:23,880 --> 00:02:26,000
I want the paramedics now!
27
00:02:29,440 --> 00:02:32,479
Is this what happened before?
Yes, exactly. Sudden collapse.
28
00:02:32,480 --> 00:02:34,159
Is he gonna be all right?
29
00:02:34,160 --> 00:02:36,239
The ambulance guys got here so quickly!
30
00:02:36,240 --> 00:02:38,400
Yes, I'll go with him.
31
00:02:39,640 --> 00:02:42,599
What have you done? You've killed Jason!
32
00:02:42,600 --> 00:02:45,360
Come on! Forget it, Kane!
33
00:03:44,840 --> 00:03:46,519
Oh, man! I feel awful.
34
00:03:46,520 --> 00:03:49,279
I mean, I didn't mean to put him in hospital.
35
00:03:49,280 --> 00:03:51,679
Don't blame yourself. I'm
sure Jason will be all right.
36
00:03:51,680 --> 00:03:54,479
And this sort of thing has happened
at the academy before, has it?
37
00:03:54,480 --> 00:03:56,199
Yes, it has. All in combat sports?
38
00:03:56,200 --> 00:03:58,599
No, students in many of our sports programmes
39
00:03:58,600 --> 00:04:00,079
have had similar problems.
40
00:04:00,080 --> 00:04:05,199
That's why I asked you to help.
You think this dr hunter's involved?
41
00:04:05,200 --> 00:04:06,959
Dr hunter?
42
00:04:06,960 --> 00:04:09,479
Peter hunter is head of sports medicine.
43
00:04:09,480 --> 00:04:12,799
He's been doing some work
on performance enhancers.
44
00:04:12,800 --> 00:04:16,439
Hang on! Are you telling me
that we're dealing with some sort of
45
00:04:16,440 --> 00:04:17,919
sports drug abuse here?
46
00:04:17,920 --> 00:04:20,319
Hunter claims what he's
doing is all above board -
47
00:04:20,320 --> 00:04:21,599
using natural substances
48
00:04:21,600 --> 00:04:24,559
that can help athletes achieve
their best possible results.
49
00:04:24,560 --> 00:04:27,079
But you don't believe him? I'm not sure.
50
00:04:27,080 --> 00:04:29,479
He's highly motivated.
51
00:04:29,480 --> 00:04:32,199
He'd do anything in the interest of sport.
52
00:04:32,200 --> 00:04:35,480
Even something illegal?
I need you to tell me that.
53
00:04:37,080 --> 00:04:40,799
What he's been developing is called tri-meserone.
54
00:04:40,800 --> 00:04:42,839
Peter says it's harmless, but...
55
00:04:42,840 --> 00:04:46,079
Where's Jason now? Local
hospital? I'm afraid I don't know.
56
00:04:46,080 --> 00:04:48,279
Wait a minute. Hunter went
in the ambulance with him.
57
00:04:48,280 --> 00:04:49,799
Well, I checked.
58
00:04:49,800 --> 00:04:52,680
No ambulance was called
to the academy last night.
59
00:04:56,640 --> 00:05:00,880
Who the heck are those paramedics,
then, and where did they take Jason?
60
00:05:12,720 --> 00:05:14,240
Keep him sedated.
61
00:05:16,480 --> 00:05:20,120
Hunter will need to do some tests. Yes, colonel.
62
00:05:27,760 --> 00:05:30,599
Dr hunter. Ah!
63
00:05:30,600 --> 00:05:33,239
How's Jason? I feel terrible about the accident.
64
00:05:33,240 --> 00:05:36,759
Is he ok? Aw, he's doing fine.
65
00:05:36,760 --> 00:05:40,039
Doctor, no-one seems to
know which hospital he's at.
66
00:05:40,040 --> 00:05:43,759
His father arranged to have
him flown home to Miami.
67
00:05:43,760 --> 00:05:48,959
He thinks that Jason will get
over this much quicker in the sun.
68
00:05:48,960 --> 00:05:52,719
I had no idea he was American. No?
69
00:05:52,720 --> 00:05:54,399
Really?
70
00:05:54,400 --> 00:05:57,079
Well, excuse me...
71
00:05:57,080 --> 00:05:59,560
Kane, if you're ready...
72
00:06:07,760 --> 00:06:10,519
You there, Beckett? 'Yeah, go ahead.'
73
00:06:10,520 --> 00:06:12,439
he's coming your way.
74
00:06:12,440 --> 00:06:13,760
Ok.
75
00:06:23,960 --> 00:06:27,239
What do you think you're
doing? Health and safety.
76
00:06:27,240 --> 00:06:29,199
I've to check all your electrical equipment.
77
00:06:29,200 --> 00:06:31,919
Why wasn't I informed? Don't ask me!
78
00:06:31,920 --> 00:06:34,519
I just do the checks.
79
00:06:34,520 --> 00:06:36,799
I'm just about to do an injection!
80
00:06:36,800 --> 00:06:38,519
I won't be long.
81
00:06:38,520 --> 00:06:40,360
Right, Kane.
82
00:06:45,440 --> 00:06:48,759
There we go. Now, that should improve your times!
83
00:06:48,760 --> 00:06:50,280
Thank you, doctor.
84
00:06:51,520 --> 00:06:53,479
Doctor, we need to talk!
85
00:06:53,480 --> 00:06:56,759
Look, do you think you could
come back and do this later?
86
00:06:56,760 --> 00:06:58,640
I'm finished. Thank you.
87
00:07:08,840 --> 00:07:10,519
Ed? 'Got you, Beckett.'
88
00:07:10,520 --> 00:07:12,239
there's a bug and a tap on the phone.
89
00:07:12,240 --> 00:07:13,559
You can start recording!
90
00:07:13,560 --> 00:07:17,199
Easterhaus: 'You don't appear
to be producing the results I need!
91
00:07:17,200 --> 00:07:21,559
Hunter: 'Just give me more
time! I'm a doctor, not a magician!'
92
00:07:21,560 --> 00:07:23,239
what went wrong?
93
00:07:23,240 --> 00:07:26,559
It was an adverse reaction like
the others. It won't happen again!
94
00:07:26,560 --> 00:07:28,879
'It's just a minor flaw.
95
00:07:28,880 --> 00:07:31,719
'We'll eliminate it during the final testing.
96
00:07:31,720 --> 00:07:34,639
'For which there is only a limited time!'
97
00:07:34,640 --> 00:07:39,199
'but if I don't complete the
test, the flaw will keep occurring.'
98
00:07:39,200 --> 00:07:43,079
it had better not. Otherwise,
tri-meserone is worse than useless!
99
00:07:43,080 --> 00:07:44,600
I'll sort it out!
100
00:08:26,160 --> 00:08:27,960
What are you doing?
101
00:08:29,240 --> 00:08:31,679
I'm, er, the new research assistant
102
00:08:31,680 --> 00:08:35,239
working with dr hunter on tri-meserone.
103
00:08:35,240 --> 00:08:38,159
Dr hunter never mentioned an assistant.
104
00:08:38,160 --> 00:08:42,119
I'm monitoring students
taking part in the trials.
105
00:08:42,120 --> 00:08:44,439
So, why weren't you in his office just now
106
00:08:44,440 --> 00:08:46,799
when he gave me a shot of tri-meserone?
107
00:08:46,800 --> 00:08:48,560
Did he?
108
00:08:52,040 --> 00:08:53,720
He should've told me!
109
00:09:34,040 --> 00:09:38,240
She breathes deeply
110
00:09:47,720 --> 00:09:49,160
Aargh! Oh!
111
00:11:06,120 --> 00:11:09,759
'It was like being chased by
Superman - he wouldn't stop.'
112
00:11:09,760 --> 00:11:12,319
it was like he felt no pain.
113
00:11:12,320 --> 00:11:14,159
Hey, look at this!
114
00:11:14,160 --> 00:11:16,119
I've been running an ID check
115
00:11:16,120 --> 00:11:18,759
on the guy who turned up at hunter's office.
116
00:11:18,760 --> 00:11:21,919
Colonel Conrad easterhaus.
117
00:11:21,920 --> 00:11:24,479
Check out the record on this guy.
118
00:11:24,480 --> 00:11:27,039
Must be some kind of warfare junkie.
119
00:11:27,040 --> 00:11:29,359
Ex-marine, skilled strategist.
120
00:11:29,360 --> 00:11:31,919
Yeah, probably from the same
unit as the guy who chased me.
121
00:11:31,920 --> 00:11:34,159
Haven't run so fast since school.
122
00:11:34,160 --> 00:11:37,639
Kiss chase? 1,500 metres champion.
123
00:11:37,640 --> 00:11:42,199
Yeah, somehow, if this
easterhaus is after tri-meserone,
124
00:11:42,200 --> 00:11:44,399
I don't think it's to win a few sports cups!
125
00:11:44,400 --> 00:11:47,799
So, why does this easterhaus want tri-meserone?
126
00:11:47,800 --> 00:11:49,479
Well, looking at his record,
127
00:11:49,480 --> 00:11:53,399
my guess is that this guy wants
to create some kind of supersoldier,
128
00:11:53,400 --> 00:11:55,119
make an invincible army.
129
00:11:55,120 --> 00:11:56,559
But it doesn't work, does it?
130
00:11:56,560 --> 00:11:58,679
I mean, there's something wrong with it.
131
00:11:58,680 --> 00:12:01,919
Well, the answer to that may be on this.
132
00:12:01,920 --> 00:12:04,519
This is hunter's log, encrypted, of course.
133
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
Well, that shouldn't delay
you for too long, should it?
134
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Phone ringing
135
00:12:20,400 --> 00:12:21,679
hello?
136
00:12:21,680 --> 00:12:23,679
Hey! That's the bug on the phone!
137
00:12:23,680 --> 00:12:25,679
Easterhaus: 'Another failure, doctor?
138
00:12:25,680 --> 00:12:27,959
'I'm beginning to get seriously concerned!'
139
00:12:27,960 --> 00:12:30,759
'if you're unable to produce...'
That's easterhaus on a mobile.
140
00:12:30,760 --> 00:12:32,279
..Tri-meserone.
141
00:12:32,280 --> 00:12:35,079
'It's just a matter of correlating
the data from the students...'
142
00:12:35,080 --> 00:12:37,199
that shouldn't be too difficult to trace.
143
00:12:37,200 --> 00:12:39,279
'And that'll solve the problem, will it?'
144
00:12:39,280 --> 00:12:42,079
well, yes, of course, I'm very nearly there.
145
00:12:42,080 --> 00:12:45,559
I just need more time. I need another 48 hours.
146
00:12:45,560 --> 00:12:49,439
You're already behind schedule!
You can have 24 hours - no longer!
147
00:12:49,440 --> 00:12:51,679
'It's only a performance-enhancer.
148
00:12:51,680 --> 00:12:53,919
'What's the urgency?' 'I depart tomorrow.
149
00:12:53,920 --> 00:12:56,559
'My flight is booked.' I've traced it!
150
00:12:56,560 --> 00:12:58,680
What about you? Got it!
151
00:13:00,360 --> 00:13:02,479
You can tell us about that on the way.
152
00:13:02,480 --> 00:13:05,919
Tri-meserone works by affecting
the serotonin levels in the brain.
153
00:13:05,920 --> 00:13:08,759
It gives you a feeling of
confidence in your own abilities,
154
00:13:08,760 --> 00:13:10,199
and reduces pain and stress.
155
00:13:10,200 --> 00:13:12,719
Now, it doesn't actually
make you physically stronger,
156
00:13:12,720 --> 00:13:15,119
but it works because you feel stronger.
157
00:13:15,120 --> 00:13:16,839
Why have people been collapsing?
158
00:13:16,840 --> 00:13:18,119
Well, hunter's notes say
159
00:13:18,120 --> 00:13:20,199
it's a side-affect in certain subjects.
160
00:13:20,200 --> 00:13:24,359
It seems to cut in when some
athletes' hearts reach 180bpm.
161
00:13:24,360 --> 00:13:26,999
So, this stuff is still too
risky for easterhaus to use
162
00:13:27,000 --> 00:13:28,759
in its present state? Mm-hm.
163
00:13:28,760 --> 00:13:32,119
If hunter solves the glitch, what then?
164
00:13:32,120 --> 00:13:35,319
Well, that's where easterhaus was calling from.
165
00:13:35,320 --> 00:13:37,720
Perhaps we'll find the answer here.
166
00:14:04,120 --> 00:14:07,759
Can't believe it. The place is completely empty.
167
00:14:07,760 --> 00:14:09,439
Doesn't even look quite finished yet.
168
00:14:09,440 --> 00:14:10,799
You must have made a mistake.
169
00:14:10,800 --> 00:14:12,919
Ed, that is where easterhaus phoned from.
170
00:14:12,920 --> 00:14:15,759
Maybe he's got a day job
as a construction worker (!)
171
00:14:15,760 --> 00:14:17,800
Funny! Hang on!
172
00:14:26,600 --> 00:14:29,079
Can't believe there's no other way in.
173
00:14:29,080 --> 00:14:30,959
Well, maybe they haven't built it yet.
174
00:14:30,960 --> 00:14:33,959
Ros, you don't put up a tower
block and forget to build an entrance.
175
00:14:33,960 --> 00:14:35,279
Well, I don't know, ed!
176
00:14:35,280 --> 00:14:37,559
Hey, hey, hey! They came out this way.
177
00:14:37,560 --> 00:14:40,480
There's an entrance down here somewhere.
178
00:14:44,560 --> 00:14:47,479
The power's off, or not connected yet.
179
00:14:47,480 --> 00:14:51,279
Another weird thing - there's
no staircases in the place.
180
00:14:51,280 --> 00:14:52,720
And what the hell is that thing?
181
00:14:54,160 --> 00:14:57,279
Maybe it's part of the video monitoring system?
182
00:14:57,280 --> 00:14:59,119
Whatever it is, it's not working.
183
00:14:59,120 --> 00:15:00,520
Hey!
184
00:15:04,360 --> 00:15:07,480
Buzzing nothing.
185
00:15:19,440 --> 00:15:23,279
The lift's must be right at the
top. Something's got power.
186
00:15:23,280 --> 00:15:25,359
There's light up there too.
187
00:15:25,360 --> 00:15:28,239
Yeah, but if the lift's not working,
we can't check it out, can we?
188
00:15:28,240 --> 00:15:31,159
There's always a way up a lift shaft.
189
00:15:31,160 --> 00:15:33,199
Ed, this is a 30-storey building!
190
00:15:33,200 --> 00:15:36,439
Well, that shouldn't be a problem
for a former school sports champion!
191
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
Excuse me.
192
00:15:46,160 --> 00:15:48,760
After you, champ! Thank you.
193
00:16:04,880 --> 00:16:07,959
I'm sure easterhaus didn't
go up and down this way.
194
00:16:07,960 --> 00:16:11,319
Perhaps he was never
actually in the building at all.
195
00:16:11,320 --> 00:16:14,519
What, he just sat still in the car park?
196
00:16:14,520 --> 00:16:16,600
I don't think so, ed!
197
00:16:26,360 --> 00:16:29,519
How's your fear of heights, Beckett?
198
00:16:29,520 --> 00:16:32,160
I do not have a fear of heights!
199
00:16:36,320 --> 00:16:38,120
Just of falling!
200
00:16:50,440 --> 00:16:54,519
Ed! Beckett! I think I can
hear electrical equipment.
201
00:16:54,520 --> 00:16:58,600
You guys check out that
floor - I'll go up one above us.
202
00:17:02,120 --> 00:17:05,639
Ed, put your earpiece in.
203
00:17:05,640 --> 00:17:07,400
Don't look down!
204
00:17:42,560 --> 00:17:44,759
There's some interesting technology here, ed.
205
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
I've never seen anything quite like it.
206
00:17:50,800 --> 00:17:52,480
Beckett, look!
207
00:17:57,800 --> 00:18:00,159
It's ok - it's dead like the ones downstairs.
208
00:18:00,160 --> 00:18:04,360
Bingo! I think I found the games room!
209
00:18:24,600 --> 00:18:27,440
This is the party centre, all right.
210
00:18:35,640 --> 00:18:40,320
Alarm bleeping computer room.
211
00:18:41,560 --> 00:18:44,799
Someone's in the building. Turn back.
212
00:18:44,800 --> 00:18:48,240
Bleeping
213
00:19:00,200 --> 00:19:03,919
Man, this is one weird computer game!
214
00:19:03,920 --> 00:19:06,399
I can get a copy on the floppy.
215
00:19:06,400 --> 00:19:07,879
'Ed, you may think that's weird,
216
00:19:07,880 --> 00:19:09,959
'but you're not looking at what we found.
217
00:19:09,960 --> 00:19:11,120
'This is spooky!'
218
00:19:14,320 --> 00:19:17,200
Beckett, this is the guy that ed knocked out.
219
00:19:19,880 --> 00:19:21,800
And this is the one who chased me!
220
00:19:24,720 --> 00:19:26,960
All previous victims of tri-meserone.
221
00:19:29,400 --> 00:19:34,000
And all in here, hidden
away from the authorities.
222
00:19:38,400 --> 00:19:40,839
They're being sedated.
223
00:19:40,840 --> 00:19:44,160
Presumably so dr hunter
can carry on his research!
224
00:20:00,000 --> 00:20:03,679
Electrical humming
225
00:20:03,680 --> 00:20:06,280
is that you, you two jokers?
226
00:20:12,120 --> 00:20:14,159
'Beckett? Beckett, can you hear me?
227
00:20:14,160 --> 00:20:16,359
'Somebody's just paid the electricity bill.
228
00:20:16,360 --> 00:20:18,039
'Everything's come alive up here.'
229
00:20:18,040 --> 00:20:21,120
the big switch-on? It's nothing to do with us.
230
00:20:22,560 --> 00:20:25,200
Ok, ed, I think our mysterious
tenant's just come back.
231
00:20:27,720 --> 00:20:29,080
Ok, let's move out fast!
232
00:20:33,880 --> 00:20:36,440
Not this way!
233
00:20:42,840 --> 00:20:46,040
Check this floor. I'll go to the computer room.
234
00:20:52,800 --> 00:20:55,839
There's got to be another way out of here!
235
00:20:55,840 --> 00:20:57,720
But where?
236
00:21:29,240 --> 00:21:30,759
Ed, we found a staircase.
237
00:21:30,760 --> 00:21:31,959
'It's in the sw corner.
238
00:21:31,960 --> 00:21:34,439
'Just follow the wall till you hit a door.'
239
00:21:34,440 --> 00:21:37,119
I'm right behind you. Hex...
240
00:21:37,120 --> 00:21:39,399
'They've found the stairs.
241
00:21:39,400 --> 00:21:42,519
'We can pick them off at our leisure.'
242
00:21:42,520 --> 00:21:46,079
why didn't we find these stairs when we came in?
243
00:21:46,080 --> 00:21:48,999
That would've been far too easy!
244
00:21:49,000 --> 00:21:51,679
Ah! Dead end!
245
00:21:51,680 --> 00:21:55,640
Ah! Beckett, I saw something back up the stairs.
246
00:22:01,880 --> 00:22:04,080
I've got just the thing for that.
247
00:22:08,320 --> 00:22:11,160
Right. All right, all right!
248
00:22:12,440 --> 00:22:14,440
I've got it! Well done!
249
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
Jackpot! This must be the control centre!
250
00:22:31,600 --> 00:22:35,200
Hey! Hey, guys! Go! Over here!
251
00:22:37,200 --> 00:22:39,120
Where does this go? Let's find out!
252
00:22:41,760 --> 00:22:43,800
Whoa!
253
00:23:15,640 --> 00:23:17,559
Who are they?
254
00:23:17,560 --> 00:23:20,959
Surveillance experts working for the academy.
255
00:23:20,960 --> 00:23:25,680
Well-meaning amateurs who want
to keep sport clean and gentlemanly.
256
00:23:31,440 --> 00:23:34,119
I don't think we should underestimate them.
257
00:23:34,120 --> 00:23:36,080
They did manage to find us here.
258
00:23:38,480 --> 00:23:40,359
I never underestimate.
259
00:23:40,360 --> 00:23:43,239
One of them was up to
something in hunter's office!
260
00:23:43,240 --> 00:23:46,120
Bleeping
261
00:23:58,640 --> 00:24:01,160
Squealing
262
00:24:15,200 --> 00:24:18,319
At first, ed thought this was a game...
263
00:24:18,320 --> 00:24:21,479
But it's actually a 3D map of the city.
264
00:24:21,480 --> 00:24:23,679
Now, easterhaus must have had this model
265
00:24:23,680 --> 00:24:27,359
used satellite photography and
some local knowledge for this.
266
00:24:27,360 --> 00:24:28,879
You'll notice the prominence
267
00:24:28,880 --> 00:24:31,239
given to government and military buildings.
268
00:24:31,240 --> 00:24:33,639
You see, it's a plan of a military coup.
269
00:24:33,640 --> 00:24:35,919
These arrows indicate a
possible route of advance.
270
00:24:35,920 --> 00:24:38,879
But what's this got to do with
my sports academy? Nothing.
271
00:24:38,880 --> 00:24:40,439
It's the drug he's interested in.
272
00:24:40,440 --> 00:24:42,479
He using your students to test it.
273
00:24:42,480 --> 00:24:46,160
This is outrageous. It stops right now!
274
00:24:49,840 --> 00:24:52,439
I'm closing this research programme down.
275
00:24:52,440 --> 00:24:54,199
You can't! Not now.
276
00:24:54,200 --> 00:24:56,319
I'm on the verge of perfecting tri-meserone.
277
00:24:56,320 --> 00:24:58,599
For what purpose, dr hunter? What purpose?
278
00:24:58,600 --> 00:25:01,079
To revive our sporting fortunes!
279
00:25:01,080 --> 00:25:03,839
By cheating? You know how
tight drug testing is in sport.
280
00:25:03,840 --> 00:25:05,879
Ah, but that's the beauty of tri-meserone,
281
00:25:05,880 --> 00:25:07,359
it's completely undetectable.
282
00:25:07,360 --> 00:25:10,559
You do know easterhaus wants to use tri-meserone
283
00:25:10,560 --> 00:25:12,119
for militarily purposes?
284
00:25:12,120 --> 00:25:14,599
Believe me, he has no
interest in sport whatsoever.
285
00:25:14,600 --> 00:25:16,920
You've got that completely wrong!
286
00:25:19,120 --> 00:25:22,159
Dr hunter, he's planning a military takeover
287
00:25:22,160 --> 00:25:24,399
in his own country... That's quite enough!
288
00:25:24,400 --> 00:25:26,199
You really shouldn't be giving lectures
289
00:25:26,200 --> 00:25:27,799
on subjects you don't understand.
290
00:25:27,800 --> 00:25:30,799
Dr hunter, are we ready to
begin the final testing? Yes.
291
00:25:30,800 --> 00:25:32,799
I said the test programme is finished!
292
00:25:32,800 --> 00:25:34,039
It's not.
293
00:25:34,040 --> 00:25:37,920
And I've found a perfect Guinea
pig to test the new tri-meserone on.
294
00:25:39,440 --> 00:25:40,719
Dr defreitas?
295
00:25:40,720 --> 00:25:42,080
No. Her!
296
00:25:43,280 --> 00:25:45,760
Do as you're told or I'll kill dr defreitas.
297
00:25:47,200 --> 00:25:49,359
Doesn't look like I have much choice, do I?
298
00:25:49,360 --> 00:25:53,079
Good. I'll take these two and dr hunter with me.
299
00:25:53,080 --> 00:25:54,679
Hex, you know what to do.
300
00:25:54,680 --> 00:25:57,839
Bait the trap and eliminate the others.
301
00:25:57,840 --> 00:25:59,719
Don't get any clever ideas -
302
00:25:59,720 --> 00:26:02,000
I won't hesitate to kill you if I have to.
303
00:26:05,160 --> 00:26:07,519
I've just been on the phone to the embassy.
304
00:26:07,520 --> 00:26:10,040
They listen to you? Well...
305
00:26:12,040 --> 00:26:14,799
It seems they've got a bit of a panic on.
306
00:26:14,800 --> 00:26:17,760
Their president's due here
on a state visit tomorrow.
307
00:26:18,680 --> 00:26:20,959
Well, that explains the urgency.
308
00:26:20,960 --> 00:26:22,599
Easterhaus' coup is scheduled
309
00:26:22,600 --> 00:26:25,400
to happen while the
president's out of the country!
310
00:26:26,520 --> 00:26:28,240
Phone ringing
311
00:26:33,800 --> 00:26:37,719
'Colonel easterhaus, sir.
It's hex. I've good news.
312
00:26:37,720 --> 00:26:39,399
'I'm with dr hunter.
313
00:26:39,400 --> 00:26:42,919
'He believes his tri-meserone work is completed.
314
00:26:42,920 --> 00:26:45,079
'He can now deliver what you want.'
315
00:26:45,080 --> 00:26:47,679
good, good.
316
00:26:47,680 --> 00:26:50,319
I'll meet me at 9th Avenue station.
317
00:26:50,320 --> 00:26:53,479
I'll bring the new batch. 'Excellent!'
318
00:26:53,480 --> 00:26:55,319
what time? 'Noon.'
319
00:26:55,320 --> 00:26:56,840
I'll see you there.
320
00:26:58,720 --> 00:27:01,920
Change of plan? No.
321
00:27:04,440 --> 00:27:07,719
Well, sounds like they've perfected it.
322
00:27:07,720 --> 00:27:09,240
We better check it out.
323
00:28:01,000 --> 00:28:03,480
Perfect place for a handover.
324
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
We need a vantage point.
325
00:28:11,600 --> 00:28:14,720
Right, then, let's get the testing started.
326
00:28:18,120 --> 00:28:20,720
I don't think we need that headset, do you?
327
00:28:35,920 --> 00:28:38,599
Crackling
328
00:28:38,600 --> 00:28:40,480
distorted: '..Go through all this.'
329
00:28:41,760 --> 00:28:43,919
'it's a perfect way to take over control...'
330
00:28:43,920 --> 00:28:46,279
'..what ros said...'
331
00:28:46,280 --> 00:28:49,559
voices become clear 'imagine
an army on tri-meserone!'
332
00:28:49,560 --> 00:28:50,720
white noise
333
00:28:55,680 --> 00:28:57,400
we're ready.
334
00:29:00,800 --> 00:29:02,119
That hurts.
335
00:29:02,120 --> 00:29:05,279
Let dr defreitas go - I
said I'd do your stupid test!
336
00:29:05,280 --> 00:29:08,399
I'm afraid I still have a need for dr defreitas.
337
00:29:08,400 --> 00:29:09,920
Start the machine.
338
00:29:16,280 --> 00:29:18,519
So, this is the new,
improved tri-meserone, is it?
339
00:29:18,520 --> 00:29:22,639
The previous versions often
caused problems with athletes
340
00:29:22,640 --> 00:29:24,879
when their heart rates reached 180,
341
00:29:24,880 --> 00:29:27,799
but you can keep a check on your heart rate
342
00:29:27,800 --> 00:29:30,200
by looking at the machine printout there.
343
00:29:31,640 --> 00:29:33,239
And what will this one do to me?
344
00:29:33,240 --> 00:29:34,640
We really don't know.
345
00:29:35,760 --> 00:29:37,559
You may live.
346
00:29:37,560 --> 00:29:39,199
You may die.
347
00:29:39,200 --> 00:29:42,079
Either way, you will not be in a position
348
00:29:42,080 --> 00:29:44,360
to further inconvenience my plans.
349
00:30:02,680 --> 00:30:04,080
Move!
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,280
These things are turning corners!
351
00:30:21,400 --> 00:30:24,119
Must be homing in on a radio frequency.
352
00:30:24,120 --> 00:30:25,400
Take your headset off!
353
00:30:34,400 --> 00:30:35,560
Gotcha!
354
00:30:43,840 --> 00:30:45,839
I've linked your treadmill
355
00:30:45,840 --> 00:30:50,680
to this machine that dr defreitas is "using".
356
00:30:52,640 --> 00:30:54,279
I've set it at a level
357
00:30:54,280 --> 00:30:56,919
that dr defreitas should be able to resist.
358
00:30:56,920 --> 00:30:59,759
But if your heart rate falls below 140,
359
00:30:59,760 --> 00:31:05,039
the mass will be increased
and dr defreitas will be crushed.
360
00:31:05,040 --> 00:31:07,280
Forget me, ros, don't put yourself at risk.
361
00:31:41,360 --> 00:31:44,279
Good! Good! Keep going!
362
00:31:44,280 --> 00:31:47,000
This is the danger zone.
363
00:32:04,520 --> 00:32:07,759
Yes! She's done it!
364
00:32:07,760 --> 00:32:08,919
Excellent.
365
00:32:08,920 --> 00:32:12,160
Now, with or without tri-meserone,
she can't take much more.
366
00:32:13,840 --> 00:32:16,319
You'll be pleased to know that dr hunter's drug
367
00:32:16,320 --> 00:32:18,479
has passed the test with flying colours.
368
00:32:18,480 --> 00:32:21,519
Good. What about me?
369
00:32:21,520 --> 00:32:23,959
Oh, I think you can do more, don't you?
370
00:32:23,960 --> 00:32:26,039
What are you doing? She can't cope with more!
371
00:32:26,040 --> 00:32:28,399
Ros pants let's see.
372
00:32:28,400 --> 00:32:31,159
But she's already run faster
than a two-hour marathon.
373
00:32:31,160 --> 00:32:32,960
What more do you want?
374
00:32:38,000 --> 00:32:40,679
I want to take the new tri-meserone to the limit.
375
00:32:40,680 --> 00:32:42,520
She's expendable. What?
376
00:32:43,760 --> 00:32:45,519
Wait a minute.
377
00:32:45,520 --> 00:32:47,559
So is there any truth in what she told me
378
00:32:47,560 --> 00:32:49,839
about you and some invasion plan?
379
00:32:49,840 --> 00:32:52,839
Are the military interested in my research?
380
00:32:52,840 --> 00:32:56,880
I'm funding your research.
Just carry on with the test!
381
00:32:58,000 --> 00:33:01,399
No! The test is over!
382
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
Tri-meserone works.
383
00:33:06,400 --> 00:33:09,119
Well done! Well done!
384
00:33:09,120 --> 00:33:10,440
How d'you feel?
385
00:33:13,240 --> 00:33:14,519
Help me!
386
00:33:14,520 --> 00:33:17,479
Hunter, all you've done is
push back the failure threshold!
387
00:33:17,480 --> 00:33:19,600
Quickly, quickly! Hold her up!
388
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
Here.
389
00:33:30,400 --> 00:33:34,240
Going somewhere? No exit!
390
00:33:35,600 --> 00:33:37,479
I owe you an apology, dr hunter.
391
00:33:37,480 --> 00:33:40,519
It does work. Report?
392
00:33:40,520 --> 00:33:43,399
Mission objectives achieved.
393
00:33:43,400 --> 00:33:46,239
I hope you weren't expecting your
friends to come and rescue you.
394
00:33:46,240 --> 00:33:47,399
She breathes deeply
395
00:33:47,400 --> 00:33:50,280
what? Both targets erased.
396
00:34:00,160 --> 00:34:02,799
All the data is on this, the
new formula, everything?
397
00:34:02,800 --> 00:34:04,519
Yes. That's right.
398
00:34:04,520 --> 00:34:07,519
Excellent. Come with me now.
399
00:34:07,520 --> 00:34:11,160
I want hex to be the first
to try this new tri-meserone.
400
00:34:13,280 --> 00:34:14,879
Get ready to pull out.
401
00:34:14,880 --> 00:34:17,239
Destroy all evidence? Completely.
402
00:34:17,240 --> 00:34:20,119
You're going to blow us up!
What about those people in there?
403
00:34:20,120 --> 00:34:21,639
Casualties of war. Hunter!
404
00:34:21,640 --> 00:34:24,359
Is this really necessary?
405
00:34:24,360 --> 00:34:29,279
This is a ball-bearing timing device.
406
00:34:29,280 --> 00:34:34,559
There are 16 gallons of highly
volatile dinitrobenzene here.
407
00:34:34,560 --> 00:34:38,799
The liquid is connected to the
tamper-proof timing mechanism.
408
00:34:38,800 --> 00:34:43,240
When all the ball bearings reach
the bottom, the liquid will explode.
409
00:34:46,160 --> 00:34:48,680
Boom! Hex.
410
00:34:52,800 --> 00:34:54,040
Dr hunter?
411
00:34:59,840 --> 00:35:01,639
Hex, you are honoured.
412
00:35:01,640 --> 00:35:03,839
The first of a new breed of soldiers!
413
00:35:03,840 --> 00:35:06,039
You really are going to start a war.
414
00:35:06,040 --> 00:35:09,719
And I thought we were going
to help people win gold medals!
415
00:35:09,720 --> 00:35:10,959
What is sporting combat
416
00:35:10,960 --> 00:35:13,479
except a pale imitation of the glories of war?
417
00:35:13,480 --> 00:35:15,039
But that's why we have sport.
418
00:35:15,040 --> 00:35:16,719
It's a harmless conflict,
419
00:35:16,720 --> 00:35:19,279
a safe form of rivalry between nations!
420
00:35:19,280 --> 00:35:23,159
Which you wanted to cheat at.
At least war is honest combat.
421
00:35:23,160 --> 00:35:24,839
"Honest"?
422
00:35:24,840 --> 00:35:28,399
You used me, and now you've got what you want.
423
00:35:28,400 --> 00:35:30,159
You let them go!
424
00:35:30,160 --> 00:35:32,519
I'm afraid that won't be possible.
425
00:35:32,520 --> 00:35:37,119
Sometimes you have to accept silver!
426
00:35:37,120 --> 00:35:39,119
Move.
427
00:35:39,120 --> 00:35:40,879
Move! No!
428
00:35:40,880 --> 00:35:42,640
Argh!
429
00:35:53,960 --> 00:35:56,000
Hunter, get out!
430
00:36:14,240 --> 00:36:18,560
That was really, really stupid!
431
00:36:35,120 --> 00:36:39,320
Somehow I don't think getting
in this time will be so easy!
432
00:36:50,280 --> 00:36:53,639
I'm in the control suite, colonel.
'Right, can you see hunter?'
433
00:36:53,640 --> 00:36:54,999
he's in the lift.
434
00:36:55,000 --> 00:36:57,759
'Make sure he doesn't leave the building.'
435
00:36:57,760 --> 00:37:00,480
we also have two intruders at car park level.
436
00:37:04,160 --> 00:37:06,359
Easterhaus, get me out of here!
437
00:37:06,360 --> 00:37:09,639
Save your strength - you'll need it.
438
00:37:09,640 --> 00:37:11,479
I've adjusted the weight.
439
00:37:11,480 --> 00:37:15,039
Not even three body-builders
on tri-meserone could lift that!
440
00:37:15,040 --> 00:37:19,399
Easterhaus!
441
00:37:19,400 --> 00:37:21,440
Shouts: Easterhaus!
442
00:37:43,640 --> 00:37:46,640
Beckett, what d'you think this is?
443
00:37:48,000 --> 00:37:49,439
Nothing nice!
444
00:37:49,440 --> 00:37:52,279
Hex: Those two again!
445
00:37:52,280 --> 00:37:55,679
Sir, the intruders have reached the lift area.
446
00:37:55,680 --> 00:37:57,640
'Activate the esf barrier.'
447
00:38:02,040 --> 00:38:05,920
what the hell is that?
Some kind of heat generator.
448
00:38:08,240 --> 00:38:10,319
Thank god. You must help.
449
00:38:10,320 --> 00:38:12,679
Hunter, look out! It's
carrying some kind of charge.
450
00:38:12,680 --> 00:38:15,599
Charge? What kind of charge? Don't touch it!
451
00:38:15,600 --> 00:38:16,879
Argh! Come back!
452
00:38:16,880 --> 00:38:19,120
No! If he finds me, he'll kill me.
453
00:38:20,680 --> 00:38:23,760
Ros strains
454
00:38:27,120 --> 00:38:28,920
ros gasps
455
00:38:40,400 --> 00:38:42,439
Security systems working.
456
00:38:42,440 --> 00:38:45,719
Where's hunter? He's going back up in the lift.
457
00:38:45,720 --> 00:38:48,839
Somewhere about level
six. He's got the tri-meserone.
458
00:38:48,840 --> 00:38:51,400
I'll go after him. And the intruders?
459
00:38:53,400 --> 00:38:57,159
You told me they were dead. I'm sorry, colonel.
460
00:38:57,160 --> 00:39:00,079
Leave them, they can't pass the esf barrier.
461
00:39:00,080 --> 00:39:03,000
Stay here. Follow hunter on these.
462
00:39:32,800 --> 00:39:35,239
Beckett? Ed?
463
00:39:35,240 --> 00:39:37,759
Ed? Beckett? Can you hear me?
464
00:39:37,760 --> 00:39:41,280
Ros? Where are you?
465
00:39:42,280 --> 00:39:44,039
We're stuck in the basement.
466
00:39:44,040 --> 00:39:47,119
There's a kind of force field
barrier we can't seem to get passed.
467
00:39:47,120 --> 00:39:48,759
Ok, look up at the ceiling.
468
00:39:48,760 --> 00:39:51,239
There's a mushroom-shaped
receptor? Can you see it?
469
00:39:51,240 --> 00:39:54,359
'That's the remote on-off for
the entire building's power supply.
470
00:39:54,360 --> 00:39:56,160
'Can you access it?
471
00:40:00,480 --> 00:40:02,640
'Beckett, are you still there?'
472
00:40:06,040 --> 00:40:07,680
Beckett?
473
00:40:09,160 --> 00:40:11,159
Yeah, ros, we're both still with you.
474
00:40:11,160 --> 00:40:12,480
Just hang on a sec.
475
00:40:15,880 --> 00:40:20,119
Beckett, I think I can trip an
emergency override on this thing.
476
00:40:20,120 --> 00:40:22,439
Will that give us a couple of seconds?
477
00:40:22,440 --> 00:40:25,400
Till it resets. Do it!
478
00:40:37,000 --> 00:40:39,200
Ed laughs I never did like those trousers.
479
00:40:44,880 --> 00:40:48,279
Beckett, hunter's got the
tri-meserone and the data.
480
00:40:48,280 --> 00:40:52,719
'Easterhaus is stalking him,
and they've killed defreitas.'
481
00:40:52,720 --> 00:40:54,240
'why? What did she do?'
482
00:40:55,680 --> 00:40:58,879
nothing. She got in their
way. These people are mad.
483
00:40:58,880 --> 00:41:00,679
I'll get easterhaus.
484
00:41:00,680 --> 00:41:02,879
'What about the man with the missiles?'
485
00:41:02,880 --> 00:41:04,999
hex? He's gone to the control room.
486
00:41:05,000 --> 00:41:08,639
I'll take care of him. 'Oh, be careful!'
487
00:41:08,640 --> 00:41:11,399
hex had a dose of the new tri-meserone.
488
00:41:11,400 --> 00:41:14,239
Excellent(!) 'Oh, and there's another thing.
489
00:41:14,240 --> 00:41:15,879
'There's a time problem.'
490
00:41:15,880 --> 00:41:22,239
easterhaus has wired this place
to a huge inflammable bomb!
491
00:41:22,240 --> 00:41:23,919
'This just gets better and better!'
492
00:41:23,920 --> 00:41:27,479
sir, the intruders have breached the esf.
493
00:41:27,480 --> 00:41:29,760
'You fool, hex! Disable the lift.'
494
00:41:34,160 --> 00:41:37,400
ed? It must be an override.
495
00:41:41,560 --> 00:41:43,559
They know where we are.
496
00:41:43,560 --> 00:41:46,159
They're in communication with each other.
497
00:41:46,160 --> 00:41:47,839
Well, I'll scan for them.
498
00:41:47,840 --> 00:41:49,880
You find the control room. Excellent.
499
00:41:58,200 --> 00:42:00,199
Any sighting of hunter?
500
00:42:00,200 --> 00:42:01,639
Hex: 'No, sir.'
501
00:42:01,640 --> 00:42:04,039
ed, I've got easterhaus.
502
00:42:04,040 --> 00:42:06,879
He's on level 26.
503
00:42:06,880 --> 00:42:09,200
I'm going to take the stairs this time.
504
00:42:20,040 --> 00:42:22,919
Hex: Colonel, one of the intruders
is approaching your position.
505
00:42:22,920 --> 00:42:27,320
'I'll be ready for him. I'm
about to eliminate hunter.'
506
00:42:29,080 --> 00:42:32,319
ed: 'Ros, what's happening
with the patients up there?'
507
00:42:32,320 --> 00:42:33,879
they're still being sedated.
508
00:42:33,880 --> 00:42:36,879
'I think I can revive them.' Oh, yeah?
509
00:42:36,880 --> 00:42:38,880
'When did you go to medical school?'
510
00:42:41,160 --> 00:42:42,519
I know what I'm doing.
511
00:42:42,520 --> 00:42:45,560
Well, do your thing, dr ros!
512
00:43:11,080 --> 00:43:13,760
Jason! Jason! Oh!
513
00:43:16,160 --> 00:43:18,599
Don't ask. "Where am I?" Right?
514
00:43:18,600 --> 00:43:21,279
Good question, but it's a very
long and complicated answer!
515
00:43:21,280 --> 00:43:23,600
Jason, I need you to help me with the others.
516
00:43:24,800 --> 00:43:26,480
Ok?
517
00:43:45,560 --> 00:43:47,519
Guys, I hate to tell you this, but this bomb
518
00:43:47,520 --> 00:43:49,639
really is tamper-proof. I can't defuse it.
519
00:43:49,640 --> 00:43:52,599
'Then get those people out of there, ros.'
520
00:43:52,600 --> 00:43:54,520
gosh! Why didn't I think of that?
521
00:43:56,040 --> 00:43:57,840
Hunter! Wait!
522
00:43:59,200 --> 00:44:02,079
Shoot me and you'll never get your hands on this.
523
00:44:02,080 --> 00:44:04,480
Now, stay back or this goes!
524
00:44:07,320 --> 00:44:09,880
We can talk about this.
525
00:44:14,280 --> 00:44:16,799
Don't waste all those years of research.
526
00:44:16,800 --> 00:44:18,680
Stay away!
527
00:44:25,440 --> 00:44:29,200
How are you doing? Come on,
you've got to get out. Come on.
528
00:44:30,280 --> 00:44:32,880
Hunter, grab me. It's your
only chance or you're dead!
529
00:44:35,000 --> 00:44:37,280
Go!
530
00:44:38,280 --> 00:44:39,680
Come on!
531
00:44:43,520 --> 00:44:46,480
Help me! Please, help! Gunshots
532
00:44:49,240 --> 00:44:51,080
right!
533
00:45:03,360 --> 00:45:07,200
Ed, can you send me the
lift now. I've got an idea.
534
00:45:15,280 --> 00:45:16,680
Ed, have you got control?
535
00:45:23,280 --> 00:45:25,520
Come on, ed, I need this lift.
536
00:45:27,080 --> 00:45:28,920
Ed, I need it now!
537
00:45:33,520 --> 00:45:36,359
Stop right there!
538
00:45:36,360 --> 00:45:38,600
Away from the lift!
539
00:45:44,360 --> 00:45:48,520
Hex, the lift to level 26. Now!
540
00:45:59,000 --> 00:46:00,520
Ed?
541
00:46:02,280 --> 00:46:03,640
Ed!
542
00:46:08,240 --> 00:46:09,360
Shouts: Ed!
543
00:46:10,560 --> 00:46:12,280
On the way up, ros!
544
00:46:28,000 --> 00:46:31,200
Hunter, if you wouldn't mind...
545
00:46:42,440 --> 00:46:45,000
I think this is goodbye.
546
00:47:18,320 --> 00:47:19,719
Ros coughs
547
00:47:19,720 --> 00:47:21,440
are you ok?
548
00:47:24,320 --> 00:47:27,520
Ed, you really have got to work on your timing.
549
00:47:43,840 --> 00:47:45,359
He gasps
550
00:47:45,360 --> 00:47:48,759
that's it. I can't do any more today.
551
00:47:48,760 --> 00:47:51,439
Oh, come on, mate. You've only just started!
552
00:47:51,440 --> 00:47:54,479
Aw... trust me, this is gonna make
you feel great, and who knows -
553
00:47:54,480 --> 00:47:56,599
maybe one day you might
win yourself one of these.
554
00:47:56,600 --> 00:47:59,399
Best form of aerobic exercise
you can do, you know, skiing.
555
00:47:59,400 --> 00:48:01,079
Yeah...
556
00:48:01,080 --> 00:48:03,799
You know, too much exercise is bad for you!
557
00:48:03,800 --> 00:48:05,439
Yeah, well, so is too little, Beckett.
558
00:48:05,440 --> 00:48:07,279
Healthy body, healthy mind!
559
00:48:07,280 --> 00:48:10,639
That's easy for you to say! Look at you!
560
00:48:10,640 --> 00:48:13,239
Even your muscles have got muscles!
561
00:48:13,240 --> 00:48:16,279
Mind you, at least Ed's 100% pure!
562
00:48:16,280 --> 00:48:19,919
No tri-meserone, no artificial stimulants...
563
00:48:19,920 --> 00:48:21,240
Yeah, thank you.
564
00:48:22,560 --> 00:48:25,559
Almost. I, er...
565
00:48:25,560 --> 00:48:27,560
I do like my chocolate!
566
00:48:30,480 --> 00:48:33,000
---oOo---
42173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.