All language subtitles for Bugs - Series 1, Episode 9 - A Sporting Chance (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:08,680 Thank you. 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,999 Dr defreitas, it's a great pleasure 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,559 for me to be here today leading your master class. 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,879 I'm sure all our students 5 00:00:16,880 --> 00:00:20,599 will gain enormously from someone with your world-class experience. 6 00:00:20,600 --> 00:00:23,760 Now, your first opponent, Jason rupta. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,559 Os! Come on, Jason! 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,200 Are your colleagues here? Watching from base. 9 00:00:34,160 --> 00:00:37,719 He does loves being the centre of attention, doesn't he? 10 00:00:37,720 --> 00:00:39,079 You could've done it. 11 00:00:39,080 --> 00:00:41,719 Hey, you don't catch me wearing pyjamas in public! 12 00:00:41,720 --> 00:00:42,839 Beckett laughs 13 00:00:42,840 --> 00:00:45,960 matte! Hajimi! Come on, Jason. 14 00:00:49,600 --> 00:00:51,080 Go on, Jason! 15 00:00:52,560 --> 00:00:54,040 Knock him flat on his ego! 16 00:00:55,880 --> 00:00:57,760 Kane, calm down! 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,559 Applause 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,119 I don't believe it. 19 00:01:05,120 --> 00:01:07,159 Dr defreitas said this might happen. 20 00:01:07,160 --> 00:01:11,440 'I know, but still... I don't believe it.' 21 00:01:27,040 --> 00:01:29,959 It's getting a bit out of hand, isn't it? 22 00:01:29,960 --> 00:01:32,520 I thought ed was supposed to be the teacher. 23 00:01:51,120 --> 00:01:55,000 Is Jason on your special treatment, too, dr hunter? 24 00:01:57,000 --> 00:01:59,320 This is getting serious. 25 00:02:18,240 --> 00:02:20,080 Oi! 26 00:02:23,880 --> 00:02:26,000 I want the paramedics now! 27 00:02:29,440 --> 00:02:32,479 Is this what happened before? Yes, exactly. Sudden collapse. 28 00:02:32,480 --> 00:02:34,159 Is he gonna be all right? 29 00:02:34,160 --> 00:02:36,239 The ambulance guys got here so quickly! 30 00:02:36,240 --> 00:02:38,400 Yes, I'll go with him. 31 00:02:39,640 --> 00:02:42,599 What have you done? You've killed Jason! 32 00:02:42,600 --> 00:02:45,360 Come on! Forget it, Kane! 33 00:03:44,840 --> 00:03:46,519 Oh, man! I feel awful. 34 00:03:46,520 --> 00:03:49,279 I mean, I didn't mean to put him in hospital. 35 00:03:49,280 --> 00:03:51,679 Don't blame yourself. I'm sure Jason will be all right. 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,479 And this sort of thing has happened at the academy before, has it? 37 00:03:54,480 --> 00:03:56,199 Yes, it has. All in combat sports? 38 00:03:56,200 --> 00:03:58,599 No, students in many of our sports programmes 39 00:03:58,600 --> 00:04:00,079 have had similar problems. 40 00:04:00,080 --> 00:04:05,199 That's why I asked you to help. You think this dr hunter's involved? 41 00:04:05,200 --> 00:04:06,959 Dr hunter? 42 00:04:06,960 --> 00:04:09,479 Peter hunter is head of sports medicine. 43 00:04:09,480 --> 00:04:12,799 He's been doing some work on performance enhancers. 44 00:04:12,800 --> 00:04:16,439 Hang on! Are you telling me that we're dealing with some sort of 45 00:04:16,440 --> 00:04:17,919 sports drug abuse here? 46 00:04:17,920 --> 00:04:20,319 Hunter claims what he's doing is all above board - 47 00:04:20,320 --> 00:04:21,599 using natural substances 48 00:04:21,600 --> 00:04:24,559 that can help athletes achieve their best possible results. 49 00:04:24,560 --> 00:04:27,079 But you don't believe him? I'm not sure. 50 00:04:27,080 --> 00:04:29,479 He's highly motivated. 51 00:04:29,480 --> 00:04:32,199 He'd do anything in the interest of sport. 52 00:04:32,200 --> 00:04:35,480 Even something illegal? I need you to tell me that. 53 00:04:37,080 --> 00:04:40,799 What he's been developing is called tri-meserone. 54 00:04:40,800 --> 00:04:42,839 Peter says it's harmless, but... 55 00:04:42,840 --> 00:04:46,079 Where's Jason now? Local hospital? I'm afraid I don't know. 56 00:04:46,080 --> 00:04:48,279 Wait a minute. Hunter went in the ambulance with him. 57 00:04:48,280 --> 00:04:49,799 Well, I checked. 58 00:04:49,800 --> 00:04:52,680 No ambulance was called to the academy last night. 59 00:04:56,640 --> 00:05:00,880 Who the heck are those paramedics, then, and where did they take Jason? 60 00:05:12,720 --> 00:05:14,240 Keep him sedated. 61 00:05:16,480 --> 00:05:20,120 Hunter will need to do some tests. Yes, colonel. 62 00:05:27,760 --> 00:05:30,599 Dr hunter. Ah! 63 00:05:30,600 --> 00:05:33,239 How's Jason? I feel terrible about the accident. 64 00:05:33,240 --> 00:05:36,759 Is he ok? Aw, he's doing fine. 65 00:05:36,760 --> 00:05:40,039 Doctor, no-one seems to know which hospital he's at. 66 00:05:40,040 --> 00:05:43,759 His father arranged to have him flown home to Miami. 67 00:05:43,760 --> 00:05:48,959 He thinks that Jason will get over this much quicker in the sun. 68 00:05:48,960 --> 00:05:52,719 I had no idea he was American. No? 69 00:05:52,720 --> 00:05:54,399 Really? 70 00:05:54,400 --> 00:05:57,079 Well, excuse me... 71 00:05:57,080 --> 00:05:59,560 Kane, if you're ready... 72 00:06:07,760 --> 00:06:10,519 You there, Beckett? 'Yeah, go ahead.' 73 00:06:10,520 --> 00:06:12,439 he's coming your way. 74 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 Ok. 75 00:06:23,960 --> 00:06:27,239 What do you think you're doing? Health and safety. 76 00:06:27,240 --> 00:06:29,199 I've to check all your electrical equipment. 77 00:06:29,200 --> 00:06:31,919 Why wasn't I informed? Don't ask me! 78 00:06:31,920 --> 00:06:34,519 I just do the checks. 79 00:06:34,520 --> 00:06:36,799 I'm just about to do an injection! 80 00:06:36,800 --> 00:06:38,519 I won't be long. 81 00:06:38,520 --> 00:06:40,360 Right, Kane. 82 00:06:45,440 --> 00:06:48,759 There we go. Now, that should improve your times! 83 00:06:48,760 --> 00:06:50,280 Thank you, doctor. 84 00:06:51,520 --> 00:06:53,479 Doctor, we need to talk! 85 00:06:53,480 --> 00:06:56,759 Look, do you think you could come back and do this later? 86 00:06:56,760 --> 00:06:58,640 I'm finished. Thank you. 87 00:07:08,840 --> 00:07:10,519 Ed? 'Got you, Beckett.' 88 00:07:10,520 --> 00:07:12,239 there's a bug and a tap on the phone. 89 00:07:12,240 --> 00:07:13,559 You can start recording! 90 00:07:13,560 --> 00:07:17,199 Easterhaus: 'You don't appear to be producing the results I need! 91 00:07:17,200 --> 00:07:21,559 Hunter: 'Just give me more time! I'm a doctor, not a magician!' 92 00:07:21,560 --> 00:07:23,239 what went wrong? 93 00:07:23,240 --> 00:07:26,559 It was an adverse reaction like the others. It won't happen again! 94 00:07:26,560 --> 00:07:28,879 'It's just a minor flaw. 95 00:07:28,880 --> 00:07:31,719 'We'll eliminate it during the final testing. 96 00:07:31,720 --> 00:07:34,639 'For which there is only a limited time!' 97 00:07:34,640 --> 00:07:39,199 'but if I don't complete the test, the flaw will keep occurring.' 98 00:07:39,200 --> 00:07:43,079 it had better not. Otherwise, tri-meserone is worse than useless! 99 00:07:43,080 --> 00:07:44,600 I'll sort it out! 100 00:08:26,160 --> 00:08:27,960 What are you doing? 101 00:08:29,240 --> 00:08:31,679 I'm, er, the new research assistant 102 00:08:31,680 --> 00:08:35,239 working with dr hunter on tri-meserone. 103 00:08:35,240 --> 00:08:38,159 Dr hunter never mentioned an assistant. 104 00:08:38,160 --> 00:08:42,119 I'm monitoring students taking part in the trials. 105 00:08:42,120 --> 00:08:44,439 So, why weren't you in his office just now 106 00:08:44,440 --> 00:08:46,799 when he gave me a shot of tri-meserone? 107 00:08:46,800 --> 00:08:48,560 Did he? 108 00:08:52,040 --> 00:08:53,720 He should've told me! 109 00:09:34,040 --> 00:09:38,240 She breathes deeply 110 00:09:47,720 --> 00:09:49,160 Aargh! Oh! 111 00:11:06,120 --> 00:11:09,759 'It was like being chased by Superman - he wouldn't stop.' 112 00:11:09,760 --> 00:11:12,319 it was like he felt no pain. 113 00:11:12,320 --> 00:11:14,159 Hey, look at this! 114 00:11:14,160 --> 00:11:16,119 I've been running an ID check 115 00:11:16,120 --> 00:11:18,759 on the guy who turned up at hunter's office. 116 00:11:18,760 --> 00:11:21,919 Colonel Conrad easterhaus. 117 00:11:21,920 --> 00:11:24,479 Check out the record on this guy. 118 00:11:24,480 --> 00:11:27,039 Must be some kind of warfare junkie. 119 00:11:27,040 --> 00:11:29,359 Ex-marine, skilled strategist. 120 00:11:29,360 --> 00:11:31,919 Yeah, probably from the same unit as the guy who chased me. 121 00:11:31,920 --> 00:11:34,159 Haven't run so fast since school. 122 00:11:34,160 --> 00:11:37,639 Kiss chase? 1,500 metres champion. 123 00:11:37,640 --> 00:11:42,199 Yeah, somehow, if this easterhaus is after tri-meserone, 124 00:11:42,200 --> 00:11:44,399 I don't think it's to win a few sports cups! 125 00:11:44,400 --> 00:11:47,799 So, why does this easterhaus want tri-meserone? 126 00:11:47,800 --> 00:11:49,479 Well, looking at his record, 127 00:11:49,480 --> 00:11:53,399 my guess is that this guy wants to create some kind of supersoldier, 128 00:11:53,400 --> 00:11:55,119 make an invincible army. 129 00:11:55,120 --> 00:11:56,559 But it doesn't work, does it? 130 00:11:56,560 --> 00:11:58,679 I mean, there's something wrong with it. 131 00:11:58,680 --> 00:12:01,919 Well, the answer to that may be on this. 132 00:12:01,920 --> 00:12:04,519 This is hunter's log, encrypted, of course. 133 00:12:04,520 --> 00:12:07,120 Well, that shouldn't delay you for too long, should it? 134 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Phone ringing 135 00:12:20,400 --> 00:12:21,679 hello? 136 00:12:21,680 --> 00:12:23,679 Hey! That's the bug on the phone! 137 00:12:23,680 --> 00:12:25,679 Easterhaus: 'Another failure, doctor? 138 00:12:25,680 --> 00:12:27,959 'I'm beginning to get seriously concerned!' 139 00:12:27,960 --> 00:12:30,759 'if you're unable to produce...' That's easterhaus on a mobile. 140 00:12:30,760 --> 00:12:32,279 ..Tri-meserone. 141 00:12:32,280 --> 00:12:35,079 'It's just a matter of correlating the data from the students...' 142 00:12:35,080 --> 00:12:37,199 that shouldn't be too difficult to trace. 143 00:12:37,200 --> 00:12:39,279 'And that'll solve the problem, will it?' 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,079 well, yes, of course, I'm very nearly there. 145 00:12:42,080 --> 00:12:45,559 I just need more time. I need another 48 hours. 146 00:12:45,560 --> 00:12:49,439 You're already behind schedule! You can have 24 hours - no longer! 147 00:12:49,440 --> 00:12:51,679 'It's only a performance-enhancer. 148 00:12:51,680 --> 00:12:53,919 'What's the urgency?' 'I depart tomorrow. 149 00:12:53,920 --> 00:12:56,559 'My flight is booked.' I've traced it! 150 00:12:56,560 --> 00:12:58,680 What about you? Got it! 151 00:13:00,360 --> 00:13:02,479 You can tell us about that on the way. 152 00:13:02,480 --> 00:13:05,919 Tri-meserone works by affecting the serotonin levels in the brain. 153 00:13:05,920 --> 00:13:08,759 It gives you a feeling of confidence in your own abilities, 154 00:13:08,760 --> 00:13:10,199 and reduces pain and stress. 155 00:13:10,200 --> 00:13:12,719 Now, it doesn't actually make you physically stronger, 156 00:13:12,720 --> 00:13:15,119 but it works because you feel stronger. 157 00:13:15,120 --> 00:13:16,839 Why have people been collapsing? 158 00:13:16,840 --> 00:13:18,119 Well, hunter's notes say 159 00:13:18,120 --> 00:13:20,199 it's a side-affect in certain subjects. 160 00:13:20,200 --> 00:13:24,359 It seems to cut in when some athletes' hearts reach 180bpm. 161 00:13:24,360 --> 00:13:26,999 So, this stuff is still too risky for easterhaus to use 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,759 in its present state? Mm-hm. 163 00:13:28,760 --> 00:13:32,119 If hunter solves the glitch, what then? 164 00:13:32,120 --> 00:13:35,319 Well, that's where easterhaus was calling from. 165 00:13:35,320 --> 00:13:37,720 Perhaps we'll find the answer here. 166 00:14:04,120 --> 00:14:07,759 Can't believe it. The place is completely empty. 167 00:14:07,760 --> 00:14:09,439 Doesn't even look quite finished yet. 168 00:14:09,440 --> 00:14:10,799 You must have made a mistake. 169 00:14:10,800 --> 00:14:12,919 Ed, that is where easterhaus phoned from. 170 00:14:12,920 --> 00:14:15,759 Maybe he's got a day job as a construction worker (!) 171 00:14:15,760 --> 00:14:17,800 Funny! Hang on! 172 00:14:26,600 --> 00:14:29,079 Can't believe there's no other way in. 173 00:14:29,080 --> 00:14:30,959 Well, maybe they haven't built it yet. 174 00:14:30,960 --> 00:14:33,959 Ros, you don't put up a tower block and forget to build an entrance. 175 00:14:33,960 --> 00:14:35,279 Well, I don't know, ed! 176 00:14:35,280 --> 00:14:37,559 Hey, hey, hey! They came out this way. 177 00:14:37,560 --> 00:14:40,480 There's an entrance down here somewhere. 178 00:14:44,560 --> 00:14:47,479 The power's off, or not connected yet. 179 00:14:47,480 --> 00:14:51,279 Another weird thing - there's no staircases in the place. 180 00:14:51,280 --> 00:14:52,720 And what the hell is that thing? 181 00:14:54,160 --> 00:14:57,279 Maybe it's part of the video monitoring system? 182 00:14:57,280 --> 00:14:59,119 Whatever it is, it's not working. 183 00:14:59,120 --> 00:15:00,520 Hey! 184 00:15:04,360 --> 00:15:07,480 Buzzing nothing. 185 00:15:19,440 --> 00:15:23,279 The lift's must be right at the top. Something's got power. 186 00:15:23,280 --> 00:15:25,359 There's light up there too. 187 00:15:25,360 --> 00:15:28,239 Yeah, but if the lift's not working, we can't check it out, can we? 188 00:15:28,240 --> 00:15:31,159 There's always a way up a lift shaft. 189 00:15:31,160 --> 00:15:33,199 Ed, this is a 30-storey building! 190 00:15:33,200 --> 00:15:36,439 Well, that shouldn't be a problem for a former school sports champion! 191 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Excuse me. 192 00:15:46,160 --> 00:15:48,760 After you, champ! Thank you. 193 00:16:04,880 --> 00:16:07,959 I'm sure easterhaus didn't go up and down this way. 194 00:16:07,960 --> 00:16:11,319 Perhaps he was never actually in the building at all. 195 00:16:11,320 --> 00:16:14,519 What, he just sat still in the car park? 196 00:16:14,520 --> 00:16:16,600 I don't think so, ed! 197 00:16:26,360 --> 00:16:29,519 How's your fear of heights, Beckett? 198 00:16:29,520 --> 00:16:32,160 I do not have a fear of heights! 199 00:16:36,320 --> 00:16:38,120 Just of falling! 200 00:16:50,440 --> 00:16:54,519 Ed! Beckett! I think I can hear electrical equipment. 201 00:16:54,520 --> 00:16:58,600 You guys check out that floor - I'll go up one above us. 202 00:17:02,120 --> 00:17:05,639 Ed, put your earpiece in. 203 00:17:05,640 --> 00:17:07,400 Don't look down! 204 00:17:42,560 --> 00:17:44,759 There's some interesting technology here, ed. 205 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 I've never seen anything quite like it. 206 00:17:50,800 --> 00:17:52,480 Beckett, look! 207 00:17:57,800 --> 00:18:00,159 It's ok - it's dead like the ones downstairs. 208 00:18:00,160 --> 00:18:04,360 Bingo! I think I found the games room! 209 00:18:24,600 --> 00:18:27,440 This is the party centre, all right. 210 00:18:35,640 --> 00:18:40,320 Alarm bleeping computer room. 211 00:18:41,560 --> 00:18:44,799 Someone's in the building. Turn back. 212 00:18:44,800 --> 00:18:48,240 Bleeping 213 00:19:00,200 --> 00:19:03,919 Man, this is one weird computer game! 214 00:19:03,920 --> 00:19:06,399 I can get a copy on the floppy. 215 00:19:06,400 --> 00:19:07,879 'Ed, you may think that's weird, 216 00:19:07,880 --> 00:19:09,959 'but you're not looking at what we found. 217 00:19:09,960 --> 00:19:11,120 'This is spooky!' 218 00:19:14,320 --> 00:19:17,200 Beckett, this is the guy that ed knocked out. 219 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 And this is the one who chased me! 220 00:19:24,720 --> 00:19:26,960 All previous victims of tri-meserone. 221 00:19:29,400 --> 00:19:34,000 And all in here, hidden away from the authorities. 222 00:19:38,400 --> 00:19:40,839 They're being sedated. 223 00:19:40,840 --> 00:19:44,160 Presumably so dr hunter can carry on his research! 224 00:20:00,000 --> 00:20:03,679 Electrical humming 225 00:20:03,680 --> 00:20:06,280 is that you, you two jokers? 226 00:20:12,120 --> 00:20:14,159 'Beckett? Beckett, can you hear me? 227 00:20:14,160 --> 00:20:16,359 'Somebody's just paid the electricity bill. 228 00:20:16,360 --> 00:20:18,039 'Everything's come alive up here.' 229 00:20:18,040 --> 00:20:21,120 the big switch-on? It's nothing to do with us. 230 00:20:22,560 --> 00:20:25,200 Ok, ed, I think our mysterious tenant's just come back. 231 00:20:27,720 --> 00:20:29,080 Ok, let's move out fast! 232 00:20:33,880 --> 00:20:36,440 Not this way! 233 00:20:42,840 --> 00:20:46,040 Check this floor. I'll go to the computer room. 234 00:20:52,800 --> 00:20:55,839 There's got to be another way out of here! 235 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 But where? 236 00:21:29,240 --> 00:21:30,759 Ed, we found a staircase. 237 00:21:30,760 --> 00:21:31,959 'It's in the sw corner. 238 00:21:31,960 --> 00:21:34,439 'Just follow the wall till you hit a door.' 239 00:21:34,440 --> 00:21:37,119 I'm right behind you. Hex... 240 00:21:37,120 --> 00:21:39,399 'They've found the stairs. 241 00:21:39,400 --> 00:21:42,519 'We can pick them off at our leisure.' 242 00:21:42,520 --> 00:21:46,079 why didn't we find these stairs when we came in? 243 00:21:46,080 --> 00:21:48,999 That would've been far too easy! 244 00:21:49,000 --> 00:21:51,679 Ah! Dead end! 245 00:21:51,680 --> 00:21:55,640 Ah! Beckett, I saw something back up the stairs. 246 00:22:01,880 --> 00:22:04,080 I've got just the thing for that. 247 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 Right. All right, all right! 248 00:22:12,440 --> 00:22:14,440 I've got it! Well done! 249 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 Jackpot! This must be the control centre! 250 00:22:31,600 --> 00:22:35,200 Hey! Hey, guys! Go! Over here! 251 00:22:37,200 --> 00:22:39,120 Where does this go? Let's find out! 252 00:22:41,760 --> 00:22:43,800 Whoa! 253 00:23:15,640 --> 00:23:17,559 Who are they? 254 00:23:17,560 --> 00:23:20,959 Surveillance experts working for the academy. 255 00:23:20,960 --> 00:23:25,680 Well-meaning amateurs who want to keep sport clean and gentlemanly. 256 00:23:31,440 --> 00:23:34,119 I don't think we should underestimate them. 257 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 They did manage to find us here. 258 00:23:38,480 --> 00:23:40,359 I never underestimate. 259 00:23:40,360 --> 00:23:43,239 One of them was up to something in hunter's office! 260 00:23:43,240 --> 00:23:46,120 Bleeping 261 00:23:58,640 --> 00:24:01,160 Squealing 262 00:24:15,200 --> 00:24:18,319 At first, ed thought this was a game... 263 00:24:18,320 --> 00:24:21,479 But it's actually a 3D map of the city. 264 00:24:21,480 --> 00:24:23,679 Now, easterhaus must have had this model 265 00:24:23,680 --> 00:24:27,359 used satellite photography and some local knowledge for this. 266 00:24:27,360 --> 00:24:28,879 You'll notice the prominence 267 00:24:28,880 --> 00:24:31,239 given to government and military buildings. 268 00:24:31,240 --> 00:24:33,639 You see, it's a plan of a military coup. 269 00:24:33,640 --> 00:24:35,919 These arrows indicate a possible route of advance. 270 00:24:35,920 --> 00:24:38,879 But what's this got to do with my sports academy? Nothing. 271 00:24:38,880 --> 00:24:40,439 It's the drug he's interested in. 272 00:24:40,440 --> 00:24:42,479 He using your students to test it. 273 00:24:42,480 --> 00:24:46,160 This is outrageous. It stops right now! 274 00:24:49,840 --> 00:24:52,439 I'm closing this research programme down. 275 00:24:52,440 --> 00:24:54,199 You can't! Not now. 276 00:24:54,200 --> 00:24:56,319 I'm on the verge of perfecting tri-meserone. 277 00:24:56,320 --> 00:24:58,599 For what purpose, dr hunter? What purpose? 278 00:24:58,600 --> 00:25:01,079 To revive our sporting fortunes! 279 00:25:01,080 --> 00:25:03,839 By cheating? You know how tight drug testing is in sport. 280 00:25:03,840 --> 00:25:05,879 Ah, but that's the beauty of tri-meserone, 281 00:25:05,880 --> 00:25:07,359 it's completely undetectable. 282 00:25:07,360 --> 00:25:10,559 You do know easterhaus wants to use tri-meserone 283 00:25:10,560 --> 00:25:12,119 for militarily purposes? 284 00:25:12,120 --> 00:25:14,599 Believe me, he has no interest in sport whatsoever. 285 00:25:14,600 --> 00:25:16,920 You've got that completely wrong! 286 00:25:19,120 --> 00:25:22,159 Dr hunter, he's planning a military takeover 287 00:25:22,160 --> 00:25:24,399 in his own country... That's quite enough! 288 00:25:24,400 --> 00:25:26,199 You really shouldn't be giving lectures 289 00:25:26,200 --> 00:25:27,799 on subjects you don't understand. 290 00:25:27,800 --> 00:25:30,799 Dr hunter, are we ready to begin the final testing? Yes. 291 00:25:30,800 --> 00:25:32,799 I said the test programme is finished! 292 00:25:32,800 --> 00:25:34,039 It's not. 293 00:25:34,040 --> 00:25:37,920 And I've found a perfect Guinea pig to test the new tri-meserone on. 294 00:25:39,440 --> 00:25:40,719 Dr defreitas? 295 00:25:40,720 --> 00:25:42,080 No. Her! 296 00:25:43,280 --> 00:25:45,760 Do as you're told or I'll kill dr defreitas. 297 00:25:47,200 --> 00:25:49,359 Doesn't look like I have much choice, do I? 298 00:25:49,360 --> 00:25:53,079 Good. I'll take these two and dr hunter with me. 299 00:25:53,080 --> 00:25:54,679 Hex, you know what to do. 300 00:25:54,680 --> 00:25:57,839 Bait the trap and eliminate the others. 301 00:25:57,840 --> 00:25:59,719 Don't get any clever ideas - 302 00:25:59,720 --> 00:26:02,000 I won't hesitate to kill you if I have to. 303 00:26:05,160 --> 00:26:07,519 I've just been on the phone to the embassy. 304 00:26:07,520 --> 00:26:10,040 They listen to you? Well... 305 00:26:12,040 --> 00:26:14,799 It seems they've got a bit of a panic on. 306 00:26:14,800 --> 00:26:17,760 Their president's due here on a state visit tomorrow. 307 00:26:18,680 --> 00:26:20,959 Well, that explains the urgency. 308 00:26:20,960 --> 00:26:22,599 Easterhaus' coup is scheduled 309 00:26:22,600 --> 00:26:25,400 to happen while the president's out of the country! 310 00:26:26,520 --> 00:26:28,240 Phone ringing 311 00:26:33,800 --> 00:26:37,719 'Colonel easterhaus, sir. It's hex. I've good news. 312 00:26:37,720 --> 00:26:39,399 'I'm with dr hunter. 313 00:26:39,400 --> 00:26:42,919 'He believes his tri-meserone work is completed. 314 00:26:42,920 --> 00:26:45,079 'He can now deliver what you want.' 315 00:26:45,080 --> 00:26:47,679 good, good. 316 00:26:47,680 --> 00:26:50,319 I'll meet me at 9th Avenue station. 317 00:26:50,320 --> 00:26:53,479 I'll bring the new batch. 'Excellent!' 318 00:26:53,480 --> 00:26:55,319 what time? 'Noon.' 319 00:26:55,320 --> 00:26:56,840 I'll see you there. 320 00:26:58,720 --> 00:27:01,920 Change of plan? No. 321 00:27:04,440 --> 00:27:07,719 Well, sounds like they've perfected it. 322 00:27:07,720 --> 00:27:09,240 We better check it out. 323 00:28:01,000 --> 00:28:03,480 Perfect place for a handover. 324 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 We need a vantage point. 325 00:28:11,600 --> 00:28:14,720 Right, then, let's get the testing started. 326 00:28:18,120 --> 00:28:20,720 I don't think we need that headset, do you? 327 00:28:35,920 --> 00:28:38,599 Crackling 328 00:28:38,600 --> 00:28:40,480 distorted: '..Go through all this.' 329 00:28:41,760 --> 00:28:43,919 'it's a perfect way to take over control...' 330 00:28:43,920 --> 00:28:46,279 '..what ros said...' 331 00:28:46,280 --> 00:28:49,559 voices become clear 'imagine an army on tri-meserone!' 332 00:28:49,560 --> 00:28:50,720 white noise 333 00:28:55,680 --> 00:28:57,400 we're ready. 334 00:29:00,800 --> 00:29:02,119 That hurts. 335 00:29:02,120 --> 00:29:05,279 Let dr defreitas go - I said I'd do your stupid test! 336 00:29:05,280 --> 00:29:08,399 I'm afraid I still have a need for dr defreitas. 337 00:29:08,400 --> 00:29:09,920 Start the machine. 338 00:29:16,280 --> 00:29:18,519 So, this is the new, improved tri-meserone, is it? 339 00:29:18,520 --> 00:29:22,639 The previous versions often caused problems with athletes 340 00:29:22,640 --> 00:29:24,879 when their heart rates reached 180, 341 00:29:24,880 --> 00:29:27,799 but you can keep a check on your heart rate 342 00:29:27,800 --> 00:29:30,200 by looking at the machine printout there. 343 00:29:31,640 --> 00:29:33,239 And what will this one do to me? 344 00:29:33,240 --> 00:29:34,640 We really don't know. 345 00:29:35,760 --> 00:29:37,559 You may live. 346 00:29:37,560 --> 00:29:39,199 You may die. 347 00:29:39,200 --> 00:29:42,079 Either way, you will not be in a position 348 00:29:42,080 --> 00:29:44,360 to further inconvenience my plans. 349 00:30:02,680 --> 00:30:04,080 Move! 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,280 These things are turning corners! 351 00:30:21,400 --> 00:30:24,119 Must be homing in on a radio frequency. 352 00:30:24,120 --> 00:30:25,400 Take your headset off! 353 00:30:34,400 --> 00:30:35,560 Gotcha! 354 00:30:43,840 --> 00:30:45,839 I've linked your treadmill 355 00:30:45,840 --> 00:30:50,680 to this machine that dr defreitas is "using". 356 00:30:52,640 --> 00:30:54,279 I've set it at a level 357 00:30:54,280 --> 00:30:56,919 that dr defreitas should be able to resist. 358 00:30:56,920 --> 00:30:59,759 But if your heart rate falls below 140, 359 00:30:59,760 --> 00:31:05,039 the mass will be increased and dr defreitas will be crushed. 360 00:31:05,040 --> 00:31:07,280 Forget me, ros, don't put yourself at risk. 361 00:31:41,360 --> 00:31:44,279 Good! Good! Keep going! 362 00:31:44,280 --> 00:31:47,000 This is the danger zone. 363 00:32:04,520 --> 00:32:07,759 Yes! She's done it! 364 00:32:07,760 --> 00:32:08,919 Excellent. 365 00:32:08,920 --> 00:32:12,160 Now, with or without tri-meserone, she can't take much more. 366 00:32:13,840 --> 00:32:16,319 You'll be pleased to know that dr hunter's drug 367 00:32:16,320 --> 00:32:18,479 has passed the test with flying colours. 368 00:32:18,480 --> 00:32:21,519 Good. What about me? 369 00:32:21,520 --> 00:32:23,959 Oh, I think you can do more, don't you? 370 00:32:23,960 --> 00:32:26,039 What are you doing? She can't cope with more! 371 00:32:26,040 --> 00:32:28,399 Ros pants let's see. 372 00:32:28,400 --> 00:32:31,159 But she's already run faster than a two-hour marathon. 373 00:32:31,160 --> 00:32:32,960 What more do you want? 374 00:32:38,000 --> 00:32:40,679 I want to take the new tri-meserone to the limit. 375 00:32:40,680 --> 00:32:42,520 She's expendable. What? 376 00:32:43,760 --> 00:32:45,519 Wait a minute. 377 00:32:45,520 --> 00:32:47,559 So is there any truth in what she told me 378 00:32:47,560 --> 00:32:49,839 about you and some invasion plan? 379 00:32:49,840 --> 00:32:52,839 Are the military interested in my research? 380 00:32:52,840 --> 00:32:56,880 I'm funding your research. Just carry on with the test! 381 00:32:58,000 --> 00:33:01,399 No! The test is over! 382 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 Tri-meserone works. 383 00:33:06,400 --> 00:33:09,119 Well done! Well done! 384 00:33:09,120 --> 00:33:10,440 How d'you feel? 385 00:33:13,240 --> 00:33:14,519 Help me! 386 00:33:14,520 --> 00:33:17,479 Hunter, all you've done is push back the failure threshold! 387 00:33:17,480 --> 00:33:19,600 Quickly, quickly! Hold her up! 388 00:33:22,760 --> 00:33:24,560 Here. 389 00:33:30,400 --> 00:33:34,240 Going somewhere? No exit! 390 00:33:35,600 --> 00:33:37,479 I owe you an apology, dr hunter. 391 00:33:37,480 --> 00:33:40,519 It does work. Report? 392 00:33:40,520 --> 00:33:43,399 Mission objectives achieved. 393 00:33:43,400 --> 00:33:46,239 I hope you weren't expecting your friends to come and rescue you. 394 00:33:46,240 --> 00:33:47,399 She breathes deeply 395 00:33:47,400 --> 00:33:50,280 what? Both targets erased. 396 00:34:00,160 --> 00:34:02,799 All the data is on this, the new formula, everything? 397 00:34:02,800 --> 00:34:04,519 Yes. That's right. 398 00:34:04,520 --> 00:34:07,519 Excellent. Come with me now. 399 00:34:07,520 --> 00:34:11,160 I want hex to be the first to try this new tri-meserone. 400 00:34:13,280 --> 00:34:14,879 Get ready to pull out. 401 00:34:14,880 --> 00:34:17,239 Destroy all evidence? Completely. 402 00:34:17,240 --> 00:34:20,119 You're going to blow us up! What about those people in there? 403 00:34:20,120 --> 00:34:21,639 Casualties of war. Hunter! 404 00:34:21,640 --> 00:34:24,359 Is this really necessary? 405 00:34:24,360 --> 00:34:29,279 This is a ball-bearing timing device. 406 00:34:29,280 --> 00:34:34,559 There are 16 gallons of highly volatile dinitrobenzene here. 407 00:34:34,560 --> 00:34:38,799 The liquid is connected to the tamper-proof timing mechanism. 408 00:34:38,800 --> 00:34:43,240 When all the ball bearings reach the bottom, the liquid will explode. 409 00:34:46,160 --> 00:34:48,680 Boom! Hex. 410 00:34:52,800 --> 00:34:54,040 Dr hunter? 411 00:34:59,840 --> 00:35:01,639 Hex, you are honoured. 412 00:35:01,640 --> 00:35:03,839 The first of a new breed of soldiers! 413 00:35:03,840 --> 00:35:06,039 You really are going to start a war. 414 00:35:06,040 --> 00:35:09,719 And I thought we were going to help people win gold medals! 415 00:35:09,720 --> 00:35:10,959 What is sporting combat 416 00:35:10,960 --> 00:35:13,479 except a pale imitation of the glories of war? 417 00:35:13,480 --> 00:35:15,039 But that's why we have sport. 418 00:35:15,040 --> 00:35:16,719 It's a harmless conflict, 419 00:35:16,720 --> 00:35:19,279 a safe form of rivalry between nations! 420 00:35:19,280 --> 00:35:23,159 Which you wanted to cheat at. At least war is honest combat. 421 00:35:23,160 --> 00:35:24,839 "Honest"? 422 00:35:24,840 --> 00:35:28,399 You used me, and now you've got what you want. 423 00:35:28,400 --> 00:35:30,159 You let them go! 424 00:35:30,160 --> 00:35:32,519 I'm afraid that won't be possible. 425 00:35:32,520 --> 00:35:37,119 Sometimes you have to accept silver! 426 00:35:37,120 --> 00:35:39,119 Move. 427 00:35:39,120 --> 00:35:40,879 Move! No! 428 00:35:40,880 --> 00:35:42,640 Argh! 429 00:35:53,960 --> 00:35:56,000 Hunter, get out! 430 00:36:14,240 --> 00:36:18,560 That was really, really stupid! 431 00:36:35,120 --> 00:36:39,320 Somehow I don't think getting in this time will be so easy! 432 00:36:50,280 --> 00:36:53,639 I'm in the control suite, colonel. 'Right, can you see hunter?' 433 00:36:53,640 --> 00:36:54,999 he's in the lift. 434 00:36:55,000 --> 00:36:57,759 'Make sure he doesn't leave the building.' 435 00:36:57,760 --> 00:37:00,480 we also have two intruders at car park level. 436 00:37:04,160 --> 00:37:06,359 Easterhaus, get me out of here! 437 00:37:06,360 --> 00:37:09,639 Save your strength - you'll need it. 438 00:37:09,640 --> 00:37:11,479 I've adjusted the weight. 439 00:37:11,480 --> 00:37:15,039 Not even three body-builders on tri-meserone could lift that! 440 00:37:15,040 --> 00:37:19,399 Easterhaus! 441 00:37:19,400 --> 00:37:21,440 Shouts: Easterhaus! 442 00:37:43,640 --> 00:37:46,640 Beckett, what d'you think this is? 443 00:37:48,000 --> 00:37:49,439 Nothing nice! 444 00:37:49,440 --> 00:37:52,279 Hex: Those two again! 445 00:37:52,280 --> 00:37:55,679 Sir, the intruders have reached the lift area. 446 00:37:55,680 --> 00:37:57,640 'Activate the esf barrier.' 447 00:38:02,040 --> 00:38:05,920 what the hell is that? Some kind of heat generator. 448 00:38:08,240 --> 00:38:10,319 Thank god. You must help. 449 00:38:10,320 --> 00:38:12,679 Hunter, look out! It's carrying some kind of charge. 450 00:38:12,680 --> 00:38:15,599 Charge? What kind of charge? Don't touch it! 451 00:38:15,600 --> 00:38:16,879 Argh! Come back! 452 00:38:16,880 --> 00:38:19,120 No! If he finds me, he'll kill me. 453 00:38:20,680 --> 00:38:23,760 Ros strains 454 00:38:27,120 --> 00:38:28,920 ros gasps 455 00:38:40,400 --> 00:38:42,439 Security systems working. 456 00:38:42,440 --> 00:38:45,719 Where's hunter? He's going back up in the lift. 457 00:38:45,720 --> 00:38:48,839 Somewhere about level six. He's got the tri-meserone. 458 00:38:48,840 --> 00:38:51,400 I'll go after him. And the intruders? 459 00:38:53,400 --> 00:38:57,159 You told me they were dead. I'm sorry, colonel. 460 00:38:57,160 --> 00:39:00,079 Leave them, they can't pass the esf barrier. 461 00:39:00,080 --> 00:39:03,000 Stay here. Follow hunter on these. 462 00:39:32,800 --> 00:39:35,239 Beckett? Ed? 463 00:39:35,240 --> 00:39:37,759 Ed? Beckett? Can you hear me? 464 00:39:37,760 --> 00:39:41,280 Ros? Where are you? 465 00:39:42,280 --> 00:39:44,039 We're stuck in the basement. 466 00:39:44,040 --> 00:39:47,119 There's a kind of force field barrier we can't seem to get passed. 467 00:39:47,120 --> 00:39:48,759 Ok, look up at the ceiling. 468 00:39:48,760 --> 00:39:51,239 There's a mushroom-shaped receptor? Can you see it? 469 00:39:51,240 --> 00:39:54,359 'That's the remote on-off for the entire building's power supply. 470 00:39:54,360 --> 00:39:56,160 'Can you access it? 471 00:40:00,480 --> 00:40:02,640 'Beckett, are you still there?' 472 00:40:06,040 --> 00:40:07,680 Beckett? 473 00:40:09,160 --> 00:40:11,159 Yeah, ros, we're both still with you. 474 00:40:11,160 --> 00:40:12,480 Just hang on a sec. 475 00:40:15,880 --> 00:40:20,119 Beckett, I think I can trip an emergency override on this thing. 476 00:40:20,120 --> 00:40:22,439 Will that give us a couple of seconds? 477 00:40:22,440 --> 00:40:25,400 Till it resets. Do it! 478 00:40:37,000 --> 00:40:39,200 Ed laughs I never did like those trousers. 479 00:40:44,880 --> 00:40:48,279 Beckett, hunter's got the tri-meserone and the data. 480 00:40:48,280 --> 00:40:52,719 'Easterhaus is stalking him, and they've killed defreitas.' 481 00:40:52,720 --> 00:40:54,240 'why? What did she do?' 482 00:40:55,680 --> 00:40:58,879 nothing. She got in their way. These people are mad. 483 00:40:58,880 --> 00:41:00,679 I'll get easterhaus. 484 00:41:00,680 --> 00:41:02,879 'What about the man with the missiles?' 485 00:41:02,880 --> 00:41:04,999 hex? He's gone to the control room. 486 00:41:05,000 --> 00:41:08,639 I'll take care of him. 'Oh, be careful!' 487 00:41:08,640 --> 00:41:11,399 hex had a dose of the new tri-meserone. 488 00:41:11,400 --> 00:41:14,239 Excellent(!) 'Oh, and there's another thing. 489 00:41:14,240 --> 00:41:15,879 'There's a time problem.' 490 00:41:15,880 --> 00:41:22,239 easterhaus has wired this place to a huge inflammable bomb! 491 00:41:22,240 --> 00:41:23,919 'This just gets better and better!' 492 00:41:23,920 --> 00:41:27,479 sir, the intruders have breached the esf. 493 00:41:27,480 --> 00:41:29,760 'You fool, hex! Disable the lift.' 494 00:41:34,160 --> 00:41:37,400 ed? It must be an override. 495 00:41:41,560 --> 00:41:43,559 They know where we are. 496 00:41:43,560 --> 00:41:46,159 They're in communication with each other. 497 00:41:46,160 --> 00:41:47,839 Well, I'll scan for them. 498 00:41:47,840 --> 00:41:49,880 You find the control room. Excellent. 499 00:41:58,200 --> 00:42:00,199 Any sighting of hunter? 500 00:42:00,200 --> 00:42:01,639 Hex: 'No, sir.' 501 00:42:01,640 --> 00:42:04,039 ed, I've got easterhaus. 502 00:42:04,040 --> 00:42:06,879 He's on level 26. 503 00:42:06,880 --> 00:42:09,200 I'm going to take the stairs this time. 504 00:42:20,040 --> 00:42:22,919 Hex: Colonel, one of the intruders is approaching your position. 505 00:42:22,920 --> 00:42:27,320 'I'll be ready for him. I'm about to eliminate hunter.' 506 00:42:29,080 --> 00:42:32,319 ed: 'Ros, what's happening with the patients up there?' 507 00:42:32,320 --> 00:42:33,879 they're still being sedated. 508 00:42:33,880 --> 00:42:36,879 'I think I can revive them.' Oh, yeah? 509 00:42:36,880 --> 00:42:38,880 'When did you go to medical school?' 510 00:42:41,160 --> 00:42:42,519 I know what I'm doing. 511 00:42:42,520 --> 00:42:45,560 Well, do your thing, dr ros! 512 00:43:11,080 --> 00:43:13,760 Jason! Jason! Oh! 513 00:43:16,160 --> 00:43:18,599 Don't ask. "Where am I?" Right? 514 00:43:18,600 --> 00:43:21,279 Good question, but it's a very long and complicated answer! 515 00:43:21,280 --> 00:43:23,600 Jason, I need you to help me with the others. 516 00:43:24,800 --> 00:43:26,480 Ok? 517 00:43:45,560 --> 00:43:47,519 Guys, I hate to tell you this, but this bomb 518 00:43:47,520 --> 00:43:49,639 really is tamper-proof. I can't defuse it. 519 00:43:49,640 --> 00:43:52,599 'Then get those people out of there, ros.' 520 00:43:52,600 --> 00:43:54,520 gosh! Why didn't I think of that? 521 00:43:56,040 --> 00:43:57,840 Hunter! Wait! 522 00:43:59,200 --> 00:44:02,079 Shoot me and you'll never get your hands on this. 523 00:44:02,080 --> 00:44:04,480 Now, stay back or this goes! 524 00:44:07,320 --> 00:44:09,880 We can talk about this. 525 00:44:14,280 --> 00:44:16,799 Don't waste all those years of research. 526 00:44:16,800 --> 00:44:18,680 Stay away! 527 00:44:25,440 --> 00:44:29,200 How are you doing? Come on, you've got to get out. Come on. 528 00:44:30,280 --> 00:44:32,880 Hunter, grab me. It's your only chance or you're dead! 529 00:44:35,000 --> 00:44:37,280 Go! 530 00:44:38,280 --> 00:44:39,680 Come on! 531 00:44:43,520 --> 00:44:46,480 Help me! Please, help! Gunshots 532 00:44:49,240 --> 00:44:51,080 right! 533 00:45:03,360 --> 00:45:07,200 Ed, can you send me the lift now. I've got an idea. 534 00:45:15,280 --> 00:45:16,680 Ed, have you got control? 535 00:45:23,280 --> 00:45:25,520 Come on, ed, I need this lift. 536 00:45:27,080 --> 00:45:28,920 Ed, I need it now! 537 00:45:33,520 --> 00:45:36,359 Stop right there! 538 00:45:36,360 --> 00:45:38,600 Away from the lift! 539 00:45:44,360 --> 00:45:48,520 Hex, the lift to level 26. Now! 540 00:45:59,000 --> 00:46:00,520 Ed? 541 00:46:02,280 --> 00:46:03,640 Ed! 542 00:46:08,240 --> 00:46:09,360 Shouts: Ed! 543 00:46:10,560 --> 00:46:12,280 On the way up, ros! 544 00:46:28,000 --> 00:46:31,200 Hunter, if you wouldn't mind... 545 00:46:42,440 --> 00:46:45,000 I think this is goodbye. 546 00:47:18,320 --> 00:47:19,719 Ros coughs 547 00:47:19,720 --> 00:47:21,440 are you ok? 548 00:47:24,320 --> 00:47:27,520 Ed, you really have got to work on your timing. 549 00:47:43,840 --> 00:47:45,359 He gasps 550 00:47:45,360 --> 00:47:48,759 that's it. I can't do any more today. 551 00:47:48,760 --> 00:47:51,439 Oh, come on, mate. You've only just started! 552 00:47:51,440 --> 00:47:54,479 Aw... trust me, this is gonna make you feel great, and who knows - 553 00:47:54,480 --> 00:47:56,599 maybe one day you might win yourself one of these. 554 00:47:56,600 --> 00:47:59,399 Best form of aerobic exercise you can do, you know, skiing. 555 00:47:59,400 --> 00:48:01,079 Yeah... 556 00:48:01,080 --> 00:48:03,799 You know, too much exercise is bad for you! 557 00:48:03,800 --> 00:48:05,439 Yeah, well, so is too little, Beckett. 558 00:48:05,440 --> 00:48:07,279 Healthy body, healthy mind! 559 00:48:07,280 --> 00:48:10,639 That's easy for you to say! Look at you! 560 00:48:10,640 --> 00:48:13,239 Even your muscles have got muscles! 561 00:48:13,240 --> 00:48:16,279 Mind you, at least Ed's 100% pure! 562 00:48:16,280 --> 00:48:19,919 No tri-meserone, no artificial stimulants... 563 00:48:19,920 --> 00:48:21,240 Yeah, thank you. 564 00:48:22,560 --> 00:48:25,559 Almost. I, er... 565 00:48:25,560 --> 00:48:27,560 I do like my chocolate! 566 00:48:30,480 --> 00:48:33,000 ---oOo--- 42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.