Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,540 --> 00:01:29,561
Наши галактика и правила
2
00:01:29,561 --> 00:01:32,680
инопланетная раса эридианцев,
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,001
чей уровень технического
4
00:01:34,001 --> 00:01:35,921
прогресса был недосягаем для
5
00:01:35,921 --> 00:01:37,500
понимания людей.
6
00:01:41,000 --> 00:01:43,261
Хоть иридианцы исчезли уже
7
00:01:43,261 --> 00:01:45,421
очень давно, в мире остались
8
00:01:45,421 --> 00:01:47,700
обломки их технологий,
9
00:01:47,700 --> 00:01:49,761
реликвий, которые легли в
10
00:01:49,761 --> 00:01:51,141
основу технического
11
00:01:51,141 --> 00:01:52,860
развития человечества.
12
00:01:53,440 --> 00:01:55,701
Но главные секреты иридианцев
13
00:01:55,701 --> 00:01:58,681
были спрятаны в хранилище, что
14
00:01:58,681 --> 00:02:00,860
находилось на планете Пандора.
15
00:02:01,580 --> 00:02:03,901
Когда-то на Пандоре царил мир
16
00:02:03,901 --> 00:02:05,621
и покой, но с тех пор ее
17
00:02:05,621 --> 00:02:07,121
поработили корпорации.
18
00:02:07,250 --> 00:02:10,650
Преступники, искатели сокровищ,
19
00:02:10,650 --> 00:02:12,331
которые охотно убивали друг
20
00:02:12,331 --> 00:02:13,731
друга за возможность
21
00:02:13,731 --> 00:02:15,320
отыскать хранилище.
22
00:02:18,930 --> 00:02:22,230
Пока что никто его не нашел.
23
00:02:22,590 --> 00:02:25,691
И вот, робкий луч надежды
24
00:02:25,691 --> 00:02:28,060
пронзил тучи хаоса.
25
00:02:29,290 --> 00:02:32,431
Пророчество о том, что однажды
26
00:02:32,431 --> 00:02:35,111
дочь Редианцев откроет хранилище
27
00:02:35,111 --> 00:02:37,451
и восстановит порядок на
28
00:02:37,451 --> 00:02:39,610
изувеченной планете.
29
00:02:41,930 --> 00:02:43,411
Ну и хиромантина в постном
30
00:02:43,411 --> 00:02:44,911
масле, верно?
31
00:02:45,010 --> 00:02:46,550
Вот и я так думала.
32
00:02:46,550 --> 00:02:51,630
Но тут случился вот такой замес.
33
00:03:15,170 --> 00:03:19,610
В нем дышать нечем. Тупое ведро.
34
00:03:24,220 --> 00:03:26,340
Тина! Я Роланд.
35
00:03:26,680 --> 00:03:28,841
Я пришел за тобой, а то там
36
00:03:28,841 --> 00:03:29,801
жахнуло кое-что.
37
00:03:29,801 --> 00:03:31,440
Я Атлас.
38
00:03:31,980 --> 00:03:35,600
Прислал меня спасти тебя. Мой отец?
39
00:03:35,600 --> 00:03:38,060
Атлас, да. Такого гнома?
40
00:03:38,060 --> 00:03:40,241
Такого гнома, чтоб спас
41
00:03:40,241 --> 00:03:41,840
такую остряську.
42
00:03:41,840 --> 00:03:43,840
Нарушение системы безопасности.
43
00:03:43,840 --> 00:03:45,600
На санкции везен бунтал.
44
00:04:29,750 --> 00:04:32,890
Пора спасить безумства!
45
00:04:35,290 --> 00:04:37,490
Сейчас будет больно!
46
00:04:38,110 --> 00:04:40,310
Отпусти! Спасать его!
47
00:04:45,430 --> 00:04:47,470
Эй, эй, эй, эй, побегче.
48
00:04:47,470 --> 00:04:50,190
Давай мы не будем зориться.
49
00:04:51,130 --> 00:04:52,630
Черт.
50
00:04:55,490 --> 00:04:58,930
Прости, Макс. Девочка моя.
51
00:05:00,530 --> 00:05:04,470
Крик, как сам чувак? Линчиков нет?
52
00:05:04,570 --> 00:05:07,150
Сломали мою девочку.
53
00:05:07,150 --> 00:05:08,650
Ты Крик вроде?
54
00:05:10,110 --> 00:05:11,610
Ясно.
55
00:05:12,730 --> 00:05:15,110
Ну что, поможешь её вытащить?
56
00:05:19,410 --> 00:05:23,030
На расстоянии пятидесяти цветовых лет.
57
00:05:25,350 --> 00:05:26,690
Прометея.
58
00:05:26,690 --> 00:05:28,331
Ясное дело, не всем нам
59
00:05:28,331 --> 00:05:29,910
повезло быть дочками регианцев
60
00:05:29,910 --> 00:05:31,311
и беззаводно шляться по
61
00:05:31,311 --> 00:05:33,050
тропинке судьбы.
62
00:05:33,050 --> 00:05:35,530
Некоторым приходится впахнуть.
63
00:05:35,530 --> 00:05:38,550
Слушай, оно ж тебе так-то не упало, а?
64
00:05:38,550 --> 00:05:40,030
Я заплачу.
65
00:05:40,030 --> 00:05:41,291
Ты, ты, ты, бери все, что в
66
00:05:41,291 --> 00:05:43,510
опасности найдешь, и я пошел, а?
67
00:05:43,630 --> 00:05:46,091
Завали, а то вторую руку сломаю.
68
00:05:46,091 --> 00:05:49,910
Да нет, вторую лучше не надо, спасибо.
69
00:06:00,390 --> 00:06:01,230
Слейся.
70
00:06:01,230 --> 00:06:02,730
Зарян.
71
00:06:07,940 --> 00:06:09,920
Стульев здесь хватает?
72
00:06:09,920 --> 00:06:11,960
Вот он его себе и не идет.
73
00:06:12,520 --> 00:06:15,840
Ага, сегодня не бодерку, а топчик.
74
00:06:17,320 --> 00:06:20,040
Такого топчика у нас не найдется.
75
00:06:20,240 --> 00:06:22,660
А платишь детишкам уроки танцев.
76
00:06:24,400 --> 00:06:25,001
Кавалер?
77
00:06:25,001 --> 00:06:26,901
Помнишь, как в том месяце
78
00:06:26,901 --> 00:06:28,401
банка выставили?
79
00:06:28,420 --> 00:06:29,800
Да, убили охранников.
80
00:06:29,800 --> 00:06:31,980
Так вот, дело рук этого отморозка.
81
00:06:31,980 --> 00:06:34,020
Слышь, ты что, я и не думал ни в кого.
82
00:06:34,980 --> 00:06:37,880
Мне бы уже на покой.
83
00:06:39,180 --> 00:06:41,501
Наемничество это для молодых и
84
00:06:41,501 --> 00:06:43,080
дерзких, согласна?
85
00:06:43,280 --> 00:06:46,460
Мне реально ответить? Не надо.
86
00:06:46,660 --> 00:06:48,160
Эли!
87
00:06:49,550 --> 00:06:50,610
Узнался.
88
00:06:50,610 --> 00:06:54,070
Я слыхал, что ты сварливая старуша.
89
00:06:57,560 --> 00:06:59,921
Всё, погоди ты. Давай мы ещё
90
00:06:59,921 --> 00:07:01,660
разок начнём.
91
00:07:05,410 --> 00:07:07,071
Собственно, меня прислала
92
00:07:07,071 --> 00:07:08,990
влиятельная особа.
93
00:07:09,070 --> 00:07:10,790
Предложить тебе работу?
94
00:07:10,810 --> 00:07:13,750
У меня уже есть. Потом приходи.
95
00:07:13,750 --> 00:07:16,091
Тебе же он нужен живым или
96
00:07:16,091 --> 00:07:17,890
мёртвым, так?
97
00:07:18,150 --> 00:07:20,830
Эй, не здесь здоровяк.
98
00:07:21,730 --> 00:07:24,110
Стрелять не будем, но, знаете,
99
00:07:24,490 --> 00:07:27,351
у моего босса короткая терпелка.
100
00:07:27,351 --> 00:07:29,030
Удивил.
101
00:07:44,750 --> 00:07:46,550
Что, твои шестерки?
102
00:07:47,190 --> 00:07:48,950
Или просто мой поклонник?
103
00:07:48,950 --> 00:07:51,530
Господа работают, впрочем.
104
00:07:51,530 --> 00:07:54,490
Скорее, работали на меня.
105
00:07:57,470 --> 00:07:59,690
По залу Кимбера. Он все уберет.
106
00:07:59,690 --> 00:08:01,190
Спасибо.
107
00:08:04,070 --> 00:08:07,290
Ребята, вот вас полно в восторге.
108
00:08:07,290 --> 00:08:10,310
Недооценивать вас никак нельзя.
109
00:08:11,070 --> 00:08:14,951
Меня зовут Дукелия Адлес. И я...
110
00:08:14,951 --> 00:08:16,451
момент.
111
00:08:16,630 --> 00:08:19,510
Как-то... как-то неловко.
112
00:08:19,690 --> 00:08:22,690
Эй, жерный, как тебя?
113
00:08:22,690 --> 00:08:24,190
Подсоби.
114
00:08:24,550 --> 00:08:28,490
Но она же Уэса и Фрэнка убила.
115
00:08:28,490 --> 00:08:31,410
Но не тронула человека твоего калибра.
116
00:08:43,310 --> 00:08:45,310
И так, значит, вперед и не.
117
00:08:45,310 --> 00:08:48,350
Меня зовут Тукеллен Атлас,
118
00:08:48,510 --> 00:08:49,111
президент корпорации...
119
00:08:49,111 --> 00:08:51,450
Да, корпорации Атлас.
120
00:08:52,190 --> 00:08:53,690
Имя выдало.
121
00:08:53,790 --> 00:08:55,271
Слушайте, у меня сегодня
122
00:08:55,271 --> 00:08:56,851
реально поганый денек, так
123
00:08:56,851 --> 00:08:59,451
что, знаете, нам бы, ну, не
124
00:08:59,451 --> 00:09:01,070
знаю, ближе к делу.
125
00:09:01,070 --> 00:09:03,831
Понимаю. Прошу вас мне помочь
126
00:09:03,831 --> 00:09:06,990
в спасении дочери. Быть нянькой?
127
00:09:06,990 --> 00:09:08,610
Не мой профиль.
128
00:09:08,610 --> 00:09:10,271
У вас что, нет для этого
129
00:09:10,271 --> 00:09:11,351
своих солдатиков?
130
00:09:11,351 --> 00:09:14,010
Есть. Алла и Копьян.
131
00:09:14,010 --> 00:09:16,110
Их лидер и похитил мою дочь.
132
00:09:16,130 --> 00:09:18,390
Поэтому мне нужен человек со стороны.
133
00:09:18,390 --> 00:09:19,891
А еще знаток выживания на
134
00:09:19,891 --> 00:09:20,651
планете Психов
135
00:09:20,651 --> 00:09:22,390
и скачали их в хранилище.
136
00:09:22,390 --> 00:09:23,930
Кто-нибудь местный.
137
00:09:24,150 --> 00:09:25,860
Ваша дочь на пандоре?
138
00:09:27,430 --> 00:09:30,051
Соболезная. У вас бабла не хватит
139
00:09:30,051 --> 00:09:31,570
за такое мне заплатить.
140
00:09:31,570 --> 00:09:33,070
Вы так уверены?
141
00:09:36,210 --> 00:09:37,670
Наглядно.
142
00:09:37,670 --> 00:09:39,391
Ладно. Отправлюсь, когда
143
00:09:39,391 --> 00:09:41,130
контракт закончен.
144
00:09:44,960 --> 00:09:48,160
Поправиться вы можете немедленно.
145
00:09:50,040 --> 00:09:51,860
Дай ей маячок.
146
00:09:53,820 --> 00:09:56,160
Активируйте, когда найдете ее,
147
00:09:56,160 --> 00:09:58,340
и за ней прилетят мои люди.
148
00:09:58,800 --> 00:10:01,540
Пока что вы меня не разочаровали.
149
00:10:01,700 --> 00:10:04,160
И советую не начинать.
150
00:10:05,540 --> 00:10:07,040
Извините.
151
00:10:11,360 --> 00:10:12,720
Черт.
152
00:10:12,720 --> 00:10:14,220
Пандора.
153
00:10:30,680 --> 00:10:34,320
Спасибо, что выбрали тревел-боты, Акис.
154
00:10:34,640 --> 00:10:37,780
Ваше место назначение – Пандора.
155
00:10:37,920 --> 00:10:40,341
Я расскажу вам все, что нужно
156
00:10:40,341 --> 00:10:41,880
знать о Пандоре.
157
00:10:45,860 --> 00:10:47,801
Это жопа вся. Мне ли я
158
00:10:47,801 --> 00:10:49,500
знать, я тут родилась.
159
00:10:49,560 --> 00:10:51,460
Ненавижу эту планету.
160
00:10:52,100 --> 00:10:54,161
Это, знаете, такое место, куда
161
00:10:54,161 --> 00:10:56,281
вообще не тянет возвращаться.
162
00:10:56,281 --> 00:11:01,281
А значит, выхожу девчонку и
163
00:11:01,281 --> 00:11:05,180
сваливаю отсюда со слисом.
164
00:11:05,420 --> 00:11:06,840
Что в хранилище?
165
00:11:06,840 --> 00:11:08,281
Несколько месяцев назад один
166
00:11:08,281 --> 00:11:10,021
солдат угнал шаттл Атласа и
167
00:11:10,021 --> 00:11:11,820
грохнулся с ним на пандеру.
168
00:11:11,820 --> 00:11:13,580
Шаттлом понятно.
169
00:11:13,840 --> 00:11:15,681
Искатели хранилища распотрошили
170
00:11:15,681 --> 00:11:17,360
его на запчасти.
171
00:11:18,640 --> 00:11:21,401
А вот что с солдатом этийной не ясно.
172
00:11:21,401 --> 00:11:23,580
Никто не видел её.
173
00:11:23,740 --> 00:11:25,620
Я расспросила местных.
174
00:11:25,620 --> 00:11:27,121
Отпрыскав оборванцев, которые
175
00:11:27,121 --> 00:11:29,100
выживают, нападали.
176
00:11:29,160 --> 00:11:30,481
Эти рассказали, что Тина с
177
00:11:30,481 --> 00:11:31,861
солдатом были тут несколько
178
00:11:31,861 --> 00:11:32,800
недель назад.
179
00:11:32,800 --> 00:11:34,580
Шли на север к фаерстоуму.
180
00:11:34,580 --> 00:11:36,101
А потом мне оказали тёплый
181
00:11:36,101 --> 00:11:38,660
приём ещё одни местные. Надо идти!
182
00:11:38,940 --> 00:11:41,900
Психи, убийцы и отморозы.
183
00:11:50,170 --> 00:11:52,930
После чего я словила попутку на север.
184
00:11:56,330 --> 00:11:58,510
Приветствую, искатель храбилища.
185
00:11:58,510 --> 00:12:01,111
Подбросить? Я не искатель, но...
186
00:12:01,111 --> 00:12:02,751
Поднимайся на борт, ты в
187
00:12:02,751 --> 00:12:05,110
салон, багаж на крышу.
188
00:12:05,110 --> 00:12:07,270
Нам тут случайные взрывы не нужны.
189
00:12:07,270 --> 00:12:09,870
Я такой упирать задолбался уже.
190
00:12:12,050 --> 00:12:13,771
Внимание, честная территория
191
00:12:13,771 --> 00:12:15,750
искребеления на месте.
192
00:12:16,790 --> 00:12:18,470
Привет, пассажир.
193
00:12:18,470 --> 00:12:20,271
Я водитель Маркус.
194
00:12:20,271 --> 00:12:22,531
Разумеется, вы не жаждете
195
00:12:22,531 --> 00:12:24,230
слушать мою болтовню.
196
00:12:24,230 --> 00:12:26,850
Вы жаждете отыскать хранилище.
197
00:12:26,850 --> 00:12:28,551
А, так, отбой. И я не ищу
198
00:12:28,551 --> 00:12:30,590
хранилища, езжай молча.
199
00:12:30,590 --> 00:12:32,090
Как будет угодно.
200
00:12:37,180 --> 00:12:38,381
Здравствуй, отважный
201
00:12:38,381 --> 00:12:40,360
искатель хранилища.
202
00:12:40,360 --> 00:12:42,481
Ну что, вот ты и на пути к
203
00:12:42,481 --> 00:12:45,980
затеянному артефакту, эридианца.
204
00:12:46,340 --> 00:12:49,420
На самой арт-более!
205
00:12:49,420 --> 00:12:51,081
Хочешь желудок, а не
206
00:12:51,081 --> 00:12:52,320
смертное сокровище?
207
00:12:52,320 --> 00:12:54,380
Тогда первым делом отыщи ключ.
208
00:12:54,380 --> 00:12:56,841
Зачем само хранилище? Но дело
209
00:12:56,841 --> 00:12:57,141
это не будет своё.
210
00:12:57,141 --> 00:12:58,880
Прикройте-ка уже это кино.
211
00:12:58,880 --> 00:13:01,680
Я не ищу хранилища. Никак нет!
212
00:13:01,680 --> 00:13:02,801
Мы перевозим только
213
00:13:02,801 --> 00:13:04,821
искатели хранилища, так что...
214
00:13:04,821 --> 00:13:06,261
Они слепы тем самым
215
00:13:06,261 --> 00:13:08,461
счастливчиком, который заполучит
216
00:13:08,461 --> 00:13:11,080
себе инопланетные хайты.
217
00:13:11,140 --> 00:13:13,761
Тихомандора, опасное место, где
218
00:13:13,761 --> 00:13:15,761
пригодится лучшее оружие.
219
00:13:15,761 --> 00:13:17,881
Добавляем вашему вниманию
220
00:13:17,881 --> 00:13:20,581
следующая остановка фаерстоун
221
00:13:20,581 --> 00:13:23,300
здесь и начинаются поиски
222
00:13:31,030 --> 00:13:33,501
Удачи искатель надеюсь ты
223
00:13:33,501 --> 00:13:35,780
отыщешь то чего жаждешь
224
00:14:31,330 --> 00:14:33,571
Две недели поездов а
225
00:14:33,571 --> 00:14:36,390
результатов и зацепок никаких
226
00:14:36,470 --> 00:14:38,691
След тьиные солдаты, давно
227
00:14:38,691 --> 00:14:40,831
простыл и помер. Тут нужно бы
228
00:14:40,831 --> 00:14:44,150
чудо или кое-что понадежнее.
229
00:15:10,970 --> 00:15:13,070
Аж это совершенно не заслуженный!
230
00:15:13,070 --> 00:15:13,751
Да угадай, ты
231
00:15:13,751 --> 00:15:15,730
думаешь, что это за жестянка?
232
00:15:15,730 --> 00:15:17,330
А, нет, вообще.
233
00:15:17,330 --> 00:15:18,991
Я запрограммирован на юмор и
234
00:15:18,991 --> 00:15:20,770
отнесу свой ответ к подкалыванию.
235
00:15:20,770 --> 00:15:24,110
Отвали. Я Си-Л-Ч-П-Т-Р-Т-П.
236
00:15:24,110 --> 00:15:25,610
Разработка гиперевода.
237
00:15:25,610 --> 00:15:27,030
Вероятно, последний взрыв.
238
00:15:27,030 --> 00:15:28,411
Можешь звать меня просто?
239
00:15:28,411 --> 00:15:31,651
Ай, ты совершенно случайно
240
00:15:31,651 --> 00:15:33,091
выстрелил мне в лицо, так вот
241
00:15:33,091 --> 00:15:34,910
за меня просто жалейся!
242
00:15:36,030 --> 00:15:37,570
Знаешь, я могу так всю ночь.
243
00:15:37,570 --> 00:15:39,671
Отвали! Судя по тому, что я успел
244
00:15:39,671 --> 00:15:41,211
понять у тебя чудовищный
245
00:15:41,211 --> 00:15:43,390
характер, и я рад бы тебя покинуть.
246
00:15:44,450 --> 00:15:44,830
Ну?
247
00:15:44,830 --> 00:15:48,130
В каком смысле? Ты из Акмаса, что ли?
248
00:15:48,130 --> 00:15:51,430
Акмас? Фу! На конкурентах не работаю.
249
00:15:51,430 --> 00:15:53,510
Нет, я проезжал под грудой мусора.
250
00:15:53,510 --> 00:15:55,511
Идет подсчет. Тридцать шесть лет.
251
00:15:55,511 --> 00:15:57,091
И как только ты сел на
252
00:15:57,091 --> 00:15:59,110
пандору, я был активироваться,
253
00:15:59,110 --> 00:16:01,950
поскольку запрограммирован тебе помочь!
254
00:16:01,950 --> 00:16:03,251
Никто не знал, что я здесь
255
00:16:03,251 --> 00:16:06,010
окажусь, даже я. Кем запрограммирован?
256
00:16:06,150 --> 00:16:07,191
Без понятия!
257
00:16:07,191 --> 00:16:08,391
Забратил бы знать, кому
258
00:16:08,391 --> 00:16:09,990
направить претензию за такое,
259
00:16:09,990 --> 00:16:11,630
было приятное задание.
260
00:16:11,630 --> 00:16:13,590
Но не знаю, потому что...
261
00:16:26,011 --> 00:16:27,710
Я работаю сама.
262
00:16:27,870 --> 00:16:30,090
А еще я могу взломать эхо-сеть.
263
00:16:30,090 --> 00:16:31,870
Взломать эхо-сеть?
264
00:16:31,950 --> 00:16:34,210
А человека там найдешь? Не шарлено?
265
00:16:34,210 --> 00:16:35,950
Мне нужно фото для рейсеринга.
266
00:16:35,950 --> 00:16:38,251
Я покопаюсь в сыплющихся басах данных и
267
00:16:38,251 --> 00:16:39,471
найду место, где объекты
268
00:16:39,471 --> 00:16:41,870
видели в последний раз. Найди её.
269
00:16:41,870 --> 00:16:44,250
Её видели в лесу их столна.
270
00:16:44,250 --> 00:16:46,650
До струбцити.
271
00:16:46,870 --> 00:16:48,851
Сканим, сканим, сканим, сканим,
272
00:16:48,851 --> 00:16:51,770
сканим, сканим, сканим, сканим,
273
00:16:51,770 --> 00:16:53,610
сканим, сканим, сканим, сканим, сканим.
274
00:16:53,610 --> 00:16:56,030
А молча ты сканить не умеешь?
275
00:16:56,030 --> 00:16:59,550
Конечно. Сканим, сканим, сканим.
276
00:16:59,550 --> 00:17:01,651
Найдено! Последнее место
277
00:17:01,651 --> 00:17:02,711
нахождения объекта у
278
00:17:02,711 --> 00:17:04,530
заброшенной шахты в тундре
279
00:17:05,220 --> 00:17:07,000
занёс 132-я пешком.
280
00:17:07,000 --> 00:17:08,461
Собирается, что тебя сожрут не
281
00:17:08,461 --> 00:17:10,220
до носки 98 процентов.
282
00:17:10,220 --> 00:17:12,040
Прекрасные шансы!
283
00:17:12,140 --> 00:17:14,000
Пешком не пойдём.
284
00:17:15,920 --> 00:17:19,120
Бойцы Аллова Капье, люди Агласа.
285
00:17:19,180 --> 00:17:22,980
Зачем они тут? Могу предположить.
286
00:17:22,980 --> 00:17:24,980
Зачем же, зачем они спели?
287
00:17:25,000 --> 00:17:28,100
Они ещё и с психами спелись.
288
00:17:28,460 --> 00:17:30,101
Похоже Атласту набирал всех
289
00:17:30,101 --> 00:17:31,960
потрат, чтобы найти дочь.
290
00:17:32,160 --> 00:17:34,320
Трещишь под руку.
291
00:17:34,400 --> 00:17:35,900
Извини.
292
00:17:57,150 --> 00:17:58,651
Вот аж не думал, что поможешь
293
00:17:58,651 --> 00:17:59,810
этим в твоем стиле.
294
00:17:59,810 --> 00:18:01,310
Просто нужна дочка.
295
00:18:01,310 --> 00:18:02,831
А, и я на секунду решил, что
296
00:18:02,831 --> 00:18:04,250
ты не такой плохой человек.
297
00:18:04,250 --> 00:18:07,190
Ух, да теперь ты все встала на места.
298
00:18:07,190 --> 00:18:08,371
В кабине места только на
299
00:18:08,371 --> 00:18:10,250
одного, но не беспокойся.
300
00:18:10,250 --> 00:18:12,690
Я тебе на коленочки кеду.
301
00:18:52,470 --> 00:18:56,570
ты вызвался помогать
302
00:19:01,610 --> 00:19:03,851
координаты точно те
303
00:19:03,851 --> 00:19:05,131
Да, это последнее известное
304
00:19:05,131 --> 00:19:06,890
место начальника твоего запроша.
305
00:19:06,890 --> 00:19:07,750
Запроша!
306
00:19:07,750 --> 00:19:09,250
Ха-ха-ха-ха!
307
00:19:10,430 --> 00:19:11,930
Но не здесь!
308
00:19:13,890 --> 00:19:15,390
Точно.
309
00:19:46,730 --> 00:19:48,710
А кто тут устроилась?
310
00:19:50,070 --> 00:19:51,371
Готовишься к открытию
311
00:19:51,371 --> 00:19:53,630
пандорского зоопарка?
312
00:20:04,310 --> 00:20:06,650
Эрнетина? Я, Лерит.
313
00:20:09,370 --> 00:20:13,211
А вот солдат, что тебя украл,
314
00:20:13,211 --> 00:20:17,210
Он где-то здесь тоже. Он свалил.
315
00:20:17,310 --> 00:20:18,870
Несколько дней назад.
316
00:20:19,350 --> 00:20:21,670
Что ж, нам пора ехать домой.
317
00:20:21,670 --> 00:20:23,310
Верну тебя отцу.
318
00:20:23,690 --> 00:20:26,850
Он страшно за тебя переживает.
319
00:20:26,950 --> 00:20:30,570
Что? Поптуня? Ты вернешь меня папе?
320
00:20:30,570 --> 00:20:32,571
Наконец-то! Я тут за
321
00:20:32,571 --> 00:20:33,990
страху чекернулась.
322
00:20:33,990 --> 00:20:34,930
Тогда вызову.
323
00:20:34,930 --> 00:20:36,750
Вопли какие-то дикие.
324
00:20:36,910 --> 00:20:39,910
Чтобы он знал, что ты жива.
325
00:20:40,510 --> 00:20:40,891
Черт.
326
00:20:40,891 --> 00:20:42,990
Так же я папочку люблю.
327
00:20:43,310 --> 00:20:45,970
Он такой любящий и заботливый.
328
00:20:46,590 --> 00:20:49,490
Ну, я на слово тебе поверю.
329
00:20:52,630 --> 00:20:56,710
Лелит, захватите мой кирдык бабах.
330
00:20:57,590 --> 00:20:59,110
Ещё раз?
331
00:21:46,740 --> 00:21:50,720
Надеюсь, не важная штука это? Очень не.
332
00:21:50,900 --> 00:21:52,820
Да не, дело прямо.
333
00:21:54,540 --> 00:21:56,680
Ну где ты там?
334
00:21:58,020 --> 00:21:59,520
Тина!
335
00:22:00,380 --> 00:22:03,080
Слушай, я, я же помочь хочу.
336
00:22:03,080 --> 00:22:05,660
О, а похоже, что мне нужна помощь.
337
00:22:05,660 --> 00:22:06,660
Это же ты.
338
00:22:06,660 --> 00:22:09,820
А не я где-то заныкалась. Как трусишка.
339
00:22:09,820 --> 00:22:14,260
Спускайся оттуда, немедленно. О, крик!
340
00:22:19,680 --> 00:22:23,180
Дамочка тычет пушкой свою подружку.
341
00:22:24,160 --> 00:22:27,240
И я обладаю твой позвоночник.
342
00:22:27,240 --> 00:22:29,220
Снюхалась с психом?
343
00:22:29,220 --> 00:22:31,520
Он им был когда-то давно.
344
00:22:31,520 --> 00:22:33,800
А теперь он мой братишка.
345
00:22:33,800 --> 00:22:35,741
Классно вы досугливаете друг
346
00:22:35,741 --> 00:22:37,460
друга и огаряете кофеком.
347
00:22:46,250 --> 00:22:48,450
Что она заслужила, Крик?
348
00:22:48,450 --> 00:22:51,550
И скупаться в кусках мяса.
349
00:22:51,570 --> 00:22:54,270
Парень мой стреляет!
350
00:22:54,510 --> 00:22:56,330
Я разочек в воду!
351
00:22:57,970 --> 00:22:59,890
Не помогай, мы все умрем!
352
00:22:59,890 --> 00:23:02,930
Парень со мной! Я больше!
353
00:23:27,980 --> 00:23:33,680
Тина, меня послал твой отец. Во дела!
354
00:23:34,120 --> 00:23:36,300
Отца-то у меня нет, Лидий!
355
00:23:37,060 --> 00:23:39,161
Да, эта планета мозг плавит, но...
356
00:23:39,161 --> 00:23:42,300
Мой мозг в порядке! Мой мозг крутой!
357
00:23:42,300 --> 00:23:45,600
Дина, я честно скажу, без обид.
358
00:23:45,600 --> 00:23:47,041
Давай ты поедешь со мной и
359
00:23:47,041 --> 00:23:48,281
дома вы сами разберетесь с
360
00:23:48,281 --> 00:23:49,541
отцом в своих проблемах.
361
00:23:49,541 --> 00:23:51,460
А я спокойно уличу.
362
00:23:59,440 --> 00:24:01,080
Вытащила их за хвостик.
363
00:24:01,080 --> 00:24:03,481
Я смотрю, Атлас подряжает на
364
00:24:03,481 --> 00:24:04,880
поиски всех подряд.
365
00:24:04,880 --> 00:24:07,160
Даже вонючих искателей хранилище.
366
00:24:07,160 --> 00:24:10,320
Да нет, я никакой не вонючий искатель.
367
00:24:10,320 --> 00:24:11,861
Верно, она вонючая охотница
368
00:24:11,861 --> 00:24:12,540
за головами.
369
00:24:12,540 --> 00:24:14,820
Да, меня подрядили, раз ты облажалась.
370
00:24:14,960 --> 00:24:17,460
А ты кто такая, кстати? Команда Нокс.
371
00:24:17,460 --> 00:24:18,600
Алая Кофьё.
372
00:24:18,600 --> 00:24:21,780
Девчонка летит со мной. Ну сейчас.
373
00:24:21,780 --> 00:24:23,440
Кто меня заставит?
374
00:24:23,540 --> 00:24:25,680
Да вот они, например.
375
00:24:35,290 --> 00:24:35,890
Рыбается.
376
00:24:35,890 --> 00:24:37,390
Хорошо.
377
00:24:37,570 --> 00:24:39,310
Будете обе паньками,
378
00:24:39,310 --> 00:24:41,890
замолвлю словечко перед папочкой.
379
00:24:42,430 --> 00:24:44,170
Меня устраивает.
380
00:24:44,470 --> 00:24:46,831
Сержант Русо, мейра ошейник
381
00:24:46,831 --> 00:24:47,810
для девчонки.
382
00:24:47,810 --> 00:24:49,310
А вас понял, командир?
383
00:24:49,390 --> 00:24:52,770
Ошейник? Ха-ха, обожаю пабрикушки.
384
00:24:52,770 --> 00:24:55,690
Тогда и я хочу сделать подгон.
385
00:24:56,670 --> 00:25:00,151
Держи. Давай, реликс.
386
00:25:00,151 --> 00:25:01,651
Ха-ха-ха.
387
00:26:10,720 --> 00:26:14,760
А я тебе сказал. Минимум взрывушек.
388
00:26:14,760 --> 00:26:17,160
Нет, я сказал, никаких взрывушек.
389
00:26:17,180 --> 00:26:18,080
Ты кто такая?
390
00:26:18,080 --> 00:26:20,320
Это Лелит, папирно-засланка.
391
00:26:20,320 --> 00:26:22,581
А, живая охотница за головарем.
392
00:26:22,581 --> 00:26:24,780
Нет, я высококлассная охотница,
393
00:26:24,780 --> 00:26:25,201
знаете ли?
394
00:26:25,201 --> 00:26:25,720
Ну-ну.
395
00:26:25,720 --> 00:26:27,041
И детишек спасать нифига
396
00:26:27,041 --> 00:26:28,180
не подписывалось.
397
00:26:28,180 --> 00:26:29,780
А, и не сомневаюсь.
398
00:26:29,860 --> 00:26:30,481
Е-е-е-ет!
399
00:26:30,481 --> 00:26:32,960
Е-е-е-ет! И совершенно случайно!
400
00:27:35,910 --> 00:27:37,510
Видишь, водитель?
401
00:27:37,710 --> 00:27:39,210
Слушай!
402
00:28:55,930 --> 00:28:58,590
Осторожно, Санина Молотильников.
403
00:29:03,930 --> 00:29:06,471
Она не блестящая, но сработала.
404
00:29:06,471 --> 00:29:08,550
М-м-м, но это не точно.
405
00:29:09,790 --> 00:29:11,290
И где мы?
406
00:29:12,310 --> 00:29:14,210
Это Санна Эллащина.
407
00:29:22,130 --> 00:29:23,530
Звоните, не подомнусь!
408
00:29:23,530 --> 00:29:25,730
А что звоните, а я готова!
409
00:29:25,730 --> 00:29:26,630
Закрой, я сказал!
410
00:29:26,630 --> 00:29:27,390
Я не хочу!
411
00:29:27,390 --> 00:29:28,350
Закрой окно, быстро!
412
00:29:28,350 --> 00:29:29,850
Я вообще не хочу!
413
00:29:33,690 --> 00:29:35,190
Прямо в руль!
414
00:29:38,370 --> 00:29:40,611
Мача, мача, я теперь должен
415
00:29:40,611 --> 00:29:41,870
ездить в санине!
416
00:29:41,870 --> 00:29:45,090
Это лишь на 67 процентов с мача, на 14!
417
00:30:19,850 --> 00:30:21,390
Может быть, задний ход?
418
00:30:21,390 --> 00:30:22,890
Все, остановись!
419
00:30:50,490 --> 00:30:52,970
Каз всем держаться крепко.
420
00:30:52,970 --> 00:30:54,470
Есть один план.
421
00:31:28,750 --> 00:31:31,790
Зараза. Колесо спустила.
422
00:31:32,050 --> 00:31:35,490
Это был твой план. Прокатило же?
423
00:31:35,510 --> 00:31:37,010
Можете поклопать.
424
00:31:40,270 --> 00:31:43,890
Мы не вскрыли. Начина получила.
425
00:32:09,570 --> 00:32:11,011
Сиди здесь, на стриме.
426
00:32:11,011 --> 00:32:12,851
Кажется, тебя они боятся
427
00:32:12,851 --> 00:32:15,790
больше, Преследующий, и я их понимаю.
428
00:32:15,850 --> 00:32:19,310
Сканим, сканим, сканим, сканим!
429
00:32:26,650 --> 00:32:29,330
Нас давно должны были найти.
430
00:32:32,150 --> 00:32:34,350
Скаты без пехоты не передвигают.
431
00:32:34,350 --> 00:32:36,710
Значит, Нокс будет ждать подкрепления.
432
00:32:36,810 --> 00:32:38,370
Все, отпускай здоровья.
433
00:32:38,950 --> 00:32:40,671
Ты, до того как стал
434
00:32:40,671 --> 00:32:42,970
покитителем детей, был офицером?
435
00:32:42,970 --> 00:32:44,610
Валом Капье, так?
436
00:32:44,670 --> 00:32:47,690
Никого он не похищал. Он спас меня.
437
00:32:47,690 --> 00:32:50,350
От чего спас? От беспечной жизни?
438
00:32:50,350 --> 00:32:52,630
Батя думает, что я дочка илидианцев.
439
00:32:52,630 --> 00:32:54,410
Я открою хранилище.
440
00:32:54,450 --> 00:32:57,510
Хранилище? Так вот в чем дело.
441
00:32:58,690 --> 00:33:01,511
Ты себе ее украл. Ты вообще
442
00:33:01,511 --> 00:33:03,011
знаешь, сколько народа полегло
443
00:33:03,011 --> 00:33:06,330
в поисках этой дыры в земле? Я знаю.
444
00:33:06,630 --> 00:33:07,810
Моя мама так умерла.
445
00:33:07,810 --> 00:33:10,250
У нас есть то, чего у других не было.
446
00:33:10,250 --> 00:33:12,631
Да, угадай. Оптимизм, вера в
447
00:33:12,631 --> 00:33:14,810
себя, сила дружбы.
448
00:33:15,490 --> 00:33:16,051
Сознательность.
449
00:33:16,051 --> 00:33:18,151
Содержимое хранилище не должно
450
00:33:18,151 --> 00:33:18,950
попасть в руки Аддеса.
451
00:33:18,950 --> 00:33:20,151
Так, Ролан, хватит, ты же...
452
00:33:20,151 --> 00:33:21,911
Нет. Ей ничего не стоит сдать
453
00:33:21,911 --> 00:33:23,110
нас, как стеклотару.
454
00:33:23,110 --> 00:33:25,850
И вы решили, что сами его одолеете?
455
00:33:25,850 --> 00:33:27,971
Попытаемся. Только без стукачей
456
00:33:27,971 --> 00:33:29,030
на борту.
457
00:33:29,030 --> 00:33:30,770
Так что сделай доброе дело.
458
00:33:30,770 --> 00:33:32,290
Оружие бросай сюда.
459
00:33:32,370 --> 00:33:33,650
Возьми воды и топай.
460
00:33:33,650 --> 00:33:35,971
Скорая от вас узнает про весь
461
00:33:35,971 --> 00:33:39,590
этот цирк с конями, и я уже не жилец.
462
00:33:39,590 --> 00:33:43,870
Нравится или нет, мы заодно теперь.
463
00:33:55,050 --> 00:33:56,891
Не помешала, а без нее нам
464
00:33:56,891 --> 00:33:58,451
нужен план получше, чем
465
00:33:58,451 --> 00:34:01,210
продирать всяким тварям глотки.
466
00:34:02,030 --> 00:34:04,810
Знаю, и знаю кто поможет.
467
00:34:05,270 --> 00:34:07,430
Ученая, большой эксперт.
468
00:34:07,450 --> 00:34:09,091
Это она предложила спасти Тину
469
00:34:09,091 --> 00:34:10,350
и найти ключи.
470
00:34:10,350 --> 00:34:11,951
Один у нас, нужно еще два.
471
00:34:11,951 --> 00:34:14,610
И, конечно, я!
472
00:34:15,390 --> 00:34:16,890
Все в машину!
473
00:34:16,990 --> 00:34:18,690
Выдвигаемся в убежище!
474
00:34:18,690 --> 00:34:20,190
Нельзя!
475
00:34:24,010 --> 00:34:26,930
Здесь лучше надеть маски.
476
00:34:26,930 --> 00:34:30,180
Нефель тут лицами светит. Глаза блины.
477
00:34:43,030 --> 00:34:44,030
Красавчик!
478
00:34:44,030 --> 00:34:45,850
Говорят, без вашей ныки.
479
00:34:46,410 --> 00:34:47,591
Вот и даже, а ну за него
480
00:34:47,591 --> 00:34:49,091
повысили на полки.
481
00:34:49,130 --> 00:34:51,710
Ты у нас теперь не одна особенная.
482
00:34:56,770 --> 00:34:59,170
Дальше ищем моего человечка.
483
00:34:59,170 --> 00:35:00,830
Мокси в этом должна помочь.
484
00:35:00,830 --> 00:35:01,850
Мокси?
485
00:35:01,850 --> 00:35:02,290
Да.
486
00:35:02,290 --> 00:35:03,130
Знакомые?
487
00:35:03,130 --> 00:35:04,370
Ну, типа того.
488
00:35:04,370 --> 00:35:06,570
Давно это было. Подержи, пожалуйста.
489
00:35:06,690 --> 00:35:07,610
Спасибо.
490
00:35:07,610 --> 00:35:08,550
Риги!
491
00:35:08,550 --> 00:35:09,430
Монотарь!
492
00:35:09,430 --> 00:35:10,770
Эй!
493
00:35:10,770 --> 00:35:12,430
Давайте не будем светиться.
494
00:35:12,430 --> 00:35:13,510
Эй!
495
00:35:13,510 --> 00:35:14,170
Искательница!
496
00:35:14,170 --> 00:35:16,770
Нашла, что искала в фаерстоуле?
497
00:35:16,770 --> 00:35:18,450
Без понятия, о чем поговорить.
498
00:35:18,450 --> 00:35:19,810
Да ладно, мистер.
499
00:35:19,810 --> 00:35:21,390
А плод бесконечный.
500
00:35:21,390 --> 00:35:24,511
Я звал и не забываю, куда
501
00:35:24,511 --> 00:35:27,490
теперь не искать и не захранились.
502
00:35:27,490 --> 00:35:29,130
Искать, хранились.
503
00:35:29,790 --> 00:35:34,890
Так и думал. Я ж говорил. Надо же.
504
00:35:44,910 --> 00:35:46,431
Кого с хаги притащили?
505
00:35:46,431 --> 00:35:48,870
Привет, Максим. Заходи уже.
506
00:35:49,910 --> 00:35:51,910
Это ж какой аппетитный.
507
00:35:59,010 --> 00:36:02,210
Молочный коктейль для моей деточки.
508
00:36:02,210 --> 00:36:04,290
И чего покрепче для друзей.
509
00:36:04,290 --> 00:36:08,530
За мной идемте. Прошу располагаться.
510
00:36:08,970 --> 00:36:10,470
Мой кабинет.
511
00:36:11,050 --> 00:36:12,550
Роланд?
512
00:36:13,690 --> 00:36:15,230
Роланд!
513
00:36:15,550 --> 00:36:17,090
Спокойно.
514
00:36:21,430 --> 00:36:25,111
Вряд ли ты меня помнишь, но...
515
00:36:25,111 --> 00:36:27,210
Я тебя помню.
516
00:36:27,710 --> 00:36:30,470
И маму твою уважала.
517
00:36:30,470 --> 00:36:30,930
Я?
518
00:36:30,930 --> 00:36:33,350
Я не помню.
519
00:36:34,490 --> 00:36:35,850
Но ближе к делу.
520
00:36:35,850 --> 00:36:40,650
Где эта ученая? Значит, поднимайтесь.
521
00:36:40,790 --> 00:36:45,350
Вот сюда, наверх, вот сюда. Здесь лифт.
522
00:36:45,670 --> 00:36:48,610
Запустите механизм, пароль эхо.
523
00:36:48,610 --> 00:36:49,230
Эхо?
524
00:36:49,230 --> 00:36:50,730
Эхо.
525
00:36:51,430 --> 00:36:53,370
Здесь точно безопасно?
526
00:36:53,370 --> 00:36:56,770
Если вот это нам хлобысь не устроит.
527
00:36:56,770 --> 00:36:58,970
Как там вкусно тебе, деточка?
528
00:37:00,830 --> 00:37:04,951
Лилит, что бы ни было, я
529
00:37:04,951 --> 00:37:07,710
правда рада, что ты снова дома.
530
00:37:07,710 --> 00:37:09,591
Как мама тебя любила, я
531
00:37:09,591 --> 00:37:10,990
словами не опишу.
532
00:37:10,990 --> 00:37:13,450
Все твердила, какая ты особенная.
533
00:37:13,450 --> 00:37:16,151
Спасибо за помощь. Ну а
534
00:37:16,151 --> 00:37:17,651
личным не будем.
535
00:37:20,280 --> 00:37:22,721
А не Бекутая, не смаляйте он
536
00:37:22,721 --> 00:37:24,221
моей дружбам!
537
00:37:25,780 --> 00:37:27,880
Эй, ты награду видел?
538
00:37:28,240 --> 00:37:29,040
Награду?
539
00:37:29,040 --> 00:37:30,860
За тебя. Да ладно.
540
00:37:30,860 --> 00:37:32,480
Ног с цепи взорвалась.
541
00:37:32,620 --> 00:37:34,200
Ты че сделал, а?
542
00:37:34,200 --> 00:37:36,540
Да как-то поматросился.
543
00:37:36,560 --> 00:37:37,560
Как и всех нас.
544
00:37:37,560 --> 00:37:39,780
Всех нас прокинул, чувак.
545
00:37:43,580 --> 00:37:45,481
Короче, хорошо повидались.
546
00:37:45,481 --> 00:37:48,980
И это, не бойся, я друзей не сдаю.
547
00:37:50,000 --> 00:37:52,680
Владя, тебе-то я верю, ты мой кент.
548
00:37:52,680 --> 00:37:54,380
Ты мой дружбан.
549
00:37:55,400 --> 00:37:57,980
Я уверен, ты никому не скажешь.
550
00:38:05,270 --> 00:38:06,890
Как будет под себя.
551
00:38:07,070 --> 00:38:08,491
Да я не знал, что лидер, что
552
00:38:08,491 --> 00:38:10,110
он приводит к детегации.
553
00:38:12,870 --> 00:38:15,310
К черному коду быстро, а это туда.
554
00:38:15,310 --> 00:38:16,490
А я их отвлеку.
555
00:38:16,490 --> 00:38:17,470
Вперед. Все, нельзя, кретенок.
556
00:38:17,470 --> 00:38:18,970
Топай, давай.
557
00:38:19,550 --> 00:38:21,891
Ваш коллега прокинул сейчас
558
00:38:21,891 --> 00:38:23,730
где-то шотов на десять больше,
559
00:38:23,730 --> 00:38:25,831
чем следовал и немножко приуныл.
560
00:38:25,831 --> 00:38:27,650
Эй, тебя подожди!
561
00:38:29,490 --> 00:38:32,870
Этот тип еще и не заплатил.
562
00:38:51,570 --> 00:38:52,431
Это точно наш партнер?
563
00:38:52,431 --> 00:38:52,950
Да.
564
00:38:52,950 --> 00:38:54,630
Мужик, на весь город.
565
00:38:54,670 --> 00:38:56,070
Эхо!
566
00:38:56,070 --> 00:38:57,570
Эхо!
567
00:39:04,090 --> 00:39:06,910
Ну все, все, угомонись уже.
568
00:39:07,450 --> 00:39:08,391
Что такое партнер?
569
00:39:08,391 --> 00:39:09,891
Наед.
570
00:39:18,940 --> 00:39:22,060
Она ксена-археолог и настоящая профи.
571
00:39:22,060 --> 00:39:23,560
И с придурью.
572
00:39:23,880 --> 00:39:25,140
И если что-нибудь сморозит,
573
00:39:25,140 --> 00:39:25,821
не реанируйте.
574
00:39:25,821 --> 00:39:27,620
Но зато про хранилище.
575
00:39:27,620 --> 00:39:29,400
Больше нее никто не знает.
576
00:39:29,400 --> 00:39:31,321
Тварь, здесь, здесь, это не
577
00:39:31,321 --> 00:39:35,971
разу лучше, чем я ожидал! Ни всяк.
578
00:39:35,971 --> 00:39:38,670
О, так ты ее нашел.
579
00:39:38,670 --> 00:39:39,570
Нашел?
580
00:39:39,570 --> 00:39:41,750
Может, еще и ключи нашел?
581
00:39:42,170 --> 00:39:44,570
Привет, я Тина.
582
00:39:44,910 --> 00:39:46,410
Особенная.
583
00:40:03,660 --> 00:40:08,721
Танис, здравствуй Лелит, походу
584
00:40:08,721 --> 00:40:11,620
вы знакомы, к сожалению,
585
00:40:12,420 --> 00:40:17,300
я пошла отсюда, че, конечно,
586
00:40:17,800 --> 00:40:19,161
но от всех вас несет мочой
587
00:40:19,161 --> 00:40:20,661
молотильников, по всему городу
588
00:40:20,661 --> 00:40:21,421
расклеены и ваши
589
00:40:21,421 --> 00:40:22,921
фотографии, так что я бы вам
590
00:40:22,921 --> 00:40:25,340
предложила всем же держаться.
591
00:40:25,340 --> 00:40:27,680
Электродуш вон там справа.
592
00:40:28,820 --> 00:40:30,460
Детишки, все, на выход.
593
00:40:30,460 --> 00:40:32,941
Стой, допустим, у вас черки. Я не
594
00:40:32,941 --> 00:40:35,840
хочу прониксать, но только Таня справа.
595
00:40:35,840 --> 00:40:38,500
Тебя всяко тоже ищут, да и всех нас.
596
00:40:38,760 --> 00:40:42,180
А значит нам придется здесь переждать.
597
00:40:42,460 --> 00:40:44,240
Лили, так нужно и все.
598
00:40:44,240 --> 00:40:46,540
Чем ты ее достала? а
599
00:41:00,820 --> 00:41:04,180
давайте все сохранять спокойствие
600
00:41:07,960 --> 00:41:10,341
на основании языка твоего тела
601
00:41:10,341 --> 00:41:13,081
делаем его что ты злишься ты
602
00:41:13,081 --> 00:41:15,160
как всегда Наблюдательно?
603
00:41:18,690 --> 00:41:20,670
Из-за своей мамы?
604
00:41:20,670 --> 00:41:24,190
Нет, из-за тебя.
605
00:41:24,630 --> 00:41:29,750
Тебе доверили чужого ребенка.
606
00:41:30,290 --> 00:41:32,091
Но нет, ты побежала сюда
607
00:41:32,091 --> 00:41:35,070
искать этот эридианский артефакт.
608
00:41:35,070 --> 00:41:36,570
Туфта!
609
00:41:37,310 --> 00:41:39,391
Я оставила тебя с шахтерами.
610
00:41:39,391 --> 00:41:43,831
А, да, ты про убийц и
611
00:41:43,831 --> 00:41:45,890
насильников из убежища.
612
00:41:46,530 --> 00:41:48,030
Она так и хотела.
613
00:41:48,690 --> 00:41:50,750
Забросить жить с убийцами,
614
00:41:50,750 --> 00:41:51,690
чтобы в десять.
615
00:41:51,690 --> 00:41:53,890
Я убивала сама. Научить выживать.
616
00:41:54,550 --> 00:41:56,950
Мне нужно было закончить тут ее работу.
617
00:41:56,950 --> 00:41:58,551
Она верила, что артефакт
618
00:41:58,551 --> 00:42:00,410
как-то может изменить мир к лучшему.
619
00:42:00,410 --> 00:42:02,271
Она сплавила дочку, чтобы все
620
00:42:02,271 --> 00:42:05,390
к ней страдать. Здесь опасно.
621
00:42:25,090 --> 00:42:26,251
Не парься, нормально.
622
00:42:26,251 --> 00:42:31,310
Я особенная такта. Все такие.
623
00:42:34,050 --> 00:42:35,350
Такую сделали.
624
00:42:35,350 --> 00:42:38,890
Сделали? В смысле?
625
00:42:40,790 --> 00:42:44,330
Ты вроде дочь до Келя на аквасах, нет?
626
00:42:44,910 --> 00:42:46,830
И да, и нет.
627
00:42:46,970 --> 00:42:50,670
Так вроде бы не бывает. Ой, создатель.
628
00:42:56,001 --> 00:43:00,481
У него прям шарики за ролики
629
00:43:00,481 --> 00:43:02,660
заехали от хранилища.
630
00:43:02,660 --> 00:43:03,961
Такой весь только дочь
631
00:43:03,961 --> 00:43:06,300
эридианцев его откроет.
632
00:43:06,440 --> 00:43:09,500
Он нашел часть ключа от хранилища.
633
00:43:09,740 --> 00:43:12,781
А на нем нашел малюсенький
634
00:43:12,781 --> 00:43:16,600
образец крови.
635
00:43:18,560 --> 00:43:20,640
Эридианский. Клонировал, значит.
636
00:43:20,640 --> 00:43:23,300
И знаешь, кто этот эридианец?
637
00:43:24,740 --> 00:43:26,840
Случайно не Тина?
638
00:43:26,860 --> 00:43:30,500
Бум! Не парись.
639
00:43:30,500 --> 00:43:33,780
Ну, из пробитки я тоже мне плевать.
640
00:43:34,300 --> 00:43:36,760
И не надо мне матери или отца.
641
00:43:37,340 --> 00:43:40,380
На свою потеху он создал ребенка.
642
00:43:40,820 --> 00:43:42,920
Ах, вы что за выродок.
643
00:43:43,000 --> 00:43:45,060
Еще мягко сказано.
644
00:43:45,740 --> 00:43:47,301
Он хочет с технологиями
645
00:43:47,301 --> 00:43:50,940
хранилища сделать супероружие.
646
00:43:51,460 --> 00:43:54,120
Короче, с башкой он не дружит.
647
00:43:54,680 --> 00:43:57,361
Я для него просто способ
648
00:43:57,361 --> 00:43:58,980
открыть хранилище.
649
00:43:58,980 --> 00:44:00,500
И если он меня найдет,
650
00:44:00,500 --> 00:44:02,260
заставит открыть его.
651
00:44:03,060 --> 00:44:05,780
А дальше запрет в лаборатории,
652
00:44:05,780 --> 00:44:08,480
и там опять эксперименты.
653
00:44:09,300 --> 00:44:12,400
Они такое делали с другими кладами.
654
00:44:12,400 --> 00:44:14,020
Тебя не найдут.
655
00:44:28,580 --> 00:44:30,360
ВОПЛИТЕЛЬНОЕ ПЕСНИ
656
00:44:41,040 --> 00:44:43,360
Отец, помню, поговорил.
657
00:44:43,680 --> 00:44:45,681
Не доверяй человеку, который
658
00:44:45,681 --> 00:44:47,240
пить не умеет.
659
00:44:47,260 --> 00:44:49,181
Да я пью, как зверь! Это она
660
00:44:49,181 --> 00:44:50,541
меня током шарахнула!
661
00:44:50,541 --> 00:44:52,540
Я девчонку не прикрываю.
662
00:44:52,540 --> 00:44:54,140
Думаешь, я не сдала бы ее,
663
00:44:54,140 --> 00:44:55,320
как только увидела.
664
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
Лишь бы от вас отвезутся.
665
00:44:57,320 --> 00:44:58,280
Прикрываешь.
666
00:44:58,280 --> 00:44:59,541
Но это бессмысленно, потому
667
00:44:59,541 --> 00:45:01,620
что дальше мы отцепим весь день,
668
00:45:01,620 --> 00:45:03,080
так что никто не проскалься.
669
00:45:03,080 --> 00:45:04,580
Очень надо пристегнуть.
670
00:45:06,100 --> 00:45:07,420
Это их робот.
671
00:45:07,420 --> 00:45:09,140
Ты им не съел четыре птички.
672
00:45:12,750 --> 00:45:14,150
Очистить улицу!
673
00:45:14,150 --> 00:45:15,650
Здорово!
674
00:45:18,600 --> 00:45:21,080
Раз у нас есть стена и первый ключ,
675
00:45:21,080 --> 00:45:22,820
покажу вам больше что.
676
00:45:24,080 --> 00:45:24,641
Это...
677
00:45:24,641 --> 00:45:26,561
Отчеты горнодобывающей компании
678
00:45:26,561 --> 00:45:28,420
остались от одного бюрократа.
679
00:45:28,420 --> 00:45:29,820
Здесь данные по добытому.
680
00:45:29,820 --> 00:45:31,941
По большей части ерунда, но
681
00:45:31,941 --> 00:45:35,700
на этой странице... Каталог артефактов.
682
00:45:38,220 --> 00:45:39,720
Второй ключ?
683
00:45:39,900 --> 00:45:41,181
Его приняли за обычный
684
00:45:41,181 --> 00:45:42,401
осколок керамики.
685
00:45:42,401 --> 00:45:44,101
Совершенно не предполагая, что
686
00:45:44,101 --> 00:45:45,380
это ключ от хранилища.
687
00:45:45,380 --> 00:45:46,860
Да, это второй ключ.
688
00:45:46,860 --> 00:45:48,221
Раз ты знаешь про второй
689
00:45:48,221 --> 00:45:50,660
ключ, почему он еще не у тебя?
690
00:45:50,820 --> 00:45:53,360
Потому что он лежит в едке в пещерах.
691
00:45:53,360 --> 00:45:54,640
Да ну нафиг!
692
00:45:54,640 --> 00:45:56,240
Внимание!
693
00:46:01,660 --> 00:46:03,420
Задымись! Спокойно объясни!
694
00:46:03,420 --> 00:46:05,041
Женщина военной, которая в
695
00:46:05,041 --> 00:46:06,540
церковь станина не тронута,
696
00:46:06,540 --> 00:46:07,901
сопновали знамы и существовали
697
00:46:07,901 --> 00:46:08,601
в боевом...
698
00:46:08,601 --> 00:46:10,140
Сближе к делу!
699
00:46:10,140 --> 00:46:11,901
Она допрашивала Фукси, и
700
00:46:11,901 --> 00:46:13,820
твоего друга Лария вроде так его зовут.
701
00:46:13,820 --> 00:46:15,440
Казалось, какой приятный человек!
702
00:46:15,440 --> 00:46:16,740
Тебя видели?
703
00:46:16,740 --> 00:46:19,380
Подвещайте след-следствия, скажу!
704
00:46:19,380 --> 00:46:20,480
Да!
705
00:46:20,480 --> 00:46:22,980
Перекрыть все входные выходы!
706
00:46:22,980 --> 00:46:24,660
Ображивать всех!
707
00:46:25,060 --> 00:46:26,560
Приезжай уже!
708
00:46:26,580 --> 00:46:28,120
Всем снять маски!
709
00:46:28,120 --> 00:46:30,260
Ага. Есть, командир.
710
00:46:30,260 --> 00:46:32,901
Слушаюсь. Эй, случай мне интересует
711
00:46:32,901 --> 00:46:33,941
кассовый классно с
712
00:46:33,941 --> 00:46:35,601
анизированными зарядами и
713
00:46:35,601 --> 00:46:37,800
свепелит любого дуболома на пандоре.
714
00:46:37,800 --> 00:46:40,420
Не желаете? Хорошую цену дам.
715
00:46:40,880 --> 00:46:44,000
В убежище водится локдаун.
716
00:46:44,100 --> 00:46:45,760
Ни кто не выйдет из города,
717
00:46:45,760 --> 00:46:46,621
пока не найдем локдаун.
718
00:46:46,621 --> 00:46:48,540
Никак по-другому не выехать,
719
00:46:48,540 --> 00:46:54,360
только в мусоровозе? Эмм, нет.
720
00:47:22,230 --> 00:47:23,870
Вход в шахту, где-то вон там,
721
00:47:23,870 --> 00:47:25,390
под завалами.
722
00:47:25,450 --> 00:47:26,950
Где-то там.
723
00:47:34,310 --> 00:47:35,810
Открываем.
724
00:47:43,960 --> 00:47:45,521
Вы будете занишься мизим с
725
00:47:45,521 --> 00:47:47,360
таким дипомертикального перемещения.
726
00:47:47,360 --> 00:47:49,440
Огорчение придётся видеть.
727
00:47:51,490 --> 00:47:52,990
Ну?
728
00:47:53,550 --> 00:47:55,290
Помнишь из песни?
729
00:47:58,010 --> 00:47:59,430
Дорожка.
730
00:47:59,430 --> 00:48:00,871
Химические отходы после
731
00:48:00,871 --> 00:48:01,951
выработки шахты.
732
00:48:01,951 --> 00:48:03,311
Они способны разъедать
733
00:48:03,311 --> 00:48:04,791
практически всё, кроме
734
00:48:04,791 --> 00:48:07,150
кристаллов, воды и пищей.
735
00:48:07,250 --> 00:48:09,910
Колота лавов продлина при уровне.
736
00:48:09,910 --> 00:48:11,590
Как-то обойти надо.
737
00:48:12,630 --> 00:48:14,210
Почвом, что ли?
738
00:48:14,430 --> 00:48:17,310
Крик, попробуй-ка выломать.
739
00:48:17,310 --> 00:48:18,831
На счастье, я бы скоро не
740
00:48:18,831 --> 00:48:20,010
смогла выскот.
741
00:48:20,010 --> 00:48:22,490
Смотрите, как вас разъедает кислотой.
742
00:48:22,490 --> 00:48:23,990
Спецопасно.
743
00:48:24,250 --> 00:48:26,730
У тебя будет особое задание.
744
00:48:26,730 --> 00:48:28,031
Полезай ко встане, найди
745
00:48:28,031 --> 00:48:29,671
центральную панель управления и
746
00:48:29,671 --> 00:48:31,950
открой нам дверь в самом конце.
747
00:48:31,950 --> 00:48:33,910
И потише.
748
00:48:33,910 --> 00:48:35,571
Привет. Я же не дашу, чтобы
749
00:48:35,571 --> 00:48:37,131
вам съеду с бутырой в самый
750
00:48:37,131 --> 00:48:38,631
расправный угол.
751
00:48:38,770 --> 00:48:42,090
Ладно, я пошел. Давай я.
752
00:48:42,090 --> 00:48:44,530
Нет, давай я. И я.
753
00:48:44,730 --> 00:48:47,070
Давайте я. Ой, ладно.
754
00:48:47,070 --> 00:48:48,450
Я серьезная.
755
00:48:48,450 --> 00:48:49,950
Эй!
756
00:48:57,400 --> 00:48:58,900
Дама, вперед.
757
00:48:59,440 --> 00:49:01,460
Ну и ладно, пойду.
758
00:49:26,640 --> 00:49:28,140
Гляньте.
759
00:50:07,210 --> 00:50:09,450
Да, повсюду их символы.
760
00:50:09,450 --> 00:50:12,530
Этих психов боятся сами психи.
761
00:50:12,670 --> 00:50:15,950
Может они еще здесь? Будто подорвем.
762
00:50:15,950 --> 00:50:18,111
Отставить. Я же осторожна.
763
00:50:18,111 --> 00:50:20,310
Рисковая, тобой мы не можем.
764
00:50:21,730 --> 00:50:23,390
Ты особенная.
765
00:50:25,430 --> 00:50:28,750
Вы на разведку вышлите здесь. За мной.
766
00:50:46,090 --> 00:50:48,090
С такими уже работал?
767
00:50:48,450 --> 00:50:49,590
Разок.
768
00:50:49,590 --> 00:50:50,691
И как выкрутился?
769
00:50:50,691 --> 00:50:52,750
Топые слова и объятия?
770
00:50:52,750 --> 00:50:54,830
Не знаю, какой газ тут на них влияет,
771
00:50:54,830 --> 00:50:57,130
но башенки им здесь ровёт капитально.
772
00:50:57,130 --> 00:50:58,630
Зажал, пацан!
773
00:51:08,190 --> 00:51:09,670
Их слишком много.
774
00:51:09,670 --> 00:51:10,610
Подорвём.
775
00:51:10,610 --> 00:51:11,811
И с толпой не слиться мы
776
00:51:11,811 --> 00:51:13,050
ведь не похожи совсем.
777
00:51:13,050 --> 00:51:14,830
Разве что ты симпатяда.
778
00:51:15,530 --> 00:51:16,930
Пожилу!
779
00:51:16,930 --> 00:51:18,951
Согласно моим подсчётам, вероятностью
780
00:51:18,951 --> 00:51:20,311
здешней снялся операции
781
00:51:20,311 --> 00:51:23,330
составляет ноль процентов.
782
00:51:23,330 --> 00:51:25,390
Оооо, рекордский показатель!
783
00:51:25,390 --> 00:51:26,631
Что ж мы сделаем, что с вами
784
00:51:26,631 --> 00:51:27,571
пора подоматься?
785
00:51:27,571 --> 00:51:29,391
Отвлекающий манёвр, у чё?
786
00:51:29,391 --> 00:51:31,431
Разумеется, я проанализировал
787
00:51:31,431 --> 00:51:33,111
16 миллионов вариантов, и вы
788
00:51:33,111 --> 00:51:35,230
отвлекайте внимание, все правы или нет?
789
00:51:35,230 --> 00:51:37,830
Не мы будем отвлекаться.
790
00:51:37,830 --> 00:51:41,790
А больше ж некого нет. Каждую ровню.
791
00:51:57,180 --> 00:51:58,461
Держись, Дмитрий, немножко
792
00:51:58,461 --> 00:52:00,340
распределите обстановку.
793
00:52:00,780 --> 00:52:02,060
Блестяшка.
794
00:52:02,060 --> 00:52:03,661
Конечно, тебе по своим делам
795
00:52:03,661 --> 00:52:06,200
очень приятно тут провести досок.
796
00:52:13,750 --> 00:52:15,751
Далее, господа, я приехал к
797
00:52:15,751 --> 00:52:17,371
вам по своей воле вообще не
798
00:52:17,371 --> 00:52:18,371
затем, чтобы провернуть
799
00:52:18,371 --> 00:52:20,850
отвлекающий маневр, и потому,
800
00:52:20,850 --> 00:52:22,191
хоть сказанное ниже прозвучит
801
00:52:22,191 --> 00:52:23,971
неадекватной ситуацией, и
802
00:52:23,971 --> 00:52:25,231
простой анализ заключит, что
803
00:52:25,231 --> 00:52:26,591
это сказанное преследует цель
804
00:52:26,591 --> 00:52:28,890
диверсии, я все же намерен,
805
00:52:28,890 --> 00:52:30,331
это моя личная воля, сообщить
806
00:52:30,331 --> 00:52:31,770
вам следующее.
807
00:52:31,770 --> 00:52:34,251
Вы, сучки, сходите присуньте
808
00:52:34,251 --> 00:52:37,250
свои шабалонды и свинаты, ладно?
809
00:52:37,250 --> 00:52:39,270
Друг другу вздёте и сраки,
810
00:52:39,270 --> 00:52:42,250
пока не задохнётесь от вертёчьих газов.
811
00:52:42,370 --> 00:52:43,870
Я кончил.
812
00:52:46,810 --> 00:52:49,150
Грубо у вас? Ужас, пожалуй, вы правы.
813
00:52:49,150 --> 00:52:50,770
А можно идти погулять?
814
00:52:50,770 --> 00:52:53,730
Слышим эти реколы, да? Чуть заставата.
815
00:53:26,240 --> 00:53:29,081
Блестящие платы, и никто не
816
00:53:29,081 --> 00:53:31,620
подумал, что я красный полк.
817
00:53:32,820 --> 00:53:35,460
Ну вот, как и плата.
818
00:53:36,040 --> 00:53:38,220
Говорил, ноль процентов.
819
00:53:39,100 --> 00:53:41,340
Еще не вечен.
820
00:53:42,720 --> 00:53:44,520
Ключ где-то здесь.
821
00:53:47,280 --> 00:53:49,661
Типа, где-то в этих вот
822
00:53:49,661 --> 00:53:53,521
ящиках искать, а их здесь
823
00:53:53,521 --> 00:53:55,821
дофигальон, примерно.
824
00:53:55,821 --> 00:53:58,540
Да, ну а что делать?
825
00:53:58,540 --> 00:54:00,240
Четыре дня поиска в крупной сутки.
826
00:54:00,240 --> 00:54:01,721
Что невозможно. Каждые 16
827
00:54:01,721 --> 00:54:03,510
часов уходите в гибернацию.
828
00:54:03,780 --> 00:54:04,480
Слабаки!
829
00:54:04,480 --> 00:54:07,400
И за это время нас могут найти рейдеры.
830
00:54:07,400 --> 00:54:08,980
Это кровомесы.
831
00:54:09,080 --> 00:54:10,780
Рейдеры под землей не живут.
832
00:54:10,780 --> 00:54:12,320
Нет, здесь нет рейдеров.
833
00:54:12,320 --> 00:54:13,840
Тарис, никто про них и не говорит.
834
00:54:13,840 --> 00:54:15,260
А вы чего распсиховались?
835
00:54:15,260 --> 00:54:16,161
Это просто незачем было.
836
00:54:16,161 --> 00:54:16,960
Они вспоминают.
837
00:54:16,960 --> 00:54:17,660
Давайте заплакать.
838
00:54:17,660 --> 00:54:19,900
Давайте ничего не заплакать.
839
00:54:19,920 --> 00:54:22,640
Да приложите усилия, проехали.
840
00:54:59,900 --> 00:55:02,361
Я это знаю. Пожалуйста, хватит.
841
00:55:02,361 --> 00:55:03,640
Как вы вспомнили Рейдерову?
842
00:55:03,640 --> 00:55:04,740
Да, безболтно, клянусь.
843
00:55:04,740 --> 00:55:08,700
Нашла! Что? Второй ключ. Да вот.
844
00:55:09,280 --> 00:55:12,350
Легко? Не знаю. Мовечкам везет.
845
00:55:13,860 --> 00:55:16,760
Вот бы еще повезло. На обратном пути.
846
00:55:16,760 --> 00:55:19,060
Здесь есть портал. Скорее за мной.
847
00:55:29,400 --> 00:55:30,501
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
848
00:55:30,501 --> 00:55:32,001
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
849
00:55:34,780 --> 00:55:36,720
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
850
00:55:41,660 --> 00:55:45,861
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ха-ха-ха!
851
00:55:45,861 --> 00:55:46,081
Ха-ха!
852
00:55:46,081 --> 00:55:47,080
Счастливага!
853
00:55:47,080 --> 00:55:47,421
Ахаха!
854
00:55:47,421 --> 00:55:48,420
Ты нас выдашь!
855
00:55:48,420 --> 00:55:50,340
Я в тебе всего, как от этой нищеры!
856
00:55:50,340 --> 00:55:51,840
На маску!
857
00:55:55,700 --> 00:55:59,680
И не поможешь!!!
858
00:56:09,610 --> 00:56:11,110
Ахаха!
859
00:56:55,850 --> 00:56:56,971
Ах, как грустно!
860
00:56:56,971 --> 00:56:59,530
Так попроси Танис, слава!
861
00:56:59,530 --> 00:57:01,030
Варим!
862
00:59:38,890 --> 00:59:40,891
Для мужчин крови!
863
00:59:40,891 --> 00:59:43,470
Станис, я работаю!67785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.