All language subtitles for BTS.MULTi-RGB 00_00_00-00_59_52 (2)rus.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,540 --> 00:01:29,561 Наши галактика и правила 2 00:01:29,561 --> 00:01:32,680 инопланетная раса эридианцев, 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,001 чей уровень технического 4 00:01:34,001 --> 00:01:35,921 прогресса был недосягаем для 5 00:01:35,921 --> 00:01:37,500 понимания людей. 6 00:01:41,000 --> 00:01:43,261 Хоть иридианцы исчезли уже 7 00:01:43,261 --> 00:01:45,421 очень давно, в мире остались 8 00:01:45,421 --> 00:01:47,700 обломки их технологий, 9 00:01:47,700 --> 00:01:49,761 реликвий, которые легли в 10 00:01:49,761 --> 00:01:51,141 основу технического 11 00:01:51,141 --> 00:01:52,860 развития человечества. 12 00:01:53,440 --> 00:01:55,701 Но главные секреты иридианцев 13 00:01:55,701 --> 00:01:58,681 были спрятаны в хранилище, что 14 00:01:58,681 --> 00:02:00,860 находилось на планете Пандора. 15 00:02:01,580 --> 00:02:03,901 Когда-то на Пандоре царил мир 16 00:02:03,901 --> 00:02:05,621 и покой, но с тех пор ее 17 00:02:05,621 --> 00:02:07,121 поработили корпорации. 18 00:02:07,250 --> 00:02:10,650 Преступники, искатели сокровищ, 19 00:02:10,650 --> 00:02:12,331 которые охотно убивали друг 20 00:02:12,331 --> 00:02:13,731 друга за возможность 21 00:02:13,731 --> 00:02:15,320 отыскать хранилище. 22 00:02:18,930 --> 00:02:22,230 Пока что никто его не нашел. 23 00:02:22,590 --> 00:02:25,691 И вот, робкий луч надежды 24 00:02:25,691 --> 00:02:28,060 пронзил тучи хаоса. 25 00:02:29,290 --> 00:02:32,431 Пророчество о том, что однажды 26 00:02:32,431 --> 00:02:35,111 дочь Редианцев откроет хранилище 27 00:02:35,111 --> 00:02:37,451 и восстановит порядок на 28 00:02:37,451 --> 00:02:39,610 изувеченной планете. 29 00:02:41,930 --> 00:02:43,411 Ну и хиромантина в постном 30 00:02:43,411 --> 00:02:44,911 масле, верно? 31 00:02:45,010 --> 00:02:46,550 Вот и я так думала. 32 00:02:46,550 --> 00:02:51,630 Но тут случился вот такой замес. 33 00:03:15,170 --> 00:03:19,610 В нем дышать нечем. Тупое ведро. 34 00:03:24,220 --> 00:03:26,340 Тина! Я Роланд. 35 00:03:26,680 --> 00:03:28,841 Я пришел за тобой, а то там 36 00:03:28,841 --> 00:03:29,801 жахнуло кое-что. 37 00:03:29,801 --> 00:03:31,440 Я Атлас. 38 00:03:31,980 --> 00:03:35,600 Прислал меня спасти тебя. Мой отец? 39 00:03:35,600 --> 00:03:38,060 Атлас, да. Такого гнома? 40 00:03:38,060 --> 00:03:40,241 Такого гнома, чтоб спас 41 00:03:40,241 --> 00:03:41,840 такую остряську. 42 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 Нарушение системы безопасности. 43 00:03:43,840 --> 00:03:45,600 На санкции везен бунтал. 44 00:04:29,750 --> 00:04:32,890 Пора спасить безумства! 45 00:04:35,290 --> 00:04:37,490 Сейчас будет больно! 46 00:04:38,110 --> 00:04:40,310 Отпусти! Спасать его! 47 00:04:45,430 --> 00:04:47,470 Эй, эй, эй, эй, побегче. 48 00:04:47,470 --> 00:04:50,190 Давай мы не будем зориться. 49 00:04:51,130 --> 00:04:52,630 Черт. 50 00:04:55,490 --> 00:04:58,930 Прости, Макс. Девочка моя. 51 00:05:00,530 --> 00:05:04,470 Крик, как сам чувак? Линчиков нет? 52 00:05:04,570 --> 00:05:07,150 Сломали мою девочку. 53 00:05:07,150 --> 00:05:08,650 Ты Крик вроде? 54 00:05:10,110 --> 00:05:11,610 Ясно. 55 00:05:12,730 --> 00:05:15,110 Ну что, поможешь её вытащить? 56 00:05:19,410 --> 00:05:23,030 На расстоянии пятидесяти цветовых лет. 57 00:05:25,350 --> 00:05:26,690 Прометея. 58 00:05:26,690 --> 00:05:28,331 Ясное дело, не всем нам 59 00:05:28,331 --> 00:05:29,910 повезло быть дочками регианцев 60 00:05:29,910 --> 00:05:31,311 и беззаводно шляться по 61 00:05:31,311 --> 00:05:33,050 тропинке судьбы. 62 00:05:33,050 --> 00:05:35,530 Некоторым приходится впахнуть. 63 00:05:35,530 --> 00:05:38,550 Слушай, оно ж тебе так-то не упало, а? 64 00:05:38,550 --> 00:05:40,030 Я заплачу. 65 00:05:40,030 --> 00:05:41,291 Ты, ты, ты, бери все, что в 66 00:05:41,291 --> 00:05:43,510 опасности найдешь, и я пошел, а? 67 00:05:43,630 --> 00:05:46,091 Завали, а то вторую руку сломаю. 68 00:05:46,091 --> 00:05:49,910 Да нет, вторую лучше не надо, спасибо. 69 00:06:00,390 --> 00:06:01,230 Слейся. 70 00:06:01,230 --> 00:06:02,730 Зарян. 71 00:06:07,940 --> 00:06:09,920 Стульев здесь хватает? 72 00:06:09,920 --> 00:06:11,960 Вот он его себе и не идет. 73 00:06:12,520 --> 00:06:15,840 Ага, сегодня не бодерку, а топчик. 74 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 Такого топчика у нас не найдется. 75 00:06:20,240 --> 00:06:22,660 А платишь детишкам уроки танцев. 76 00:06:24,400 --> 00:06:25,001 Кавалер? 77 00:06:25,001 --> 00:06:26,901 Помнишь, как в том месяце 78 00:06:26,901 --> 00:06:28,401 банка выставили? 79 00:06:28,420 --> 00:06:29,800 Да, убили охранников. 80 00:06:29,800 --> 00:06:31,980 Так вот, дело рук этого отморозка. 81 00:06:31,980 --> 00:06:34,020 Слышь, ты что, я и не думал ни в кого. 82 00:06:34,980 --> 00:06:37,880 Мне бы уже на покой. 83 00:06:39,180 --> 00:06:41,501 Наемничество это для молодых и 84 00:06:41,501 --> 00:06:43,080 дерзких, согласна? 85 00:06:43,280 --> 00:06:46,460 Мне реально ответить? Не надо. 86 00:06:46,660 --> 00:06:48,160 Эли! 87 00:06:49,550 --> 00:06:50,610 Узнался. 88 00:06:50,610 --> 00:06:54,070 Я слыхал, что ты сварливая старуша. 89 00:06:57,560 --> 00:06:59,921 Всё, погоди ты. Давай мы ещё 90 00:06:59,921 --> 00:07:01,660 разок начнём. 91 00:07:05,410 --> 00:07:07,071 Собственно, меня прислала 92 00:07:07,071 --> 00:07:08,990 влиятельная особа. 93 00:07:09,070 --> 00:07:10,790 Предложить тебе работу? 94 00:07:10,810 --> 00:07:13,750 У меня уже есть. Потом приходи. 95 00:07:13,750 --> 00:07:16,091 Тебе же он нужен живым или 96 00:07:16,091 --> 00:07:17,890 мёртвым, так? 97 00:07:18,150 --> 00:07:20,830 Эй, не здесь здоровяк. 98 00:07:21,730 --> 00:07:24,110 Стрелять не будем, но, знаете, 99 00:07:24,490 --> 00:07:27,351 у моего босса короткая терпелка. 100 00:07:27,351 --> 00:07:29,030 Удивил. 101 00:07:44,750 --> 00:07:46,550 Что, твои шестерки? 102 00:07:47,190 --> 00:07:48,950 Или просто мой поклонник? 103 00:07:48,950 --> 00:07:51,530 Господа работают, впрочем. 104 00:07:51,530 --> 00:07:54,490 Скорее, работали на меня. 105 00:07:57,470 --> 00:07:59,690 По залу Кимбера. Он все уберет. 106 00:07:59,690 --> 00:08:01,190 Спасибо. 107 00:08:04,070 --> 00:08:07,290 Ребята, вот вас полно в восторге. 108 00:08:07,290 --> 00:08:10,310 Недооценивать вас никак нельзя. 109 00:08:11,070 --> 00:08:14,951 Меня зовут Дукелия Адлес. И я... 110 00:08:14,951 --> 00:08:16,451 момент. 111 00:08:16,630 --> 00:08:19,510 Как-то... как-то неловко. 112 00:08:19,690 --> 00:08:22,690 Эй, жерный, как тебя? 113 00:08:22,690 --> 00:08:24,190 Подсоби. 114 00:08:24,550 --> 00:08:28,490 Но она же Уэса и Фрэнка убила. 115 00:08:28,490 --> 00:08:31,410 Но не тронула человека твоего калибра. 116 00:08:43,310 --> 00:08:45,310 И так, значит, вперед и не. 117 00:08:45,310 --> 00:08:48,350 Меня зовут Тукеллен Атлас, 118 00:08:48,510 --> 00:08:49,111 президент корпорации... 119 00:08:49,111 --> 00:08:51,450 Да, корпорации Атлас. 120 00:08:52,190 --> 00:08:53,690 Имя выдало. 121 00:08:53,790 --> 00:08:55,271 Слушайте, у меня сегодня 122 00:08:55,271 --> 00:08:56,851 реально поганый денек, так 123 00:08:56,851 --> 00:08:59,451 что, знаете, нам бы, ну, не 124 00:08:59,451 --> 00:09:01,070 знаю, ближе к делу. 125 00:09:01,070 --> 00:09:03,831 Понимаю. Прошу вас мне помочь 126 00:09:03,831 --> 00:09:06,990 в спасении дочери. Быть нянькой? 127 00:09:06,990 --> 00:09:08,610 Не мой профиль. 128 00:09:08,610 --> 00:09:10,271 У вас что, нет для этого 129 00:09:10,271 --> 00:09:11,351 своих солдатиков? 130 00:09:11,351 --> 00:09:14,010 Есть. Алла и Копьян. 131 00:09:14,010 --> 00:09:16,110 Их лидер и похитил мою дочь. 132 00:09:16,130 --> 00:09:18,390 Поэтому мне нужен человек со стороны. 133 00:09:18,390 --> 00:09:19,891 А еще знаток выживания на 134 00:09:19,891 --> 00:09:20,651 планете Психов 135 00:09:20,651 --> 00:09:22,390 и скачали их в хранилище. 136 00:09:22,390 --> 00:09:23,930 Кто-нибудь местный. 137 00:09:24,150 --> 00:09:25,860 Ваша дочь на пандоре? 138 00:09:27,430 --> 00:09:30,051 Соболезная. У вас бабла не хватит 139 00:09:30,051 --> 00:09:31,570 за такое мне заплатить. 140 00:09:31,570 --> 00:09:33,070 Вы так уверены? 141 00:09:36,210 --> 00:09:37,670 Наглядно. 142 00:09:37,670 --> 00:09:39,391 Ладно. Отправлюсь, когда 143 00:09:39,391 --> 00:09:41,130 контракт закончен. 144 00:09:44,960 --> 00:09:48,160 Поправиться вы можете немедленно. 145 00:09:50,040 --> 00:09:51,860 Дай ей маячок. 146 00:09:53,820 --> 00:09:56,160 Активируйте, когда найдете ее, 147 00:09:56,160 --> 00:09:58,340 и за ней прилетят мои люди. 148 00:09:58,800 --> 00:10:01,540 Пока что вы меня не разочаровали. 149 00:10:01,700 --> 00:10:04,160 И советую не начинать. 150 00:10:05,540 --> 00:10:07,040 Извините. 151 00:10:11,360 --> 00:10:12,720 Черт. 152 00:10:12,720 --> 00:10:14,220 Пандора. 153 00:10:30,680 --> 00:10:34,320 Спасибо, что выбрали тревел-боты, Акис. 154 00:10:34,640 --> 00:10:37,780 Ваше место назначение – Пандора. 155 00:10:37,920 --> 00:10:40,341 Я расскажу вам все, что нужно 156 00:10:40,341 --> 00:10:41,880 знать о Пандоре. 157 00:10:45,860 --> 00:10:47,801 Это жопа вся. Мне ли я 158 00:10:47,801 --> 00:10:49,500 знать, я тут родилась. 159 00:10:49,560 --> 00:10:51,460 Ненавижу эту планету. 160 00:10:52,100 --> 00:10:54,161 Это, знаете, такое место, куда 161 00:10:54,161 --> 00:10:56,281 вообще не тянет возвращаться. 162 00:10:56,281 --> 00:11:01,281 А значит, выхожу девчонку и 163 00:11:01,281 --> 00:11:05,180 сваливаю отсюда со слисом. 164 00:11:05,420 --> 00:11:06,840 Что в хранилище? 165 00:11:06,840 --> 00:11:08,281 Несколько месяцев назад один 166 00:11:08,281 --> 00:11:10,021 солдат угнал шаттл Атласа и 167 00:11:10,021 --> 00:11:11,820 грохнулся с ним на пандеру. 168 00:11:11,820 --> 00:11:13,580 Шаттлом понятно. 169 00:11:13,840 --> 00:11:15,681 Искатели хранилища распотрошили 170 00:11:15,681 --> 00:11:17,360 его на запчасти. 171 00:11:18,640 --> 00:11:21,401 А вот что с солдатом этийной не ясно. 172 00:11:21,401 --> 00:11:23,580 Никто не видел её. 173 00:11:23,740 --> 00:11:25,620 Я расспросила местных. 174 00:11:25,620 --> 00:11:27,121 Отпрыскав оборванцев, которые 175 00:11:27,121 --> 00:11:29,100 выживают, нападали. 176 00:11:29,160 --> 00:11:30,481 Эти рассказали, что Тина с 177 00:11:30,481 --> 00:11:31,861 солдатом были тут несколько 178 00:11:31,861 --> 00:11:32,800 недель назад. 179 00:11:32,800 --> 00:11:34,580 Шли на север к фаерстоуму. 180 00:11:34,580 --> 00:11:36,101 А потом мне оказали тёплый 181 00:11:36,101 --> 00:11:38,660 приём ещё одни местные. Надо идти! 182 00:11:38,940 --> 00:11:41,900 Психи, убийцы и отморозы. 183 00:11:50,170 --> 00:11:52,930 После чего я словила попутку на север. 184 00:11:56,330 --> 00:11:58,510 Приветствую, искатель храбилища. 185 00:11:58,510 --> 00:12:01,111 Подбросить? Я не искатель, но... 186 00:12:01,111 --> 00:12:02,751 Поднимайся на борт, ты в 187 00:12:02,751 --> 00:12:05,110 салон, багаж на крышу. 188 00:12:05,110 --> 00:12:07,270 Нам тут случайные взрывы не нужны. 189 00:12:07,270 --> 00:12:09,870 Я такой упирать задолбался уже. 190 00:12:12,050 --> 00:12:13,771 Внимание, честная территория 191 00:12:13,771 --> 00:12:15,750 искребеления на месте. 192 00:12:16,790 --> 00:12:18,470 Привет, пассажир. 193 00:12:18,470 --> 00:12:20,271 Я водитель Маркус. 194 00:12:20,271 --> 00:12:22,531 Разумеется, вы не жаждете 195 00:12:22,531 --> 00:12:24,230 слушать мою болтовню. 196 00:12:24,230 --> 00:12:26,850 Вы жаждете отыскать хранилище. 197 00:12:26,850 --> 00:12:28,551 А, так, отбой. И я не ищу 198 00:12:28,551 --> 00:12:30,590 хранилища, езжай молча. 199 00:12:30,590 --> 00:12:32,090 Как будет угодно. 200 00:12:37,180 --> 00:12:38,381 Здравствуй, отважный 201 00:12:38,381 --> 00:12:40,360 искатель хранилища. 202 00:12:40,360 --> 00:12:42,481 Ну что, вот ты и на пути к 203 00:12:42,481 --> 00:12:45,980 затеянному артефакту, эридианца. 204 00:12:46,340 --> 00:12:49,420 На самой арт-более! 205 00:12:49,420 --> 00:12:51,081 Хочешь желудок, а не 206 00:12:51,081 --> 00:12:52,320 смертное сокровище? 207 00:12:52,320 --> 00:12:54,380 Тогда первым делом отыщи ключ. 208 00:12:54,380 --> 00:12:56,841 Зачем само хранилище? Но дело 209 00:12:56,841 --> 00:12:57,141 это не будет своё. 210 00:12:57,141 --> 00:12:58,880 Прикройте-ка уже это кино. 211 00:12:58,880 --> 00:13:01,680 Я не ищу хранилища. Никак нет! 212 00:13:01,680 --> 00:13:02,801 Мы перевозим только 213 00:13:02,801 --> 00:13:04,821 искатели хранилища, так что... 214 00:13:04,821 --> 00:13:06,261 Они слепы тем самым 215 00:13:06,261 --> 00:13:08,461 счастливчиком, который заполучит 216 00:13:08,461 --> 00:13:11,080 себе инопланетные хайты. 217 00:13:11,140 --> 00:13:13,761 Тихомандора, опасное место, где 218 00:13:13,761 --> 00:13:15,761 пригодится лучшее оружие. 219 00:13:15,761 --> 00:13:17,881 Добавляем вашему вниманию 220 00:13:17,881 --> 00:13:20,581 следующая остановка фаерстоун 221 00:13:20,581 --> 00:13:23,300 здесь и начинаются поиски 222 00:13:31,030 --> 00:13:33,501 Удачи искатель надеюсь ты 223 00:13:33,501 --> 00:13:35,780 отыщешь то чего жаждешь 224 00:14:31,330 --> 00:14:33,571 Две недели поездов а 225 00:14:33,571 --> 00:14:36,390 результатов и зацепок никаких 226 00:14:36,470 --> 00:14:38,691 След тьиные солдаты, давно 227 00:14:38,691 --> 00:14:40,831 простыл и помер. Тут нужно бы 228 00:14:40,831 --> 00:14:44,150 чудо или кое-что понадежнее. 229 00:15:10,970 --> 00:15:13,070 Аж это совершенно не заслуженный! 230 00:15:13,070 --> 00:15:13,751 Да угадай, ты 231 00:15:13,751 --> 00:15:15,730 думаешь, что это за жестянка? 232 00:15:15,730 --> 00:15:17,330 А, нет, вообще. 233 00:15:17,330 --> 00:15:18,991 Я запрограммирован на юмор и 234 00:15:18,991 --> 00:15:20,770 отнесу свой ответ к подкалыванию. 235 00:15:20,770 --> 00:15:24,110 Отвали. Я Си-Л-Ч-П-Т-Р-Т-П. 236 00:15:24,110 --> 00:15:25,610 Разработка гиперевода. 237 00:15:25,610 --> 00:15:27,030 Вероятно, последний взрыв. 238 00:15:27,030 --> 00:15:28,411 Можешь звать меня просто? 239 00:15:28,411 --> 00:15:31,651 Ай, ты совершенно случайно 240 00:15:31,651 --> 00:15:33,091 выстрелил мне в лицо, так вот 241 00:15:33,091 --> 00:15:34,910 за меня просто жалейся! 242 00:15:36,030 --> 00:15:37,570 Знаешь, я могу так всю ночь. 243 00:15:37,570 --> 00:15:39,671 Отвали! Судя по тому, что я успел 244 00:15:39,671 --> 00:15:41,211 понять у тебя чудовищный 245 00:15:41,211 --> 00:15:43,390 характер, и я рад бы тебя покинуть. 246 00:15:44,450 --> 00:15:44,830 Ну? 247 00:15:44,830 --> 00:15:48,130 В каком смысле? Ты из Акмаса, что ли? 248 00:15:48,130 --> 00:15:51,430 Акмас? Фу! На конкурентах не работаю. 249 00:15:51,430 --> 00:15:53,510 Нет, я проезжал под грудой мусора. 250 00:15:53,510 --> 00:15:55,511 Идет подсчет. Тридцать шесть лет. 251 00:15:55,511 --> 00:15:57,091 И как только ты сел на 252 00:15:57,091 --> 00:15:59,110 пандору, я был активироваться, 253 00:15:59,110 --> 00:16:01,950 поскольку запрограммирован тебе помочь! 254 00:16:01,950 --> 00:16:03,251 Никто не знал, что я здесь 255 00:16:03,251 --> 00:16:06,010 окажусь, даже я. Кем запрограммирован? 256 00:16:06,150 --> 00:16:07,191 Без понятия! 257 00:16:07,191 --> 00:16:08,391 Забратил бы знать, кому 258 00:16:08,391 --> 00:16:09,990 направить претензию за такое, 259 00:16:09,990 --> 00:16:11,630 было приятное задание. 260 00:16:11,630 --> 00:16:13,590 Но не знаю, потому что... 261 00:16:26,011 --> 00:16:27,710 Я работаю сама. 262 00:16:27,870 --> 00:16:30,090 А еще я могу взломать эхо-сеть. 263 00:16:30,090 --> 00:16:31,870 Взломать эхо-сеть? 264 00:16:31,950 --> 00:16:34,210 А человека там найдешь? Не шарлено? 265 00:16:34,210 --> 00:16:35,950 Мне нужно фото для рейсеринга. 266 00:16:35,950 --> 00:16:38,251 Я покопаюсь в сыплющихся басах данных и 267 00:16:38,251 --> 00:16:39,471 найду место, где объекты 268 00:16:39,471 --> 00:16:41,870 видели в последний раз. Найди её. 269 00:16:41,870 --> 00:16:44,250 Её видели в лесу их столна. 270 00:16:44,250 --> 00:16:46,650 До струбцити. 271 00:16:46,870 --> 00:16:48,851 Сканим, сканим, сканим, сканим, 272 00:16:48,851 --> 00:16:51,770 сканим, сканим, сканим, сканим, 273 00:16:51,770 --> 00:16:53,610 сканим, сканим, сканим, сканим, сканим. 274 00:16:53,610 --> 00:16:56,030 А молча ты сканить не умеешь? 275 00:16:56,030 --> 00:16:59,550 Конечно. Сканим, сканим, сканим. 276 00:16:59,550 --> 00:17:01,651 Найдено! Последнее место 277 00:17:01,651 --> 00:17:02,711 нахождения объекта у 278 00:17:02,711 --> 00:17:04,530 заброшенной шахты в тундре 279 00:17:05,220 --> 00:17:07,000 занёс 132-я пешком. 280 00:17:07,000 --> 00:17:08,461 Собирается, что тебя сожрут не 281 00:17:08,461 --> 00:17:10,220 до носки 98 процентов. 282 00:17:10,220 --> 00:17:12,040 Прекрасные шансы! 283 00:17:12,140 --> 00:17:14,000 Пешком не пойдём. 284 00:17:15,920 --> 00:17:19,120 Бойцы Аллова Капье, люди Агласа. 285 00:17:19,180 --> 00:17:22,980 Зачем они тут? Могу предположить. 286 00:17:22,980 --> 00:17:24,980 Зачем же, зачем они спели? 287 00:17:25,000 --> 00:17:28,100 Они ещё и с психами спелись. 288 00:17:28,460 --> 00:17:30,101 Похоже Атласту набирал всех 289 00:17:30,101 --> 00:17:31,960 потрат, чтобы найти дочь. 290 00:17:32,160 --> 00:17:34,320 Трещишь под руку. 291 00:17:34,400 --> 00:17:35,900 Извини. 292 00:17:57,150 --> 00:17:58,651 Вот аж не думал, что поможешь 293 00:17:58,651 --> 00:17:59,810 этим в твоем стиле. 294 00:17:59,810 --> 00:18:01,310 Просто нужна дочка. 295 00:18:01,310 --> 00:18:02,831 А, и я на секунду решил, что 296 00:18:02,831 --> 00:18:04,250 ты не такой плохой человек. 297 00:18:04,250 --> 00:18:07,190 Ух, да теперь ты все встала на места. 298 00:18:07,190 --> 00:18:08,371 В кабине места только на 299 00:18:08,371 --> 00:18:10,250 одного, но не беспокойся. 300 00:18:10,250 --> 00:18:12,690 Я тебе на коленочки кеду. 301 00:18:52,470 --> 00:18:56,570 ты вызвался помогать 302 00:19:01,610 --> 00:19:03,851 координаты точно те 303 00:19:03,851 --> 00:19:05,131 Да, это последнее известное 304 00:19:05,131 --> 00:19:06,890 место начальника твоего запроша. 305 00:19:06,890 --> 00:19:07,750 Запроша! 306 00:19:07,750 --> 00:19:09,250 Ха-ха-ха-ха! 307 00:19:10,430 --> 00:19:11,930 Но не здесь! 308 00:19:13,890 --> 00:19:15,390 Точно. 309 00:19:46,730 --> 00:19:48,710 А кто тут устроилась? 310 00:19:50,070 --> 00:19:51,371 Готовишься к открытию 311 00:19:51,371 --> 00:19:53,630 пандорского зоопарка? 312 00:20:04,310 --> 00:20:06,650 Эрнетина? Я, Лерит. 313 00:20:09,370 --> 00:20:13,211 А вот солдат, что тебя украл, 314 00:20:13,211 --> 00:20:17,210 Он где-то здесь тоже. Он свалил. 315 00:20:17,310 --> 00:20:18,870 Несколько дней назад. 316 00:20:19,350 --> 00:20:21,670 Что ж, нам пора ехать домой. 317 00:20:21,670 --> 00:20:23,310 Верну тебя отцу. 318 00:20:23,690 --> 00:20:26,850 Он страшно за тебя переживает. 319 00:20:26,950 --> 00:20:30,570 Что? Поптуня? Ты вернешь меня папе? 320 00:20:30,570 --> 00:20:32,571 Наконец-то! Я тут за 321 00:20:32,571 --> 00:20:33,990 страху чекернулась. 322 00:20:33,990 --> 00:20:34,930 Тогда вызову. 323 00:20:34,930 --> 00:20:36,750 Вопли какие-то дикие. 324 00:20:36,910 --> 00:20:39,910 Чтобы он знал, что ты жива. 325 00:20:40,510 --> 00:20:40,891 Черт. 326 00:20:40,891 --> 00:20:42,990 Так же я папочку люблю. 327 00:20:43,310 --> 00:20:45,970 Он такой любящий и заботливый. 328 00:20:46,590 --> 00:20:49,490 Ну, я на слово тебе поверю. 329 00:20:52,630 --> 00:20:56,710 Лелит, захватите мой кирдык бабах. 330 00:20:57,590 --> 00:20:59,110 Ещё раз? 331 00:21:46,740 --> 00:21:50,720 Надеюсь, не важная штука это? Очень не. 332 00:21:50,900 --> 00:21:52,820 Да не, дело прямо. 333 00:21:54,540 --> 00:21:56,680 Ну где ты там? 334 00:21:58,020 --> 00:21:59,520 Тина! 335 00:22:00,380 --> 00:22:03,080 Слушай, я, я же помочь хочу. 336 00:22:03,080 --> 00:22:05,660 О, а похоже, что мне нужна помощь. 337 00:22:05,660 --> 00:22:06,660 Это же ты. 338 00:22:06,660 --> 00:22:09,820 А не я где-то заныкалась. Как трусишка. 339 00:22:09,820 --> 00:22:14,260 Спускайся оттуда, немедленно. О, крик! 340 00:22:19,680 --> 00:22:23,180 Дамочка тычет пушкой свою подружку. 341 00:22:24,160 --> 00:22:27,240 И я обладаю твой позвоночник. 342 00:22:27,240 --> 00:22:29,220 Снюхалась с психом? 343 00:22:29,220 --> 00:22:31,520 Он им был когда-то давно. 344 00:22:31,520 --> 00:22:33,800 А теперь он мой братишка. 345 00:22:33,800 --> 00:22:35,741 Классно вы досугливаете друг 346 00:22:35,741 --> 00:22:37,460 друга и огаряете кофеком. 347 00:22:46,250 --> 00:22:48,450 Что она заслужила, Крик? 348 00:22:48,450 --> 00:22:51,550 И скупаться в кусках мяса. 349 00:22:51,570 --> 00:22:54,270 Парень мой стреляет! 350 00:22:54,510 --> 00:22:56,330 Я разочек в воду! 351 00:22:57,970 --> 00:22:59,890 Не помогай, мы все умрем! 352 00:22:59,890 --> 00:23:02,930 Парень со мной! Я больше! 353 00:23:27,980 --> 00:23:33,680 Тина, меня послал твой отец. Во дела! 354 00:23:34,120 --> 00:23:36,300 Отца-то у меня нет, Лидий! 355 00:23:37,060 --> 00:23:39,161 Да, эта планета мозг плавит, но... 356 00:23:39,161 --> 00:23:42,300 Мой мозг в порядке! Мой мозг крутой! 357 00:23:42,300 --> 00:23:45,600 Дина, я честно скажу, без обид. 358 00:23:45,600 --> 00:23:47,041 Давай ты поедешь со мной и 359 00:23:47,041 --> 00:23:48,281 дома вы сами разберетесь с 360 00:23:48,281 --> 00:23:49,541 отцом в своих проблемах. 361 00:23:49,541 --> 00:23:51,460 А я спокойно уличу. 362 00:23:59,440 --> 00:24:01,080 Вытащила их за хвостик. 363 00:24:01,080 --> 00:24:03,481 Я смотрю, Атлас подряжает на 364 00:24:03,481 --> 00:24:04,880 поиски всех подряд. 365 00:24:04,880 --> 00:24:07,160 Даже вонючих искателей хранилище. 366 00:24:07,160 --> 00:24:10,320 Да нет, я никакой не вонючий искатель. 367 00:24:10,320 --> 00:24:11,861 Верно, она вонючая охотница 368 00:24:11,861 --> 00:24:12,540 за головами. 369 00:24:12,540 --> 00:24:14,820 Да, меня подрядили, раз ты облажалась. 370 00:24:14,960 --> 00:24:17,460 А ты кто такая, кстати? Команда Нокс. 371 00:24:17,460 --> 00:24:18,600 Алая Кофьё. 372 00:24:18,600 --> 00:24:21,780 Девчонка летит со мной. Ну сейчас. 373 00:24:21,780 --> 00:24:23,440 Кто меня заставит? 374 00:24:23,540 --> 00:24:25,680 Да вот они, например. 375 00:24:35,290 --> 00:24:35,890 Рыбается. 376 00:24:35,890 --> 00:24:37,390 Хорошо. 377 00:24:37,570 --> 00:24:39,310 Будете обе паньками, 378 00:24:39,310 --> 00:24:41,890 замолвлю словечко перед папочкой. 379 00:24:42,430 --> 00:24:44,170 Меня устраивает. 380 00:24:44,470 --> 00:24:46,831 Сержант Русо, мейра ошейник 381 00:24:46,831 --> 00:24:47,810 для девчонки. 382 00:24:47,810 --> 00:24:49,310 А вас понял, командир? 383 00:24:49,390 --> 00:24:52,770 Ошейник? Ха-ха, обожаю пабрикушки. 384 00:24:52,770 --> 00:24:55,690 Тогда и я хочу сделать подгон. 385 00:24:56,670 --> 00:25:00,151 Держи. Давай, реликс. 386 00:25:00,151 --> 00:25:01,651 Ха-ха-ха. 387 00:26:10,720 --> 00:26:14,760 А я тебе сказал. Минимум взрывушек. 388 00:26:14,760 --> 00:26:17,160 Нет, я сказал, никаких взрывушек. 389 00:26:17,180 --> 00:26:18,080 Ты кто такая? 390 00:26:18,080 --> 00:26:20,320 Это Лелит, папирно-засланка. 391 00:26:20,320 --> 00:26:22,581 А, живая охотница за головарем. 392 00:26:22,581 --> 00:26:24,780 Нет, я высококлассная охотница, 393 00:26:24,780 --> 00:26:25,201 знаете ли? 394 00:26:25,201 --> 00:26:25,720 Ну-ну. 395 00:26:25,720 --> 00:26:27,041 И детишек спасать нифига 396 00:26:27,041 --> 00:26:28,180 не подписывалось. 397 00:26:28,180 --> 00:26:29,780 А, и не сомневаюсь. 398 00:26:29,860 --> 00:26:30,481 Е-е-е-ет! 399 00:26:30,481 --> 00:26:32,960 Е-е-е-ет! И совершенно случайно! 400 00:27:35,910 --> 00:27:37,510 Видишь, водитель? 401 00:27:37,710 --> 00:27:39,210 Слушай! 402 00:28:55,930 --> 00:28:58,590 Осторожно, Санина Молотильников. 403 00:29:03,930 --> 00:29:06,471 Она не блестящая, но сработала. 404 00:29:06,471 --> 00:29:08,550 М-м-м, но это не точно. 405 00:29:09,790 --> 00:29:11,290 И где мы? 406 00:29:12,310 --> 00:29:14,210 Это Санна Эллащина. 407 00:29:22,130 --> 00:29:23,530 Звоните, не подомнусь! 408 00:29:23,530 --> 00:29:25,730 А что звоните, а я готова! 409 00:29:25,730 --> 00:29:26,630 Закрой, я сказал! 410 00:29:26,630 --> 00:29:27,390 Я не хочу! 411 00:29:27,390 --> 00:29:28,350 Закрой окно, быстро! 412 00:29:28,350 --> 00:29:29,850 Я вообще не хочу! 413 00:29:33,690 --> 00:29:35,190 Прямо в руль! 414 00:29:38,370 --> 00:29:40,611 Мача, мача, я теперь должен 415 00:29:40,611 --> 00:29:41,870 ездить в санине! 416 00:29:41,870 --> 00:29:45,090 Это лишь на 67 процентов с мача, на 14! 417 00:30:19,850 --> 00:30:21,390 Может быть, задний ход? 418 00:30:21,390 --> 00:30:22,890 Все, остановись! 419 00:30:50,490 --> 00:30:52,970 Каз всем держаться крепко. 420 00:30:52,970 --> 00:30:54,470 Есть один план. 421 00:31:28,750 --> 00:31:31,790 Зараза. Колесо спустила. 422 00:31:32,050 --> 00:31:35,490 Это был твой план. Прокатило же? 423 00:31:35,510 --> 00:31:37,010 Можете поклопать. 424 00:31:40,270 --> 00:31:43,890 Мы не вскрыли. Начина получила. 425 00:32:09,570 --> 00:32:11,011 Сиди здесь, на стриме. 426 00:32:11,011 --> 00:32:12,851 Кажется, тебя они боятся 427 00:32:12,851 --> 00:32:15,790 больше, Преследующий, и я их понимаю. 428 00:32:15,850 --> 00:32:19,310 Сканим, сканим, сканим, сканим! 429 00:32:26,650 --> 00:32:29,330 Нас давно должны были найти. 430 00:32:32,150 --> 00:32:34,350 Скаты без пехоты не передвигают. 431 00:32:34,350 --> 00:32:36,710 Значит, Нокс будет ждать подкрепления. 432 00:32:36,810 --> 00:32:38,370 Все, отпускай здоровья. 433 00:32:38,950 --> 00:32:40,671 Ты, до того как стал 434 00:32:40,671 --> 00:32:42,970 покитителем детей, был офицером? 435 00:32:42,970 --> 00:32:44,610 Валом Капье, так? 436 00:32:44,670 --> 00:32:47,690 Никого он не похищал. Он спас меня. 437 00:32:47,690 --> 00:32:50,350 От чего спас? От беспечной жизни? 438 00:32:50,350 --> 00:32:52,630 Батя думает, что я дочка илидианцев. 439 00:32:52,630 --> 00:32:54,410 Я открою хранилище. 440 00:32:54,450 --> 00:32:57,510 Хранилище? Так вот в чем дело. 441 00:32:58,690 --> 00:33:01,511 Ты себе ее украл. Ты вообще 442 00:33:01,511 --> 00:33:03,011 знаешь, сколько народа полегло 443 00:33:03,011 --> 00:33:06,330 в поисках этой дыры в земле? Я знаю. 444 00:33:06,630 --> 00:33:07,810 Моя мама так умерла. 445 00:33:07,810 --> 00:33:10,250 У нас есть то, чего у других не было. 446 00:33:10,250 --> 00:33:12,631 Да, угадай. Оптимизм, вера в 447 00:33:12,631 --> 00:33:14,810 себя, сила дружбы. 448 00:33:15,490 --> 00:33:16,051 Сознательность. 449 00:33:16,051 --> 00:33:18,151 Содержимое хранилище не должно 450 00:33:18,151 --> 00:33:18,950 попасть в руки Аддеса. 451 00:33:18,950 --> 00:33:20,151 Так, Ролан, хватит, ты же... 452 00:33:20,151 --> 00:33:21,911 Нет. Ей ничего не стоит сдать 453 00:33:21,911 --> 00:33:23,110 нас, как стеклотару. 454 00:33:23,110 --> 00:33:25,850 И вы решили, что сами его одолеете? 455 00:33:25,850 --> 00:33:27,971 Попытаемся. Только без стукачей 456 00:33:27,971 --> 00:33:29,030 на борту. 457 00:33:29,030 --> 00:33:30,770 Так что сделай доброе дело. 458 00:33:30,770 --> 00:33:32,290 Оружие бросай сюда. 459 00:33:32,370 --> 00:33:33,650 Возьми воды и топай. 460 00:33:33,650 --> 00:33:35,971 Скорая от вас узнает про весь 461 00:33:35,971 --> 00:33:39,590 этот цирк с конями, и я уже не жилец. 462 00:33:39,590 --> 00:33:43,870 Нравится или нет, мы заодно теперь. 463 00:33:55,050 --> 00:33:56,891 Не помешала, а без нее нам 464 00:33:56,891 --> 00:33:58,451 нужен план получше, чем 465 00:33:58,451 --> 00:34:01,210 продирать всяким тварям глотки. 466 00:34:02,030 --> 00:34:04,810 Знаю, и знаю кто поможет. 467 00:34:05,270 --> 00:34:07,430 Ученая, большой эксперт. 468 00:34:07,450 --> 00:34:09,091 Это она предложила спасти Тину 469 00:34:09,091 --> 00:34:10,350 и найти ключи. 470 00:34:10,350 --> 00:34:11,951 Один у нас, нужно еще два. 471 00:34:11,951 --> 00:34:14,610 И, конечно, я! 472 00:34:15,390 --> 00:34:16,890 Все в машину! 473 00:34:16,990 --> 00:34:18,690 Выдвигаемся в убежище! 474 00:34:18,690 --> 00:34:20,190 Нельзя! 475 00:34:24,010 --> 00:34:26,930 Здесь лучше надеть маски. 476 00:34:26,930 --> 00:34:30,180 Нефель тут лицами светит. Глаза блины. 477 00:34:43,030 --> 00:34:44,030 Красавчик! 478 00:34:44,030 --> 00:34:45,850 Говорят, без вашей ныки. 479 00:34:46,410 --> 00:34:47,591 Вот и даже, а ну за него 480 00:34:47,591 --> 00:34:49,091 повысили на полки. 481 00:34:49,130 --> 00:34:51,710 Ты у нас теперь не одна особенная. 482 00:34:56,770 --> 00:34:59,170 Дальше ищем моего человечка. 483 00:34:59,170 --> 00:35:00,830 Мокси в этом должна помочь. 484 00:35:00,830 --> 00:35:01,850 Мокси? 485 00:35:01,850 --> 00:35:02,290 Да. 486 00:35:02,290 --> 00:35:03,130 Знакомые? 487 00:35:03,130 --> 00:35:04,370 Ну, типа того. 488 00:35:04,370 --> 00:35:06,570 Давно это было. Подержи, пожалуйста. 489 00:35:06,690 --> 00:35:07,610 Спасибо. 490 00:35:07,610 --> 00:35:08,550 Риги! 491 00:35:08,550 --> 00:35:09,430 Монотарь! 492 00:35:09,430 --> 00:35:10,770 Эй! 493 00:35:10,770 --> 00:35:12,430 Давайте не будем светиться. 494 00:35:12,430 --> 00:35:13,510 Эй! 495 00:35:13,510 --> 00:35:14,170 Искательница! 496 00:35:14,170 --> 00:35:16,770 Нашла, что искала в фаерстоуле? 497 00:35:16,770 --> 00:35:18,450 Без понятия, о чем поговорить. 498 00:35:18,450 --> 00:35:19,810 Да ладно, мистер. 499 00:35:19,810 --> 00:35:21,390 А плод бесконечный. 500 00:35:21,390 --> 00:35:24,511 Я звал и не забываю, куда 501 00:35:24,511 --> 00:35:27,490 теперь не искать и не захранились. 502 00:35:27,490 --> 00:35:29,130 Искать, хранились. 503 00:35:29,790 --> 00:35:34,890 Так и думал. Я ж говорил. Надо же. 504 00:35:44,910 --> 00:35:46,431 Кого с хаги притащили? 505 00:35:46,431 --> 00:35:48,870 Привет, Максим. Заходи уже. 506 00:35:49,910 --> 00:35:51,910 Это ж какой аппетитный. 507 00:35:59,010 --> 00:36:02,210 Молочный коктейль для моей деточки. 508 00:36:02,210 --> 00:36:04,290 И чего покрепче для друзей. 509 00:36:04,290 --> 00:36:08,530 За мной идемте. Прошу располагаться. 510 00:36:08,970 --> 00:36:10,470 Мой кабинет. 511 00:36:11,050 --> 00:36:12,550 Роланд? 512 00:36:13,690 --> 00:36:15,230 Роланд! 513 00:36:15,550 --> 00:36:17,090 Спокойно. 514 00:36:21,430 --> 00:36:25,111 Вряд ли ты меня помнишь, но... 515 00:36:25,111 --> 00:36:27,210 Я тебя помню. 516 00:36:27,710 --> 00:36:30,470 И маму твою уважала. 517 00:36:30,470 --> 00:36:30,930 Я? 518 00:36:30,930 --> 00:36:33,350 Я не помню. 519 00:36:34,490 --> 00:36:35,850 Но ближе к делу. 520 00:36:35,850 --> 00:36:40,650 Где эта ученая? Значит, поднимайтесь. 521 00:36:40,790 --> 00:36:45,350 Вот сюда, наверх, вот сюда. Здесь лифт. 522 00:36:45,670 --> 00:36:48,610 Запустите механизм, пароль эхо. 523 00:36:48,610 --> 00:36:49,230 Эхо? 524 00:36:49,230 --> 00:36:50,730 Эхо. 525 00:36:51,430 --> 00:36:53,370 Здесь точно безопасно? 526 00:36:53,370 --> 00:36:56,770 Если вот это нам хлобысь не устроит. 527 00:36:56,770 --> 00:36:58,970 Как там вкусно тебе, деточка? 528 00:37:00,830 --> 00:37:04,951 Лилит, что бы ни было, я 529 00:37:04,951 --> 00:37:07,710 правда рада, что ты снова дома. 530 00:37:07,710 --> 00:37:09,591 Как мама тебя любила, я 531 00:37:09,591 --> 00:37:10,990 словами не опишу. 532 00:37:10,990 --> 00:37:13,450 Все твердила, какая ты особенная. 533 00:37:13,450 --> 00:37:16,151 Спасибо за помощь. Ну а 534 00:37:16,151 --> 00:37:17,651 личным не будем. 535 00:37:20,280 --> 00:37:22,721 А не Бекутая, не смаляйте он 536 00:37:22,721 --> 00:37:24,221 моей дружбам! 537 00:37:25,780 --> 00:37:27,880 Эй, ты награду видел? 538 00:37:28,240 --> 00:37:29,040 Награду? 539 00:37:29,040 --> 00:37:30,860 За тебя. Да ладно. 540 00:37:30,860 --> 00:37:32,480 Ног с цепи взорвалась. 541 00:37:32,620 --> 00:37:34,200 Ты че сделал, а? 542 00:37:34,200 --> 00:37:36,540 Да как-то поматросился. 543 00:37:36,560 --> 00:37:37,560 Как и всех нас. 544 00:37:37,560 --> 00:37:39,780 Всех нас прокинул, чувак. 545 00:37:43,580 --> 00:37:45,481 Короче, хорошо повидались. 546 00:37:45,481 --> 00:37:48,980 И это, не бойся, я друзей не сдаю. 547 00:37:50,000 --> 00:37:52,680 Владя, тебе-то я верю, ты мой кент. 548 00:37:52,680 --> 00:37:54,380 Ты мой дружбан. 549 00:37:55,400 --> 00:37:57,980 Я уверен, ты никому не скажешь. 550 00:38:05,270 --> 00:38:06,890 Как будет под себя. 551 00:38:07,070 --> 00:38:08,491 Да я не знал, что лидер, что 552 00:38:08,491 --> 00:38:10,110 он приводит к детегации. 553 00:38:12,870 --> 00:38:15,310 К черному коду быстро, а это туда. 554 00:38:15,310 --> 00:38:16,490 А я их отвлеку. 555 00:38:16,490 --> 00:38:17,470 Вперед. Все, нельзя, кретенок. 556 00:38:17,470 --> 00:38:18,970 Топай, давай. 557 00:38:19,550 --> 00:38:21,891 Ваш коллега прокинул сейчас 558 00:38:21,891 --> 00:38:23,730 где-то шотов на десять больше, 559 00:38:23,730 --> 00:38:25,831 чем следовал и немножко приуныл. 560 00:38:25,831 --> 00:38:27,650 Эй, тебя подожди! 561 00:38:29,490 --> 00:38:32,870 Этот тип еще и не заплатил. 562 00:38:51,570 --> 00:38:52,431 Это точно наш партнер? 563 00:38:52,431 --> 00:38:52,950 Да. 564 00:38:52,950 --> 00:38:54,630 Мужик, на весь город. 565 00:38:54,670 --> 00:38:56,070 Эхо! 566 00:38:56,070 --> 00:38:57,570 Эхо! 567 00:39:04,090 --> 00:39:06,910 Ну все, все, угомонись уже. 568 00:39:07,450 --> 00:39:08,391 Что такое партнер? 569 00:39:08,391 --> 00:39:09,891 Наед. 570 00:39:18,940 --> 00:39:22,060 Она ксена-археолог и настоящая профи. 571 00:39:22,060 --> 00:39:23,560 И с придурью. 572 00:39:23,880 --> 00:39:25,140 И если что-нибудь сморозит, 573 00:39:25,140 --> 00:39:25,821 не реанируйте. 574 00:39:25,821 --> 00:39:27,620 Но зато про хранилище. 575 00:39:27,620 --> 00:39:29,400 Больше нее никто не знает. 576 00:39:29,400 --> 00:39:31,321 Тварь, здесь, здесь, это не 577 00:39:31,321 --> 00:39:35,971 разу лучше, чем я ожидал! Ни всяк. 578 00:39:35,971 --> 00:39:38,670 О, так ты ее нашел. 579 00:39:38,670 --> 00:39:39,570 Нашел? 580 00:39:39,570 --> 00:39:41,750 Может, еще и ключи нашел? 581 00:39:42,170 --> 00:39:44,570 Привет, я Тина. 582 00:39:44,910 --> 00:39:46,410 Особенная. 583 00:40:03,660 --> 00:40:08,721 Танис, здравствуй Лелит, походу 584 00:40:08,721 --> 00:40:11,620 вы знакомы, к сожалению, 585 00:40:12,420 --> 00:40:17,300 я пошла отсюда, че, конечно, 586 00:40:17,800 --> 00:40:19,161 но от всех вас несет мочой 587 00:40:19,161 --> 00:40:20,661 молотильников, по всему городу 588 00:40:20,661 --> 00:40:21,421 расклеены и ваши 589 00:40:21,421 --> 00:40:22,921 фотографии, так что я бы вам 590 00:40:22,921 --> 00:40:25,340 предложила всем же держаться. 591 00:40:25,340 --> 00:40:27,680 Электродуш вон там справа. 592 00:40:28,820 --> 00:40:30,460 Детишки, все, на выход. 593 00:40:30,460 --> 00:40:32,941 Стой, допустим, у вас черки. Я не 594 00:40:32,941 --> 00:40:35,840 хочу прониксать, но только Таня справа. 595 00:40:35,840 --> 00:40:38,500 Тебя всяко тоже ищут, да и всех нас. 596 00:40:38,760 --> 00:40:42,180 А значит нам придется здесь переждать. 597 00:40:42,460 --> 00:40:44,240 Лили, так нужно и все. 598 00:40:44,240 --> 00:40:46,540 Чем ты ее достала? а 599 00:41:00,820 --> 00:41:04,180 давайте все сохранять спокойствие 600 00:41:07,960 --> 00:41:10,341 на основании языка твоего тела 601 00:41:10,341 --> 00:41:13,081 делаем его что ты злишься ты 602 00:41:13,081 --> 00:41:15,160 как всегда Наблюдательно? 603 00:41:18,690 --> 00:41:20,670 Из-за своей мамы? 604 00:41:20,670 --> 00:41:24,190 Нет, из-за тебя. 605 00:41:24,630 --> 00:41:29,750 Тебе доверили чужого ребенка. 606 00:41:30,290 --> 00:41:32,091 Но нет, ты побежала сюда 607 00:41:32,091 --> 00:41:35,070 искать этот эридианский артефакт. 608 00:41:35,070 --> 00:41:36,570 Туфта! 609 00:41:37,310 --> 00:41:39,391 Я оставила тебя с шахтерами. 610 00:41:39,391 --> 00:41:43,831 А, да, ты про убийц и 611 00:41:43,831 --> 00:41:45,890 насильников из убежища. 612 00:41:46,530 --> 00:41:48,030 Она так и хотела. 613 00:41:48,690 --> 00:41:50,750 Забросить жить с убийцами, 614 00:41:50,750 --> 00:41:51,690 чтобы в десять. 615 00:41:51,690 --> 00:41:53,890 Я убивала сама. Научить выживать. 616 00:41:54,550 --> 00:41:56,950 Мне нужно было закончить тут ее работу. 617 00:41:56,950 --> 00:41:58,551 Она верила, что артефакт 618 00:41:58,551 --> 00:42:00,410 как-то может изменить мир к лучшему. 619 00:42:00,410 --> 00:42:02,271 Она сплавила дочку, чтобы все 620 00:42:02,271 --> 00:42:05,390 к ней страдать. Здесь опасно. 621 00:42:25,090 --> 00:42:26,251 Не парься, нормально. 622 00:42:26,251 --> 00:42:31,310 Я особенная такта. Все такие. 623 00:42:34,050 --> 00:42:35,350 Такую сделали. 624 00:42:35,350 --> 00:42:38,890 Сделали? В смысле? 625 00:42:40,790 --> 00:42:44,330 Ты вроде дочь до Келя на аквасах, нет? 626 00:42:44,910 --> 00:42:46,830 И да, и нет. 627 00:42:46,970 --> 00:42:50,670 Так вроде бы не бывает. Ой, создатель. 628 00:42:56,001 --> 00:43:00,481 У него прям шарики за ролики 629 00:43:00,481 --> 00:43:02,660 заехали от хранилища. 630 00:43:02,660 --> 00:43:03,961 Такой весь только дочь 631 00:43:03,961 --> 00:43:06,300 эридианцев его откроет. 632 00:43:06,440 --> 00:43:09,500 Он нашел часть ключа от хранилища. 633 00:43:09,740 --> 00:43:12,781 А на нем нашел малюсенький 634 00:43:12,781 --> 00:43:16,600 образец крови. 635 00:43:18,560 --> 00:43:20,640 Эридианский. Клонировал, значит. 636 00:43:20,640 --> 00:43:23,300 И знаешь, кто этот эридианец? 637 00:43:24,740 --> 00:43:26,840 Случайно не Тина? 638 00:43:26,860 --> 00:43:30,500 Бум! Не парись. 639 00:43:30,500 --> 00:43:33,780 Ну, из пробитки я тоже мне плевать. 640 00:43:34,300 --> 00:43:36,760 И не надо мне матери или отца. 641 00:43:37,340 --> 00:43:40,380 На свою потеху он создал ребенка. 642 00:43:40,820 --> 00:43:42,920 Ах, вы что за выродок. 643 00:43:43,000 --> 00:43:45,060 Еще мягко сказано. 644 00:43:45,740 --> 00:43:47,301 Он хочет с технологиями 645 00:43:47,301 --> 00:43:50,940 хранилища сделать супероружие. 646 00:43:51,460 --> 00:43:54,120 Короче, с башкой он не дружит. 647 00:43:54,680 --> 00:43:57,361 Я для него просто способ 648 00:43:57,361 --> 00:43:58,980 открыть хранилище. 649 00:43:58,980 --> 00:44:00,500 И если он меня найдет, 650 00:44:00,500 --> 00:44:02,260 заставит открыть его. 651 00:44:03,060 --> 00:44:05,780 А дальше запрет в лаборатории, 652 00:44:05,780 --> 00:44:08,480 и там опять эксперименты. 653 00:44:09,300 --> 00:44:12,400 Они такое делали с другими кладами. 654 00:44:12,400 --> 00:44:14,020 Тебя не найдут. 655 00:44:28,580 --> 00:44:30,360 ВОПЛИТЕЛЬНОЕ ПЕСНИ 656 00:44:41,040 --> 00:44:43,360 Отец, помню, поговорил. 657 00:44:43,680 --> 00:44:45,681 Не доверяй человеку, который 658 00:44:45,681 --> 00:44:47,240 пить не умеет. 659 00:44:47,260 --> 00:44:49,181 Да я пью, как зверь! Это она 660 00:44:49,181 --> 00:44:50,541 меня током шарахнула! 661 00:44:50,541 --> 00:44:52,540 Я девчонку не прикрываю. 662 00:44:52,540 --> 00:44:54,140 Думаешь, я не сдала бы ее, 663 00:44:54,140 --> 00:44:55,320 как только увидела. 664 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 Лишь бы от вас отвезутся. 665 00:44:57,320 --> 00:44:58,280 Прикрываешь. 666 00:44:58,280 --> 00:44:59,541 Но это бессмысленно, потому 667 00:44:59,541 --> 00:45:01,620 что дальше мы отцепим весь день, 668 00:45:01,620 --> 00:45:03,080 так что никто не проскалься. 669 00:45:03,080 --> 00:45:04,580 Очень надо пристегнуть. 670 00:45:06,100 --> 00:45:07,420 Это их робот. 671 00:45:07,420 --> 00:45:09,140 Ты им не съел четыре птички. 672 00:45:12,750 --> 00:45:14,150 Очистить улицу! 673 00:45:14,150 --> 00:45:15,650 Здорово! 674 00:45:18,600 --> 00:45:21,080 Раз у нас есть стена и первый ключ, 675 00:45:21,080 --> 00:45:22,820 покажу вам больше что. 676 00:45:24,080 --> 00:45:24,641 Это... 677 00:45:24,641 --> 00:45:26,561 Отчеты горнодобывающей компании 678 00:45:26,561 --> 00:45:28,420 остались от одного бюрократа. 679 00:45:28,420 --> 00:45:29,820 Здесь данные по добытому. 680 00:45:29,820 --> 00:45:31,941 По большей части ерунда, но 681 00:45:31,941 --> 00:45:35,700 на этой странице... Каталог артефактов. 682 00:45:38,220 --> 00:45:39,720 Второй ключ? 683 00:45:39,900 --> 00:45:41,181 Его приняли за обычный 684 00:45:41,181 --> 00:45:42,401 осколок керамики. 685 00:45:42,401 --> 00:45:44,101 Совершенно не предполагая, что 686 00:45:44,101 --> 00:45:45,380 это ключ от хранилища. 687 00:45:45,380 --> 00:45:46,860 Да, это второй ключ. 688 00:45:46,860 --> 00:45:48,221 Раз ты знаешь про второй 689 00:45:48,221 --> 00:45:50,660 ключ, почему он еще не у тебя? 690 00:45:50,820 --> 00:45:53,360 Потому что он лежит в едке в пещерах. 691 00:45:53,360 --> 00:45:54,640 Да ну нафиг! 692 00:45:54,640 --> 00:45:56,240 Внимание! 693 00:46:01,660 --> 00:46:03,420 Задымись! Спокойно объясни! 694 00:46:03,420 --> 00:46:05,041 Женщина военной, которая в 695 00:46:05,041 --> 00:46:06,540 церковь станина не тронута, 696 00:46:06,540 --> 00:46:07,901 сопновали знамы и существовали 697 00:46:07,901 --> 00:46:08,601 в боевом... 698 00:46:08,601 --> 00:46:10,140 Сближе к делу! 699 00:46:10,140 --> 00:46:11,901 Она допрашивала Фукси, и 700 00:46:11,901 --> 00:46:13,820 твоего друга Лария вроде так его зовут. 701 00:46:13,820 --> 00:46:15,440 Казалось, какой приятный человек! 702 00:46:15,440 --> 00:46:16,740 Тебя видели? 703 00:46:16,740 --> 00:46:19,380 Подвещайте след-следствия, скажу! 704 00:46:19,380 --> 00:46:20,480 Да! 705 00:46:20,480 --> 00:46:22,980 Перекрыть все входные выходы! 706 00:46:22,980 --> 00:46:24,660 Ображивать всех! 707 00:46:25,060 --> 00:46:26,560 Приезжай уже! 708 00:46:26,580 --> 00:46:28,120 Всем снять маски! 709 00:46:28,120 --> 00:46:30,260 Ага. Есть, командир. 710 00:46:30,260 --> 00:46:32,901 Слушаюсь. Эй, случай мне интересует 711 00:46:32,901 --> 00:46:33,941 кассовый классно с 712 00:46:33,941 --> 00:46:35,601 анизированными зарядами и 713 00:46:35,601 --> 00:46:37,800 свепелит любого дуболома на пандоре. 714 00:46:37,800 --> 00:46:40,420 Не желаете? Хорошую цену дам. 715 00:46:40,880 --> 00:46:44,000 В убежище водится локдаун. 716 00:46:44,100 --> 00:46:45,760 Ни кто не выйдет из города, 717 00:46:45,760 --> 00:46:46,621 пока не найдем локдаун. 718 00:46:46,621 --> 00:46:48,540 Никак по-другому не выехать, 719 00:46:48,540 --> 00:46:54,360 только в мусоровозе? Эмм, нет. 720 00:47:22,230 --> 00:47:23,870 Вход в шахту, где-то вон там, 721 00:47:23,870 --> 00:47:25,390 под завалами. 722 00:47:25,450 --> 00:47:26,950 Где-то там. 723 00:47:34,310 --> 00:47:35,810 Открываем. 724 00:47:43,960 --> 00:47:45,521 Вы будете занишься мизим с 725 00:47:45,521 --> 00:47:47,360 таким дипомертикального перемещения. 726 00:47:47,360 --> 00:47:49,440 Огорчение придётся видеть. 727 00:47:51,490 --> 00:47:52,990 Ну? 728 00:47:53,550 --> 00:47:55,290 Помнишь из песни? 729 00:47:58,010 --> 00:47:59,430 Дорожка. 730 00:47:59,430 --> 00:48:00,871 Химические отходы после 731 00:48:00,871 --> 00:48:01,951 выработки шахты. 732 00:48:01,951 --> 00:48:03,311 Они способны разъедать 733 00:48:03,311 --> 00:48:04,791 практически всё, кроме 734 00:48:04,791 --> 00:48:07,150 кристаллов, воды и пищей. 735 00:48:07,250 --> 00:48:09,910 Колота лавов продлина при уровне. 736 00:48:09,910 --> 00:48:11,590 Как-то обойти надо. 737 00:48:12,630 --> 00:48:14,210 Почвом, что ли? 738 00:48:14,430 --> 00:48:17,310 Крик, попробуй-ка выломать. 739 00:48:17,310 --> 00:48:18,831 На счастье, я бы скоро не 740 00:48:18,831 --> 00:48:20,010 смогла выскот. 741 00:48:20,010 --> 00:48:22,490 Смотрите, как вас разъедает кислотой. 742 00:48:22,490 --> 00:48:23,990 Спецопасно. 743 00:48:24,250 --> 00:48:26,730 У тебя будет особое задание. 744 00:48:26,730 --> 00:48:28,031 Полезай ко встане, найди 745 00:48:28,031 --> 00:48:29,671 центральную панель управления и 746 00:48:29,671 --> 00:48:31,950 открой нам дверь в самом конце. 747 00:48:31,950 --> 00:48:33,910 И потише. 748 00:48:33,910 --> 00:48:35,571 Привет. Я же не дашу, чтобы 749 00:48:35,571 --> 00:48:37,131 вам съеду с бутырой в самый 750 00:48:37,131 --> 00:48:38,631 расправный угол. 751 00:48:38,770 --> 00:48:42,090 Ладно, я пошел. Давай я. 752 00:48:42,090 --> 00:48:44,530 Нет, давай я. И я. 753 00:48:44,730 --> 00:48:47,070 Давайте я. Ой, ладно. 754 00:48:47,070 --> 00:48:48,450 Я серьезная. 755 00:48:48,450 --> 00:48:49,950 Эй! 756 00:48:57,400 --> 00:48:58,900 Дама, вперед. 757 00:48:59,440 --> 00:49:01,460 Ну и ладно, пойду. 758 00:49:26,640 --> 00:49:28,140 Гляньте. 759 00:50:07,210 --> 00:50:09,450 Да, повсюду их символы. 760 00:50:09,450 --> 00:50:12,530 Этих психов боятся сами психи. 761 00:50:12,670 --> 00:50:15,950 Может они еще здесь? Будто подорвем. 762 00:50:15,950 --> 00:50:18,111 Отставить. Я же осторожна. 763 00:50:18,111 --> 00:50:20,310 Рисковая, тобой мы не можем. 764 00:50:21,730 --> 00:50:23,390 Ты особенная. 765 00:50:25,430 --> 00:50:28,750 Вы на разведку вышлите здесь. За мной. 766 00:50:46,090 --> 00:50:48,090 С такими уже работал? 767 00:50:48,450 --> 00:50:49,590 Разок. 768 00:50:49,590 --> 00:50:50,691 И как выкрутился? 769 00:50:50,691 --> 00:50:52,750 Топые слова и объятия? 770 00:50:52,750 --> 00:50:54,830 Не знаю, какой газ тут на них влияет, 771 00:50:54,830 --> 00:50:57,130 но башенки им здесь ровёт капитально. 772 00:50:57,130 --> 00:50:58,630 Зажал, пацан! 773 00:51:08,190 --> 00:51:09,670 Их слишком много. 774 00:51:09,670 --> 00:51:10,610 Подорвём. 775 00:51:10,610 --> 00:51:11,811 И с толпой не слиться мы 776 00:51:11,811 --> 00:51:13,050 ведь не похожи совсем. 777 00:51:13,050 --> 00:51:14,830 Разве что ты симпатяда. 778 00:51:15,530 --> 00:51:16,930 Пожилу! 779 00:51:16,930 --> 00:51:18,951 Согласно моим подсчётам, вероятностью 780 00:51:18,951 --> 00:51:20,311 здешней снялся операции 781 00:51:20,311 --> 00:51:23,330 составляет ноль процентов. 782 00:51:23,330 --> 00:51:25,390 Оооо, рекордский показатель! 783 00:51:25,390 --> 00:51:26,631 Что ж мы сделаем, что с вами 784 00:51:26,631 --> 00:51:27,571 пора подоматься? 785 00:51:27,571 --> 00:51:29,391 Отвлекающий манёвр, у чё? 786 00:51:29,391 --> 00:51:31,431 Разумеется, я проанализировал 787 00:51:31,431 --> 00:51:33,111 16 миллионов вариантов, и вы 788 00:51:33,111 --> 00:51:35,230 отвлекайте внимание, все правы или нет? 789 00:51:35,230 --> 00:51:37,830 Не мы будем отвлекаться. 790 00:51:37,830 --> 00:51:41,790 А больше ж некого нет. Каждую ровню. 791 00:51:57,180 --> 00:51:58,461 Держись, Дмитрий, немножко 792 00:51:58,461 --> 00:52:00,340 распределите обстановку. 793 00:52:00,780 --> 00:52:02,060 Блестяшка. 794 00:52:02,060 --> 00:52:03,661 Конечно, тебе по своим делам 795 00:52:03,661 --> 00:52:06,200 очень приятно тут провести досок. 796 00:52:13,750 --> 00:52:15,751 Далее, господа, я приехал к 797 00:52:15,751 --> 00:52:17,371 вам по своей воле вообще не 798 00:52:17,371 --> 00:52:18,371 затем, чтобы провернуть 799 00:52:18,371 --> 00:52:20,850 отвлекающий маневр, и потому, 800 00:52:20,850 --> 00:52:22,191 хоть сказанное ниже прозвучит 801 00:52:22,191 --> 00:52:23,971 неадекватной ситуацией, и 802 00:52:23,971 --> 00:52:25,231 простой анализ заключит, что 803 00:52:25,231 --> 00:52:26,591 это сказанное преследует цель 804 00:52:26,591 --> 00:52:28,890 диверсии, я все же намерен, 805 00:52:28,890 --> 00:52:30,331 это моя личная воля, сообщить 806 00:52:30,331 --> 00:52:31,770 вам следующее. 807 00:52:31,770 --> 00:52:34,251 Вы, сучки, сходите присуньте 808 00:52:34,251 --> 00:52:37,250 свои шабалонды и свинаты, ладно? 809 00:52:37,250 --> 00:52:39,270 Друг другу вздёте и сраки, 810 00:52:39,270 --> 00:52:42,250 пока не задохнётесь от вертёчьих газов. 811 00:52:42,370 --> 00:52:43,870 Я кончил. 812 00:52:46,810 --> 00:52:49,150 Грубо у вас? Ужас, пожалуй, вы правы. 813 00:52:49,150 --> 00:52:50,770 А можно идти погулять? 814 00:52:50,770 --> 00:52:53,730 Слышим эти реколы, да? Чуть заставата. 815 00:53:26,240 --> 00:53:29,081 Блестящие платы, и никто не 816 00:53:29,081 --> 00:53:31,620 подумал, что я красный полк. 817 00:53:32,820 --> 00:53:35,460 Ну вот, как и плата. 818 00:53:36,040 --> 00:53:38,220 Говорил, ноль процентов. 819 00:53:39,100 --> 00:53:41,340 Еще не вечен. 820 00:53:42,720 --> 00:53:44,520 Ключ где-то здесь. 821 00:53:47,280 --> 00:53:49,661 Типа, где-то в этих вот 822 00:53:49,661 --> 00:53:53,521 ящиках искать, а их здесь 823 00:53:53,521 --> 00:53:55,821 дофигальон, примерно. 824 00:53:55,821 --> 00:53:58,540 Да, ну а что делать? 825 00:53:58,540 --> 00:54:00,240 Четыре дня поиска в крупной сутки. 826 00:54:00,240 --> 00:54:01,721 Что невозможно. Каждые 16 827 00:54:01,721 --> 00:54:03,510 часов уходите в гибернацию. 828 00:54:03,780 --> 00:54:04,480 Слабаки! 829 00:54:04,480 --> 00:54:07,400 И за это время нас могут найти рейдеры. 830 00:54:07,400 --> 00:54:08,980 Это кровомесы. 831 00:54:09,080 --> 00:54:10,780 Рейдеры под землей не живут. 832 00:54:10,780 --> 00:54:12,320 Нет, здесь нет рейдеров. 833 00:54:12,320 --> 00:54:13,840 Тарис, никто про них и не говорит. 834 00:54:13,840 --> 00:54:15,260 А вы чего распсиховались? 835 00:54:15,260 --> 00:54:16,161 Это просто незачем было. 836 00:54:16,161 --> 00:54:16,960 Они вспоминают. 837 00:54:16,960 --> 00:54:17,660 Давайте заплакать. 838 00:54:17,660 --> 00:54:19,900 Давайте ничего не заплакать. 839 00:54:19,920 --> 00:54:22,640 Да приложите усилия, проехали. 840 00:54:59,900 --> 00:55:02,361 Я это знаю. Пожалуйста, хватит. 841 00:55:02,361 --> 00:55:03,640 Как вы вспомнили Рейдерову? 842 00:55:03,640 --> 00:55:04,740 Да, безболтно, клянусь. 843 00:55:04,740 --> 00:55:08,700 Нашла! Что? Второй ключ. Да вот. 844 00:55:09,280 --> 00:55:12,350 Легко? Не знаю. Мовечкам везет. 845 00:55:13,860 --> 00:55:16,760 Вот бы еще повезло. На обратном пути. 846 00:55:16,760 --> 00:55:19,060 Здесь есть портал. Скорее за мной. 847 00:55:29,400 --> 00:55:30,501 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 848 00:55:30,501 --> 00:55:32,001 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 849 00:55:34,780 --> 00:55:36,720 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 850 00:55:41,660 --> 00:55:45,861 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Ха-ха-ха! 851 00:55:45,861 --> 00:55:46,081 Ха-ха! 852 00:55:46,081 --> 00:55:47,080 Счастливага! 853 00:55:47,080 --> 00:55:47,421 Ахаха! 854 00:55:47,421 --> 00:55:48,420 Ты нас выдашь! 855 00:55:48,420 --> 00:55:50,340 Я в тебе всего, как от этой нищеры! 856 00:55:50,340 --> 00:55:51,840 На маску! 857 00:55:55,700 --> 00:55:59,680 И не поможешь!!! 858 00:56:09,610 --> 00:56:11,110 Ахаха! 859 00:56:55,850 --> 00:56:56,971 Ах, как грустно! 860 00:56:56,971 --> 00:56:59,530 Так попроси Танис, слава! 861 00:56:59,530 --> 00:57:01,030 Варим! 862 00:59:38,890 --> 00:59:40,891 Для мужчин крови! 863 00:59:40,891 --> 00:59:43,470 Станис, я работаю!67785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.