All language subtitles for 55555000055555555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,173 --> 00:00:50,266 別跟我說什麼簽證 我太太... 2 00:00:50,308 --> 00:00:54,210 我太太她困在那裡,我要上機.. 3 00:01:00,120 --> 00:01:03,681 這裡很糟,喬 他們正在全面撤退居民 4 00:01:03,758 --> 00:01:07,626 道路已經被沖毀 我們現在還聽見槍聲 5 00:01:07,695 --> 00:01:11,358 你能設法到卡拉馬嗎? 6 00:01:11,433 --> 00:01:15,369 你能設法越過哥倫比亞邊境嗎? 7 00:01:15,438 --> 00:01:19,033 我們要上車了,不知道要去哪 8 00:01:21,245 --> 00:01:24,737 喬? 喬? 9 00:01:24,816 --> 00:01:27,250 艾蜜莉..艾.. 10 00:02:15,610 --> 00:02:19,078 片名: 蜻 蜓 11 00:02:19,282 --> 00:02:22,877 艾蜜莉戴洛不只是位醫師 12 00:02:22,952 --> 00:02:25,580 也是醫學界的光榮 13 00:02:25,656 --> 00:02:30,457 她是一位菩薩 也是人類的珍寶 14 00:02:30,528 --> 00:02:33,554 人們受她影響而改變 15 00:02:33,633 --> 00:02:36,124 被她奉獻的精神所鼓舞 16 00:02:33,633 --> 00:02:36,124 17 00:02:38,872 --> 00:02:41,670 我們今天聚集在此 18 00:02:41,742 --> 00:02:45,337 是讚頌這特別的生命... 19 00:02:45,413 --> 00:02:48,576 而非齊聲悲歎她的逝去 20 00:02:48,651 --> 00:02:50,585 21 00:02:50,653 --> 00:02:53,850 不論是她的大學同事.. 22 00:02:53,923 --> 00:02:56,517 或著是芝加哥醫院裡 23 00:02:56,593 --> 00:03:00,222 兒童癌症病房內的年幼病患 24 00:03:00,298 --> 00:03:03,597 都會永遠懷念她 25 00:03:05,871 --> 00:03:09,034 我們在醫學院聽過 急診醫師的面容 26 00:03:09,108 --> 00:03:12,441 是某些人生前最後的記憶 27 00:03:12,512 --> 00:03:16,573 我看見那些驚恐的眼神時 總會記起這些話 28 00:03:16,650 --> 00:03:19,585 但是我不知道艾蜜莉看到什麼 29 00:03:20,689 --> 00:03:22,623 她帶著什麼映像離去 30 00:03:22,691 --> 00:03:25,421 是一張同情的臉 31 00:03:25,494 --> 00:03:28,691 還是四週一團混亂 32 00:03:28,765 --> 00:03:31,233 我永遠不知道.. 33 00:03:31,301 --> 00:03:33,462 這問題困擾著我. 34 00:03:33,538 --> 00:03:37,304 淺水夫看到裡面了 無人生還 35 00:03:37,375 --> 00:03:40,469 她在哪? 她的屍體呢? 36 00:03:40,546 --> 00:03:42,537 我們正在尋找 37 00:03:42,581 --> 00:03:45,015 但巴士在十尺深的水底 38 00:03:45,085 --> 00:03:47,485 河水以時速十七英里衝擊 39 00:03:47,554 --> 00:03:49,488 我們無能為力 40 00:03:49,557 --> 00:03:51,548 請回家吧 41 00:03:53,327 --> 00:03:56,125 我哪都不去 42 00:03:56,198 --> 00:03:58,689 除非搜救結束 43 00:03:58,768 --> 00:04:02,260 我向你保證,大勢已去了 44 00:04:28,470 --> 00:04:31,405 無生命跡象,送第三房 45 00:04:31,473 --> 00:04:33,065 你在這裡幹嘛? 有人傳呼我 46 00:04:33,142 --> 00:04:35,508 今天不是艾蜜莉追悼式嗎? 47 00:04:35,578 --> 00:04:38,376 我救不了她,但我還能救別人 48 00:04:38,448 --> 00:04:40,382 怎麼會事? 有六輛車追撞. 49 00:04:40,451 --> 00:04:43,784 11人受傷,6個送來這裡 50 00:04:43,855 --> 00:04:46,790 好,跟我來.受傷面積多少? 51 00:04:46,858 --> 00:04:49,349 三度灼傷,全身百分之40燒傷 你有給他插管嗎? 52 00:04:49,429 --> 00:04:52,125 氣管重傷,不能插管 他沒救了 53 00:04:52,198 --> 00:04:55,167 撞上擋風玻璃 開放性骨折 54 00:04:55,235 --> 00:04:57,396 去掃瞄看看還有哪裡受傷 55 00:04:57,471 --> 00:05:01,202 怎麼回事? 服藥過量,意圖自殺 56 00:05:01,276 --> 00:05:04,734 送去給賽門 我只想救想活的人 57 00:05:04,814 --> 00:05:07,214 她懷孕多久? 她撞上方向盤 58 00:05:07,283 --> 00:05:11,049 有人知道她懷孕多久了嗎? 我看她懷孕有六個月了 59 00:05:11,121 --> 00:05:14,386 剖腹吧 六個月就剖? 60 00:05:14,459 --> 00:05:17,326 她沒救了,你看她的膚色 61 00:05:17,395 --> 00:05:20,364 小孩還有心跳,動手吧 62 00:05:20,432 --> 00:05:24,266 這需要醫療鑒定 好啊,那我們先叫外送披薩來吃好了 63 00:05:24,337 --> 00:05:27,238 終止懷孕是有程序的 64 00:05:27,307 --> 00:05:30,037 這不是終止懷孕 我是要接生 65 00:05:30,110 --> 00:05:32,305 叫婦產科醫師過來 66 00:05:41,524 --> 00:05:43,458 這是正確的決定 67 00:05:43,526 --> 00:05:46,427 未經母親的同意 68 00:05:46,497 --> 00:05:48,897 就接生個無法存活的胎兒? 69 00:05:48,967 --> 00:05:51,663 她已經死了 還沒正式宣佈 70 00:05:51,736 --> 00:05:54,261 這孩子還活著 71 00:05:56,008 --> 00:05:59,375 我很關切,其他人也是 72 00:05:59,446 --> 00:06:03,212 你拒絕醫治自殺傷患 我送去給賽門了 73 00:06:03,283 --> 00:06:06,013 她不直得你去醫嗎 74 00:06:07,989 --> 00:06:10,082 我們可以明天在討論嗎? 75 00:06:10,158 --> 00:06:14,356 艾蜜莉死後,你就一直死命工作 76 00:06:14,430 --> 00:06:17,126 一天24小時,每週做七天 77 00:06:17,200 --> 00:06:20,658 我太麻木了? 剛好相反,你太尖銳了 78 00:06:20,738 --> 00:06:25,732 你在傷害別人,你需要休息 79 00:06:25,810 --> 00:06:27,744 你需要憂傷 80 00:06:29,549 --> 00:06:31,779 我需要憂傷? 81 00:06:39,360 --> 00:06:41,590 我是說真的 82 00:06:41,663 --> 00:06:44,097 休息一陣子吧 83 00:06:58,149 --> 00:07:00,379 是你打我的小報告? 84 00:07:02,054 --> 00:07:04,079 我說不醫治自殺病患? 85 00:07:09,697 --> 00:07:12,131 她怎麼樣? 86 00:07:12,199 --> 00:07:14,963 她的等精神病房空出床位 87 00:07:50,379 --> 00:07:54,247 你對我做什麼了?? 對你怎樣? 88 00:07:56,419 --> 00:07:58,410 救我回來 89 00:07:58,488 --> 00:08:00,854 你本來要去哪? 90 00:08:01,925 --> 00:08:03,790 更好的地方 91 00:08:03,862 --> 00:08:07,195 是嗎? 我會再試的 92 00:08:07,265 --> 00:08:09,597 我只想死 93 00:08:11,671 --> 00:08:14,196 很不幸運的,你的心臟並不同意 94 00:08:15,308 --> 00:08:17,538 它今晚奮戰了一夜 95 00:08:20,581 --> 00:08:23,243 沒有人瞭解我的心 96 00:08:26,622 --> 00:08:28,886 也許這就是它要繼續跳動的原因 97 00:08:30,994 --> 00:08:33,087 好讓人有機會去認識它 98 00:08:38,135 --> 00:08:42,231 讓我告訴?,?以為更好的地方 是長什麼樣子 99 00:08:43,508 --> 00:08:46,671 ?最好確定它的確存在 100 00:08:46,746 --> 00:08:50,182 因為在哪裡等著我們的 跟這裡一樣亂七八糟 101 00:08:51,952 --> 00:08:56,321 去吧,隨便? 102 00:08:56,391 --> 00:08:59,849 但是當?在也醒不過來時 別怪我沒有警告過? 103 00:09:05,836 --> 00:09:09,363 嗨,神父. 準備要反駁我了? 104 00:09:13,745 --> 00:09:18,648 她的腳步在落葉上沙沙作響 105 00:09:18,717 --> 00:09:20,981 她隨著風聲低語... 106 00:09:21,054 --> 00:09:24,319 從那死後的世界發聲 107 00:09:24,391 --> 00:09:26,518 嘿,快看是誰來了 喬 108 00:09:26,594 --> 00:09:29,825 你正好趕上乾杯. 109 00:09:29,898 --> 00:09:33,061 給他一杯 琳達,再來一瓶 110 00:09:33,135 --> 00:09:36,901 嘿, 喬, "天堂裡的瑞邱" 記得這首詩嗎,三年級文學課? 111 00:09:36,973 --> 00:09:40,136 敬愛蜜莉 112 00:09:40,210 --> 00:09:42,804 敬愛蜜莉 113 00:09:45,216 --> 00:09:47,343 醫院的情況還好吧? 114 00:09:47,418 --> 00:09:50,182 如果真的有天堂那麼好的地方 115 00:09:50,256 --> 00:09:52,690 那我們幹嘛要救活他們? 116 00:09:52,758 --> 00:09:55,522 就像那首詩寫的一樣 117 00:09:55,595 --> 00:09:57,995 艾蜜莉就在那裡 118 00:09:58,064 --> 00:09:59,395 要說誰最該去那,非她莫屬 119 00:09:59,433 --> 00:10:02,493 沒錯,她是我們之中最優秀的 120 00:10:02,570 --> 00:10:04,697 我不知道她看中你什麼 121 00:10:04,773 --> 00:10:07,742 122 00:10:09,279 --> 00:10:13,716 她是我們之中最優秀的 我不知道她看中我什麼 123 00:10:13,783 --> 00:10:17,116 她知道你是第二優秀的 你們兩個是天生一對 124 00:10:17,188 --> 00:10:20,954 她熱情,?聰明 你們在一起的組合無懈可擊 125 00:10:31,805 --> 00:10:34,035 喬,你在想什麼? 126 00:10:35,777 --> 00:10:40,111 沒什麼,我要走了 127 00:10:40,182 --> 00:10:42,480 別走嘛,你才剛來 128 00:10:42,551 --> 00:10:45,111 你說的沒錯,我已失去熱情 129 00:10:45,188 --> 00:10:47,418 喬,別走... 那不是... 130 00:10:47,490 --> 00:10:50,516 別走 131 00:10:50,595 --> 00:10:54,122 兄弟,我不是那個意思 我知道你不是故意的 132 00:10:55,367 --> 00:10:58,825 但你說的沒錯 我愛你們 133 00:10:58,904 --> 00:11:01,134 你們全部. 134 00:11:01,207 --> 00:11:03,072 謝謝你們今天出席我太太的追悼會 135 00:11:04,545 --> 00:11:06,479 再見 136 00:11:24,669 --> 00:11:28,969 嘿,醫生 嗨,蜜莉恩 137 00:11:29,041 --> 00:11:33,341 抱歉我今天沒參加儀式 我不響到處散撥病菌 138 00:11:33,412 --> 00:11:35,403 儀式順利嗎? 139 00:11:35,482 --> 00:11:37,882 應該吧 140 00:11:37,951 --> 00:11:39,885 我無法承受 141 00:11:39,954 --> 00:11:44,015 那你對這個可能也一樣 142 00:11:44,092 --> 00:11:47,994 我幫你簽收了 我不想讓它淋雨 143 00:11:48,063 --> 00:11:51,760 是玩具公司寄給艾蜜莉的 144 00:11:51,834 --> 00:11:53,995 這該能讓她對網路購物小心一點 145 00:11:54,071 --> 00:11:57,871 是啊 146 00:11:57,942 --> 00:12:01,002 法律教授說的話 也不怎麼得體嘛 147 00:12:01,079 --> 00:12:04,173 沒關係,晚安囉 148 00:12:06,719 --> 00:12:09,984 我看大鳥根本沒吃飯 149 00:12:10,057 --> 00:12:14,494 它是不是該去看獸醫了? 獸醫說它會活的比我們還久 150 00:12:32,049 --> 00:12:34,176 嗨!喬,我是霍爾 151 00:12:34,252 --> 00:12:36,914 忘了告訴你,我們要去泛舟 152 00:12:36,989 --> 00:12:39,389 一起來吧,喬 別丟下我,跟他們走 153 00:12:39,459 --> 00:12:42,451 我會把傳單寄給你的 改天見了 愛你喔 154 00:12:42,528 --> 00:12:45,326 聽來不錯吧,大鳥 155 00:12:47,368 --> 00:12:50,769 要不要跟我的老朋友一起去泛舟? 156 00:12:54,443 --> 00:12:56,775 我也很高興見到你 157 00:13:41,132 --> 00:13:43,794 這有什麼好笑的? 158 00:13:43,868 --> 00:13:46,336 我無法想像有一張鳥嘴的你 159 00:13:46,405 --> 00:13:50,273 想像你跟我一起翱翔空中吧 160 00:13:50,343 --> 00:13:52,641 不,你自己飛 161 00:13:52,712 --> 00:13:56,113 老鷹吃兔子,我吃素 162 00:13:56,184 --> 00:13:58,652 你下輩子也要這樣嗎? 對 163 00:13:58,719 --> 00:14:02,678 所以你投胎重生時不想飛? 164 00:14:04,394 --> 00:14:07,921 不,我會飛在你身邊 165 00:14:07,997 --> 00:14:10,363 但你知道我會變成什麼 166 00:14:11,735 --> 00:14:14,203 對,但是.. 167 00:14:14,272 --> 00:14:17,207 但如果我是鳥,而你是昆蟲.. 168 00:14:17,275 --> 00:14:19,505 我們要怎麼... 169 00:14:19,579 --> 00:14:22,605 你知道的 170 00:14:22,682 --> 00:14:25,947 我們這輩子要做個夠 171 00:14:26,019 --> 00:14:28,613 做十份的量 172 00:15:21,119 --> 00:15:23,485 我必須要去 173 00:15:23,555 --> 00:15:26,581 因為這是我們存在的意義 174 00:15:26,659 --> 00:15:28,752 我們為此奉獻生命 175 00:15:28,827 --> 00:15:31,990 艾蜜莉,看在上天的份上 你懷孕了.. 我們早就談過了,喬 176 00:15:32,065 --> 00:15:33,999 我們還說過 177 00:15:34,067 --> 00:15:37,036 如果有必要的時候 會帶著我們的孩子去 178 00:15:37,104 --> 00:15:39,197 告訴他們什麼是正確的 來教導他們無誤的價值觀 179 00:15:39,273 --> 00:15:43,141 艾蜜莉,太幼稚了 好嗎?這想法太天真了 180 00:15:45,248 --> 00:15:47,216 我們的價值觀? 181 00:15:52,990 --> 00:15:55,823 那裡需要我 182 00:15:55,894 --> 00:15:59,421 我要去 183 00:15:59,498 --> 00:16:03,434 不管你願意不願意 184 00:16:31,470 --> 00:16:33,597 那東西是紙鎮嗎 185 00:16:33,672 --> 00:16:36,163 對,那是情人節我送給她的禮物 186 00:16:36,242 --> 00:16:39,678 它重半磅 直直的而不是傾斜 187 00:16:39,747 --> 00:16:42,978 再我睡覺時好好的躺在桌上 188 00:16:43,050 --> 00:16:46,281 所以怎麼樣? 189 00:16:46,354 --> 00:16:48,322 我不知道 190 00:16:48,390 --> 00:16:51,291 我猜沒什麼吧,只是... 191 00:16:51,360 --> 00:16:54,989 蜻蜓是她的吉祥物 就像是一個圖騰 192 00:16:55,065 --> 00:16:58,933 印地安人是用水牛頭 或老虎,老鷹的頭 193 00:16:59,002 --> 00:17:02,267 她則是蜻蜓 194 00:17:02,340 --> 00:17:06,299 她肩膀上有一個蜻蜓胎記 195 00:17:06,378 --> 00:17:08,539 她爺爺也有一個 196 00:17:08,614 --> 00:17:12,209 可能在他的屁股上吧 197 00:17:12,285 --> 00:17:15,448 這叫做家庭遺傳性血管瘤 198 00:17:15,523 --> 00:17:18,117 我曾經讓一班研究生得零分 就為了這個病名 199 00:17:18,192 --> 00:17:20,353 200 00:17:23,031 --> 00:17:25,864 當她還在世時 我努力找尋各式各樣 201 00:17:25,935 --> 00:17:28,802 含有蜻蜓的東西來送給她當禮物 202 00:17:28,871 --> 00:17:33,535 現在我到處都看得到它們 203 00:17:33,610 --> 00:17:38,104 昨天有一隻撞上我辦公室的窗戶 204 00:17:38,183 --> 00:17:40,276 是活的 205 00:17:40,353 --> 00:17:42,947 昨天晚上她想買給孩子 206 00:17:43,022 --> 00:17:45,149 放在嬰兒床上的吊飾送來了 207 00:17:45,225 --> 00:17:47,989 蜻蜓的 208 00:17:48,061 --> 00:17:51,827 之後就是那紙鎮的事了 209 00:17:51,899 --> 00:17:54,390 你知道我怎麼想嗎? 210 00:17:54,469 --> 00:17:58,269 我覺得你再繼續住那房子裡會發瘋 211 00:17:58,340 --> 00:18:01,707 搬走吧,你在嬰兒房裡亂晃 212 00:18:01,778 --> 00:18:04,770 跟一隻不跟你說話的鸚鵡說話 213 00:18:04,849 --> 00:18:07,875 牠不會說的 牠根本不喜歡我 214 00:18:07,952 --> 00:18:11,149 她只跟艾蜜莉說話 215 00:18:11,223 --> 00:18:14,750 她還教牠 當她回家時該說什麼 216 00:18:17,096 --> 00:18:19,724 "親愛的,我回來了" 217 00:18:19,800 --> 00:18:22,234 賣掉牠,甩掉牠 218 00:18:23,704 --> 00:18:26,104 我甩不掉牠了 219 00:18:26,174 --> 00:18:29,166 我答應艾蜜莉我會永遠照顧牠 220 00:18:29,244 --> 00:18:32,611 就算死了我也會委託朋友照顧 221 00:18:34,250 --> 00:18:36,684 你願意嗎? 222 00:18:36,753 --> 00:18:38,220 你願意嗎 223 00:18:38,255 --> 00:18:40,883 喔,不,那是你的承諾 不是我的 224 00:18:44,061 --> 00:18:46,689 我必須信守對牠的承諾 225 00:18:47,933 --> 00:18:50,367 我必須這麼做 226 00:18:52,238 --> 00:18:54,229 還有其他承諾嗎? 227 00:18:54,307 --> 00:18:58,266 只有一個,但我打算自己來 228 00:18:58,345 --> 00:19:00,336 今天 229 00:19:00,415 --> 00:19:02,849 嗨喬 230 00:19:02,918 --> 00:19:06,877 希望你仔細想過我們的談話 我想過 231 00:19:06,956 --> 00:19:10,585 我說服喬放幾個月假 232 00:19:10,661 --> 00:19:13,653 喬,對嗎? 我答應艾蜜力會幫她探視 233 00:19:13,730 --> 00:19:17,063 腫瘤病房的孩子 但我沒去過 234 00:19:17,135 --> 00:19:19,763 今天可能正合適 235 00:19:19,839 --> 00:19:23,331 六個月後,去腫瘤病房? 236 00:19:23,409 --> 00:19:27,175 我不確定還有多少還活著 但是為了艾蜜莉,好吧 237 00:19:30,585 --> 00:19:33,884 混蛋 你應該去渡個假,喬 238 00:19:33,955 --> 00:19:36,719 你沒有地方可以去嗎? 239 00:21:08,902 --> 00:21:11,268 喬! 240 00:21:29,393 --> 00:21:32,055 喬! 241 00:21:48,916 --> 00:21:50,850 喬! 242 00:21:54,556 --> 00:21:56,683 喬! 243 00:21:56,760 --> 00:21:59,957 喬,你聽見我了嗎? 喬! 244 00:22:00,031 --> 00:22:03,262 喬! 245 00:22:07,439 --> 00:22:10,602 好,先別急救 什麼都沒有 246 00:22:10,677 --> 00:22:13,077 先給他電擊30焦耳 讓我靠近點 247 00:22:13,146 --> 00:22:17,048 ?著點,小傑 248 00:22:17,117 --> 00:22:18,778 還是沒反應 調到60焦耳 249 00:22:18,852 --> 00:22:22,253 快電擊他 站開 250 00:22:22,323 --> 00:22:24,917 沒反應 再一次 他還是沒反應 251 00:22:24,994 --> 00:22:26,928 再來 沒脈搏 252 00:22:26,996 --> 00:22:29,624 他這一次絕對沒救了 該死,再來一次! 253 00:22:29,699 --> 00:22:31,291 站開! 254 00:22:36,307 --> 00:22:39,470 他死了 255 00:23:05,509 --> 00:23:08,034 有心跳了 256 00:23:08,112 --> 00:23:10,444 他回來了 他回來了 257 00:23:10,515 --> 00:23:13,643 好耶,小傑? 你該來這裡嗎? 258 00:23:13,718 --> 00:23:16,516 清理病房,把心電圖給我 259 00:23:16,589 --> 00:23:20,025 你必須離開 注意點滴 260 00:23:20,093 --> 00:23:24,393 小傑?你聽的到我嗎? 261 00:23:24,464 --> 00:23:26,455 我剛輪班,怎麼回事? 262 00:23:26,534 --> 00:23:28,468 他們在救他 263 00:23:28,536 --> 00:23:32,563 他的心電圖原本一條線 後來又恢復心跳了 264 00:23:32,641 --> 00:23:37,944 不那樣就不是小傑了 他心跳停止過的次數世界第一 265 00:23:38,014 --> 00:23:41,211 明天他又會說他在隧道裡 266 00:23:41,285 --> 00:23:43,185 遇見了誰 267 00:23:59,339 --> 00:24:01,500 嗨,我是急診室的戴洛醫師 268 00:24:01,576 --> 00:24:03,441 我知道 269 00:24:03,511 --> 00:24:07,607 醫院主管說你昨天阻礙急救 270 00:24:07,683 --> 00:24:11,414 要求如果你再來就要通報 271 00:24:11,488 --> 00:24:14,753 昨晚死而復生的小孩,小傑 272 00:24:14,825 --> 00:24:17,089 他姓李 273 00:24:17,161 --> 00:24:20,130 對,他還在嗎? 274 00:24:20,199 --> 00:24:23,293 他是你太太最喜歡的病人之一 275 00:24:23,368 --> 00:24:25,427 我承諾過我要照顧他的孩子 276 00:24:25,505 --> 00:24:29,407 但是我沒多少時間了 277 00:24:33,914 --> 00:24:37,350 要是你不通知主管 278 00:24:37,419 --> 00:24:40,115 我會很感激你 279 00:24:41,757 --> 00:24:45,750 醫生,這是你跟我的秘密.. 醫院主管真是.. 280 00:24:45,829 --> 00:24:47,763 我該怎麼說呢 281 00:24:47,831 --> 00:24:49,992 我通常都用"混蛋" 282 00:24:50,068 --> 00:24:53,401 差不多了 283 00:24:54,806 --> 00:24:57,400 315號房 他很精采,你會喜歡他的 284 00:24:57,476 --> 00:24:59,967 謝謝 285 00:25:09,490 --> 00:25:12,288 你好 嗨 286 00:25:12,361 --> 00:25:14,727 你還好吧 不錯 287 00:25:17,800 --> 00:25:19,927 很好 這是什麼 288 00:25:21,405 --> 00:25:24,033 我不知道 猜嘛 289 00:25:25,443 --> 00:25:27,377 好吧 290 00:25:29,314 --> 00:25:32,408 一個十字架果凍? 291 00:25:32,485 --> 00:25:35,716 你真聰明,他很聰明 292 00:25:35,789 --> 00:25:38,553 他出加護病房後就一直畫這個 293 00:25:42,263 --> 00:25:44,197 那是什麼呢 294 00:25:44,265 --> 00:25:46,631 我不知道 我也想知道 295 00:25:46,702 --> 00:25:48,693 我一起來就會畫了 296 00:25:48,771 --> 00:25:51,569 我昨天有到加護病房,小傑 297 00:25:51,641 --> 00:25:54,303 我知道,我看到你了 298 00:25:54,377 --> 00:25:56,641 你看到了? 299 00:25:56,714 --> 00:25:59,911 對,你寄來站在我床邊 300 00:26:03,789 --> 00:26:06,280 你看到我過去? 301 00:26:06,359 --> 00:26:09,988 非常確定那是你 不過領帶有點不一樣 302 00:26:10,063 --> 00:26:12,190 小傑! 303 00:26:12,266 --> 00:26:14,791 我能問嗎? 304 00:26:14,868 --> 00:26:18,167 我們不鼓勵討論這些事 305 00:26:18,239 --> 00:26:22,107 這邊曾經有一位修女來訪問 有瀕死經驗的孩子 306 00:26:22,178 --> 00:26:24,772 麥德琳修女 307 00:26:24,847 --> 00:26:28,374 這些訪談經過媒體曝光後 308 00:26:28,452 --> 00:26:30,079 醫院麻煩不斷 309 00:26:30,154 --> 00:26:31,883 她沒跟我談過 310 00:26:31,923 --> 00:26:34,858 我的瀕死經驗最精采 311 00:26:36,495 --> 00:26:40,488 我可以去喝杯咖啡 如果有醫師陪他的話 312 00:26:40,567 --> 00:26:43,764 儘管醫院有規定 他們需要談 313 00:26:46,107 --> 00:26:49,201 小傑,等我回來要去做斷層掃瞄 314 00:26:59,622 --> 00:27:02,056 我們要談什麼?小傑 315 00:27:02,126 --> 00:27:05,391 談不該談的 316 00:27:05,463 --> 00:27:08,193 昨天在加護病房我靠近你的床時 317 00:27:08,266 --> 00:27:10,666 看起來你似乎.. 318 00:27:10,736 --> 00:27:14,035 我昏迷了 正確 319 00:27:14,106 --> 00:27:18,008 對,那你是怎麼看到我的 我看不到 320 00:27:18,078 --> 00:27:21,104 但是你說.. 我往下看 321 00:27:21,182 --> 00:27:23,116 你往下看? 322 00:27:23,184 --> 00:27:26,585 從天花板 我從天花板看下去 323 00:27:31,594 --> 00:27:33,528 喔 324 00:27:33,596 --> 00:27:35,655 你不相信我嗎? 325 00:27:35,733 --> 00:27:37,496 我該相信你嗎? 326 00:27:38,869 --> 00:27:41,030 你知道你的頭頂有點禿嗎? 327 00:27:43,842 --> 00:27:45,776 彎下來 328 00:27:45,845 --> 00:27:47,972 彎下來,快 329 00:27:50,083 --> 00:27:52,813 對,就是你 330 00:27:56,891 --> 00:27:59,587 小傑,你知道我的名字嗎? 331 00:27:59,661 --> 00:28:03,392 我覺得,你可能叫威廉 332 00:28:03,466 --> 00:28:05,457 我是喬 333 00:28:05,535 --> 00:28:07,469 耳熟嗎? 334 00:28:10,374 --> 00:28:12,308 艾蜜莉的喬? 335 00:28:14,345 --> 00:28:16,279 喬戴洛. 336 00:28:18,951 --> 00:28:21,511 我昨天也看到她了 337 00:28:21,588 --> 00:28:24,557 什麼意思 小傑,你看到她了? 338 00:28:24,624 --> 00:28:27,252 她當時也在場 339 00:28:28,629 --> 00:28:30,859 在哪? 340 00:28:30,932 --> 00:28:32,866 圍繞著我 341 00:28:35,371 --> 00:28:38,033 在彩虹裡 342 00:28:38,107 --> 00:28:41,634 是水氣.. 我一直跌落.. 343 00:28:41,712 --> 00:28:43,680 穿過水氣 344 00:28:45,215 --> 00:28:47,615 直到她接住了我 345 00:28:47,685 --> 00:28:49,619 然後帶我回來 346 00:28:50,923 --> 00:28:53,050 她帶著我飛 347 00:28:53,125 --> 00:28:55,923 帶我飛出來 348 00:28:58,131 --> 00:29:00,224 所以我才能回來... 349 00:29:01,836 --> 00:29:04,100 然後告訴某人說某事.. 350 00:29:04,172 --> 00:29:06,470 小傑,說什麼事? 351 00:29:07,609 --> 00:29:09,201 跟誰說? 352 00:29:11,981 --> 00:29:14,074 喬 353 00:29:15,486 --> 00:29:17,317 告訴我什麼 354 00:29:19,390 --> 00:29:21,324 告訴我什麼 355 00:29:22,794 --> 00:29:25,092 彩虹裡很吵,轟轟作響 356 00:29:25,163 --> 00:29:27,097 像打雷一樣 357 00:29:27,166 --> 00:29:31,398 告訴我什麼 我不知道 358 00:29:31,471 --> 00:29:33,905 你正在叫我的名字 359 00:29:33,974 --> 00:29:36,704 喬 360 00:29:36,778 --> 00:29:39,576 喬 361 00:29:39,647 --> 00:29:41,581 喬,你聽的見我嗎? 362 00:29:41,650 --> 00:29:44,175 喬 好了,小傑 363 00:29:44,253 --> 00:29:47,711 小傑!小傑! 冷靜! 364 00:29:47,791 --> 00:29:50,021 365 00:29:50,093 --> 00:29:53,085 看著我的眼睛 看著我 366 00:29:53,164 --> 00:29:55,098 呼吸 367 00:29:55,166 --> 00:29:57,293 喘口氣,好嗎? 368 00:29:58,537 --> 00:30:00,471 發生什麼事? 369 00:30:00,540 --> 00:30:02,735 我很好 370 00:30:02,809 --> 00:30:05,607 他想知道昨天發生了什麼事 371 00:30:05,679 --> 00:30:08,477 他的心臟又停了 我知道 372 00:30:08,549 --> 00:30:11,484 我在場 他想知道那時發生了什麼事 373 00:30:11,553 --> 00:30:13,487 374 00:30:13,555 --> 00:30:16,023 他又在說故事了 375 00:30:16,092 --> 00:30:18,026 他只是想上電視 376 00:30:18,094 --> 00:30:21,461 下回我要拿掃把給他掃天花板 377 00:30:21,531 --> 00:30:23,829 我爸不相信我 378 00:30:24,935 --> 00:30:26,903 他跟你玩禿頭的把戲? 379 00:30:32,611 --> 00:30:34,545 這只對禿頭的人有用 380 00:30:34,613 --> 00:30:38,674 他用那招耍過我 381 00:30:41,822 --> 00:30:45,053 你真的騙到我了,小傑 382 00:30:45,126 --> 00:30:47,151 那是真的呀,你不相信我? 383 00:30:52,502 --> 00:30:55,596 如果我知道她要我告訴你什麼呢? 384 00:30:55,673 --> 00:30:58,335 然後你就會相信我了? 385 00:30:58,409 --> 00:31:00,377 你記得嗎? 386 00:31:00,444 --> 00:31:03,242 如果你再來看我,有可能 387 00:31:03,315 --> 00:31:05,249 誰想跟他說什麼 388 00:31:05,317 --> 00:31:08,718 他老婆,她要我告訴他事情 389 00:31:08,788 --> 00:31:12,383 她可能是要他記得倒垃圾 哈 390 00:31:54,743 --> 00:31:57,143 什麼? 391 00:31:57,213 --> 00:31:59,545 我原本相信他的說法 392 00:31:59,615 --> 00:32:02,584 旦後來我看到我頭頂有面鏡子 393 00:32:02,652 --> 00:32:05,212 這該感謝老媽給我們禿頭的基因 394 00:32:05,288 --> 00:32:08,815 喬,我從這也看得到你的禿頭 395 00:32:08,893 --> 00:32:11,862 我認為禿頭很性感 396 00:32:11,930 --> 00:32:13,864 真的嗎? 對 397 00:32:13,932 --> 00:32:15,866 你可能會愛上我的鸚鵡 398 00:32:15,935 --> 00:32:18,904 你還跟那傢伙住在一起啊? 399 00:32:18,972 --> 00:32:22,066 我正在改變我們的關係 說話的鸚鵡? 400 00:32:22,143 --> 00:32:24,577 傾聽的鸚鵡 401 00:32:24,645 --> 00:32:28,206 我就是靠傾聽為主 402 00:32:28,283 --> 00:32:30,217 是嗎? 403 00:32:30,285 --> 00:32:34,654 葛文是悲傷諮詢師 我想也許你們兩個該面談一下 404 00:32:37,961 --> 00:32:39,895 是嗎? 405 00:32:39,963 --> 00:32:44,297 我常聽到我病人談到他們 至親的瀕死經驗 406 00:32:44,369 --> 00:32:46,701 他們常提到隧道 407 00:32:46,772 --> 00:32:48,706 或沿著強光前進 408 00:32:48,774 --> 00:32:50,765 你對這有什麼看法 409 00:32:50,844 --> 00:32:54,610 我是你的鸚鵡,我只傾聽 410 00:32:54,681 --> 00:32:58,173 身為眼科醫師,道理很簡單 411 00:32:58,252 --> 00:33:00,812 強光是視覺窄化現象 412 00:33:00,889 --> 00:33:03,619 白光是逐漸白化的視覺 413 00:33:03,692 --> 00:33:06,058 你怎麼解釋他們復生之後 414 00:33:06,129 --> 00:33:08,859 能清楚的敘述臨終時身旁人的對話 415 00:33:08,932 --> 00:33:11,366 416 00:33:11,435 --> 00:33:13,562 還能描述醫師的穿著 417 00:33:13,637 --> 00:33:16,003 和他們領帶上的花樣? 418 00:33:16,074 --> 00:33:18,372 我們判定死亡時 419 00:33:18,443 --> 00:33:22,573 大腦的下意識仍然還在運作中 420 00:33:22,648 --> 00:33:26,379 吸收最後能聽或著能看到的東西 421 00:33:26,453 --> 00:33:29,581 從醫師口裡就會聽到這種意見 422 00:33:29,656 --> 00:33:31,590 不討論向上浮起 423 00:33:31,659 --> 00:33:33,854 沒強光,沒隧道 424 00:33:33,928 --> 00:33:36,362 接著又說這世界上沒有什麼小仙女 這種東西 425 00:33:40,035 --> 00:33:43,163 奇怪的是 我想我有聽到他叫我 426 00:33:43,240 --> 00:33:45,504 那個孩子 427 00:33:45,575 --> 00:33:48,442 我聽到他的聲音 說"喬!" 428 00:33:50,114 --> 00:33:53,709 還有當跟他介紹我的時候, 他還問我是不是艾蜜莉的喬 429 00:33:55,387 --> 00:33:58,117 說什麼艾蜜莉有話要跟我說 430 00:34:00,761 --> 00:34:03,821 喬,你相信艾蜜莉真的在接近你嗎? 431 00:34:06,067 --> 00:34:08,661 沒有,醫師,我不信 432 00:34:13,309 --> 00:34:15,800 我可以給你一小時免費時段 433 00:34:20,017 --> 00:34:23,009 掰掰,喬 要不要我幫你打包甜點 434 00:34:23,087 --> 00:34:25,021 抱歉 可以借用你的電話嗎? 435 00:34:31,631 --> 00:34:33,792 抱歉 436 00:34:40,141 --> 00:34:42,541 我現在有點忙 437 00:34:43,979 --> 00:34:46,607 沒有人能代我一下嗎? 438 00:34:46,683 --> 00:34:49,652 我明白,馬上到 439 00:34:52,890 --> 00:34:55,518 抱歉,我很想留下.. 440 00:34:55,593 --> 00:34:57,527 你不想的,這太恐怖了 441 00:34:57,596 --> 00:35:01,032 你還有問題還沒面對 442 00:35:01,100 --> 00:35:04,092 對至親的罪惡及痛苦感 443 00:35:04,170 --> 00:35:06,263 所以我們才會從聖母馬麗亞 444 00:35:06,340 --> 00:35:08,365 召喚我們過世的至親靈魂回來 445 00:35:08,442 --> 00:35:12,503 因為我們想跟他們談 不是他們想跟我們談 446 00:35:19,321 --> 00:35:22,586 你問過我信不信她想找我 447 00:35:22,659 --> 00:35:24,718 我現在回答你 448 00:35:24,794 --> 00:35:27,160 她是我最好的夥伴 449 00:35:27,231 --> 00:35:31,133 好友和情人 我無比的思念她 450 00:35:31,203 --> 00:35:34,798 我也知道我不會在見到她了 451 00:35:34,873 --> 00:35:36,807 再也不會 452 00:35:36,876 --> 00:35:39,242 我知道這感覺對我有多強烈 453 00:35:39,312 --> 00:35:41,974 我甚至希望自己一覺不起 454 00:35:42,049 --> 00:35:44,711 我不需要別人教我該如何去感受 455 00:35:44,785 --> 00:35:46,719 或教我如何去自處 456 00:35:46,788 --> 00:35:49,052 痛苦?會 457 00:35:49,124 --> 00:35:51,388 自責?一定的 458 00:35:51,460 --> 00:35:55,362 但我不需要你來分析我 459 00:35:55,431 --> 00:35:58,093 喬,繼續講 這就是你需要的 460 00:35:59,369 --> 00:36:01,599 我會把支票寄給你 461 00:36:28,438 --> 00:36:31,339 嗨 462 00:36:31,408 --> 00:36:34,844 嘿 你叫什麼名字? 463 00:36:34,912 --> 00:36:36,846 本恩 464 00:36:36,915 --> 00:36:40,646 我是喬 我知道 465 00:36:43,856 --> 00:36:46,188 我很喜歡你的畫 466 00:36:46,259 --> 00:36:48,693 這是什麼? 467 00:36:48,762 --> 00:36:51,663 她說你應該去那裡 468 00:36:51,733 --> 00:36:53,667 什麼? 469 00:36:53,735 --> 00:36:57,831 那個女士 走廊照片你的那個 470 00:36:57,906 --> 00:37:00,500 她說你會.. 471 00:37:00,576 --> 00:37:02,737 你會來看我 472 00:37:04,881 --> 00:37:09,045 護士嗎? 她說她本來是這裡的醫師 473 00:37:12,591 --> 00:37:15,025 什麼醫師? 474 00:37:15,093 --> 00:37:19,052 她要你去那 去哪? 475 00:37:29,978 --> 00:37:33,311 我不太.. 本恩,我不清楚你在說什麼 476 00:37:33,382 --> 00:37:35,350 去哪裡? 477 00:37:36,720 --> 00:37:38,779 我夢到她... 478 00:37:38,855 --> 00:37:42,086 在我來這裡的救護車上.. 479 00:37:42,160 --> 00:37:46,620 然後..我看到走廊上的那個照片 480 00:37:46,698 --> 00:37:49,428 那個女醫師 481 00:37:49,501 --> 00:37:54,200 復活節派對的照片 鼻子上還沾了奶油 482 00:37:54,274 --> 00:37:57,209 你是說戴洛醫師? 483 00:37:59,547 --> 00:38:01,515 我想她死了吧 484 00:38:05,053 --> 00:38:07,248 你夢見過她? 485 00:38:11,762 --> 00:38:14,458 她要你去那裡 486 00:38:17,402 --> 00:38:19,427 本恩,去哪? 487 00:38:20,638 --> 00:38:23,072 彩虹那裡 488 00:38:25,077 --> 00:38:27,204 那是彩虹? 489 00:38:29,416 --> 00:38:32,579 這.. 這是彩虹? 490 00:38:42,732 --> 00:38:45,098 本恩?我們之前見過嗎 491 00:38:46,871 --> 00:38:48,805 我不知道 492 00:38:51,008 --> 00:38:53,442 你怎麼會知道我是誰 493 00:38:55,113 --> 00:38:58,412 她讓我看過你的臉 494 00:39:02,689 --> 00:39:04,623 拿照片? 495 00:39:07,128 --> 00:39:09,062 在我腦海裡 496 00:39:10,298 --> 00:39:14,098 她說我必須回來 497 00:39:14,169 --> 00:39:16,194 叫你去那裡 498 00:39:19,876 --> 00:39:21,867 去彩虹那裡? 499 00:39:25,116 --> 00:39:27,050 對 500 00:39:29,788 --> 00:39:33,918 我要怎麼去呢? 501 00:39:50,613 --> 00:39:53,548 克莉絲,312號房的小孩 502 00:39:53,617 --> 00:39:55,778 本恩 他認識我太太嗎? 503 00:39:55,852 --> 00:39:59,879 我不確定 我想他應該是最近兩個禮拜才來的 504 00:39:59,958 --> 00:40:02,859 第三周,昏迷送醫,敗血症 505 00:40:02,928 --> 00:40:05,419 怎麼了? 506 00:40:07,968 --> 00:40:09,902 沒什麼 507 00:40:11,405 --> 00:40:13,396 蜜莉恩 508 00:40:13,474 --> 00:40:16,170 第一個小孩叫出了我的名字 509 00:40:16,244 --> 00:40:18,508 我跟著他去了加護病房 510 00:40:18,580 --> 00:40:21,276 他休克了 511 00:40:21,351 --> 00:40:25,310 然後他復甦之後 說他從天花板上看到我 512 00:40:25,388 --> 00:40:28,050 而他在彩虹裡遇到艾蜜莉 513 00:40:28,125 --> 00:40:30,286 送他回來告訴我某些事情 514 00:40:30,361 --> 00:40:32,727 告訴你什麼? 515 00:40:32,797 --> 00:40:36,324 他不記得了 旦第二個孩子記得 516 00:40:36,402 --> 00:40:38,597 要果醬嗎?我有兩種 517 00:40:38,671 --> 00:40:41,936 你在認真聽我講話嗎? 我有啊..草莓果醬如何? 518 00:40:42,009 --> 00:40:45,445 不要管它! 你有聽見我剛剛講的嗎? 519 00:40:45,512 --> 00:40:48,606 我只是想集中在一些真實的事物上 520 00:40:48,683 --> 00:40:52,278 這不真實? 目前還不是 521 00:40:55,958 --> 00:40:57,892 喬..聽我說 522 00:41:00,897 --> 00:41:05,197 漢娜死後,我到處都看的到她 523 00:41:05,269 --> 00:41:07,965 她曾說過,如果我看到一個雛菊花瓣 524 00:41:08,040 --> 00:41:11,635 她就在我左右 525 00:41:11,711 --> 00:41:14,703 我們常玩拔花瓣"他愛我,她不愛我"的遊戲 526 00:41:14,781 --> 00:41:19,810 後來有一天 我看到整個地上都是一片片的雛菊花瓣 527 00:41:19,887 --> 00:41:22,879 看吧,這你要怎麼解釋 528 00:41:22,957 --> 00:41:26,552 我出現幻想了 我沒有 529 00:41:26,629 --> 00:41:28,859 我有過一些談話 530 00:41:28,931 --> 00:41:31,957 你根本不相信有天堂 531 00:41:32,035 --> 00:41:35,004 這不是天堂 這是彩虹 532 00:41:35,072 --> 00:41:40,009 她要你去彩虹裡跟她會合 533 00:41:41,145 --> 00:41:43,238 根據孩子們的說法 是的 534 00:41:43,315 --> 00:41:46,307 我想你被耍了 535 00:41:46,386 --> 00:41:49,583 所以你覺得他們在騙人 536 00:41:49,656 --> 00:41:52,591 我是律師,有證據才能當真 537 00:41:52,660 --> 00:41:56,152 艾蜜莉死後...你跟她有任何接觸嗎? 538 00:41:56,230 --> 00:41:58,198 有的話,有紀錄嗎? 539 00:41:58,266 --> 00:42:01,258 你知道答案的,沒有 540 00:42:01,337 --> 00:42:03,635 因為我沒死,我還沒到天堂 541 00:42:03,706 --> 00:42:06,732 她無法連絡我 542 00:42:20,659 --> 00:42:22,923 聽起來真瘋狂,對不對? 543 00:42:22,996 --> 00:42:26,955 是我就不會請你到我醫院上班 544 00:42:27,034 --> 00:42:30,197 如果我是你,我會遠離那裡 545 00:42:30,271 --> 00:42:33,035 你沒有地方可以去嗎? 546 00:42:35,077 --> 00:42:37,136 泛舟之旅 547 00:42:38,214 --> 00:42:40,182 我一直都想去.. 548 00:42:41,485 --> 00:42:44,249 泛舟 大鳥我會照顧 549 00:42:44,321 --> 00:42:46,789 離開這裡吧 550 00:42:46,858 --> 00:42:49,258 去泛舟 551 00:42:49,327 --> 00:42:51,454 讓你整個人清醒一下 552 00:42:55,591 --> 00:42:56,591 "泛舟冒險" 553 00:43:21,961 --> 00:43:23,961 "喬戴洛收,艾蜜莉寄" 554 00:43:36,050 --> 00:43:37,984 要看嗎? 555 00:43:40,655 --> 00:43:43,283 這是他最後寄給我們的東西 556 00:43:59,545 --> 00:44:02,673 嗯.. 557 00:44:02,749 --> 00:44:05,217 對不起,事實是殘酷的.. 558 00:44:07,555 --> 00:44:09,489 看來她一直在欺騙你的感情 559 00:44:48,737 --> 00:44:51,103 那只是一隻蟲,大鳥 560 00:44:52,309 --> 00:44:54,937 被光所吸引過來的 561 00:44:55,011 --> 00:44:57,445 我沒別反應過度了 562 00:45:38,230 --> 00:45:40,858 "親愛的,我回來了" 563 00:45:44,704 --> 00:45:47,036 "親愛的,我回來了" 564 00:46:49,582 --> 00:46:51,277 大鳥 ! 565 00:46:57,091 --> 00:47:00,060 大鳥,不要! 566 00:47:41,711 --> 00:47:44,874 哈囉? 567 00:47:44,948 --> 00:47:46,882 蜜莉恩? 喬? 568 00:47:46,951 --> 00:47:50,114 蜜莉恩,聽我講 大鳥病了 569 00:47:50,188 --> 00:47:53,248 我必須留下它,我要去醫院 570 00:47:53,325 --> 00:47:56,522 你還好吧? 不好,我覺得... 571 00:47:56,595 --> 00:47:59,325 我覺得.. 572 00:47:59,399 --> 00:48:01,663 我覺得我快瘋掉了 573 00:48:01,735 --> 00:48:03,828 我能為你做什麼 574 00:48:03,905 --> 00:48:06,874 那隻鳥的反應就像她平常回家一樣 575 00:48:06,942 --> 00:48:09,740 我覺得她很像在那裡 576 00:48:09,811 --> 00:48:12,075 在家裡 577 00:48:12,148 --> 00:48:14,616 天啊,喬 578 00:48:14,684 --> 00:48:17,812 我不知道該怎麼辦.. 你說鳥嗎? 579 00:48:17,888 --> 00:48:20,288 我會照顧它的 580 00:48:20,357 --> 00:48:23,155 必要的話我會去吵醒獸醫 581 00:48:23,228 --> 00:48:25,958 你撐著點,好嗎? 582 00:48:26,031 --> 00:48:27,965 好,謝了 583 00:48:33,206 --> 00:48:35,504 小傑睡了嗎? 這不是一個好主意 584 00:48:35,576 --> 00:48:39,376 他還在房間裡嗎? 探病時間已過 585 00:48:39,447 --> 00:48:41,381 喬! 586 00:48:43,185 --> 00:48:45,119 喬! 587 00:48:55,132 --> 00:48:58,465 喬,有些傳言我想你應該知道 588 00:48:58,537 --> 00:49:01,028 小傑在哪? 589 00:49:01,106 --> 00:49:03,404 他去做血液檢驗了 590 00:49:03,476 --> 00:49:05,910 他的護士呢?跟他在一起嗎? 聽我說 591 00:49:05,979 --> 00:49:07,947 她說有修女來過病房 592 00:49:08,015 --> 00:49:10,506 對兒童做過瀕死經驗的訪談 593 00:49:10,584 --> 00:49:13,052 麥德琳修女 ?知道她在哪嗎? 594 00:49:13,121 --> 00:49:15,521 她不再受雇於此了 595 00:49:15,590 --> 00:49:17,524 你知道為什麼嗎? 596 00:49:17,593 --> 00:49:20,061 因為她逾越界線了 597 00:49:20,129 --> 00:49:22,222 她現在在哪? 598 00:49:22,299 --> 00:49:24,563 教會服務處知道嗎? 599 00:49:24,635 --> 00:49:27,297 讓我們私下談談好嗎? 600 00:49:34,179 --> 00:49:36,511 你再做什麼 601 00:49:36,582 --> 00:49:39,380 你知道的,是你讓我這麼做的 602 00:49:39,452 --> 00:49:43,218 照顧艾蜜莉的孩子 那是兩天前的事,你過度熱衷了 603 00:49:43,290 --> 00:49:45,383 我告訴過你,我答應過我太太.. 604 00:49:45,459 --> 00:49:47,393 答應過會擾亂他們? 605 00:49:47,462 --> 00:49:51,228 小傑的醫生從昨天下午兩點半 就發現他心電圖的情況並不理想 606 00:49:51,299 --> 00:49:53,597 在昨天你見他的時候 607 00:49:53,670 --> 00:49:55,900 你給他承受了壓力 608 00:49:55,972 --> 00:49:57,940 怎麼回事?喬 609 00:50:07,086 --> 00:50:09,054 大鳥沒問題 610 00:50:09,121 --> 00:50:11,316 牠會比我們都長壽 611 00:50:11,390 --> 00:50:14,188 我設法清理裡面 612 00:50:14,261 --> 00:50:16,855 翻倒的燈,破掉的花盆.. 613 00:50:16,930 --> 00:50:19,330 你沒義務全部清理乾淨 614 00:50:19,400 --> 00:50:21,129 我沒有全部清理乾淨 615 00:50:21,202 --> 00:50:24,797 我留下了一些來跟你討論 616 00:50:28,712 --> 00:50:31,806 你跟我說過孩子們畫的怪圖 617 00:50:31,881 --> 00:50:34,145 扭曲的十字架? 618 00:50:38,323 --> 00:50:40,814 這是孩子們的惡作劇? 619 00:50:40,892 --> 00:50:43,725 還是你做的? 620 00:50:47,534 --> 00:50:50,503 如果是你,你問題大了 621 00:50:53,241 --> 00:50:55,641 窗戶上也到處都是 622 00:51:05,956 --> 00:51:08,720 幫我照顧大鳥,好嗎? 623 00:51:41,165 --> 00:51:43,224 抱歉 624 00:51:43,301 --> 00:51:46,031 抱歉,我在找麥德琳修女.. 請問... 625 00:51:46,104 --> 00:51:49,403 什麼事? 是私事,那是她嗎? 626 00:51:49,475 --> 00:51:52,706 先打電話來約 627 00:51:52,779 --> 00:51:55,441 先生! 麥德琳修女? 628 00:51:55,515 --> 00:51:57,779 麥德琳修女? 我可以跟你聊聊嗎? 629 00:51:57,852 --> 00:52:01,288 拜託,麥德琳修女 630 00:52:02,958 --> 00:52:05,483 對不起你是不是.. 631 00:52:05,561 --> 00:52:08,291 拜託,?是麥德琳修女嗎? 632 00:52:08,364 --> 00:52:10,764 你這是非法侵入 633 00:52:10,834 --> 00:52:13,029 我本來想打...很抱歉 634 00:52:13,103 --> 00:52:15,367 教會服務處只給我一個地址 635 00:52:15,439 --> 00:52:18,067 他會通知警方的 636 00:52:18,143 --> 00:52:20,077 只要五分鐘而已 637 00:52:20,145 --> 00:52:22,511 你們這些人造成的傷害已經夠大了 638 00:52:22,582 --> 00:52:25,551 你不懂 你才不懂 639 00:52:25,618 --> 00:52:28,314 不要記者 也不要訪問 640 00:52:28,388 --> 00:52:31,551 我不是記者 我..我是醫生 641 00:52:32,827 --> 00:52:35,125 我是芝加哥紀念醫院 642 00:52:35,196 --> 00:52:37,960 急診室主任 643 00:52:38,033 --> 00:52:39,830 喬戴洛 644 00:52:42,539 --> 00:52:45,269 艾蜜莉的喬? 645 00:52:48,379 --> 00:52:50,370 對,所以我需要跟你談 646 00:52:50,448 --> 00:52:52,848 我要知道你的研究 647 00:52:55,187 --> 00:52:57,917 我已經報警了 快走吧 648 00:52:57,957 --> 00:53:01,222 沒關係,他不是記者 他仍然非法侵入 649 00:53:01,294 --> 00:53:04,127 對不起,我們僱用麥德林女士 650 00:53:04,198 --> 00:53:08,066 曾言明不能有任何擾亂發生 651 00:53:08,136 --> 00:53:10,570 修女 652 00:53:10,639 --> 00:53:12,800 是的先生 653 00:53:18,715 --> 00:53:21,616 警察很快就來 我建議你快點離開 654 00:53:40,541 --> 00:53:43,339 先生,你跟這學校有關係嗎? 655 00:53:43,412 --> 00:53:46,506 什麼? 請站過來 656 00:54:34,506 --> 00:54:38,374 我發現在這個沒有人相信奇跡的年代裡 657 00:54:38,444 --> 00:54:43,347 我卻天天見證奇跡 658 00:54:43,417 --> 00:54:46,511 而兒童腫瘤病房 659 00:54:46,587 --> 00:54:49,920 正是研究瀕死經驗的實驗室 660 00:54:49,991 --> 00:54:52,425 661 00:54:52,495 --> 00:54:56,795 身為兒童,他們.... 更能接受另一個世界的事 662 00:54:56,866 --> 00:54:59,494 663 00:54:59,569 --> 00:55:03,164 你相信這不是他們的想像 664 00:55:03,241 --> 00:55:06,142 想像? 665 00:55:07,646 --> 00:55:12,208 我們現在正在經驗的一切 可能也正是你的想像 666 00:55:12,284 --> 00:55:15,185 你當醫師是因為你想當 667 00:55:15,255 --> 00:55:18,088 對吧? 668 00:55:18,159 --> 00:55:21,856 你自己想像一切.. 669 00:55:21,929 --> 00:55:24,420 670 00:55:24,499 --> 00:55:28,299 若能用想像創造出這個世界 671 00:55:28,371 --> 00:55:30,703 死後的世界又有何不可? 672 00:55:30,773 --> 00:55:33,537 你是說信念? 673 00:55:33,610 --> 00:55:36,044 導引我們到達那裡 674 00:55:36,113 --> 00:55:38,411 艾蜜莉相信嗎? 675 00:55:40,351 --> 00:55:43,377 我想她到了那裡 676 00:55:43,456 --> 00:55:46,948 我相信她想聯絡我 677 00:55:47,026 --> 00:55:49,688 兩個孩子看過她 678 00:55:49,763 --> 00:55:53,597 一個休克 一個昏迷 679 00:55:53,668 --> 00:55:56,967 在隧道裡? 在彩虹裡 680 00:55:57,038 --> 00:55:59,836 想告訴我很緊急的事. 681 00:56:01,043 --> 00:56:03,307 但是我不知道是什麼.. 682 00:56:03,379 --> 00:56:07,577 他們見過她之後 683 00:56:07,651 --> 00:56:10,984 畫了這個 684 00:56:11,055 --> 00:56:14,923 你之前看過嗎? 685 00:56:14,993 --> 00:56:16,927 沒有 686 00:56:27,040 --> 00:56:28,974 我不知道 687 00:56:29,043 --> 00:56:33,742 我..我是不是瘋子? 688 00:56:35,951 --> 00:56:38,681 像哥倫布這樣的瘋子 689 00:56:38,755 --> 00:56:41,553 認為地球是圓的 690 00:56:43,895 --> 00:56:46,830 跟麻醉科醫師談談 他們會告訴你 691 00:56:46,898 --> 00:56:50,561 清醒和死亡之間 692 00:56:50,636 --> 00:56:53,571 有一百個不同的清醒階段 693 00:56:53,640 --> 00:56:55,870 694 00:56:55,942 --> 00:56:58,934 要麻醉一個病患 695 00:56:59,013 --> 00:57:01,675 必須降低其清醒程度至十 696 00:57:01,749 --> 00:57:06,618 再底下就是灰色地帶 697 00:57:06,688 --> 00:57:09,020 像一個從未被人探測過的 698 00:57:09,091 --> 00:57:11,855 深海地帶 699 00:57:11,928 --> 00:57:15,955 就在這地帶,陰暗的地帶 700 00:57:16,033 --> 00:57:18,729 她找到了這些孩子 701 00:57:18,803 --> 00:57:21,795 他們是她的媒介 702 00:57:21,873 --> 00:57:24,398 因為她知道你會找到他們 703 00:57:26,011 --> 00:57:28,241 緊盯著他們 704 00:57:28,315 --> 00:57:31,341 他們死時你要隨侍在側 這樣你就能跟他們在一起 705 00:57:31,418 --> 00:57:35,286 在他們醒來時 趁細節還未被忘卻 706 00:57:36,657 --> 00:57:38,750 其中有人 707 00:57:38,827 --> 00:57:42,263 將會帶著答案歸來.. 708 00:57:45,451 --> 00:57:47,451 "修女訪談瀕死孩童" 709 00:57:48,094 --> 00:57:50,094 "陶柏令修女研究蒙塵" 710 00:57:50,242 --> 00:57:53,242 "修女不能研究瀕死議題" 711 00:57:54,098 --> 00:57:57,098 "符號大辭典" 712 00:58:43,605 --> 00:58:47,405 小心一點! 走吧,小心背部 713 00:58:47,475 --> 00:58:49,340 同意書? 我去拿 714 00:58:52,415 --> 00:58:54,610 在哪? 下面右邊. 715 00:58:54,685 --> 00:58:56,619 小心管子 繼續打氣 716 00:58:56,687 --> 00:58:59,281 幫他接上呼吸器 還有監視器 717 00:58:59,357 --> 00:59:02,019 腎臟科的真奈,我找狄醫師 718 00:59:02,093 --> 00:59:04,027 戴洛醫生! 719 00:59:04,096 --> 00:59:06,690 是的,有急事 720 00:59:06,765 --> 00:59:10,223 不能等 721 00:59:10,303 --> 00:59:13,534 狄醫師我們找到好腎臟了 只有戴洛醫生在 722 00:59:13,607 --> 00:59:15,939 喬 723 00:59:16,010 --> 00:59:18,604 我要去移植腎臟 724 00:59:18,680 --> 00:59:22,446 你要幫我保護他 我該怎麼做 725 00:59:22,517 --> 00:59:26,112 有人會要其他器官 但是腎是我的 726 00:59:26,189 --> 00:59:29,886 誰想動手就這樣告訴他 727 00:59:29,960 --> 00:59:33,225 別離開病房 728 00:59:33,298 --> 00:59:35,926 在我到之前不准任何人動手 729 00:59:36,000 --> 00:59:39,231 叫真奈接電話,我很快就到 730 00:59:39,305 --> 00:59:42,638 真奈! 是的 731 00:59:55,824 --> 00:59:58,793 狄醫師? 我是戴洛 732 00:59:58,862 --> 01:00:03,492 我不是要離開他 但我要去拿監視器 733 01:00:03,567 --> 01:00:06,263 我會看著 734 01:00:06,470 --> 01:00:11,271 呼吸器設定為16次 這樣能保持器官新鮮 735 01:01:23,330 --> 01:01:25,924 喬 736 01:01:33,809 --> 01:01:35,777 喬 737 01:01:56,602 --> 01:02:00,470 靠近一點 738 01:02:02,109 --> 01:02:04,771 天啊 739 01:02:04,846 --> 01:02:07,576 湖畔醫院,捐贈者呢? 740 01:02:07,649 --> 01:02:12,052 215房,你的右手邊 741 01:02:12,121 --> 01:02:14,555 告訴直升機我們馬上到 742 01:02:20,298 --> 01:02:23,825 我們是湖畔醫院的 我們來領心臟 743 01:02:23,902 --> 01:02:26,496 你不該進來 你是狄醫師? 744 01:02:26,572 --> 01:02:28,699 出去,快出去 745 01:02:28,775 --> 01:02:30,970 別激動 叫他們出去 746 01:02:31,044 --> 01:02:33,308 沒關係,喬 747 01:02:33,380 --> 01:02:35,439 老狄說他在停車 748 01:02:35,516 --> 01:02:37,450 他叫我們去手術室 走吧 749 01:02:37,518 --> 01:02:39,383 等一下,好嗎? 嘿!喬! 750 01:02:39,454 --> 01:02:43,550 沒關係 有關係,他還沒準備好 751 01:02:43,626 --> 01:02:46,356 怎麼回事?快把他移出去啊 752 01:02:46,429 --> 01:02:48,659 老狄,等等,這人還沒死 753 01:02:48,732 --> 01:02:51,496 我看他剛剛心電圖是跳動的 754 01:02:51,568 --> 01:02:54,696 我看到了 就在那顯示器上 755 01:02:54,772 --> 01:02:57,866 喬,它根本就是平的 756 01:02:57,943 --> 01:03:00,104 快點,快把他移出去 757 01:03:00,179 --> 01:03:02,977 聽我說 758 01:03:04,884 --> 01:03:07,785 事有蹊蹺,別殺了這個人 759 01:03:07,854 --> 01:03:11,381 你冷靜點,這人已經死了 760 01:03:11,459 --> 01:03:13,654 他剛剛真的跟我說話 喬,拜託 761 01:03:13,729 --> 01:03:16,289 他並沒有跟你說話 762 01:03:16,365 --> 01:03:19,562 是愛蜜莉的聲音,我沒瘋! 763 01:03:19,636 --> 01:03:21,570 快住嘴,別這麼說話 764 01:03:21,638 --> 01:03:24,766 你聽我說,先暫停一下 765 01:03:24,842 --> 01:03:28,437 讓我跟他獨處好嗎? 766 01:03:28,513 --> 01:03:32,040 有沒有搞錯,快把他推進去 別亂來 767 01:03:32,117 --> 01:03:35,348 走開! 768 01:03:35,421 --> 01:03:37,446 叫警衛把他弄走啊! 769 01:03:37,523 --> 01:03:40,686 拜託,喬 叫警衛!快..! 770 01:03:40,761 --> 01:03:43,753 老狄,一分鐘就好 把他弄走! 771 01:03:43,831 --> 01:03:48,029 南棟二樓需要警衛 772 01:03:48,103 --> 01:03:50,867 聽我說 773 01:04:00,785 --> 01:04:02,753 好 774 01:04:02,820 --> 01:04:04,754 775 01:04:13,400 --> 01:04:15,334 謝謝你過來 776 01:04:19,040 --> 01:04:23,306 你幫我付了保釋金? 你是初犯我幫你撤銷了 777 01:04:23,379 --> 01:04:26,906 我剛剛跟醫院主管談過了 只要你休長假,他就撤消你所有的告訴 778 01:04:26,982 --> 01:04:30,816 我相信 779 01:04:30,887 --> 01:04:35,415 你說你宣稱腦死病患跟你說話 是真的嗎? 780 01:04:35,493 --> 01:04:38,291 不對 很好 781 01:04:39,932 --> 01:04:42,423 那是艾蜜莉 782 01:04:43,670 --> 01:04:47,128 透過他講話 783 01:04:47,207 --> 01:04:50,938 我差點就相信了小孩子的天方夜譚 784 01:04:51,011 --> 01:04:53,844 當然,他們認識她 當然他們會夢見她 785 01:04:53,915 --> 01:04:56,645 那個沒見過她的小孩呢? 786 01:04:56,718 --> 01:05:00,552 誰 我在廚房告訴你的那個小孩 787 01:05:00,623 --> 01:05:03,387 他在昏迷時見到她的 788 01:05:03,460 --> 01:05:06,293 我有他的住院紀錄可以證明 789 01:05:06,363 --> 01:05:09,890 那是證據吧? ?不就是想要證據? 790 01:05:09,968 --> 01:05:13,631 她想找我,她很絕望 791 01:05:13,706 --> 01:05:17,164 為什麼絕望? 792 01:05:21,081 --> 01:05:23,413 你不會認為她還活著吧 793 01:05:23,484 --> 01:05:26,317 要是有一個孩子能在昏迷時遇見她.. 794 01:05:26,387 --> 01:05:28,855 那為何她不能透過別人聯絡? 795 01:05:28,924 --> 01:05:33,827 沒有人生還的! 委內瑞拉政府搜尋了一個月 796 01:05:33,897 --> 01:05:36,923 卻從未找到她 797 01:05:37,000 --> 01:05:40,333 因為你從來沒看到她的遺體 就無法罷休 798 01:05:44,109 --> 01:05:46,043 喬!艾蜜莉已經死了 799 01:05:47,279 --> 01:05:49,213 就是這樣.. 800 01:05:49,282 --> 01:05:51,273 你拒絕接受事實.. 801 01:05:52,552 --> 01:05:55,020 聽著 我瞭解你所想的 802 01:05:55,088 --> 01:05:58,182 沒看到漢娜的遺體,我也不信 803 01:05:58,259 --> 01:06:01,353 我會一直等到她回家,就像你一樣 804 01:06:02,964 --> 01:06:05,956 喬,一切都結束了 805 01:06:06,035 --> 01:06:09,493 你必須回復正常生活 就像我一樣 806 01:06:09,573 --> 01:06:11,632 就像大家一樣 807 01:06:11,708 --> 01:06:14,871 你必須清空衣櫃 808 01:06:14,946 --> 01:06:19,645 丟掉一切有關艾蜜莉的東西 809 01:06:19,718 --> 01:06:22,585 繼續過你的生活 810 01:06:32,066 --> 01:06:34,000 好 811 01:06:38,507 --> 01:06:39,937 那泛舟怎麼辦? 812 01:06:42,078 --> 01:06:44,012 什麼意思? 813 01:06:44,081 --> 01:06:47,050 任何能轉移你注意力的事 都好 814 01:06:47,117 --> 01:06:49,051 所以?認為我應該去囉? 815 01:06:49,120 --> 01:06:51,554 也許我可以跟你去 816 01:06:51,623 --> 01:06:54,319 我很會划船的 817 01:06:55,694 --> 01:06:57,787 每年此時河流湍急 818 01:06:57,863 --> 01:07:01,026 泛舟難度會變的很高 819 01:07:01,101 --> 01:07:03,934 我要大家都看過地圖 820 01:07:04,005 --> 01:07:07,031 注意危險區段和瀑布 821 01:07:07,108 --> 01:07:09,770 穿獵裝 行李要輕便 822 01:07:09,845 --> 01:07:12,507 我只帶皮帶 我會帶我的相機 823 01:07:12,581 --> 01:07:16,108 帶立可拍 什麼都會掉到水裡 824 01:07:16,185 --> 01:07:19,052 說到水..來為冒險乾杯吧 825 01:07:19,123 --> 01:07:21,057 耶!冒險! 826 01:07:32,850 --> 01:07:34,850 "出售,請洽257-2738" 827 01:07:38,446 --> 01:07:40,380 ?覺得如何? 828 01:07:41,516 --> 01:07:43,848 很恰當 829 01:07:43,919 --> 01:07:48,151 我是說,你想它賣的出去嗎? 830 01:07:48,223 --> 01:07:50,214 仲介說這房子需要油漆一下 831 01:07:50,260 --> 01:07:52,922 賣了它,搬走吧 832 01:07:52,996 --> 01:07:56,557 把記憶永藏心頭吧 漢娜死後你並沒有搬家 833 01:07:56,634 --> 01:08:00,263 我可沒遇見死人跟我說話 834 01:08:02,574 --> 01:08:05,907 我會想你的 835 01:08:05,979 --> 01:08:07,913 我也會想你的大肥肚 836 01:08:11,385 --> 01:08:14,912 我出門時你能幫忙帶人看房子嗎? 837 01:08:14,990 --> 01:08:19,051 這是我的榮幸 838 01:08:19,128 --> 01:08:21,562 很高興你能恢復正常 839 01:12:57,895 --> 01:13:00,625 霍爾,你看一下地圖 840 01:13:00,699 --> 01:13:04,430 有個符號,兩條交叉的曲線 那是什麼意思? 841 01:13:04,503 --> 01:13:08,667 那是瀑布 圈起來,在那裡要搬船 842 01:13:08,742 --> 01:13:10,676 每年此時瀑布水都很急 843 01:13:13,046 --> 01:13:14,980 喬? 844 01:13:46,687 --> 01:13:49,315 彩虹 845 01:13:53,252 --> 01:13:55,252 "委內瑞拉,阿亞丘機場" 846 01:14:11,817 --> 01:14:13,876 你是那個醫生嗎? 對 847 01:14:13,953 --> 01:14:16,012 848 01:14:20,394 --> 01:14:23,989 我的飛行員在嗎? 我就是,維多 849 01:14:25,200 --> 01:14:27,395 850 01:14:27,469 --> 01:14:31,371 行李我來拿 你飛行經驗豐富吧? 851 01:14:31,441 --> 01:14:34,035 別擔心我會飛的 852 01:14:34,111 --> 01:14:36,807 你有執照吧 853 01:14:36,880 --> 01:14:38,848 有很多 854 01:14:44,323 --> 01:14:46,314 璜納瀑布 855 01:14:46,392 --> 01:14:48,326 你有去過那裡嗎? 856 01:14:48,394 --> 01:14:50,259 857 01:14:51,398 --> 01:14:54,265 就是這裡,對吧? 858 01:14:55,336 --> 01:14:57,361 那裡有瀑布吧? 859 01:14:57,438 --> 01:15:01,238 不知道,我只在旱季去過 860 01:15:04,981 --> 01:15:08,883 我的翻譯呢? 亞諾族會說一點西班牙文 861 01:15:08,953 --> 01:15:11,285 我會說一點雅諾語 862 01:15:11,355 --> 01:15:13,687 你可以經由我跟他們說話 863 01:15:13,757 --> 01:15:16,191 走吧 864 01:15:26,974 --> 01:15:31,343 照片裡是你女友? 865 01:15:31,412 --> 01:15:33,903 她是我太太 866 01:15:33,983 --> 01:15:35,974 曾經是 867 01:15:37,486 --> 01:15:40,717 你來接她回家的吧? 868 01:15:42,792 --> 01:15:44,726 就某一層面來說,我想是的 869 01:15:57,310 --> 01:15:59,676 去年春天這邊發生了一場意外 870 01:15:59,747 --> 01:16:03,239 一輛巴士被沖走 871 01:16:03,317 --> 01:16:06,343 紅十字會嗎? 對 872 01:16:06,421 --> 01:16:09,822 你看得到的 現在水位比較低 873 01:16:09,892 --> 01:16:12,360 就在上面一點 874 01:16:15,899 --> 01:16:18,663 土石流不只沖走巴士 875 01:16:18,735 --> 01:16:22,296 還令整個村落與世隔絕 876 01:16:22,373 --> 01:16:25,274 你看到了嗎? 就在下面 877 01:16:29,883 --> 01:16:31,942 無人生還 878 01:16:32,018 --> 01:16:34,816 亞諾人還穿著他們的衣服 879 01:16:35,890 --> 01:16:39,053 那就是璜納瀑布,在前面 880 01:16:39,127 --> 01:16:42,187 有些屍體被衝出巴士 881 01:16:42,264 --> 01:16:44,789 隨著河水漂到村落裡 882 01:17:07,728 --> 01:17:09,662 我們要見的嚮導 883 01:17:09,731 --> 01:17:12,097 跟這邊的村落有點聯繫 884 01:17:13,368 --> 01:17:16,166 我說過他們不接納外人嗎? 885 01:17:23,113 --> 01:17:25,479 還好你有我跟你在一起 886 01:18:07,266 --> 01:18:10,997 他說他不能帶你到村落 887 01:18:11,071 --> 01:18:16,008 但是,只要好價錢 他可以帶你到他們的墳場 888 01:20:35,944 --> 01:20:37,878 889 01:20:38,947 --> 01:20:41,415 890 01:20:41,484 --> 01:20:43,418 我們該走了 891 01:20:49,059 --> 01:20:52,222 他們... 892 01:20:52,297 --> 01:20:56,063 他們知不知道.. 893 01:20:56,135 --> 01:20:58,069 誰埋哪裡? 894 01:21:00,674 --> 01:21:03,370 聽著..如果天氣再變壞下去 895 01:21:03,443 --> 01:21:06,378 我們就走不了了.. 896 01:21:06,447 --> 01:21:08,381 這對誰都不好 897 01:21:35,215 --> 01:21:37,775 898 01:21:37,851 --> 01:21:39,785 899 01:21:39,854 --> 01:21:42,618 我太太.. 900 01:21:42,691 --> 01:21:45,558 紅十字會.. 901 01:21:45,628 --> 01:21:48,927 哪裡? 902 01:21:48,998 --> 01:21:50,966 903 01:21:51,034 --> 01:21:53,696 有人知道嗎? 904 01:21:53,770 --> 01:21:56,739 哪一個? 905 01:22:02,281 --> 01:22:05,614 他們說什麼 他們說認得他 906 01:22:14,796 --> 01:22:18,994 他們現在說什麼? 他說要帶你去村落 907 01:22:19,067 --> 01:22:21,763 他說不行,你要獲得許可 908 01:22:21,838 --> 01:22:24,932 他到底在說什麼? 909 01:22:25,009 --> 01:22:26,533 我不知道 910 01:22:46,801 --> 01:22:48,735 911 01:22:50,406 --> 01:22:54,137 你不能擅自到村落,那是禁止的 912 01:22:57,647 --> 01:23:01,139 停住! 913 01:23:13,032 --> 01:23:17,833 我們可以向政府提出申請.. 914 01:23:17,905 --> 01:23:19,839 但是你必須要跟我回去 915 01:23:26,382 --> 01:23:28,350 我說現在! 916 01:23:30,987 --> 01:23:34,047 不要跳 917 01:26:20,391 --> 01:26:22,621 喬,他要你去那裡 918 01:26:22,693 --> 01:26:24,627 加入她.. 喬! 919 01:26:24,695 --> 01:26:26,686 喬,你聽的見我嗎? 920 01:26:27,832 --> 01:26:30,164 喬? 921 01:26:30,236 --> 01:26:33,501 有一百個不同清醒階段 922 01:26:37,010 --> 01:26:38,944 無人生還,你想她還活著? 923 01:26:39,012 --> 01:26:41,344 艾蜜莉 924 01:26:41,416 --> 01:26:44,715 聽我說 925 01:30:01,188 --> 01:30:03,418 你知道你瘋了嗎? 926 01:30:03,491 --> 01:30:05,959 你要很幸運你還活著 你剛剛停止呼吸了 927 01:30:06,028 --> 01:30:08,929 已經一個小時了 起來 928 01:30:08,997 --> 01:30:11,488 我們順流而下過河 929 01:30:11,568 --> 01:30:14,833 運氣好的話 天黑前會到機場 930 01:30:14,904 --> 01:30:17,236 她沒死在車裡 931 01:30:25,217 --> 01:30:28,050 她撐到了村裡 932 01:30:29,355 --> 01:30:31,653 你不行到村落 933 01:30:31,725 --> 01:30:35,718 你要跟我回去 我會被吊銷執照的 934 01:30:36,864 --> 01:30:38,798 站住! 935 01:31:01,227 --> 01:31:06,894 站住!不要這樣做 936 01:31:29,260 --> 01:31:31,194 先生! 937 01:31:35,000 --> 01:31:37,992 他們說我們必須有許可 938 01:31:40,941 --> 01:31:43,171 我已經有許可了 939 01:31:43,244 --> 01:31:45,610 沒有人能趕走我 940 01:32:35,707 --> 01:32:39,268 這是我太太 941 01:32:39,344 --> 01:32:41,812 你們知道她嗎? 942 01:32:42,849 --> 01:32:44,783 醫師 943 01:32:47,087 --> 01:32:49,817 你認識她嗎? 944 01:32:53,728 --> 01:32:56,196 醫師 945 01:33:01,505 --> 01:33:05,236 醫師 946 01:33:05,309 --> 01:33:10,907 醫師 947 01:33:13,886 --> 01:33:15,581 醫師 948 01:33:18,224 --> 01:33:20,692 瀑布 949 01:33:20,761 --> 01:33:23,559 她來過這裡 950 01:33:58,339 --> 01:34:02,036 她說他們認識她 951 01:34:02,110 --> 01:34:04,305 她來幫助他們 952 01:34:05,615 --> 01:34:09,107 河流帶她回來 953 01:34:10,220 --> 01:34:12,211 她已垂死 954 01:34:25,439 --> 01:34:28,670 他們不能拯救她的軀殼 955 01:34:28,742 --> 01:34:32,075 但拯救了她的靈魂 956 01:36:31,323 --> 01:36:34,087 她說.."蜻蜓" 957 01:36:59,756 --> 01:37:02,316 我不知道艾蜜莉是否活著 看著她出世 958 01:37:02,393 --> 01:37:05,988 我也不知道孩子怎麼撐過早產期 959 01:37:06,065 --> 01:37:10,024 幼小又脆弱的在叢林中存活 960 01:37:10,102 --> 01:37:13,265 961 01:37:15,709 --> 01:37:20,146 但我知道 是愛蜜莉讓她回到我懷中 962 01:37:21,616 --> 01:37:26,714 她生前教導我的 死後依然教導了我 963 01:37:26,789 --> 01:37:30,657 要信任,要有信念 964 01:37:33,097 --> 01:37:35,531 因為,正如我朋友說過的 965 01:37:35,600 --> 01:37:39,832 "信念能導引我們" 64051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.