All language subtitles for 55555000055555555
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,173 --> 00:00:50,266
別跟我說什麼簽證
我太太...
2
00:00:50,308 --> 00:00:54,210
我太太她困在那裡,我要上機..
3
00:01:00,120 --> 00:01:03,681
這裡很糟,喬
他們正在全面撤退居民
4
00:01:03,758 --> 00:01:07,626
道路已經被沖毀
我們現在還聽見槍聲
5
00:01:07,695 --> 00:01:11,358
你能設法到卡拉馬嗎?
6
00:01:11,433 --> 00:01:15,369
你能設法越過哥倫比亞邊境嗎?
7
00:01:15,438 --> 00:01:19,033
我們要上車了,不知道要去哪
8
00:01:21,245 --> 00:01:24,737
喬? 喬?
9
00:01:24,816 --> 00:01:27,250
艾蜜莉..艾..
10
00:02:15,610 --> 00:02:19,078
片名: 蜻 蜓
11
00:02:19,282 --> 00:02:22,877
艾蜜莉戴洛不只是位醫師
12
00:02:22,952 --> 00:02:25,580
也是醫學界的光榮
13
00:02:25,656 --> 00:02:30,457
她是一位菩薩
也是人類的珍寶
14
00:02:30,528 --> 00:02:33,554
人們受她影響而改變
15
00:02:33,633 --> 00:02:36,124
被她奉獻的精神所鼓舞
16
00:02:33,633 --> 00:02:36,124
17
00:02:38,872 --> 00:02:41,670
我們今天聚集在此
18
00:02:41,742 --> 00:02:45,337
是讚頌這特別的生命...
19
00:02:45,413 --> 00:02:48,576
而非齊聲悲歎她的逝去
20
00:02:48,651 --> 00:02:50,585
21
00:02:50,653 --> 00:02:53,850
不論是她的大學同事..
22
00:02:53,923 --> 00:02:56,517
或著是芝加哥醫院裡
23
00:02:56,593 --> 00:03:00,222
兒童癌症病房內的年幼病患
24
00:03:00,298 --> 00:03:03,597
都會永遠懷念她
25
00:03:05,871 --> 00:03:09,034
我們在醫學院聽過
急診醫師的面容
26
00:03:09,108 --> 00:03:12,441
是某些人生前最後的記憶
27
00:03:12,512 --> 00:03:16,573
我看見那些驚恐的眼神時
總會記起這些話
28
00:03:16,650 --> 00:03:19,585
但是我不知道艾蜜莉看到什麼
29
00:03:20,689 --> 00:03:22,623
她帶著什麼映像離去
30
00:03:22,691 --> 00:03:25,421
是一張同情的臉
31
00:03:25,494 --> 00:03:28,691
還是四週一團混亂
32
00:03:28,765 --> 00:03:31,233
我永遠不知道..
33
00:03:31,301 --> 00:03:33,462
這問題困擾著我.
34
00:03:33,538 --> 00:03:37,304
淺水夫看到裡面了
無人生還
35
00:03:37,375 --> 00:03:40,469
她在哪?
她的屍體呢?
36
00:03:40,546 --> 00:03:42,537
我們正在尋找
37
00:03:42,581 --> 00:03:45,015
但巴士在十尺深的水底
38
00:03:45,085 --> 00:03:47,485
河水以時速十七英里衝擊
39
00:03:47,554 --> 00:03:49,488
我們無能為力
40
00:03:49,557 --> 00:03:51,548
請回家吧
41
00:03:53,327 --> 00:03:56,125
我哪都不去
42
00:03:56,198 --> 00:03:58,689
除非搜救結束
43
00:03:58,768 --> 00:04:02,260
我向你保證,大勢已去了
44
00:04:28,470 --> 00:04:31,405
無生命跡象,送第三房
45
00:04:31,473 --> 00:04:33,065
你在這裡幹嘛?
有人傳呼我
46
00:04:33,142 --> 00:04:35,508
今天不是艾蜜莉追悼式嗎?
47
00:04:35,578 --> 00:04:38,376
我救不了她,但我還能救別人
48
00:04:38,448 --> 00:04:40,382
怎麼會事?
有六輛車追撞.
49
00:04:40,451 --> 00:04:43,784
11人受傷,6個送來這裡
50
00:04:43,855 --> 00:04:46,790
好,跟我來.受傷面積多少?
51
00:04:46,858 --> 00:04:49,349
三度灼傷,全身百分之40燒傷
你有給他插管嗎?
52
00:04:49,429 --> 00:04:52,125
氣管重傷,不能插管
他沒救了
53
00:04:52,198 --> 00:04:55,167
撞上擋風玻璃
開放性骨折
54
00:04:55,235 --> 00:04:57,396
去掃瞄看看還有哪裡受傷
55
00:04:57,471 --> 00:05:01,202
怎麼回事?
服藥過量,意圖自殺
56
00:05:01,276 --> 00:05:04,734
送去給賽門
我只想救想活的人
57
00:05:04,814 --> 00:05:07,214
她懷孕多久?
她撞上方向盤
58
00:05:07,283 --> 00:05:11,049
有人知道她懷孕多久了嗎?
我看她懷孕有六個月了
59
00:05:11,121 --> 00:05:14,386
剖腹吧
六個月就剖?
60
00:05:14,459 --> 00:05:17,326
她沒救了,你看她的膚色
61
00:05:17,395 --> 00:05:20,364
小孩還有心跳,動手吧
62
00:05:20,432 --> 00:05:24,266
這需要醫療鑒定
好啊,那我們先叫外送披薩來吃好了
63
00:05:24,337 --> 00:05:27,238
終止懷孕是有程序的
64
00:05:27,307 --> 00:05:30,037
這不是終止懷孕
我是要接生
65
00:05:30,110 --> 00:05:32,305
叫婦產科醫師過來
66
00:05:41,524 --> 00:05:43,458
這是正確的決定
67
00:05:43,526 --> 00:05:46,427
未經母親的同意
68
00:05:46,497 --> 00:05:48,897
就接生個無法存活的胎兒?
69
00:05:48,967 --> 00:05:51,663
她已經死了
還沒正式宣佈
70
00:05:51,736 --> 00:05:54,261
這孩子還活著
71
00:05:56,008 --> 00:05:59,375
我很關切,其他人也是
72
00:05:59,446 --> 00:06:03,212
你拒絕醫治自殺傷患
我送去給賽門了
73
00:06:03,283 --> 00:06:06,013
她不直得你去醫嗎
74
00:06:07,989 --> 00:06:10,082
我們可以明天在討論嗎?
75
00:06:10,158 --> 00:06:14,356
艾蜜莉死後,你就一直死命工作
76
00:06:14,430 --> 00:06:17,126
一天24小時,每週做七天
77
00:06:17,200 --> 00:06:20,658
我太麻木了?
剛好相反,你太尖銳了
78
00:06:20,738 --> 00:06:25,732
你在傷害別人,你需要休息
79
00:06:25,810 --> 00:06:27,744
你需要憂傷
80
00:06:29,549 --> 00:06:31,779
我需要憂傷?
81
00:06:39,360 --> 00:06:41,590
我是說真的
82
00:06:41,663 --> 00:06:44,097
休息一陣子吧
83
00:06:58,149 --> 00:07:00,379
是你打我的小報告?
84
00:07:02,054 --> 00:07:04,079
我說不醫治自殺病患?
85
00:07:09,697 --> 00:07:12,131
她怎麼樣?
86
00:07:12,199 --> 00:07:14,963
她的等精神病房空出床位
87
00:07:50,379 --> 00:07:54,247
你對我做什麼了??
對你怎樣?
88
00:07:56,419 --> 00:07:58,410
救我回來
89
00:07:58,488 --> 00:08:00,854
你本來要去哪?
90
00:08:01,925 --> 00:08:03,790
更好的地方
91
00:08:03,862 --> 00:08:07,195
是嗎?
我會再試的
92
00:08:07,265 --> 00:08:09,597
我只想死
93
00:08:11,671 --> 00:08:14,196
很不幸運的,你的心臟並不同意
94
00:08:15,308 --> 00:08:17,538
它今晚奮戰了一夜
95
00:08:20,581 --> 00:08:23,243
沒有人瞭解我的心
96
00:08:26,622 --> 00:08:28,886
也許這就是它要繼續跳動的原因
97
00:08:30,994 --> 00:08:33,087
好讓人有機會去認識它
98
00:08:38,135 --> 00:08:42,231
讓我告訴?,?以為更好的地方
是長什麼樣子
99
00:08:43,508 --> 00:08:46,671
?最好確定它的確存在
100
00:08:46,746 --> 00:08:50,182
因為在哪裡等著我們的
跟這裡一樣亂七八糟
101
00:08:51,952 --> 00:08:56,321
去吧,隨便?
102
00:08:56,391 --> 00:08:59,849
但是當?在也醒不過來時
別怪我沒有警告過?
103
00:09:05,836 --> 00:09:09,363
嗨,神父.
準備要反駁我了?
104
00:09:13,745 --> 00:09:18,648
她的腳步在落葉上沙沙作響
105
00:09:18,717 --> 00:09:20,981
她隨著風聲低語...
106
00:09:21,054 --> 00:09:24,319
從那死後的世界發聲
107
00:09:24,391 --> 00:09:26,518
嘿,快看是誰來了
喬
108
00:09:26,594 --> 00:09:29,825
你正好趕上乾杯.
109
00:09:29,898 --> 00:09:33,061
給他一杯
琳達,再來一瓶
110
00:09:33,135 --> 00:09:36,901
嘿, 喬, "天堂裡的瑞邱"
記得這首詩嗎,三年級文學課?
111
00:09:36,973 --> 00:09:40,136
敬愛蜜莉
112
00:09:40,210 --> 00:09:42,804
敬愛蜜莉
113
00:09:45,216 --> 00:09:47,343
醫院的情況還好吧?
114
00:09:47,418 --> 00:09:50,182
如果真的有天堂那麼好的地方
115
00:09:50,256 --> 00:09:52,690
那我們幹嘛要救活他們?
116
00:09:52,758 --> 00:09:55,522
就像那首詩寫的一樣
117
00:09:55,595 --> 00:09:57,995
艾蜜莉就在那裡
118
00:09:58,064 --> 00:09:59,395
要說誰最該去那,非她莫屬
119
00:09:59,433 --> 00:10:02,493
沒錯,她是我們之中最優秀的
120
00:10:02,570 --> 00:10:04,697
我不知道她看中你什麼
121
00:10:04,773 --> 00:10:07,742
122
00:10:09,279 --> 00:10:13,716
她是我們之中最優秀的
我不知道她看中我什麼
123
00:10:13,783 --> 00:10:17,116
她知道你是第二優秀的
你們兩個是天生一對
124
00:10:17,188 --> 00:10:20,954
她熱情,?聰明
你們在一起的組合無懈可擊
125
00:10:31,805 --> 00:10:34,035
喬,你在想什麼?
126
00:10:35,777 --> 00:10:40,111
沒什麼,我要走了
127
00:10:40,182 --> 00:10:42,480
別走嘛,你才剛來
128
00:10:42,551 --> 00:10:45,111
你說的沒錯,我已失去熱情
129
00:10:45,188 --> 00:10:47,418
喬,別走...
那不是...
130
00:10:47,490 --> 00:10:50,516
別走
131
00:10:50,595 --> 00:10:54,122
兄弟,我不是那個意思
我知道你不是故意的
132
00:10:55,367 --> 00:10:58,825
但你說的沒錯
我愛你們
133
00:10:58,904 --> 00:11:01,134
你們全部.
134
00:11:01,207 --> 00:11:03,072
謝謝你們今天出席我太太的追悼會
135
00:11:04,545 --> 00:11:06,479
再見
136
00:11:24,669 --> 00:11:28,969
嘿,醫生
嗨,蜜莉恩
137
00:11:29,041 --> 00:11:33,341
抱歉我今天沒參加儀式
我不響到處散撥病菌
138
00:11:33,412 --> 00:11:35,403
儀式順利嗎?
139
00:11:35,482 --> 00:11:37,882
應該吧
140
00:11:37,951 --> 00:11:39,885
我無法承受
141
00:11:39,954 --> 00:11:44,015
那你對這個可能也一樣
142
00:11:44,092 --> 00:11:47,994
我幫你簽收了
我不想讓它淋雨
143
00:11:48,063 --> 00:11:51,760
是玩具公司寄給艾蜜莉的
144
00:11:51,834 --> 00:11:53,995
這該能讓她對網路購物小心一點
145
00:11:54,071 --> 00:11:57,871
是啊
146
00:11:57,942 --> 00:12:01,002
法律教授說的話
也不怎麼得體嘛
147
00:12:01,079 --> 00:12:04,173
沒關係,晚安囉
148
00:12:06,719 --> 00:12:09,984
我看大鳥根本沒吃飯
149
00:12:10,057 --> 00:12:14,494
它是不是該去看獸醫了?
獸醫說它會活的比我們還久
150
00:12:32,049 --> 00:12:34,176
嗨!喬,我是霍爾
151
00:12:34,252 --> 00:12:36,914
忘了告訴你,我們要去泛舟
152
00:12:36,989 --> 00:12:39,389
一起來吧,喬
別丟下我,跟他們走
153
00:12:39,459 --> 00:12:42,451
我會把傳單寄給你的
改天見了
愛你喔
154
00:12:42,528 --> 00:12:45,326
聽來不錯吧,大鳥
155
00:12:47,368 --> 00:12:50,769
要不要跟我的老朋友一起去泛舟?
156
00:12:54,443 --> 00:12:56,775
我也很高興見到你
157
00:13:41,132 --> 00:13:43,794
這有什麼好笑的?
158
00:13:43,868 --> 00:13:46,336
我無法想像有一張鳥嘴的你
159
00:13:46,405 --> 00:13:50,273
想像你跟我一起翱翔空中吧
160
00:13:50,343 --> 00:13:52,641
不,你自己飛
161
00:13:52,712 --> 00:13:56,113
老鷹吃兔子,我吃素
162
00:13:56,184 --> 00:13:58,652
你下輩子也要這樣嗎?
對
163
00:13:58,719 --> 00:14:02,678
所以你投胎重生時不想飛?
164
00:14:04,394 --> 00:14:07,921
不,我會飛在你身邊
165
00:14:07,997 --> 00:14:10,363
但你知道我會變成什麼
166
00:14:11,735 --> 00:14:14,203
對,但是..
167
00:14:14,272 --> 00:14:17,207
但如果我是鳥,而你是昆蟲..
168
00:14:17,275 --> 00:14:19,505
我們要怎麼...
169
00:14:19,579 --> 00:14:22,605
你知道的
170
00:14:22,682 --> 00:14:25,947
我們這輩子要做個夠
171
00:14:26,019 --> 00:14:28,613
做十份的量
172
00:15:21,119 --> 00:15:23,485
我必須要去
173
00:15:23,555 --> 00:15:26,581
因為這是我們存在的意義
174
00:15:26,659 --> 00:15:28,752
我們為此奉獻生命
175
00:15:28,827 --> 00:15:31,990
艾蜜莉,看在上天的份上
你懷孕了..
我們早就談過了,喬
176
00:15:32,065 --> 00:15:33,999
我們還說過
177
00:15:34,067 --> 00:15:37,036
如果有必要的時候
會帶著我們的孩子去
178
00:15:37,104 --> 00:15:39,197
告訴他們什麼是正確的
來教導他們無誤的價值觀
179
00:15:39,273 --> 00:15:43,141
艾蜜莉,太幼稚了
好嗎?這想法太天真了
180
00:15:45,248 --> 00:15:47,216
我們的價值觀?
181
00:15:52,990 --> 00:15:55,823
那裡需要我
182
00:15:55,894 --> 00:15:59,421
我要去
183
00:15:59,498 --> 00:16:03,434
不管你願意不願意
184
00:16:31,470 --> 00:16:33,597
那東西是紙鎮嗎
185
00:16:33,672 --> 00:16:36,163
對,那是情人節我送給她的禮物
186
00:16:36,242 --> 00:16:39,678
它重半磅
直直的而不是傾斜
187
00:16:39,747 --> 00:16:42,978
再我睡覺時好好的躺在桌上
188
00:16:43,050 --> 00:16:46,281
所以怎麼樣?
189
00:16:46,354 --> 00:16:48,322
我不知道
190
00:16:48,390 --> 00:16:51,291
我猜沒什麼吧,只是...
191
00:16:51,360 --> 00:16:54,989
蜻蜓是她的吉祥物
就像是一個圖騰
192
00:16:55,065 --> 00:16:58,933
印地安人是用水牛頭
或老虎,老鷹的頭
193
00:16:59,002 --> 00:17:02,267
她則是蜻蜓
194
00:17:02,340 --> 00:17:06,299
她肩膀上有一個蜻蜓胎記
195
00:17:06,378 --> 00:17:08,539
她爺爺也有一個
196
00:17:08,614 --> 00:17:12,209
可能在他的屁股上吧
197
00:17:12,285 --> 00:17:15,448
這叫做家庭遺傳性血管瘤
198
00:17:15,523 --> 00:17:18,117
我曾經讓一班研究生得零分
就為了這個病名
199
00:17:18,192 --> 00:17:20,353
200
00:17:23,031 --> 00:17:25,864
當她還在世時
我努力找尋各式各樣
201
00:17:25,935 --> 00:17:28,802
含有蜻蜓的東西來送給她當禮物
202
00:17:28,871 --> 00:17:33,535
現在我到處都看得到它們
203
00:17:33,610 --> 00:17:38,104
昨天有一隻撞上我辦公室的窗戶
204
00:17:38,183 --> 00:17:40,276
是活的
205
00:17:40,353 --> 00:17:42,947
昨天晚上她想買給孩子
206
00:17:43,022 --> 00:17:45,149
放在嬰兒床上的吊飾送來了
207
00:17:45,225 --> 00:17:47,989
蜻蜓的
208
00:17:48,061 --> 00:17:51,827
之後就是那紙鎮的事了
209
00:17:51,899 --> 00:17:54,390
你知道我怎麼想嗎?
210
00:17:54,469 --> 00:17:58,269
我覺得你再繼續住那房子裡會發瘋
211
00:17:58,340 --> 00:18:01,707
搬走吧,你在嬰兒房裡亂晃
212
00:18:01,778 --> 00:18:04,770
跟一隻不跟你說話的鸚鵡說話
213
00:18:04,849 --> 00:18:07,875
牠不會說的
牠根本不喜歡我
214
00:18:07,952 --> 00:18:11,149
她只跟艾蜜莉說話
215
00:18:11,223 --> 00:18:14,750
她還教牠
當她回家時該說什麼
216
00:18:17,096 --> 00:18:19,724
"親愛的,我回來了"
217
00:18:19,800 --> 00:18:22,234
賣掉牠,甩掉牠
218
00:18:23,704 --> 00:18:26,104
我甩不掉牠了
219
00:18:26,174 --> 00:18:29,166
我答應艾蜜莉我會永遠照顧牠
220
00:18:29,244 --> 00:18:32,611
就算死了我也會委託朋友照顧
221
00:18:34,250 --> 00:18:36,684
你願意嗎?
222
00:18:36,753 --> 00:18:38,220
你願意嗎
223
00:18:38,255 --> 00:18:40,883
喔,不,那是你的承諾
不是我的
224
00:18:44,061 --> 00:18:46,689
我必須信守對牠的承諾
225
00:18:47,933 --> 00:18:50,367
我必須這麼做
226
00:18:52,238 --> 00:18:54,229
還有其他承諾嗎?
227
00:18:54,307 --> 00:18:58,266
只有一個,但我打算自己來
228
00:18:58,345 --> 00:19:00,336
今天
229
00:19:00,415 --> 00:19:02,849
嗨喬
230
00:19:02,918 --> 00:19:06,877
希望你仔細想過我們的談話
我想過
231
00:19:06,956 --> 00:19:10,585
我說服喬放幾個月假
232
00:19:10,661 --> 00:19:13,653
喬,對嗎?
我答應艾蜜力會幫她探視
233
00:19:13,730 --> 00:19:17,063
腫瘤病房的孩子
但我沒去過
234
00:19:17,135 --> 00:19:19,763
今天可能正合適
235
00:19:19,839 --> 00:19:23,331
六個月後,去腫瘤病房?
236
00:19:23,409 --> 00:19:27,175
我不確定還有多少還活著
但是為了艾蜜莉,好吧
237
00:19:30,585 --> 00:19:33,884
混蛋
你應該去渡個假,喬
238
00:19:33,955 --> 00:19:36,719
你沒有地方可以去嗎?
239
00:21:08,902 --> 00:21:11,268
喬!
240
00:21:29,393 --> 00:21:32,055
喬!
241
00:21:48,916 --> 00:21:50,850
喬!
242
00:21:54,556 --> 00:21:56,683
喬!
243
00:21:56,760 --> 00:21:59,957
喬,你聽見我了嗎?
喬!
244
00:22:00,031 --> 00:22:03,262
喬!
245
00:22:07,439 --> 00:22:10,602
好,先別急救
什麼都沒有
246
00:22:10,677 --> 00:22:13,077
先給他電擊30焦耳
讓我靠近點
247
00:22:13,146 --> 00:22:17,048
?著點,小傑
248
00:22:17,117 --> 00:22:18,778
還是沒反應
調到60焦耳
249
00:22:18,852 --> 00:22:22,253
快電擊他
站開
250
00:22:22,323 --> 00:22:24,917
沒反應
再一次
他還是沒反應
251
00:22:24,994 --> 00:22:26,928
再來
沒脈搏
252
00:22:26,996 --> 00:22:29,624
他這一次絕對沒救了
該死,再來一次!
253
00:22:29,699 --> 00:22:31,291
站開!
254
00:22:36,307 --> 00:22:39,470
他死了
255
00:23:05,509 --> 00:23:08,034
有心跳了
256
00:23:08,112 --> 00:23:10,444
他回來了
他回來了
257
00:23:10,515 --> 00:23:13,643
好耶,小傑?
你該來這裡嗎?
258
00:23:13,718 --> 00:23:16,516
清理病房,把心電圖給我
259
00:23:16,589 --> 00:23:20,025
你必須離開
注意點滴
260
00:23:20,093 --> 00:23:24,393
小傑?你聽的到我嗎?
261
00:23:24,464 --> 00:23:26,455
我剛輪班,怎麼回事?
262
00:23:26,534 --> 00:23:28,468
他們在救他
263
00:23:28,536 --> 00:23:32,563
他的心電圖原本一條線
後來又恢復心跳了
264
00:23:32,641 --> 00:23:37,944
不那樣就不是小傑了
他心跳停止過的次數世界第一
265
00:23:38,014 --> 00:23:41,211
明天他又會說他在隧道裡
266
00:23:41,285 --> 00:23:43,185
遇見了誰
267
00:23:59,339 --> 00:24:01,500
嗨,我是急診室的戴洛醫師
268
00:24:01,576 --> 00:24:03,441
我知道
269
00:24:03,511 --> 00:24:07,607
醫院主管說你昨天阻礙急救
270
00:24:07,683 --> 00:24:11,414
要求如果你再來就要通報
271
00:24:11,488 --> 00:24:14,753
昨晚死而復生的小孩,小傑
272
00:24:14,825 --> 00:24:17,089
他姓李
273
00:24:17,161 --> 00:24:20,130
對,他還在嗎?
274
00:24:20,199 --> 00:24:23,293
他是你太太最喜歡的病人之一
275
00:24:23,368 --> 00:24:25,427
我承諾過我要照顧他的孩子
276
00:24:25,505 --> 00:24:29,407
但是我沒多少時間了
277
00:24:33,914 --> 00:24:37,350
要是你不通知主管
278
00:24:37,419 --> 00:24:40,115
我會很感激你
279
00:24:41,757 --> 00:24:45,750
醫生,這是你跟我的秘密..
醫院主管真是..
280
00:24:45,829 --> 00:24:47,763
我該怎麼說呢
281
00:24:47,831 --> 00:24:49,992
我通常都用"混蛋"
282
00:24:50,068 --> 00:24:53,401
差不多了
283
00:24:54,806 --> 00:24:57,400
315號房
他很精采,你會喜歡他的
284
00:24:57,476 --> 00:24:59,967
謝謝
285
00:25:09,490 --> 00:25:12,288
你好
嗨
286
00:25:12,361 --> 00:25:14,727
你還好吧
不錯
287
00:25:17,800 --> 00:25:19,927
很好
這是什麼
288
00:25:21,405 --> 00:25:24,033
我不知道
猜嘛
289
00:25:25,443 --> 00:25:27,377
好吧
290
00:25:29,314 --> 00:25:32,408
一個十字架果凍?
291
00:25:32,485 --> 00:25:35,716
你真聰明,他很聰明
292
00:25:35,789 --> 00:25:38,553
他出加護病房後就一直畫這個
293
00:25:42,263 --> 00:25:44,197
那是什麼呢
294
00:25:44,265 --> 00:25:46,631
我不知道
我也想知道
295
00:25:46,702 --> 00:25:48,693
我一起來就會畫了
296
00:25:48,771 --> 00:25:51,569
我昨天有到加護病房,小傑
297
00:25:51,641 --> 00:25:54,303
我知道,我看到你了
298
00:25:54,377 --> 00:25:56,641
你看到了?
299
00:25:56,714 --> 00:25:59,911
對,你寄來站在我床邊
300
00:26:03,789 --> 00:26:06,280
你看到我過去?
301
00:26:06,359 --> 00:26:09,988
非常確定那是你
不過領帶有點不一樣
302
00:26:10,063 --> 00:26:12,190
小傑!
303
00:26:12,266 --> 00:26:14,791
我能問嗎?
304
00:26:14,868 --> 00:26:18,167
我們不鼓勵討論這些事
305
00:26:18,239 --> 00:26:22,107
這邊曾經有一位修女來訪問
有瀕死經驗的孩子
306
00:26:22,178 --> 00:26:24,772
麥德琳修女
307
00:26:24,847 --> 00:26:28,374
這些訪談經過媒體曝光後
308
00:26:28,452 --> 00:26:30,079
醫院麻煩不斷
309
00:26:30,154 --> 00:26:31,883
她沒跟我談過
310
00:26:31,923 --> 00:26:34,858
我的瀕死經驗最精采
311
00:26:36,495 --> 00:26:40,488
我可以去喝杯咖啡
如果有醫師陪他的話
312
00:26:40,567 --> 00:26:43,764
儘管醫院有規定
他們需要談
313
00:26:46,107 --> 00:26:49,201
小傑,等我回來要去做斷層掃瞄
314
00:26:59,622 --> 00:27:02,056
我們要談什麼?小傑
315
00:27:02,126 --> 00:27:05,391
談不該談的
316
00:27:05,463 --> 00:27:08,193
昨天在加護病房我靠近你的床時
317
00:27:08,266 --> 00:27:10,666
看起來你似乎..
318
00:27:10,736 --> 00:27:14,035
我昏迷了
正確
319
00:27:14,106 --> 00:27:18,008
對,那你是怎麼看到我的
我看不到
320
00:27:18,078 --> 00:27:21,104
但是你說..
我往下看
321
00:27:21,182 --> 00:27:23,116
你往下看?
322
00:27:23,184 --> 00:27:26,585
從天花板
我從天花板看下去
323
00:27:31,594 --> 00:27:33,528
喔
324
00:27:33,596 --> 00:27:35,655
你不相信我嗎?
325
00:27:35,733 --> 00:27:37,496
我該相信你嗎?
326
00:27:38,869 --> 00:27:41,030
你知道你的頭頂有點禿嗎?
327
00:27:43,842 --> 00:27:45,776
彎下來
328
00:27:45,845 --> 00:27:47,972
彎下來,快
329
00:27:50,083 --> 00:27:52,813
對,就是你
330
00:27:56,891 --> 00:27:59,587
小傑,你知道我的名字嗎?
331
00:27:59,661 --> 00:28:03,392
我覺得,你可能叫威廉
332
00:28:03,466 --> 00:28:05,457
我是喬
333
00:28:05,535 --> 00:28:07,469
耳熟嗎?
334
00:28:10,374 --> 00:28:12,308
艾蜜莉的喬?
335
00:28:14,345 --> 00:28:16,279
喬戴洛.
336
00:28:18,951 --> 00:28:21,511
我昨天也看到她了
337
00:28:21,588 --> 00:28:24,557
什麼意思
小傑,你看到她了?
338
00:28:24,624 --> 00:28:27,252
她當時也在場
339
00:28:28,629 --> 00:28:30,859
在哪?
340
00:28:30,932 --> 00:28:32,866
圍繞著我
341
00:28:35,371 --> 00:28:38,033
在彩虹裡
342
00:28:38,107 --> 00:28:41,634
是水氣..
我一直跌落..
343
00:28:41,712 --> 00:28:43,680
穿過水氣
344
00:28:45,215 --> 00:28:47,615
直到她接住了我
345
00:28:47,685 --> 00:28:49,619
然後帶我回來
346
00:28:50,923 --> 00:28:53,050
她帶著我飛
347
00:28:53,125 --> 00:28:55,923
帶我飛出來
348
00:28:58,131 --> 00:29:00,224
所以我才能回來...
349
00:29:01,836 --> 00:29:04,100
然後告訴某人說某事..
350
00:29:04,172 --> 00:29:06,470
小傑,說什麼事?
351
00:29:07,609 --> 00:29:09,201
跟誰說?
352
00:29:11,981 --> 00:29:14,074
喬
353
00:29:15,486 --> 00:29:17,317
告訴我什麼
354
00:29:19,390 --> 00:29:21,324
告訴我什麼
355
00:29:22,794 --> 00:29:25,092
彩虹裡很吵,轟轟作響
356
00:29:25,163 --> 00:29:27,097
像打雷一樣
357
00:29:27,166 --> 00:29:31,398
告訴我什麼
我不知道
358
00:29:31,471 --> 00:29:33,905
你正在叫我的名字
359
00:29:33,974 --> 00:29:36,704
喬
360
00:29:36,778 --> 00:29:39,576
喬
361
00:29:39,647 --> 00:29:41,581
喬,你聽的見我嗎?
362
00:29:41,650 --> 00:29:44,175
喬
好了,小傑
363
00:29:44,253 --> 00:29:47,711
小傑!小傑!
冷靜!
364
00:29:47,791 --> 00:29:50,021
365
00:29:50,093 --> 00:29:53,085
看著我的眼睛
看著我
366
00:29:53,164 --> 00:29:55,098
呼吸
367
00:29:55,166 --> 00:29:57,293
喘口氣,好嗎?
368
00:29:58,537 --> 00:30:00,471
發生什麼事?
369
00:30:00,540 --> 00:30:02,735
我很好
370
00:30:02,809 --> 00:30:05,607
他想知道昨天發生了什麼事
371
00:30:05,679 --> 00:30:08,477
他的心臟又停了
我知道
372
00:30:08,549 --> 00:30:11,484
我在場
他想知道那時發生了什麼事
373
00:30:11,553 --> 00:30:13,487
374
00:30:13,555 --> 00:30:16,023
他又在說故事了
375
00:30:16,092 --> 00:30:18,026
他只是想上電視
376
00:30:18,094 --> 00:30:21,461
下回我要拿掃把給他掃天花板
377
00:30:21,531 --> 00:30:23,829
我爸不相信我
378
00:30:24,935 --> 00:30:26,903
他跟你玩禿頭的把戲?
379
00:30:32,611 --> 00:30:34,545
這只對禿頭的人有用
380
00:30:34,613 --> 00:30:38,674
他用那招耍過我
381
00:30:41,822 --> 00:30:45,053
你真的騙到我了,小傑
382
00:30:45,126 --> 00:30:47,151
那是真的呀,你不相信我?
383
00:30:52,502 --> 00:30:55,596
如果我知道她要我告訴你什麼呢?
384
00:30:55,673 --> 00:30:58,335
然後你就會相信我了?
385
00:30:58,409 --> 00:31:00,377
你記得嗎?
386
00:31:00,444 --> 00:31:03,242
如果你再來看我,有可能
387
00:31:03,315 --> 00:31:05,249
誰想跟他說什麼
388
00:31:05,317 --> 00:31:08,718
他老婆,她要我告訴他事情
389
00:31:08,788 --> 00:31:12,383
她可能是要他記得倒垃圾
哈
390
00:31:54,743 --> 00:31:57,143
什麼?
391
00:31:57,213 --> 00:31:59,545
我原本相信他的說法
392
00:31:59,615 --> 00:32:02,584
旦後來我看到我頭頂有面鏡子
393
00:32:02,652 --> 00:32:05,212
這該感謝老媽給我們禿頭的基因
394
00:32:05,288 --> 00:32:08,815
喬,我從這也看得到你的禿頭
395
00:32:08,893 --> 00:32:11,862
我認為禿頭很性感
396
00:32:11,930 --> 00:32:13,864
真的嗎?
對
397
00:32:13,932 --> 00:32:15,866
你可能會愛上我的鸚鵡
398
00:32:15,935 --> 00:32:18,904
你還跟那傢伙住在一起啊?
399
00:32:18,972 --> 00:32:22,066
我正在改變我們的關係
說話的鸚鵡?
400
00:32:22,143 --> 00:32:24,577
傾聽的鸚鵡
401
00:32:24,645 --> 00:32:28,206
我就是靠傾聽為主
402
00:32:28,283 --> 00:32:30,217
是嗎?
403
00:32:30,285 --> 00:32:34,654
葛文是悲傷諮詢師
我想也許你們兩個該面談一下
404
00:32:37,961 --> 00:32:39,895
是嗎?
405
00:32:39,963 --> 00:32:44,297
我常聽到我病人談到他們
至親的瀕死經驗
406
00:32:44,369 --> 00:32:46,701
他們常提到隧道
407
00:32:46,772 --> 00:32:48,706
或沿著強光前進
408
00:32:48,774 --> 00:32:50,765
你對這有什麼看法
409
00:32:50,844 --> 00:32:54,610
我是你的鸚鵡,我只傾聽
410
00:32:54,681 --> 00:32:58,173
身為眼科醫師,道理很簡單
411
00:32:58,252 --> 00:33:00,812
強光是視覺窄化現象
412
00:33:00,889 --> 00:33:03,619
白光是逐漸白化的視覺
413
00:33:03,692 --> 00:33:06,058
你怎麼解釋他們復生之後
414
00:33:06,129 --> 00:33:08,859
能清楚的敘述臨終時身旁人的對話
415
00:33:08,932 --> 00:33:11,366
416
00:33:11,435 --> 00:33:13,562
還能描述醫師的穿著
417
00:33:13,637 --> 00:33:16,003
和他們領帶上的花樣?
418
00:33:16,074 --> 00:33:18,372
我們判定死亡時
419
00:33:18,443 --> 00:33:22,573
大腦的下意識仍然還在運作中
420
00:33:22,648 --> 00:33:26,379
吸收最後能聽或著能看到的東西
421
00:33:26,453 --> 00:33:29,581
從醫師口裡就會聽到這種意見
422
00:33:29,656 --> 00:33:31,590
不討論向上浮起
423
00:33:31,659 --> 00:33:33,854
沒強光,沒隧道
424
00:33:33,928 --> 00:33:36,362
接著又說這世界上沒有什麼小仙女
這種東西
425
00:33:40,035 --> 00:33:43,163
奇怪的是
我想我有聽到他叫我
426
00:33:43,240 --> 00:33:45,504
那個孩子
427
00:33:45,575 --> 00:33:48,442
我聽到他的聲音
說"喬!"
428
00:33:50,114 --> 00:33:53,709
還有當跟他介紹我的時候,
他還問我是不是艾蜜莉的喬
429
00:33:55,387 --> 00:33:58,117
說什麼艾蜜莉有話要跟我說
430
00:34:00,761 --> 00:34:03,821
喬,你相信艾蜜莉真的在接近你嗎?
431
00:34:06,067 --> 00:34:08,661
沒有,醫師,我不信
432
00:34:13,309 --> 00:34:15,800
我可以給你一小時免費時段
433
00:34:20,017 --> 00:34:23,009
掰掰,喬
要不要我幫你打包甜點
434
00:34:23,087 --> 00:34:25,021
抱歉
可以借用你的電話嗎?
435
00:34:31,631 --> 00:34:33,792
抱歉
436
00:34:40,141 --> 00:34:42,541
我現在有點忙
437
00:34:43,979 --> 00:34:46,607
沒有人能代我一下嗎?
438
00:34:46,683 --> 00:34:49,652
我明白,馬上到
439
00:34:52,890 --> 00:34:55,518
抱歉,我很想留下..
440
00:34:55,593 --> 00:34:57,527
你不想的,這太恐怖了
441
00:34:57,596 --> 00:35:01,032
你還有問題還沒面對
442
00:35:01,100 --> 00:35:04,092
對至親的罪惡及痛苦感
443
00:35:04,170 --> 00:35:06,263
所以我們才會從聖母馬麗亞
444
00:35:06,340 --> 00:35:08,365
召喚我們過世的至親靈魂回來
445
00:35:08,442 --> 00:35:12,503
因為我們想跟他們談
不是他們想跟我們談
446
00:35:19,321 --> 00:35:22,586
你問過我信不信她想找我
447
00:35:22,659 --> 00:35:24,718
我現在回答你
448
00:35:24,794 --> 00:35:27,160
她是我最好的夥伴
449
00:35:27,231 --> 00:35:31,133
好友和情人
我無比的思念她
450
00:35:31,203 --> 00:35:34,798
我也知道我不會在見到她了
451
00:35:34,873 --> 00:35:36,807
再也不會
452
00:35:36,876 --> 00:35:39,242
我知道這感覺對我有多強烈
453
00:35:39,312 --> 00:35:41,974
我甚至希望自己一覺不起
454
00:35:42,049 --> 00:35:44,711
我不需要別人教我該如何去感受
455
00:35:44,785 --> 00:35:46,719
或教我如何去自處
456
00:35:46,788 --> 00:35:49,052
痛苦?會
457
00:35:49,124 --> 00:35:51,388
自責?一定的
458
00:35:51,460 --> 00:35:55,362
但我不需要你來分析我
459
00:35:55,431 --> 00:35:58,093
喬,繼續講
這就是你需要的
460
00:35:59,369 --> 00:36:01,599
我會把支票寄給你
461
00:36:28,438 --> 00:36:31,339
嗨
462
00:36:31,408 --> 00:36:34,844
嘿
你叫什麼名字?
463
00:36:34,912 --> 00:36:36,846
本恩
464
00:36:36,915 --> 00:36:40,646
我是喬
我知道
465
00:36:43,856 --> 00:36:46,188
我很喜歡你的畫
466
00:36:46,259 --> 00:36:48,693
這是什麼?
467
00:36:48,762 --> 00:36:51,663
她說你應該去那裡
468
00:36:51,733 --> 00:36:53,667
什麼?
469
00:36:53,735 --> 00:36:57,831
那個女士
走廊照片你的那個
470
00:36:57,906 --> 00:37:00,500
她說你會..
471
00:37:00,576 --> 00:37:02,737
你會來看我
472
00:37:04,881 --> 00:37:09,045
護士嗎?
她說她本來是這裡的醫師
473
00:37:12,591 --> 00:37:15,025
什麼醫師?
474
00:37:15,093 --> 00:37:19,052
她要你去那
去哪?
475
00:37:29,978 --> 00:37:33,311
我不太..
本恩,我不清楚你在說什麼
476
00:37:33,382 --> 00:37:35,350
去哪裡?
477
00:37:36,720 --> 00:37:38,779
我夢到她...
478
00:37:38,855 --> 00:37:42,086
在我來這裡的救護車上..
479
00:37:42,160 --> 00:37:46,620
然後..我看到走廊上的那個照片
480
00:37:46,698 --> 00:37:49,428
那個女醫師
481
00:37:49,501 --> 00:37:54,200
復活節派對的照片
鼻子上還沾了奶油
482
00:37:54,274 --> 00:37:57,209
你是說戴洛醫師?
483
00:37:59,547 --> 00:38:01,515
我想她死了吧
484
00:38:05,053 --> 00:38:07,248
你夢見過她?
485
00:38:11,762 --> 00:38:14,458
她要你去那裡
486
00:38:17,402 --> 00:38:19,427
本恩,去哪?
487
00:38:20,638 --> 00:38:23,072
彩虹那裡
488
00:38:25,077 --> 00:38:27,204
那是彩虹?
489
00:38:29,416 --> 00:38:32,579
這..
這是彩虹?
490
00:38:42,732 --> 00:38:45,098
本恩?我們之前見過嗎
491
00:38:46,871 --> 00:38:48,805
我不知道
492
00:38:51,008 --> 00:38:53,442
你怎麼會知道我是誰
493
00:38:55,113 --> 00:38:58,412
她讓我看過你的臉
494
00:39:02,689 --> 00:39:04,623
拿照片?
495
00:39:07,128 --> 00:39:09,062
在我腦海裡
496
00:39:10,298 --> 00:39:14,098
她說我必須回來
497
00:39:14,169 --> 00:39:16,194
叫你去那裡
498
00:39:19,876 --> 00:39:21,867
去彩虹那裡?
499
00:39:25,116 --> 00:39:27,050
對
500
00:39:29,788 --> 00:39:33,918
我要怎麼去呢?
501
00:39:50,613 --> 00:39:53,548
克莉絲,312號房的小孩
502
00:39:53,617 --> 00:39:55,778
本恩
他認識我太太嗎?
503
00:39:55,852 --> 00:39:59,879
我不確定
我想他應該是最近兩個禮拜才來的
504
00:39:59,958 --> 00:40:02,859
第三周,昏迷送醫,敗血症
505
00:40:02,928 --> 00:40:05,419
怎麼了?
506
00:40:07,968 --> 00:40:09,902
沒什麼
507
00:40:11,405 --> 00:40:13,396
蜜莉恩
508
00:40:13,474 --> 00:40:16,170
第一個小孩叫出了我的名字
509
00:40:16,244 --> 00:40:18,508
我跟著他去了加護病房
510
00:40:18,580 --> 00:40:21,276
他休克了
511
00:40:21,351 --> 00:40:25,310
然後他復甦之後
說他從天花板上看到我
512
00:40:25,388 --> 00:40:28,050
而他在彩虹裡遇到艾蜜莉
513
00:40:28,125 --> 00:40:30,286
送他回來告訴我某些事情
514
00:40:30,361 --> 00:40:32,727
告訴你什麼?
515
00:40:32,797 --> 00:40:36,324
他不記得了
旦第二個孩子記得
516
00:40:36,402 --> 00:40:38,597
要果醬嗎?我有兩種
517
00:40:38,671 --> 00:40:41,936
你在認真聽我講話嗎?
我有啊..草莓果醬如何?
518
00:40:42,009 --> 00:40:45,445
不要管它!
你有聽見我剛剛講的嗎?
519
00:40:45,512 --> 00:40:48,606
我只是想集中在一些真實的事物上
520
00:40:48,683 --> 00:40:52,278
這不真實?
目前還不是
521
00:40:55,958 --> 00:40:57,892
喬..聽我說
522
00:41:00,897 --> 00:41:05,197
漢娜死後,我到處都看的到她
523
00:41:05,269 --> 00:41:07,965
她曾說過,如果我看到一個雛菊花瓣
524
00:41:08,040 --> 00:41:11,635
她就在我左右
525
00:41:11,711 --> 00:41:14,703
我們常玩拔花瓣"他愛我,她不愛我"的遊戲
526
00:41:14,781 --> 00:41:19,810
後來有一天
我看到整個地上都是一片片的雛菊花瓣
527
00:41:19,887 --> 00:41:22,879
看吧,這你要怎麼解釋
528
00:41:22,957 --> 00:41:26,552
我出現幻想了
我沒有
529
00:41:26,629 --> 00:41:28,859
我有過一些談話
530
00:41:28,931 --> 00:41:31,957
你根本不相信有天堂
531
00:41:32,035 --> 00:41:35,004
這不是天堂
這是彩虹
532
00:41:35,072 --> 00:41:40,009
她要你去彩虹裡跟她會合
533
00:41:41,145 --> 00:41:43,238
根據孩子們的說法
是的
534
00:41:43,315 --> 00:41:46,307
我想你被耍了
535
00:41:46,386 --> 00:41:49,583
所以你覺得他們在騙人
536
00:41:49,656 --> 00:41:52,591
我是律師,有證據才能當真
537
00:41:52,660 --> 00:41:56,152
艾蜜莉死後...你跟她有任何接觸嗎?
538
00:41:56,230 --> 00:41:58,198
有的話,有紀錄嗎?
539
00:41:58,266 --> 00:42:01,258
你知道答案的,沒有
540
00:42:01,337 --> 00:42:03,635
因為我沒死,我還沒到天堂
541
00:42:03,706 --> 00:42:06,732
她無法連絡我
542
00:42:20,659 --> 00:42:22,923
聽起來真瘋狂,對不對?
543
00:42:22,996 --> 00:42:26,955
是我就不會請你到我醫院上班
544
00:42:27,034 --> 00:42:30,197
如果我是你,我會遠離那裡
545
00:42:30,271 --> 00:42:33,035
你沒有地方可以去嗎?
546
00:42:35,077 --> 00:42:37,136
泛舟之旅
547
00:42:38,214 --> 00:42:40,182
我一直都想去..
548
00:42:41,485 --> 00:42:44,249
泛舟
大鳥我會照顧
549
00:42:44,321 --> 00:42:46,789
離開這裡吧
550
00:42:46,858 --> 00:42:49,258
去泛舟
551
00:42:49,327 --> 00:42:51,454
讓你整個人清醒一下
552
00:42:55,591 --> 00:42:56,591
"泛舟冒險"
553
00:43:21,961 --> 00:43:23,961
"喬戴洛收,艾蜜莉寄"
554
00:43:36,050 --> 00:43:37,984
要看嗎?
555
00:43:40,655 --> 00:43:43,283
這是他最後寄給我們的東西
556
00:43:59,545 --> 00:44:02,673
嗯..
557
00:44:02,749 --> 00:44:05,217
對不起,事實是殘酷的..
558
00:44:07,555 --> 00:44:09,489
看來她一直在欺騙你的感情
559
00:44:48,737 --> 00:44:51,103
那只是一隻蟲,大鳥
560
00:44:52,309 --> 00:44:54,937
被光所吸引過來的
561
00:44:55,011 --> 00:44:57,445
我沒別反應過度了
562
00:45:38,230 --> 00:45:40,858
"親愛的,我回來了"
563
00:45:44,704 --> 00:45:47,036
"親愛的,我回來了"
564
00:46:49,582 --> 00:46:51,277
大鳥
!
565
00:46:57,091 --> 00:47:00,060
大鳥,不要!
566
00:47:41,711 --> 00:47:44,874
哈囉?
567
00:47:44,948 --> 00:47:46,882
蜜莉恩?
喬?
568
00:47:46,951 --> 00:47:50,114
蜜莉恩,聽我講
大鳥病了
569
00:47:50,188 --> 00:47:53,248
我必須留下它,我要去醫院
570
00:47:53,325 --> 00:47:56,522
你還好吧?
不好,我覺得...
571
00:47:56,595 --> 00:47:59,325
我覺得..
572
00:47:59,399 --> 00:48:01,663
我覺得我快瘋掉了
573
00:48:01,735 --> 00:48:03,828
我能為你做什麼
574
00:48:03,905 --> 00:48:06,874
那隻鳥的反應就像她平常回家一樣
575
00:48:06,942 --> 00:48:09,740
我覺得她很像在那裡
576
00:48:09,811 --> 00:48:12,075
在家裡
577
00:48:12,148 --> 00:48:14,616
天啊,喬
578
00:48:14,684 --> 00:48:17,812
我不知道該怎麼辦..
你說鳥嗎?
579
00:48:17,888 --> 00:48:20,288
我會照顧它的
580
00:48:20,357 --> 00:48:23,155
必要的話我會去吵醒獸醫
581
00:48:23,228 --> 00:48:25,958
你撐著點,好嗎?
582
00:48:26,031 --> 00:48:27,965
好,謝了
583
00:48:33,206 --> 00:48:35,504
小傑睡了嗎?
這不是一個好主意
584
00:48:35,576 --> 00:48:39,376
他還在房間裡嗎?
探病時間已過
585
00:48:39,447 --> 00:48:41,381
喬!
586
00:48:43,185 --> 00:48:45,119
喬!
587
00:48:55,132 --> 00:48:58,465
喬,有些傳言我想你應該知道
588
00:48:58,537 --> 00:49:01,028
小傑在哪?
589
00:49:01,106 --> 00:49:03,404
他去做血液檢驗了
590
00:49:03,476 --> 00:49:05,910
他的護士呢?跟他在一起嗎?
聽我說
591
00:49:05,979 --> 00:49:07,947
她說有修女來過病房
592
00:49:08,015 --> 00:49:10,506
對兒童做過瀕死經驗的訪談
593
00:49:10,584 --> 00:49:13,052
麥德琳修女
?知道她在哪嗎?
594
00:49:13,121 --> 00:49:15,521
她不再受雇於此了
595
00:49:15,590 --> 00:49:17,524
你知道為什麼嗎?
596
00:49:17,593 --> 00:49:20,061
因為她逾越界線了
597
00:49:20,129 --> 00:49:22,222
她現在在哪?
598
00:49:22,299 --> 00:49:24,563
教會服務處知道嗎?
599
00:49:24,635 --> 00:49:27,297
讓我們私下談談好嗎?
600
00:49:34,179 --> 00:49:36,511
你再做什麼
601
00:49:36,582 --> 00:49:39,380
你知道的,是你讓我這麼做的
602
00:49:39,452 --> 00:49:43,218
照顧艾蜜莉的孩子
那是兩天前的事,你過度熱衷了
603
00:49:43,290 --> 00:49:45,383
我告訴過你,我答應過我太太..
604
00:49:45,459 --> 00:49:47,393
答應過會擾亂他們?
605
00:49:47,462 --> 00:49:51,228
小傑的醫生從昨天下午兩點半
就發現他心電圖的情況並不理想
606
00:49:51,299 --> 00:49:53,597
在昨天你見他的時候
607
00:49:53,670 --> 00:49:55,900
你給他承受了壓力
608
00:49:55,972 --> 00:49:57,940
怎麼回事?喬
609
00:50:07,086 --> 00:50:09,054
大鳥沒問題
610
00:50:09,121 --> 00:50:11,316
牠會比我們都長壽
611
00:50:11,390 --> 00:50:14,188
我設法清理裡面
612
00:50:14,261 --> 00:50:16,855
翻倒的燈,破掉的花盆..
613
00:50:16,930 --> 00:50:19,330
你沒義務全部清理乾淨
614
00:50:19,400 --> 00:50:21,129
我沒有全部清理乾淨
615
00:50:21,202 --> 00:50:24,797
我留下了一些來跟你討論
616
00:50:28,712 --> 00:50:31,806
你跟我說過孩子們畫的怪圖
617
00:50:31,881 --> 00:50:34,145
扭曲的十字架?
618
00:50:38,323 --> 00:50:40,814
這是孩子們的惡作劇?
619
00:50:40,892 --> 00:50:43,725
還是你做的?
620
00:50:47,534 --> 00:50:50,503
如果是你,你問題大了
621
00:50:53,241 --> 00:50:55,641
窗戶上也到處都是
622
00:51:05,956 --> 00:51:08,720
幫我照顧大鳥,好嗎?
623
00:51:41,165 --> 00:51:43,224
抱歉
624
00:51:43,301 --> 00:51:46,031
抱歉,我在找麥德琳修女..
請問...
625
00:51:46,104 --> 00:51:49,403
什麼事?
是私事,那是她嗎?
626
00:51:49,475 --> 00:51:52,706
先打電話來約
627
00:51:52,779 --> 00:51:55,441
先生!
麥德琳修女?
628
00:51:55,515 --> 00:51:57,779
麥德琳修女?
我可以跟你聊聊嗎?
629
00:51:57,852 --> 00:52:01,288
拜託,麥德琳修女
630
00:52:02,958 --> 00:52:05,483
對不起你是不是..
631
00:52:05,561 --> 00:52:08,291
拜託,?是麥德琳修女嗎?
632
00:52:08,364 --> 00:52:10,764
你這是非法侵入
633
00:52:10,834 --> 00:52:13,029
我本來想打...很抱歉
634
00:52:13,103 --> 00:52:15,367
教會服務處只給我一個地址
635
00:52:15,439 --> 00:52:18,067
他會通知警方的
636
00:52:18,143 --> 00:52:20,077
只要五分鐘而已
637
00:52:20,145 --> 00:52:22,511
你們這些人造成的傷害已經夠大了
638
00:52:22,582 --> 00:52:25,551
你不懂
你才不懂
639
00:52:25,618 --> 00:52:28,314
不要記者
也不要訪問
640
00:52:28,388 --> 00:52:31,551
我不是記者
我..我是醫生
641
00:52:32,827 --> 00:52:35,125
我是芝加哥紀念醫院
642
00:52:35,196 --> 00:52:37,960
急診室主任
643
00:52:38,033 --> 00:52:39,830
喬戴洛
644
00:52:42,539 --> 00:52:45,269
艾蜜莉的喬?
645
00:52:48,379 --> 00:52:50,370
對,所以我需要跟你談
646
00:52:50,448 --> 00:52:52,848
我要知道你的研究
647
00:52:55,187 --> 00:52:57,917
我已經報警了
快走吧
648
00:52:57,957 --> 00:53:01,222
沒關係,他不是記者
他仍然非法侵入
649
00:53:01,294 --> 00:53:04,127
對不起,我們僱用麥德林女士
650
00:53:04,198 --> 00:53:08,066
曾言明不能有任何擾亂發生
651
00:53:08,136 --> 00:53:10,570
修女
652
00:53:10,639 --> 00:53:12,800
是的先生
653
00:53:18,715 --> 00:53:21,616
警察很快就來
我建議你快點離開
654
00:53:40,541 --> 00:53:43,339
先生,你跟這學校有關係嗎?
655
00:53:43,412 --> 00:53:46,506
什麼?
請站過來
656
00:54:34,506 --> 00:54:38,374
我發現在這個沒有人相信奇跡的年代裡
657
00:54:38,444 --> 00:54:43,347
我卻天天見證奇跡
658
00:54:43,417 --> 00:54:46,511
而兒童腫瘤病房
659
00:54:46,587 --> 00:54:49,920
正是研究瀕死經驗的實驗室
660
00:54:49,991 --> 00:54:52,425
661
00:54:52,495 --> 00:54:56,795
身為兒童,他們....
更能接受另一個世界的事
662
00:54:56,866 --> 00:54:59,494
663
00:54:59,569 --> 00:55:03,164
你相信這不是他們的想像
664
00:55:03,241 --> 00:55:06,142
想像?
665
00:55:07,646 --> 00:55:12,208
我們現在正在經驗的一切
可能也正是你的想像
666
00:55:12,284 --> 00:55:15,185
你當醫師是因為你想當
667
00:55:15,255 --> 00:55:18,088
對吧?
668
00:55:18,159 --> 00:55:21,856
你自己想像一切..
669
00:55:21,929 --> 00:55:24,420
670
00:55:24,499 --> 00:55:28,299
若能用想像創造出這個世界
671
00:55:28,371 --> 00:55:30,703
死後的世界又有何不可?
672
00:55:30,773 --> 00:55:33,537
你是說信念?
673
00:55:33,610 --> 00:55:36,044
導引我們到達那裡
674
00:55:36,113 --> 00:55:38,411
艾蜜莉相信嗎?
675
00:55:40,351 --> 00:55:43,377
我想她到了那裡
676
00:55:43,456 --> 00:55:46,948
我相信她想聯絡我
677
00:55:47,026 --> 00:55:49,688
兩個孩子看過她
678
00:55:49,763 --> 00:55:53,597
一個休克
一個昏迷
679
00:55:53,668 --> 00:55:56,967
在隧道裡?
在彩虹裡
680
00:55:57,038 --> 00:55:59,836
想告訴我很緊急的事.
681
00:56:01,043 --> 00:56:03,307
但是我不知道是什麼..
682
00:56:03,379 --> 00:56:07,577
他們見過她之後
683
00:56:07,651 --> 00:56:10,984
畫了這個
684
00:56:11,055 --> 00:56:14,923
你之前看過嗎?
685
00:56:14,993 --> 00:56:16,927
沒有
686
00:56:27,040 --> 00:56:28,974
我不知道
687
00:56:29,043 --> 00:56:33,742
我..我是不是瘋子?
688
00:56:35,951 --> 00:56:38,681
像哥倫布這樣的瘋子
689
00:56:38,755 --> 00:56:41,553
認為地球是圓的
690
00:56:43,895 --> 00:56:46,830
跟麻醉科醫師談談
他們會告訴你
691
00:56:46,898 --> 00:56:50,561
清醒和死亡之間
692
00:56:50,636 --> 00:56:53,571
有一百個不同的清醒階段
693
00:56:53,640 --> 00:56:55,870
694
00:56:55,942 --> 00:56:58,934
要麻醉一個病患
695
00:56:59,013 --> 00:57:01,675
必須降低其清醒程度至十
696
00:57:01,749 --> 00:57:06,618
再底下就是灰色地帶
697
00:57:06,688 --> 00:57:09,020
像一個從未被人探測過的
698
00:57:09,091 --> 00:57:11,855
深海地帶
699
00:57:11,928 --> 00:57:15,955
就在這地帶,陰暗的地帶
700
00:57:16,033 --> 00:57:18,729
她找到了這些孩子
701
00:57:18,803 --> 00:57:21,795
他們是她的媒介
702
00:57:21,873 --> 00:57:24,398
因為她知道你會找到他們
703
00:57:26,011 --> 00:57:28,241
緊盯著他們
704
00:57:28,315 --> 00:57:31,341
他們死時你要隨侍在側
這樣你就能跟他們在一起
705
00:57:31,418 --> 00:57:35,286
在他們醒來時
趁細節還未被忘卻
706
00:57:36,657 --> 00:57:38,750
其中有人
707
00:57:38,827 --> 00:57:42,263
將會帶著答案歸來..
708
00:57:45,451 --> 00:57:47,451
"修女訪談瀕死孩童"
709
00:57:48,094 --> 00:57:50,094
"陶柏令修女研究蒙塵"
710
00:57:50,242 --> 00:57:53,242
"修女不能研究瀕死議題"
711
00:57:54,098 --> 00:57:57,098
"符號大辭典"
712
00:58:43,605 --> 00:58:47,405
小心一點!
走吧,小心背部
713
00:58:47,475 --> 00:58:49,340
同意書?
我去拿
714
00:58:52,415 --> 00:58:54,610
在哪?
下面右邊.
715
00:58:54,685 --> 00:58:56,619
小心管子
繼續打氣
716
00:58:56,687 --> 00:58:59,281
幫他接上呼吸器
還有監視器
717
00:58:59,357 --> 00:59:02,019
腎臟科的真奈,我找狄醫師
718
00:59:02,093 --> 00:59:04,027
戴洛醫生!
719
00:59:04,096 --> 00:59:06,690
是的,有急事
720
00:59:06,765 --> 00:59:10,223
不能等
721
00:59:10,303 --> 00:59:13,534
狄醫師我們找到好腎臟了
只有戴洛醫生在
722
00:59:13,607 --> 00:59:15,939
喬
723
00:59:16,010 --> 00:59:18,604
我要去移植腎臟
724
00:59:18,680 --> 00:59:22,446
你要幫我保護他
我該怎麼做
725
00:59:22,517 --> 00:59:26,112
有人會要其他器官
但是腎是我的
726
00:59:26,189 --> 00:59:29,886
誰想動手就這樣告訴他
727
00:59:29,960 --> 00:59:33,225
別離開病房
728
00:59:33,298 --> 00:59:35,926
在我到之前不准任何人動手
729
00:59:36,000 --> 00:59:39,231
叫真奈接電話,我很快就到
730
00:59:39,305 --> 00:59:42,638
真奈!
是的
731
00:59:55,824 --> 00:59:58,793
狄醫師?
我是戴洛
732
00:59:58,862 --> 01:00:03,492
我不是要離開他
但我要去拿監視器
733
01:00:03,567 --> 01:00:06,263
我會看著
734
01:00:06,470 --> 01:00:11,271
呼吸器設定為16次
這樣能保持器官新鮮
735
01:01:23,330 --> 01:01:25,924
喬
736
01:01:33,809 --> 01:01:35,777
喬
737
01:01:56,602 --> 01:02:00,470
靠近一點
738
01:02:02,109 --> 01:02:04,771
天啊
739
01:02:04,846 --> 01:02:07,576
湖畔醫院,捐贈者呢?
740
01:02:07,649 --> 01:02:12,052
215房,你的右手邊
741
01:02:12,121 --> 01:02:14,555
告訴直升機我們馬上到
742
01:02:20,298 --> 01:02:23,825
我們是湖畔醫院的
我們來領心臟
743
01:02:23,902 --> 01:02:26,496
你不該進來
你是狄醫師?
744
01:02:26,572 --> 01:02:28,699
出去,快出去
745
01:02:28,775 --> 01:02:30,970
別激動
叫他們出去
746
01:02:31,044 --> 01:02:33,308
沒關係,喬
747
01:02:33,380 --> 01:02:35,439
老狄說他在停車
748
01:02:35,516 --> 01:02:37,450
他叫我們去手術室
走吧
749
01:02:37,518 --> 01:02:39,383
等一下,好嗎?
嘿!喬!
750
01:02:39,454 --> 01:02:43,550
沒關係
有關係,他還沒準備好
751
01:02:43,626 --> 01:02:46,356
怎麼回事?快把他移出去啊
752
01:02:46,429 --> 01:02:48,659
老狄,等等,這人還沒死
753
01:02:48,732 --> 01:02:51,496
我看他剛剛心電圖是跳動的
754
01:02:51,568 --> 01:02:54,696
我看到了
就在那顯示器上
755
01:02:54,772 --> 01:02:57,866
喬,它根本就是平的
756
01:02:57,943 --> 01:03:00,104
快點,快把他移出去
757
01:03:00,179 --> 01:03:02,977
聽我說
758
01:03:04,884 --> 01:03:07,785
事有蹊蹺,別殺了這個人
759
01:03:07,854 --> 01:03:11,381
你冷靜點,這人已經死了
760
01:03:11,459 --> 01:03:13,654
他剛剛真的跟我說話
喬,拜託
761
01:03:13,729 --> 01:03:16,289
他並沒有跟你說話
762
01:03:16,365 --> 01:03:19,562
是愛蜜莉的聲音,我沒瘋!
763
01:03:19,636 --> 01:03:21,570
快住嘴,別這麼說話
764
01:03:21,638 --> 01:03:24,766
你聽我說,先暫停一下
765
01:03:24,842 --> 01:03:28,437
讓我跟他獨處好嗎?
766
01:03:28,513 --> 01:03:32,040
有沒有搞錯,快把他推進去
別亂來
767
01:03:32,117 --> 01:03:35,348
走開!
768
01:03:35,421 --> 01:03:37,446
叫警衛把他弄走啊!
769
01:03:37,523 --> 01:03:40,686
拜託,喬
叫警衛!快..!
770
01:03:40,761 --> 01:03:43,753
老狄,一分鐘就好
把他弄走!
771
01:03:43,831 --> 01:03:48,029
南棟二樓需要警衛
772
01:03:48,103 --> 01:03:50,867
聽我說
773
01:04:00,785 --> 01:04:02,753
好
774
01:04:02,820 --> 01:04:04,754
775
01:04:13,400 --> 01:04:15,334
謝謝你過來
776
01:04:19,040 --> 01:04:23,306
你幫我付了保釋金?
你是初犯我幫你撤銷了
777
01:04:23,379 --> 01:04:26,906
我剛剛跟醫院主管談過了
只要你休長假,他就撤消你所有的告訴
778
01:04:26,982 --> 01:04:30,816
我相信
779
01:04:30,887 --> 01:04:35,415
你說你宣稱腦死病患跟你說話
是真的嗎?
780
01:04:35,493 --> 01:04:38,291
不對
很好
781
01:04:39,932 --> 01:04:42,423
那是艾蜜莉
782
01:04:43,670 --> 01:04:47,128
透過他講話
783
01:04:47,207 --> 01:04:50,938
我差點就相信了小孩子的天方夜譚
784
01:04:51,011 --> 01:04:53,844
當然,他們認識她
當然他們會夢見她
785
01:04:53,915 --> 01:04:56,645
那個沒見過她的小孩呢?
786
01:04:56,718 --> 01:05:00,552
誰
我在廚房告訴你的那個小孩
787
01:05:00,623 --> 01:05:03,387
他在昏迷時見到她的
788
01:05:03,460 --> 01:05:06,293
我有他的住院紀錄可以證明
789
01:05:06,363 --> 01:05:09,890
那是證據吧?
?不就是想要證據?
790
01:05:09,968 --> 01:05:13,631
她想找我,她很絕望
791
01:05:13,706 --> 01:05:17,164
為什麼絕望?
792
01:05:21,081 --> 01:05:23,413
你不會認為她還活著吧
793
01:05:23,484 --> 01:05:26,317
要是有一個孩子能在昏迷時遇見她..
794
01:05:26,387 --> 01:05:28,855
那為何她不能透過別人聯絡?
795
01:05:28,924 --> 01:05:33,827
沒有人生還的!
委內瑞拉政府搜尋了一個月
796
01:05:33,897 --> 01:05:36,923
卻從未找到她
797
01:05:37,000 --> 01:05:40,333
因為你從來沒看到她的遺體
就無法罷休
798
01:05:44,109 --> 01:05:46,043
喬!艾蜜莉已經死了
799
01:05:47,279 --> 01:05:49,213
就是這樣..
800
01:05:49,282 --> 01:05:51,273
你拒絕接受事實..
801
01:05:52,552 --> 01:05:55,020
聽著
我瞭解你所想的
802
01:05:55,088 --> 01:05:58,182
沒看到漢娜的遺體,我也不信
803
01:05:58,259 --> 01:06:01,353
我會一直等到她回家,就像你一樣
804
01:06:02,964 --> 01:06:05,956
喬,一切都結束了
805
01:06:06,035 --> 01:06:09,493
你必須回復正常生活
就像我一樣
806
01:06:09,573 --> 01:06:11,632
就像大家一樣
807
01:06:11,708 --> 01:06:14,871
你必須清空衣櫃
808
01:06:14,946 --> 01:06:19,645
丟掉一切有關艾蜜莉的東西
809
01:06:19,718 --> 01:06:22,585
繼續過你的生活
810
01:06:32,066 --> 01:06:34,000
好
811
01:06:38,507 --> 01:06:39,937
那泛舟怎麼辦?
812
01:06:42,078 --> 01:06:44,012
什麼意思?
813
01:06:44,081 --> 01:06:47,050
任何能轉移你注意力的事
都好
814
01:06:47,117 --> 01:06:49,051
所以?認為我應該去囉?
815
01:06:49,120 --> 01:06:51,554
也許我可以跟你去
816
01:06:51,623 --> 01:06:54,319
我很會划船的
817
01:06:55,694 --> 01:06:57,787
每年此時河流湍急
818
01:06:57,863 --> 01:07:01,026
泛舟難度會變的很高
819
01:07:01,101 --> 01:07:03,934
我要大家都看過地圖
820
01:07:04,005 --> 01:07:07,031
注意危險區段和瀑布
821
01:07:07,108 --> 01:07:09,770
穿獵裝
行李要輕便
822
01:07:09,845 --> 01:07:12,507
我只帶皮帶
我會帶我的相機
823
01:07:12,581 --> 01:07:16,108
帶立可拍
什麼都會掉到水裡
824
01:07:16,185 --> 01:07:19,052
說到水..來為冒險乾杯吧
825
01:07:19,123 --> 01:07:21,057
耶!冒險!
826
01:07:32,850 --> 01:07:34,850
"出售,請洽257-2738"
827
01:07:38,446 --> 01:07:40,380
?覺得如何?
828
01:07:41,516 --> 01:07:43,848
很恰當
829
01:07:43,919 --> 01:07:48,151
我是說,你想它賣的出去嗎?
830
01:07:48,223 --> 01:07:50,214
仲介說這房子需要油漆一下
831
01:07:50,260 --> 01:07:52,922
賣了它,搬走吧
832
01:07:52,996 --> 01:07:56,557
把記憶永藏心頭吧
漢娜死後你並沒有搬家
833
01:07:56,634 --> 01:08:00,263
我可沒遇見死人跟我說話
834
01:08:02,574 --> 01:08:05,907
我會想你的
835
01:08:05,979 --> 01:08:07,913
我也會想你的大肥肚
836
01:08:11,385 --> 01:08:14,912
我出門時你能幫忙帶人看房子嗎?
837
01:08:14,990 --> 01:08:19,051
這是我的榮幸
838
01:08:19,128 --> 01:08:21,562
很高興你能恢復正常
839
01:12:57,895 --> 01:13:00,625
霍爾,你看一下地圖
840
01:13:00,699 --> 01:13:04,430
有個符號,兩條交叉的曲線
那是什麼意思?
841
01:13:04,503 --> 01:13:08,667
那是瀑布
圈起來,在那裡要搬船
842
01:13:08,742 --> 01:13:10,676
每年此時瀑布水都很急
843
01:13:13,046 --> 01:13:14,980
喬?
844
01:13:46,687 --> 01:13:49,315
彩虹
845
01:13:53,252 --> 01:13:55,252
"委內瑞拉,阿亞丘機場"
846
01:14:11,817 --> 01:14:13,876
你是那個醫生嗎?
對
847
01:14:13,953 --> 01:14:16,012
848
01:14:20,394 --> 01:14:23,989
我的飛行員在嗎?
我就是,維多
849
01:14:25,200 --> 01:14:27,395
850
01:14:27,469 --> 01:14:31,371
行李我來拿
你飛行經驗豐富吧?
851
01:14:31,441 --> 01:14:34,035
別擔心我會飛的
852
01:14:34,111 --> 01:14:36,807
你有執照吧
853
01:14:36,880 --> 01:14:38,848
有很多
854
01:14:44,323 --> 01:14:46,314
璜納瀑布
855
01:14:46,392 --> 01:14:48,326
你有去過那裡嗎?
856
01:14:48,394 --> 01:14:50,259
857
01:14:51,398 --> 01:14:54,265
就是這裡,對吧?
858
01:14:55,336 --> 01:14:57,361
那裡有瀑布吧?
859
01:14:57,438 --> 01:15:01,238
不知道,我只在旱季去過
860
01:15:04,981 --> 01:15:08,883
我的翻譯呢?
亞諾族會說一點西班牙文
861
01:15:08,953 --> 01:15:11,285
我會說一點雅諾語
862
01:15:11,355 --> 01:15:13,687
你可以經由我跟他們說話
863
01:15:13,757 --> 01:15:16,191
走吧
864
01:15:26,974 --> 01:15:31,343
照片裡是你女友?
865
01:15:31,412 --> 01:15:33,903
她是我太太
866
01:15:33,983 --> 01:15:35,974
曾經是
867
01:15:37,486 --> 01:15:40,717
你來接她回家的吧?
868
01:15:42,792 --> 01:15:44,726
就某一層面來說,我想是的
869
01:15:57,310 --> 01:15:59,676
去年春天這邊發生了一場意外
870
01:15:59,747 --> 01:16:03,239
一輛巴士被沖走
871
01:16:03,317 --> 01:16:06,343
紅十字會嗎?
對
872
01:16:06,421 --> 01:16:09,822
你看得到的
現在水位比較低
873
01:16:09,892 --> 01:16:12,360
就在上面一點
874
01:16:15,899 --> 01:16:18,663
土石流不只沖走巴士
875
01:16:18,735 --> 01:16:22,296
還令整個村落與世隔絕
876
01:16:22,373 --> 01:16:25,274
你看到了嗎?
就在下面
877
01:16:29,883 --> 01:16:31,942
無人生還
878
01:16:32,018 --> 01:16:34,816
亞諾人還穿著他們的衣服
879
01:16:35,890 --> 01:16:39,053
那就是璜納瀑布,在前面
880
01:16:39,127 --> 01:16:42,187
有些屍體被衝出巴士
881
01:16:42,264 --> 01:16:44,789
隨著河水漂到村落裡
882
01:17:07,728 --> 01:17:09,662
我們要見的嚮導
883
01:17:09,731 --> 01:17:12,097
跟這邊的村落有點聯繫
884
01:17:13,368 --> 01:17:16,166
我說過他們不接納外人嗎?
885
01:17:23,113 --> 01:17:25,479
還好你有我跟你在一起
886
01:18:07,266 --> 01:18:10,997
他說他不能帶你到村落
887
01:18:11,071 --> 01:18:16,008
但是,只要好價錢
他可以帶你到他們的墳場
888
01:20:35,944 --> 01:20:37,878
889
01:20:38,947 --> 01:20:41,415
890
01:20:41,484 --> 01:20:43,418
我們該走了
891
01:20:49,059 --> 01:20:52,222
他們...
892
01:20:52,297 --> 01:20:56,063
他們知不知道..
893
01:20:56,135 --> 01:20:58,069
誰埋哪裡?
894
01:21:00,674 --> 01:21:03,370
聽著..如果天氣再變壞下去
895
01:21:03,443 --> 01:21:06,378
我們就走不了了..
896
01:21:06,447 --> 01:21:08,381
這對誰都不好
897
01:21:35,215 --> 01:21:37,775
898
01:21:37,851 --> 01:21:39,785
899
01:21:39,854 --> 01:21:42,618
我太太..
900
01:21:42,691 --> 01:21:45,558
紅十字會..
901
01:21:45,628 --> 01:21:48,927
哪裡?
902
01:21:48,998 --> 01:21:50,966
903
01:21:51,034 --> 01:21:53,696
有人知道嗎?
904
01:21:53,770 --> 01:21:56,739
哪一個?
905
01:22:02,281 --> 01:22:05,614
他們說什麼
他們說認得他
906
01:22:14,796 --> 01:22:18,994
他們現在說什麼?
他說要帶你去村落
907
01:22:19,067 --> 01:22:21,763
他說不行,你要獲得許可
908
01:22:21,838 --> 01:22:24,932
他到底在說什麼?
909
01:22:25,009 --> 01:22:26,533
我不知道
910
01:22:46,801 --> 01:22:48,735
911
01:22:50,406 --> 01:22:54,137
你不能擅自到村落,那是禁止的
912
01:22:57,647 --> 01:23:01,139
停住!
913
01:23:13,032 --> 01:23:17,833
我們可以向政府提出申請..
914
01:23:17,905 --> 01:23:19,839
但是你必須要跟我回去
915
01:23:26,382 --> 01:23:28,350
我說現在!
916
01:23:30,987 --> 01:23:34,047
不要跳
917
01:26:20,391 --> 01:26:22,621
喬,他要你去那裡
918
01:26:22,693 --> 01:26:24,627
加入她..
喬!
919
01:26:24,695 --> 01:26:26,686
喬,你聽的見我嗎?
920
01:26:27,832 --> 01:26:30,164
喬?
921
01:26:30,236 --> 01:26:33,501
有一百個不同清醒階段
922
01:26:37,010 --> 01:26:38,944
無人生還,你想她還活著?
923
01:26:39,012 --> 01:26:41,344
艾蜜莉
924
01:26:41,416 --> 01:26:44,715
聽我說
925
01:30:01,188 --> 01:30:03,418
你知道你瘋了嗎?
926
01:30:03,491 --> 01:30:05,959
你要很幸運你還活著
你剛剛停止呼吸了
927
01:30:06,028 --> 01:30:08,929
已經一個小時了
起來
928
01:30:08,997 --> 01:30:11,488
我們順流而下過河
929
01:30:11,568 --> 01:30:14,833
運氣好的話
天黑前會到機場
930
01:30:14,904 --> 01:30:17,236
她沒死在車裡
931
01:30:25,217 --> 01:30:28,050
她撐到了村裡
932
01:30:29,355 --> 01:30:31,653
你不行到村落
933
01:30:31,725 --> 01:30:35,718
你要跟我回去
我會被吊銷執照的
934
01:30:36,864 --> 01:30:38,798
站住!
935
01:31:01,227 --> 01:31:06,894
站住!不要這樣做
936
01:31:29,260 --> 01:31:31,194
先生!
937
01:31:35,000 --> 01:31:37,992
他們說我們必須有許可
938
01:31:40,941 --> 01:31:43,171
我已經有許可了
939
01:31:43,244 --> 01:31:45,610
沒有人能趕走我
940
01:32:35,707 --> 01:32:39,268
這是我太太
941
01:32:39,344 --> 01:32:41,812
你們知道她嗎?
942
01:32:42,849 --> 01:32:44,783
醫師
943
01:32:47,087 --> 01:32:49,817
你認識她嗎?
944
01:32:53,728 --> 01:32:56,196
醫師
945
01:33:01,505 --> 01:33:05,236
醫師
946
01:33:05,309 --> 01:33:10,907
醫師
947
01:33:13,886 --> 01:33:15,581
醫師
948
01:33:18,224 --> 01:33:20,692
瀑布
949
01:33:20,761 --> 01:33:23,559
她來過這裡
950
01:33:58,339 --> 01:34:02,036
她說他們認識她
951
01:34:02,110 --> 01:34:04,305
她來幫助他們
952
01:34:05,615 --> 01:34:09,107
河流帶她回來
953
01:34:10,220 --> 01:34:12,211
她已垂死
954
01:34:25,439 --> 01:34:28,670
他們不能拯救她的軀殼
955
01:34:28,742 --> 01:34:32,075
但拯救了她的靈魂
956
01:36:31,323 --> 01:36:34,087
她說.."蜻蜓"
957
01:36:59,756 --> 01:37:02,316
我不知道艾蜜莉是否活著
看著她出世
958
01:37:02,393 --> 01:37:05,988
我也不知道孩子怎麼撐過早產期
959
01:37:06,065 --> 01:37:10,024
幼小又脆弱的在叢林中存活
960
01:37:10,102 --> 01:37:13,265
961
01:37:15,709 --> 01:37:20,146
但我知道
是愛蜜莉讓她回到我懷中
962
01:37:21,616 --> 01:37:26,714
她生前教導我的
死後依然教導了我
963
01:37:26,789 --> 01:37:30,657
要信任,要有信念
964
01:37:33,097 --> 01:37:35,531
因為,正如我朋友說過的
965
01:37:35,600 --> 01:37:39,832
"信念能導引我們"
64051