All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP03 [WEBDL] [1080p] Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:11,310 If I can discover what Suzuki is trying to do by manipulating Seike, I think the truth of my father's accident will also become clear. 2 00:00:11,450 --> 00:00:14,540 Was Suzuki responsible for your father's accident? 3 00:00:15,020 --> 00:00:16,170 Suzuki! 4 00:00:16,250 --> 00:00:20,510 Hey, the only thing that was stolen was his notebooks, right? 5 00:00:20,710 --> 00:00:24,880 You'll never be able to live with Yu if this kind of thing keeps happening. 6 00:00:26,200 --> 00:00:31,510 People have died in 2 similar car accidents that happened around Secretary Suzuki. 7 00:00:32,480 --> 00:00:33,620 He is a dangerous man. 8 00:00:33,970 --> 00:00:37,740 It seems a car crashed into the sidewalk and hit Suzuki who was on the way to the meeting. 9 00:00:38,140 --> 00:00:39,280 Suzuki! 10 00:00:39,420 --> 00:00:42,880 Suzuki, isn't it you who is manipulating Seike? 11 00:00:43,170 --> 00:00:47,690 She may have been the cause of change in Seike's opinion. 12 00:00:47,690 --> 00:00:47,800 Ex girlfriend Mieko influenced him She may have been the cause of change in Seike's opinion. 13 00:00:47,800 --> 00:00:48,050 Ex girlfriend Mieko influenced him 14 00:00:48,050 --> 00:00:49,280 Did Mieko kill Takechi? Ex girlfriend Mieko influenced him 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,400 Did Mieko kill Takechi? 16 00:00:51,050 --> 00:00:53,420 Did Mieko try to kill Suzuki too...? 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,450 I'm going to look for Mieko, an ex-girlfriend of Seike. 18 00:00:56,940 --> 00:01:00,770 Seike has decided not to accept your interviews anymore. 19 00:01:01,910 --> 00:01:03,200 Why? 20 00:01:09,480 --> 00:01:10,940 Excuse me. Come in. 21 00:01:13,220 --> 00:01:15,650 I've informed Michiue about the interview. 22 00:01:16,450 --> 00:01:17,370 What did she say? 23 00:01:18,170 --> 00:01:20,000 She didn't say anything in particular. 24 00:01:23,110 --> 00:01:24,450 I see. Thank you. 25 00:01:24,820 --> 00:01:27,000 Why did he decline your interview suddenly? 26 00:01:27,740 --> 00:01:31,170 Because I told Seike that Suzuki was a dangerous man... 27 00:01:31,620 --> 00:01:33,250 If so, is this Suzuki's order? 28 00:01:33,940 --> 00:01:35,050 I'm not sure. 29 00:01:35,200 --> 00:01:39,200 Suzuki had a suspicious accident just like my father and Council Takechi. 30 00:01:40,080 --> 00:01:46,400 If Sekei's ex-girlfriend planned for those accidents, was it her order to decline the interview? 31 00:01:47,620 --> 00:01:49,280 Ah, what are you doing here? 32 00:01:49,510 --> 00:01:52,170 Aoyama, please lie to the director that I was going to see Seike. 33 00:01:52,220 --> 00:01:54,370 What? Where are you going? 34 00:01:55,370 --> 00:01:57,620 She's gone to find another Hanussen. 35 00:01:58,220 --> 00:01:59,170 Another Hanussen? 36 00:02:00,540 --> 00:02:02,140 It's Seike's ex-girlfriend. 37 00:02:04,570 --> 00:02:08,510 Next Wednesday at 1 pm in the House of Representatives... 38 00:02:18,200 --> 00:02:20,710 Are you all right? You were moaning in sleep. 39 00:02:22,770 --> 00:02:24,050 Sasaki... 40 00:02:24,710 --> 00:02:27,370 I came rushing over from Matsuyama since I heard you had an accident. 41 00:02:28,250 --> 00:02:31,940 Seike is too busy with his official business and can't come here. 42 00:02:33,220 --> 00:02:34,510 I understand. 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,220 Hey, are you all right? 44 00:02:40,510 --> 00:02:41,650 What? Hey, 45 00:02:42,480 --> 00:02:44,740 Do you remember Miyoshi Miwako? 46 00:02:46,740 --> 00:02:48,170 Ah, yes. 47 00:02:49,310 --> 00:02:51,420 Do you know where she is and what she's doing? 48 00:02:52,510 --> 00:02:54,600 How should I know? 49 00:02:55,600 --> 00:02:56,850 Then, it's fine. 50 00:02:59,620 --> 00:03:02,250 I call her Mieko for now. 51 00:03:03,680 --> 00:03:09,370 I know you probably think who is interested in the love affairs of an ordinary politician 52 00:03:10,220 --> 00:03:16,450 However, I can't ignore the time I spent with her when discussing current Seike Ichiro. 53 00:03:25,800 --> 00:03:28,170 I came here with Professor Nishijima's request. 54 00:03:28,820 --> 00:03:33,220 Are you Saeki Emi? I'm Michiue from the Toto Shimbun. 55 00:03:35,370 --> 00:03:36,400 Where's everybody? 56 00:03:38,020 --> 00:03:39,220 Where's the cameraman? 57 00:03:39,450 --> 00:03:41,540 I'm alone today. 58 00:03:41,600 --> 00:03:45,650 The professor told me it was the interview for Seike's memoir, so I expected you to take my pictures too. 59 00:03:45,940 --> 00:03:47,400 I even went to a hair salon. 60 00:03:47,510 --> 00:03:49,310 If that's the case... 61 00:03:50,770 --> 00:03:52,140 That doesn't work... 62 00:03:53,740 --> 00:03:54,650 I'm sorry. 63 00:03:55,740 --> 00:03:58,570 What kind of student was Minister Seike? 64 00:03:59,650 --> 00:04:02,450 He wasn't a particularly standout student. He was quite average. 65 00:04:04,620 --> 00:04:06,740 Do you know Suzuki Toshiya? 66 00:04:07,050 --> 00:04:09,480 Yes. Suzuki from Tokyo University? 67 00:04:10,220 --> 00:04:13,570 I often saw Seike with Suzuki on campus. 68 00:04:13,800 --> 00:04:16,680 How did they appear to you from your point of view? 69 00:04:17,110 --> 00:04:19,200 Who appeared to take the initiative? 70 00:04:19,310 --> 00:04:21,370 That was definitely Suzuki. 71 00:04:21,600 --> 00:04:25,880 Seike was too pure and seemed to look reckless. 72 00:04:26,280 --> 00:04:29,650 So, Suzuki always watched over Seike, something like that. 73 00:04:30,880 --> 00:04:36,480 Do you know anything about Mieko, Seike's ex-girlfriend? 74 00:04:36,800 --> 00:04:39,770 It's actually Miwako. 75 00:04:40,250 --> 00:04:41,170 Miwako? 76 00:04:41,370 --> 00:04:42,770 She is Miyoshi Miwako. 77 00:04:43,280 --> 00:04:46,650 What are the Chinese characters? 78 00:04:52,540 --> 00:04:56,540 She was a beautiful girl and always led Seike. 79 00:04:56,820 --> 00:04:58,940 She was a confident lady and strong-willed. 80 00:04:59,880 --> 00:05:02,080 She was a confident lady and strong-willed... 81 00:05:03,200 --> 00:05:06,310 Miwako was attending Hoin University. 82 00:05:06,510 --> 00:05:09,680 She said she was from Kagawa and moved to Tokyo to become a screenwriter. 83 00:05:11,480 --> 00:05:12,740 A screenwriter... 84 00:05:22,260 --> 00:05:25,710 Chapter 3, University days 85 00:05:27,970 --> 00:05:30,250 I call her Mieko in this book 86 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 Nice to meet you, Mr. Hanussen. 87 00:05:33,600 --> 00:05:37,000 Year 2000, a 3rd-year university, Tokyo Nice to meet you, Mr. Hanussen. 88 00:05:37,000 --> 00:05:39,090 Year 2000, a 3rd-year university, Tokyo 89 00:05:39,110 --> 00:05:41,710 She is my girlfriend. 90 00:05:43,000 --> 00:05:45,110 Miwako aspires to be a screenwriter. 91 00:05:45,710 --> 00:05:47,650 She wants to write my story someday. 92 00:05:48,710 --> 00:05:49,800 Seike's story? 93 00:05:52,820 --> 00:05:54,250 What would she write about you? 94 00:05:54,310 --> 00:05:58,080 Of course, I'll write about his father. 95 00:05:59,080 --> 00:06:01,340 Yes. Did you tell her about your father? 96 00:06:02,600 --> 00:06:10,080 Isn't it dramatic that his long-lost father is the current Chief Cabinet Secretary? 97 00:06:10,450 --> 00:06:19,540 Moreover, his son followed his admired father by attending the same university and department, aiming to become a politician. 98 00:06:23,540 --> 00:06:25,480 Was Miwako interested in politics? 99 00:06:25,800 --> 00:06:30,250 Politics? I've never heard such a story before. 100 00:06:36,620 --> 00:06:37,400 Excuse me. 101 00:06:37,400 --> 00:06:37,540 Year 2001, a 4th-year university, Matsuyama, Ehime Excuse me. 102 00:06:37,540 --> 00:06:41,140 Year 2001, a 4th-year university, Matsuyama, Ehime 103 00:06:43,650 --> 00:06:45,850 Seike, why did you bring her here? 104 00:06:46,880 --> 00:06:48,340 Fujita said I could bring her here. 105 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Council Takechi gave me permission. 106 00:06:51,200 --> 00:06:53,770 Please have a seat. 107 00:07:03,850 --> 00:07:05,620 Do you know where she is now? 108 00:07:06,170 --> 00:07:12,850 I don't know. I thought they broke up because I never saw her with Seike again from the middle of university. 109 00:07:16,250 --> 00:07:18,940 Are you ready? 110 00:07:19,970 --> 00:07:24,820 This assist suit can reduce the strain on your lower back by over 60%. 111 00:07:24,910 --> 00:07:27,460 I see. What did you feel after using this suit? 112 00:07:27,480 --> 00:07:28,910 It's really easy for a lower back. 113 00:07:29,510 --> 00:07:33,420 Once installed, this suit significantly reduces the burden on caregivers. 114 00:07:43,110 --> 00:07:45,420 Minister, can we do a photoshoot? 115 00:07:54,970 --> 00:07:56,570 Thank you. 116 00:07:56,850 --> 00:08:00,910 Please contact me if you remember anything even something trivial. 117 00:08:01,050 --> 00:08:03,080 Thank you. I will. 118 00:08:11,880 --> 00:08:16,940 Aoyama, sorry to bother you. Could you find somebody related to Hoin University? 119 00:08:17,340 --> 00:08:19,280 Michiue, more important than that... 120 00:08:20,310 --> 00:08:23,340 You were banned from the interview by Minister Seike, right? 121 00:08:24,170 --> 00:08:26,600 Then, what are you doing abandoning your work? 122 00:08:27,820 --> 00:08:28,970 Director... 123 00:08:31,080 --> 00:08:33,310 Yes. Your father? 124 00:08:34,510 --> 00:08:37,820 My father continued to investigate the Big Gulliver Share Incident he scooped 28 years ago. 125 00:08:38,280 --> 00:08:42,000 He suspected that executive members of the ruling parties were involved in it. 126 00:08:43,820 --> 00:08:46,650 But he died in an accident. 127 00:08:48,400 --> 00:08:52,200 I believe my father's accident was rigged. 128 00:08:53,370 --> 00:08:56,740 Really? I think politicians are involved in that accident. 129 00:08:57,770 --> 00:08:59,450 Please give me some time. 130 00:08:59,850 --> 00:09:01,370 I'll investigate the incident and want to find out the truth. 131 00:09:01,400 --> 00:09:03,280 What the hell are you talking about? You belong to the Literary Section, right? 132 00:09:04,540 --> 00:09:08,570 Before saying that, we're journalists, right? 133 00:09:12,710 --> 00:09:13,710 Please. 134 00:09:18,020 --> 00:09:23,710 Promise me not to cause trouble for the company like you did a year ago. Got it? 135 00:09:25,650 --> 00:09:26,940 Thank you. 136 00:09:38,880 --> 00:09:40,110 Michiue speaking. 137 00:09:40,620 --> 00:09:41,650 This is Saeki. 138 00:09:41,910 --> 00:09:44,510 Thank you for earlier. 139 00:09:44,770 --> 00:09:49,050 After that, I was curious about Miwako and stopped by my parents' house, and I found my old diary. 140 00:09:49,480 --> 00:09:55,400 I wrote that Miwako had participated in the Script Competition on Kanto TV. 141 00:09:56,000 --> 00:09:57,650 The Script Competition? 142 00:09:58,000 --> 00:10:02,620 Yes. However, there's no evidence that she debuted as a screenwriter afterward. 143 00:10:03,570 --> 00:10:07,020 Do you know the details and the title of that script? 144 00:10:07,910 --> 00:10:12,370 It was a political story and modeled after Seike's life. 145 00:10:12,770 --> 00:10:13,880 The title is... 146 00:10:26,400 --> 00:10:28,570 The Matryoshka that laughs last... 147 00:10:58,400 --> 00:11:00,740 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 148 00:11:01,880 --> 00:11:03,570 Are you the admin department of the Script Competition? 149 00:11:04,050 --> 00:11:05,800 I'm Michiue from the Toto Shimbun. 150 00:11:06,620 --> 00:11:10,420 May I ask about a script that was applied in 2001? 151 00:11:11,770 --> 00:11:15,310 Yes, I understand it, but... 152 00:11:18,310 --> 00:11:21,200 I see. Thank you. 153 00:11:23,970 --> 00:11:31,110 Michiue, I asked my friend who graduated from Hoin University to check about Miyoshi Miwako, and he said there wasn't such a student at that time. 154 00:11:32,220 --> 00:11:34,910 He said that there was no such name in the enrollment certificate at that time. 155 00:11:35,340 --> 00:11:39,420 What's going on? Did Miwako pretend to be a Hoin University student? 156 00:11:40,510 --> 00:11:43,050 Did you find out Miwako's whereabouts? 157 00:11:43,250 --> 00:11:45,450 I investigated her university, but there was no luck. 158 00:11:46,000 --> 00:11:49,450 Her contact info should be in the script that she applied to the TV station. 159 00:11:49,800 --> 00:11:52,600 But they wouldn't let me know that since it was personal info. 160 00:11:53,510 --> 00:11:56,310 If that's the case, let's meet him first. 161 00:11:56,880 --> 00:11:57,850 Who is he? 162 00:11:58,400 --> 00:12:02,170 He is Fujita Norinaga who was the former secretary of Council Takechi. 163 00:12:03,570 --> 00:12:06,540 Seike had admired Takechi since he was a university student. 164 00:12:06,620 --> 00:12:10,110 After graduating from university, Seike started working as a private secretary in Takechi's office. 165 00:12:10,620 --> 00:12:15,710 In other words, Fujita may know about Seike's ex-girlfriend. 166 00:12:18,480 --> 00:12:20,650 Special Nursing Home Soyokaze 167 00:12:20,650 --> 00:12:20,970 It seems Fujita entered this facility a few years ago due to weakness in his legs. Special Nursing Home Soyokaze 168 00:12:20,970 --> 00:12:23,540 It seems Fujita entered this facility a few years ago due to weakness in his legs. 169 00:12:29,220 --> 00:12:32,510 The Social Recreation 170 00:12:34,600 --> 00:12:35,710 What's that? 171 00:12:36,540 --> 00:12:40,370 I'm thinking about where to go with my son this weekend. 172 00:12:42,880 --> 00:12:45,020 Don't you want to get back together with your ex-husband? 173 00:12:45,770 --> 00:12:48,540 I'm not in a position to say anything about that. 174 00:12:51,200 --> 00:12:52,570 Sorry for keeping you waiting. 175 00:12:54,250 --> 00:12:55,400 Where's Fujita? 176 00:12:55,970 --> 00:13:01,910 He says that he's completely shut down the media since leaving the political world. 177 00:13:02,880 --> 00:13:05,200 Could he tell us at least about Minister Seike? 178 00:13:05,370 --> 00:13:06,880 He is refusing stubbornly. 179 00:13:07,770 --> 00:13:09,680 I'm very sorry. 180 00:13:22,540 --> 00:13:30,250 Please summarize the necessary budget and timeline for installing the assist suit in all special nursing homes by the next meeting. 181 00:13:31,480 --> 00:13:32,540 Thank you. 182 00:13:33,370 --> 00:13:34,770 That's it for today. 183 00:13:37,990 --> 00:13:41,370 This is Michiue from the Toto Shimbun 184 00:13:41,970 --> 00:13:46,710 Can you tell me the reason why you canceled my permission to interview you? 185 00:13:53,620 --> 00:13:55,530 It feels like we've gone back a year, doing interviews like this together. 186 00:13:55,530 --> 00:13:57,280 Akasaka, Haruyoshi It feels like we've gone back a year, doing interviews like this together. 187 00:13:57,280 --> 00:13:57,620 It feels like we've gone back a year, doing interviews like this together. 188 00:13:57,680 --> 00:13:58,850 Why are you grinning? It's creepy. 189 00:13:58,970 --> 00:14:01,220 Creepy? Give me a break! I'm your senior! 190 00:14:01,310 --> 00:14:02,620 Sasaki! 191 00:14:02,850 --> 00:14:05,340 Hello. Seike isn't here today. 192 00:14:05,800 --> 00:14:08,540 I see. Do you have time now? 193 00:14:08,600 --> 00:14:12,200 I'm sorry, I have to go back to Matsuyama and attend the supporter's meeting today. 194 00:14:12,800 --> 00:14:16,480 We'd like to know about Miyoshi Miwako. You know her, don't you? 195 00:14:16,770 --> 00:14:17,880 Yes, I know her. 196 00:14:18,170 --> 00:14:21,170 But I'm refusing to answer anything about Seike's private life. 197 00:14:21,570 --> 00:14:23,020 I'm a chairman of Seike's supporting group. 198 00:14:23,110 --> 00:14:25,170 Can you just tell us her whereabouts? 199 00:14:25,770 --> 00:14:27,880 Please come to my restaurant anytime. 200 00:14:33,020 --> 00:14:36,820 I agree. I guess we have no choice but to deal with Fujita first. 201 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 We didn't make any progress today. 202 00:14:54,400 --> 00:14:56,850 Does Fujita hate the media? 203 00:14:56,970 --> 00:14:59,370 He wouldn't even let us introduce ourselves, right? 204 00:15:08,020 --> 00:15:09,740 Ah, Yuki. 205 00:15:10,620 --> 00:15:13,680 I haven't been able to find Rocky yet, but I'm searching for him. 206 00:15:14,050 --> 00:15:15,200 Hey, Michiue. 207 00:15:15,340 --> 00:15:19,250 Yama, don't interrupt her. She is talking to her son right now. 208 00:15:19,370 --> 00:15:22,340 Okay. Rinrin, another beer. 209 00:15:23,570 --> 00:15:24,710 Aoyama, would you like another one too? 210 00:15:25,080 --> 00:15:28,200 Hey, is there somewhere you'd like to go this weekend? 211 00:15:29,110 --> 00:15:30,970 Anywhere is fine if I can go with you. 212 00:15:31,910 --> 00:15:35,480 Then, are you interested in attending the Origami Class? 213 00:15:35,850 --> 00:15:37,170 Sounds good! 214 00:15:38,020 --> 00:15:43,600 That's fine. Is it okay if I leave a few minutes in the middle of the class? 215 00:15:44,680 --> 00:15:45,480 Then, let's go! 216 00:15:46,110 --> 00:15:47,200 This way! 217 00:15:48,570 --> 00:15:50,250 Don't rush, do that slowly. 218 00:15:53,800 --> 00:15:54,620 I made it! 219 00:15:54,710 --> 00:15:57,280 You're awesome! 220 00:15:57,620 --> 00:16:00,250 It's a parrot. You did a good job. 221 00:16:00,370 --> 00:16:03,050 Yuki, I'll come to pick you up in the evening. 222 00:16:06,880 --> 00:16:08,820 Let's make a crane next. 223 00:16:12,020 --> 00:16:13,540 Thank you for picking him up. 224 00:16:15,820 --> 00:16:22,800 Your mother told me that Rocky was missing because your place was robbed. 225 00:16:24,110 --> 00:16:25,280 Something like that... 226 00:16:26,000 --> 00:16:29,650 Why did you stay silent even though it wasn't your fault? 227 00:16:30,940 --> 00:16:33,880 Because I still made Yuki sad. 228 00:16:37,480 --> 00:16:40,710 It's been almost 6 months since that happened. 229 00:16:42,220 --> 00:16:43,450 Yes. 230 00:16:44,510 --> 00:16:48,210 Michiue, how do you take responsibility for Kashiwagi's attempted suicide? 231 00:16:48,210 --> 00:16:48,280 I'll kill your son Quit your job now Michiue, how do you take responsibility for Kashiwagi's attempted suicide? 232 00:16:48,280 --> 00:16:49,200 I'll kill your son Quit your job now 233 00:16:49,200 --> 00:16:51,020 I'll take care of Yuki. I'll kill your son Quit your job now 234 00:16:51,020 --> 00:16:51,170 I'll take care of Yuki. 235 00:16:51,450 --> 00:16:54,540 It'll be too late if something happens to Yuki. 236 00:16:55,400 --> 00:16:56,370 I want to divorce you. 237 00:16:59,910 --> 00:17:05,710 Since I work from home more often, I've been able to spend more time with Yuki. 238 00:17:06,620 --> 00:17:11,420 But a day goes by so fast when I help with his homework and prepare for school. 239 00:17:15,850 --> 00:17:21,480 Yuki sometimes says "Mom" in his sleep. 240 00:17:26,080 --> 00:17:32,570 I'm doing my best, but I feel like I can't cover up his loneliness. 241 00:17:39,710 --> 00:17:41,310 Have you got used to the Literary Section? 242 00:17:42,910 --> 00:17:51,850 I want to live together again if you stay as you are and won't be transferred to the Social Affairs Department. 243 00:17:55,710 --> 00:17:56,970 Please think about it. 244 00:18:08,050 --> 00:18:10,800 Wow, you did it! 245 00:18:19,170 --> 00:18:22,510 Okay. Yuki, can I do a little work? 246 00:18:22,620 --> 00:18:23,510 I'll be back soon. 247 00:18:25,020 --> 00:18:25,970 Please wait. 248 00:18:31,250 --> 00:18:32,820 Fujita, please wait! 249 00:18:38,820 --> 00:18:40,850 I'm Michiue from the Toto Shimbun. 250 00:18:43,910 --> 00:18:44,910 I'd like to ask you about Seike... 251 00:18:45,000 --> 00:18:47,110 I have nothing to tell you. Excuse me. 252 00:18:50,370 --> 00:18:52,420 Who is manipulating Seike? 253 00:19:00,910 --> 00:19:03,170 You seem to have something in mind, right? 254 00:19:05,770 --> 00:19:10,540 What kind of article are you planning to write about Seike? 255 00:19:12,050 --> 00:19:16,200 Well, I haven't decided it yet. 256 00:19:16,770 --> 00:19:22,080 However, I believe there's something or somebody behind him. 257 00:19:23,170 --> 00:19:27,570 I don't intend to write a half-assed article until I discover that. 258 00:19:30,770 --> 00:19:34,000 Could you tell me what you know? 259 00:19:42,770 --> 00:19:46,680 I thought that a day like this would come one day. 260 00:19:47,450 --> 00:19:48,650 What do you mean? 261 00:19:49,140 --> 00:19:54,680 I have something on my mind whenever seeing Seike being active. 262 00:19:56,310 --> 00:20:01,310 Fujita, have you heard Erik Jan Hanussen? 263 00:20:01,910 --> 00:20:03,740 No. 264 00:20:04,940 --> 00:20:08,970 He is a Jewish mentalist who is said to have manipulated Hitler behind the scenes. 265 00:20:10,650 --> 00:20:16,310 I believe there's a similar person behind Seike Ichiro as well. 266 00:20:17,400 --> 00:20:20,170 Who do you think that person is? 267 00:20:21,080 --> 00:20:25,740 For example...Suzuki Toshiya, Seike's secretary. 268 00:20:26,110 --> 00:20:29,770 Yes. What? Toshiya? 269 00:20:32,620 --> 00:20:36,370 I don't think he is that kind of person. 270 00:20:37,740 --> 00:20:42,540 I don't think Seike recognized Toshiya as his friend. 271 00:20:44,650 --> 00:20:49,170 Actually, Seike may have felt nothing for Toshiya. 272 00:20:50,080 --> 00:20:52,250 What do you mean? 273 00:20:54,140 --> 00:21:00,710 Seike is the person who doesn't let people prove deep into the heart of the matter, 274 00:21:02,250 --> 00:21:07,680 or rather I should say he lacks emotion. 275 00:21:08,940 --> 00:21:13,620 He was just like his father, Council Wadajima, in that respect. 276 00:21:15,710 --> 00:21:27,620 I don't even know how Seike, who has such natural talent, thought about Toshiya. 277 00:21:29,140 --> 00:21:33,910 If Suzuki isn't Hanussen, who do you think Seike's Hanussen is? 278 00:21:42,600 --> 00:21:44,450 Do you know this lady? 279 00:21:45,110 --> 00:21:49,050 Her name is Miyoshi Miwako, Seike's girlfriend in his university days. 280 00:21:49,510 --> 00:21:51,910 Yes, I know her. 281 00:21:53,340 --> 00:21:57,480 Seike brought her to Council Takechi's supporter's group once. 282 00:21:57,480 --> 00:21:59,000 Year 2001, a 4th-year university, Matsuyama, Ehime Seike brought her to Council Takechi's supporter's group once. 283 00:21:59,000 --> 00:21:59,200 Year 2001, a 4th-year university, Matsuyama, Ehime 284 00:21:59,200 --> 00:22:01,450 This is our specialty, "Sea Bream Mixed Rice". Year 2001, a 4th-year university, Matsuyama, Ehime 285 00:22:01,450 --> 00:22:03,020 This is our specialty, "Sea Bream Mixed Rice". 286 00:22:03,710 --> 00:22:05,010 This is delicious. 287 00:22:05,020 --> 00:22:06,480 It's one of my favorite foods. 288 00:22:06,570 --> 00:22:07,940 I see. 289 00:22:08,310 --> 00:22:11,250 By the way, are you interested in politics? 290 00:22:11,600 --> 00:22:14,910 No. I'm only interested in Seike Ichiro. 291 00:22:17,400 --> 00:22:26,080 Do you know that the artists who built an era, like Janis Joplin, Jimi Hendrix, and Basquiat, all died at age 27? 292 00:22:28,050 --> 00:22:32,770 Neither Ichiro nor I intend to live long out of habit. 293 00:22:34,420 --> 00:22:39,220 We want to leave living proof of our lives and quickly die. 294 00:22:40,910 --> 00:22:51,140 So, I'll make him into an outstanding politician by the time he turns 27. 295 00:22:51,910 --> 00:22:53,250 27 years old... 296 00:22:53,540 --> 00:22:55,770 27 years old, Particularly about the age Is that why he rushed to become a politician? 297 00:22:55,940 --> 00:22:58,420 Suzuki was having a hard time dealing with her. 298 00:22:58,850 --> 00:23:02,050 I advised him to break them up. 299 00:23:03,880 --> 00:23:05,970 Something like that happened... 300 00:23:06,080 --> 00:23:16,080 I think she broke up with Seike after a while because I hadn't seen her since. 301 00:23:16,650 --> 00:23:20,250 I wonder if they really broke up. 302 00:23:22,140 --> 00:23:28,200 He wrote in his book that she was strongly particular about "The 27-year-old". 303 00:23:29,110 --> 00:23:36,310 On the other hand, Seike became a politician at 27 years old by running with the Council Takechi's constituency that Seike inherited from Takechi. 304 00:23:36,880 --> 00:23:39,200 Do you think it's a coincidence? 305 00:23:40,170 --> 00:23:45,370 I think she may have killed Council Takechi for Seike. 306 00:23:46,850 --> 00:23:50,080 I don't know. But.. 307 00:23:51,110 --> 00:23:53,250 But what? 308 00:23:53,820 --> 00:24:00,280 When he had an accident, he was having an affair with a woman. 309 00:24:01,200 --> 00:24:02,000 An affair? 310 00:24:02,000 --> 00:24:02,110 Year 2006, Takechi's office, Tokyo 311 00:24:02,110 --> 00:24:05,620 Hello? Can we meet now? Year 2006, Takechi's office, Tokyo 312 00:24:05,620 --> 00:24:05,770 Year 2006, Takechi's office, Tokyo 313 00:24:06,220 --> 00:24:07,370 Why not? 314 00:24:08,000 --> 00:24:12,620 It was obvious that he was relying on that woman. 315 00:24:13,250 --> 00:24:15,510 But I didn't warn him strongly. 316 00:24:16,420 --> 00:24:18,850 Who is that woman? 317 00:24:20,200 --> 00:24:23,050 I don't know. I'd never met her. 318 00:24:23,710 --> 00:24:25,910 Isn't it possible that she was Miyoshi Miwako? 319 00:24:28,170 --> 00:24:35,510 Even though that's the case, I don't see her motive to kill Takechi. 320 00:24:36,510 --> 00:24:39,310 Her motive is always for Seike's sake, right? 321 00:24:39,710 --> 00:24:47,970 At that time, Takechi intended to retire from politics and was preparing to hand over his constituency to Seike. 322 00:24:49,200 --> 00:24:57,110 Seike, Suzuki, and even she must have known about that. 323 00:24:58,280 --> 00:25:04,310 So, there was no need to kill Takechi at that time. 324 00:25:05,910 --> 00:25:14,620 Seike would have become a politician when he was 29 years old even without doing anything. 325 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 May I ask you one last thing? 326 00:25:28,200 --> 00:25:29,170 What about it? 327 00:25:29,340 --> 00:25:34,800 Why didn't you become Seike's secretary after he was elected for the first time? 328 00:25:35,970 --> 00:25:39,050 I think he needed an experienced secretary. 329 00:25:43,970 --> 00:25:46,970 Did something happen between Seike and you? 330 00:25:48,770 --> 00:25:50,200 I was rejected. 331 00:25:50,710 --> 00:25:50,800 Year 2006, Seike's office, Tokyo 332 00:25:50,800 --> 00:25:51,940 I'm sorry. Year 2006, Seike's office, Tokyo 333 00:25:51,940 --> 00:25:53,910 Year 2006, Seike's office, Tokyo 334 00:25:53,910 --> 00:25:55,080 Does Seike say I'm not good enough? Year 2006, Seike's office, Tokyo 335 00:25:55,080 --> 00:25:57,250 Does Seike say I'm not good enough? 336 00:25:58,170 --> 00:26:04,680 No. This is my decision. 337 00:26:05,710 --> 00:26:09,420 If so, can you tell me the reason? 338 00:26:11,820 --> 00:26:15,450 I'm sorry. 339 00:26:16,220 --> 00:26:20,620 Toshiya insisted until the end that it was his decision. 340 00:26:22,480 --> 00:26:24,220 But I think he lied to me. 341 00:26:26,220 --> 00:26:30,480 Are you saying that Seike himself rejected you? 342 00:26:30,740 --> 00:26:38,540 Or Hanussen may have made him do so. 343 00:26:41,770 --> 00:26:46,740 All right. Fujita, it's time to go back to a room. 344 00:26:46,800 --> 00:26:48,620 The event is over too. 345 00:26:50,050 --> 00:26:51,420 Damn it, it's already this time. 346 00:26:53,540 --> 00:26:55,800 Yes? Michiue, 347 00:26:57,000 --> 00:27:05,710 Perhaps, Hanussen is near Seike even now. I believe so. 348 00:27:06,370 --> 00:27:13,510 It's your choice to pursue the truth, but be careful not to let Hanussen catch you off guard. 349 00:27:29,280 --> 00:27:34,570 Was interviewing that man a reason for you to come here today? 350 00:27:35,450 --> 00:27:38,510 I'm sorry, I was supposed to come back in a minute. 351 00:27:40,370 --> 00:27:42,280 Yuki, I'm sorry. 352 00:27:42,800 --> 00:27:46,570 Don't worry. I allowed you to go. 353 00:27:47,370 --> 00:27:49,420 But she said she'd be back soon, right? 354 00:27:55,450 --> 00:27:57,850 Yuki, I'm sorry. 355 00:27:58,480 --> 00:28:00,000 Please forget about what I said to you earlier. 356 00:28:00,710 --> 00:28:02,020 Wait a second. 357 00:28:02,080 --> 00:28:05,970 Even though your department changes, if you yourself don't change, it's meaningless. 358 00:28:09,600 --> 00:28:12,510 We're going home now. Let's go, Yuki. 359 00:28:33,200 --> 00:28:37,170 You'll never be able to live with Yuki if this kind of thing keeps happening. 360 00:28:37,600 --> 00:28:40,710 Even though your department changes, if you yourself don't change, it's meaningless. 361 00:29:08,110 --> 00:29:11,570 Actually, I have something I've been investigating right now, and... 362 00:29:27,170 --> 00:29:30,400 Perhaps, Hanussen is near Seike even now. 363 00:29:40,800 --> 00:29:44,050 Hey Aoyama, did Michiue successfully hear the story from Fujita? 364 00:29:44,310 --> 00:29:48,020 I think so, but Fujita didn't know Miwako's whereabouts. 365 00:29:48,340 --> 00:29:53,540 I see. So, our only option is to get the script that Miwako wrote. 366 00:29:53,850 --> 00:29:54,740 Where is she? 367 00:29:55,140 --> 00:29:58,680 She went to persuade Suzuki to get that script. 368 00:29:58,800 --> 00:30:01,140 Suzuki? Why Suzuki? 369 00:30:04,370 --> 00:30:06,540 Excuse me. Come in. 370 00:30:08,020 --> 00:30:09,480 What did you come here for? 371 00:30:09,770 --> 00:30:12,400 Can you help me to find Miyoshi Miwako? 372 00:30:14,310 --> 00:30:17,680 I believe she is the one who injured you. 373 00:30:18,800 --> 00:30:21,910 Perhaps, you think so yourself too, right? 374 00:30:22,540 --> 00:30:23,850 What are you talking about? 375 00:30:28,970 --> 00:30:33,400 The pages written about her have a different style compared to the other pages. 376 00:30:34,340 --> 00:30:40,310 In other words, the pages about her were written by Seike, and the rest pages were written by you, right? 377 00:30:41,570 --> 00:30:43,200 Because he has special feelings for her... 378 00:30:45,400 --> 00:30:51,450 Miwako seemed to have been quite confident and boasted that she'd make Seike a politician, right? 379 00:30:51,910 --> 00:30:56,510 I'll make him into an outstanding politician by the time he turns 27. 380 00:30:58,050 --> 00:31:01,650 She was strongly particular about "The 27-year-old", 381 00:31:03,200 --> 00:31:06,340 and when a rumor about Takechi preparing to hand over his constituency to Seike arose 382 00:31:06,680 --> 00:31:12,880 as if it'd been predicted, Takechi died in an accident that year when Seike became 27 years old. 383 00:31:13,620 --> 00:31:22,310 Moreover, you got into an accident at 43 years old, the same age that Hanussen was assassinated. 384 00:31:22,770 --> 00:31:23,820 That's nonsense. 385 00:31:24,000 --> 00:31:27,710 Seike has a talent for arousing a desire for possession. 386 00:31:28,740 --> 00:31:35,280 You sensed danger to her, and you tried to break them up. 387 00:31:37,450 --> 00:31:38,940 Please break up with Seike. 388 00:31:40,000 --> 00:31:40,400 Year 2001, a 4th-year university, Tokyo 389 00:31:40,400 --> 00:31:44,000 It's a miracle that a man with coming of good stock and his ability to attract people exists empty inside. Year 2001, a 4th-year university, Tokyo 390 00:31:44,000 --> 00:31:51,570 It's a miracle that a man with coming of good stock and his ability to attract people exists empty inside. 391 00:31:52,340 --> 00:31:57,540 Moreover, he relies on me completely. 392 00:31:59,050 --> 00:32:01,540 So, I can dye him as I like. 393 00:32:03,820 --> 00:32:08,880 I'll never give such a goody to someone else. 394 00:32:10,170 --> 00:32:11,170 A goody? 395 00:32:12,820 --> 00:32:14,970 Suzuki, you think so too, don't you? 396 00:32:15,480 --> 00:32:17,650 That's why you don't want me to take it from you, right? 397 00:32:19,170 --> 00:32:22,940 He doesn't need you anymore. 398 00:32:24,600 --> 00:32:26,370 Don't worry, I'll take him over properly. 399 00:32:26,400 --> 00:32:28,100 You can't make use of his talent. 400 00:32:28,120 --> 00:32:31,510 Can I go home now? The deadline for the script Competition is approaching. 401 00:32:33,080 --> 00:32:34,600 Did you write the script being modeled after Seike? 402 00:32:36,140 --> 00:32:42,370 Yes. And the title is "The Matryoshka that laughs last". 403 00:32:44,540 --> 00:32:45,910 Don't you know the Matryoshka? 404 00:32:46,740 --> 00:32:48,820 It's Russian stacking dolls. 405 00:32:51,800 --> 00:33:00,620 This title means who is laughing at the core of the Ichiro doll. 406 00:33:06,620 --> 00:33:13,710 If Miwako is still around Seike, then it isn't just about other people. 407 00:33:16,540 --> 00:33:17,680 Where is she? 408 00:33:18,850 --> 00:33:20,650 I told you I don't know. 409 00:33:20,770 --> 00:33:23,310 Then, can you please call Kanto TV? 410 00:33:24,600 --> 00:33:27,770 I'll get her script and find out her whereabouts. 411 00:33:31,310 --> 00:33:32,820 Please use me. 412 00:33:39,110 --> 00:33:41,820 No, thank you. Please leave now. 413 00:33:44,770 --> 00:33:45,850 I'll wait for you to call them. 414 00:34:17,400 --> 00:34:19,450 Seike's office 415 00:34:21,880 --> 00:34:23,020 Michiue speaking. 416 00:34:24,220 --> 00:34:26,280 Are you Michiue? This is Seike. 417 00:34:27,140 --> 00:34:28,310 Seike, 418 00:34:28,420 --> 00:34:30,970 I'm sorry not to reply to your mail sooner. 419 00:34:31,420 --> 00:34:35,600 That's fine, but could you tell me why you canceled my permission to interview you? 420 00:34:35,880 --> 00:34:37,510 Was that your decision? 421 00:34:38,770 --> 00:34:40,170 Well... 422 00:34:43,400 --> 00:34:44,310 Come in. 423 00:34:44,940 --> 00:34:47,740 Minister, here are the materials for the National Policy Briefing. 424 00:34:48,080 --> 00:34:49,020 Thank you. 425 00:34:50,480 --> 00:34:53,650 Excuse me. You can leave now. 426 00:35:01,740 --> 00:35:03,020 Do you have time tonight? 427 00:35:04,050 --> 00:35:05,020 Tonight? 428 00:35:05,250 --> 00:35:08,710 I'll be at a traditional Japanese restaurant, "Ichinoya" in Akasaka for a meeting until 9 pm. 429 00:35:09,400 --> 00:35:11,570 If you come to the back door, I think we can talk for a bit. 430 00:35:13,310 --> 00:35:18,340 Got it. I'd like to ask you about Miyoshi MIwako too. 431 00:35:21,140 --> 00:35:22,370 How did you know her name? 432 00:35:22,850 --> 00:35:24,340 I'll tell you when we meet. 433 00:35:26,650 --> 00:35:30,600 Yes. See you later. 434 00:35:46,910 --> 00:35:51,770 Year 2006, Seike's office, Tokyo 435 00:35:53,020 --> 00:35:55,200 This is your castle from today. 436 00:35:56,420 --> 00:36:00,620 Toshiya, let's have a toast. 437 00:36:06,650 --> 00:36:12,480 Listen, I draw a line and call you Council Seike from now on. 438 00:36:13,110 --> 00:36:15,600 Council? Me? 439 00:36:16,000 --> 00:36:19,200 Yes, and I talk to you using respectful language from now on. 440 00:36:19,880 --> 00:36:23,050 You don't have to do that. I'm embarrassed. 441 00:36:24,570 --> 00:36:28,710 Our relationship will be different from this moment. 442 00:36:29,800 --> 00:36:34,050 Council Seike, congratulations on your first election victory. 443 00:36:34,170 --> 00:36:35,250 Toshiya, 444 00:36:35,280 --> 00:36:37,770 You have to call me, Suzuki. 445 00:36:38,680 --> 00:36:40,280 Otherwise, it'd be a bad example to others. 446 00:36:44,370 --> 00:36:45,650 I understood. 447 00:36:48,450 --> 00:36:50,400 Cheers. Suzuki, 448 00:36:56,570 --> 00:37:00,510 First, I'll aim for the place where my father used to be. 449 00:37:02,050 --> 00:37:03,450 Do you mean you'll be Chief Cabinet Secretary? 450 00:37:04,020 --> 00:37:06,220 Yes, and one more thing. 451 00:37:07,140 --> 00:37:12,050 I have a heart's desire that I must accomplish after that. 452 00:37:13,340 --> 00:37:14,620 What's your heart's desire? 453 00:37:17,220 --> 00:37:18,450 I'll tell you some other time. 454 00:37:19,250 --> 00:37:23,600 At that time, Toshiya...Suzuki, 455 00:37:25,050 --> 00:37:27,280 I should have to ask for your help. 456 00:37:31,110 --> 00:37:44,080 And, if you want to change the shape of our relationship, I have a suggestion. 457 00:37:44,450 --> 00:37:45,570 What about it? 458 00:37:46,020 --> 00:37:53,680 In the future, if our opinions differ, I want you to follow my opinions. 459 00:37:55,940 --> 00:38:01,020 Of course, I'll respect your opinions too because you're my best friend. 460 00:38:01,970 --> 00:38:08,770 But...Because of that, I want you to leave the final decision to me. 461 00:38:14,110 --> 00:38:15,570 I understood. 462 00:38:16,540 --> 00:38:21,970 Thank you, and I tell you I won't hire Fujita. 463 00:38:26,220 --> 00:38:30,200 My brain is only you. 464 00:38:31,080 --> 00:38:33,340 But he put a lot of effort into your election. 465 00:38:33,420 --> 00:38:38,170 Don't worry, I think he'll find another job easily. 466 00:38:53,910 --> 00:38:55,000 ...the House of Representatives... 467 00:39:06,250 --> 00:39:09,680 He doesn't need you anymore. 468 00:39:09,800 --> 00:39:12,000 Don't worry, I'll take him over properly. 469 00:39:12,200 --> 00:39:18,080 If Miwako is still around Seike, then it isn't just about other people. 470 00:39:32,770 --> 00:39:34,250 See you tomorrow. 471 00:39:38,710 --> 00:39:39,480 Hello? 472 00:39:41,000 --> 00:39:41,970 It's Suzuki. 473 00:39:44,970 --> 00:39:46,600 I got that script. 474 00:39:48,050 --> 00:39:51,370 Please go get that to Kanto TV now. 475 00:39:53,310 --> 00:39:55,710 All right. Thank you. 476 00:39:58,140 --> 00:40:00,620 I'll be at a traditional Japanese restaurant, "Ichinoya" in Akasaka for a meeting until 9 pm. 477 00:40:06,050 --> 00:40:08,250 To eliminate child poverty completely, 478 00:40:08,820 --> 00:40:12,370 Do you think it's difficult to realize such an ideal? 479 00:40:13,050 --> 00:40:14,650 But nothing will start unless we take action. 480 00:40:14,970 --> 00:40:19,510 I agree. First, we should increase direct support. 481 00:40:21,800 --> 00:40:22,880 I'll try to negotiate that. 482 00:40:23,740 --> 00:40:26,050 Thank you. 483 00:40:39,910 --> 00:40:43,250 Sorry for having kept you waiting. Please be careful how you handle this. 484 00:40:43,400 --> 00:40:44,570 Thank you. 485 00:40:48,150 --> 00:40:50,850 The Matryoshka that laughs last 486 00:40:55,260 --> 00:40:55,510 Ryu Reiran Manaka Arisa 487 00:40:55,510 --> 00:40:58,050 Ryu? Manaka Arisa? Ryu Reiran Manaka Arisa 488 00:40:58,050 --> 00:40:58,200 Ryu Reiran Manaka Arisa 489 00:40:59,940 --> 00:41:01,340 She isn't Miyoshi Miwako... 490 00:41:07,470 --> 00:41:11,340 Hanussen 491 00:41:12,480 --> 00:41:13,540 Hanussen! 492 00:41:19,420 --> 00:41:22,310 Thank you for your lecture today. 493 00:41:22,420 --> 00:41:25,280 You're welcome. Let's work together to make our ideals happen. 494 00:41:28,600 --> 00:41:29,650 Thank you for your hard work. 495 00:41:45,080 --> 00:41:46,020 Michiue! 496 00:41:46,450 --> 00:41:49,630 Thank you for calling. There're a few things I'd like to ask you, Seike. 497 00:41:49,650 --> 00:41:56,940 I won't contact you anymore...It's for you. 498 00:41:58,170 --> 00:42:01,110 What do you mean? 499 00:42:01,140 --> 00:42:02,170 Please listen. 500 00:42:04,170 --> 00:42:10,740 As I said before, please keep an eye on me. 501 00:42:15,110 --> 00:42:20,370 I'm keeping an eye on you too. 502 00:42:31,710 --> 00:42:32,970 What are you doing? 503 00:42:38,170 --> 00:42:42,280 Okay. A car is in front of the restaurant. Please follow me. 504 00:43:28,540 --> 00:43:31,770 I'll continue to keep an eye on you. 505 00:43:33,370 --> 00:43:41,250 And I'll find the suspect who killed my father, and your Hanussen definitely. 506 00:43:49,510 --> 00:43:53,370 First, I want to create an environment that provides more beneficial options for the users of the relative foster care system. 507 00:43:53,620 --> 00:43:58,940 I want the government to allocate a substantial budget to support the relative foster care system. 508 00:44:02,400 --> 00:44:07,770 I want the necessary information about the relative foster care system to reach those who need it, 509 00:44:10,940 --> 00:44:18,310 Thank you for waiting. I made Sea Bream Mixed Rice. 510 00:44:18,450 --> 00:44:21,450 Wow, it looks delicious. 511 00:44:23,510 --> 00:44:26,140 This dish was Takechi's favorite. 512 00:44:26,510 --> 00:44:29,510 That female journalist is still investigating the incident. 513 00:44:30,000 --> 00:44:36,800 Really? I'd like to meet her once. 514 00:44:43,660 --> 00:44:43,800 Next episode 515 00:44:43,800 --> 00:44:46,250 Manaka Arisa, that's her real name. Next episode 516 00:44:46,250 --> 00:44:46,310 Next episode 517 00:44:46,310 --> 00:44:48,000 What the hell is this woman? Next episode 518 00:44:48,000 --> 00:44:48,140 Next episode 519 00:44:48,140 --> 00:44:49,820 She's been missing for years. Next episode 520 00:44:49,820 --> 00:44:49,850 Next episode 521 00:44:49,850 --> 00:44:52,400 I'm sure you'll be fine. Next episode 522 00:44:52,400 --> 00:44:52,940 Next episode 523 00:44:52,940 --> 00:44:54,170 Adversity builds strength. Next episode 524 00:44:54,170 --> 00:44:54,220 Next episode 525 00:44:54,220 --> 00:44:55,020 Did somebody put pressure? Next episode 526 00:44:55,020 --> 00:44:55,080 Next episode 527 00:44:55,080 --> 00:44:56,480 That means there's nobody to stop him. Next episode 528 00:44:56,480 --> 00:44:56,770 Next episode 529 00:44:56,770 --> 00:44:58,370 I can't just stand still. Next episode 44093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.