Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:17,050
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,225 --> 00:01:27,605
[The Princess Royal]
3
00:01:27,605 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,000
[Episode 37]
5
00:01:34,100 --> 00:01:37,660
The Crown Prince got injured
the other day trying to save you.
6
00:01:38,420 --> 00:01:40,690
When you go in later, just treat it as a
casual conversation.
7
00:01:40,690 --> 00:01:42,380
Don't be nervous.
8
00:01:42,380 --> 00:01:44,540
He got injured trying to save me?
9
00:01:44,540 --> 00:01:48,340
Is Rong here? Hurry. Tell Rong to come in.
10
00:01:49,820 --> 00:01:51,600
Pei Wenxuan.
11
00:01:54,180 --> 00:01:56,760
Your Highnesses.
12
00:01:57,860 --> 00:01:59,840
His Highness has sustained a sword wound.
13
00:01:59,840 --> 00:02:01,660
Her Highness might get worried
if she sees his injury.
14
00:02:01,660 --> 00:02:03,760
Set up a screen.
15
00:02:05,340 --> 00:02:08,100
- Yes.
- Don't be nervous.
16
00:02:09,540 --> 00:02:11,180
Go in.
17
00:02:35,940 --> 00:02:41,120
Your Highness. There are some paths you must walk alone.
18
00:02:42,780 --> 00:02:44,820
I will wait for you outside.
19
00:02:49,620 --> 00:02:51,420
Your Highness.
20
00:02:51,420 --> 00:02:55,320
I am sure you have a lot to talk about.
21
00:02:55,320 --> 00:02:57,300
I shall leave you alone.
22
00:03:02,040 --> 00:03:04,180
It's all right.
23
00:03:04,180 --> 00:03:05,920
I will be outside.
24
00:03:24,420 --> 00:03:29,340
Rong. I want to be willful once more.
25
00:03:29,340 --> 00:03:30,910
I had a dream.
26
00:03:30,910 --> 00:03:33,220
I dreamed that
Zhenzhen was waiting for me in Heaven.
27
00:03:33,220 --> 00:03:35,500
I must go and find her.
28
00:03:35,500 --> 00:03:37,360
I've recently made friends
with an immortal cultivator
29
00:03:37,360 --> 00:03:40,820
who can assist in my cultivation
and help me go to Heaven soon.
30
00:03:41,540 --> 00:03:44,840
Would you be willing
to help me govern the country?
31
00:03:46,420 --> 00:03:52,320
Did you just say
you want me to govern the country?
32
00:03:52,320 --> 00:03:57,310
Yes, I wish to entrust the country to you.
33
00:04:24,760 --> 00:04:26,360
Are you all right, Rong?
34
00:04:26,360 --> 00:04:28,420
Do you suffer from any injuries?
35
00:04:29,380 --> 00:04:32,220
- No, I am fine.
- I am fine too.
36
00:04:32,220 --> 00:04:35,770
It is just some minor injuries.
I will recover soon.
37
00:04:37,980 --> 00:04:39,900
How did you get hurt?
38
00:04:40,620 --> 00:04:42,640
I was afraid you were in danger.
39
00:04:42,640 --> 00:04:45,680
So I followed you into the woods
when I got anxious.
40
00:04:45,680 --> 00:04:48,080
I did not act impulsively.
41
00:04:48,080 --> 00:04:50,260
I knew what I was doing.
42
00:05:00,740 --> 00:05:05,040
Rong, what brings you here today?
43
00:05:06,620 --> 00:05:08,740
It is nothing.
44
00:05:09,380 --> 00:05:11,360
It's just...
45
00:05:13,900 --> 00:05:15,720
I had a nightmare.
46
00:05:15,720 --> 00:05:19,360
So I wanted to come to talk to you.
47
00:05:19,360 --> 00:05:23,460
I am glad you are fine.
48
00:05:25,700 --> 00:05:28,060
What did you dream about, Rong?
49
00:05:32,180 --> 00:05:34,020
I dreamed...
50
00:05:37,540 --> 00:05:39,680
I dreamed that you killed me.
51
00:05:39,680 --> 00:05:42,560
Rong, how is that possible?
52
00:05:42,560 --> 00:05:46,680
No matter what happens,
I will never hurt you.
53
00:05:46,680 --> 00:05:52,350
If anyone tries to hurt you,
they can do it over my dead body.
54
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
I know.
55
00:06:02,080 --> 00:06:04,000
Since we were young,
you always said you would protect me.
56
00:06:04,000 --> 00:06:08,940
I remember that year when that princess
was sent to the North for a marriage alliance,
57
00:06:08,940 --> 00:06:11,000
I was so scared.
58
00:06:11,000 --> 00:06:14,940
I was afraid that when I grew up, I would
also be sent away for a marriage alliance.
59
00:06:14,940 --> 00:06:18,180
You told me... You said...
60
00:06:18,180 --> 00:06:21,040
Rong, don't worry.
61
00:06:21,040 --> 00:06:26,160
When I grow up, I'll drive the enemies all
the way into the frigid lands of the far north.
62
00:06:26,160 --> 00:06:30,140
I will never allow such a
marriage alliance to happen to you.
63
00:06:32,420 --> 00:06:35,120
Why are you bringing up
childhood memories now?
64
00:06:35,120 --> 00:06:38,760
Are you saying
that I am not treating you well now?
65
00:06:39,580 --> 00:06:41,320
I do not mean that.
66
00:06:42,860 --> 00:06:45,840
It's just that you got injured from saving me,
67
00:06:45,840 --> 00:06:50,420
which reminds me of how nice
you were to me when we were young.
68
00:06:55,020 --> 00:06:56,920
Were you not good to me?
69
00:06:56,920 --> 00:06:59,220
You have been good to me too.
70
00:07:00,540 --> 00:07:03,940
Do you remember Yuanbao and I
shared peaches when I was young?
71
00:07:03,940 --> 00:07:07,060
Mother caught us and grounded me.
72
00:07:07,060 --> 00:07:08,460
You are the Crown Prince.
73
00:07:08,460 --> 00:07:10,700
You must know there is a difference
between the superior and the inferior.
74
00:07:10,700 --> 00:07:12,980
You are the superior
and the others are the inferior.
75
00:07:12,980 --> 00:07:16,020
You should never share your food with servants. Do you know that?
76
00:07:16,020 --> 00:07:19,120
I cannot finish it by myself.
Why can't I share it with others?
77
00:07:19,120 --> 00:07:22,120
Didn't Father teach me to be thrifty?
78
00:07:22,120 --> 00:07:25,120
It seems you still don't understand.
79
00:07:25,120 --> 00:07:29,220
When you do, I will let you out.
80
00:07:30,640 --> 00:07:33,090
Mother, open the door! Mother!
81
00:07:33,090 --> 00:07:35,540
Mother! Open the door!
82
00:07:40,900 --> 00:07:43,840
Chuan. Chuan.
83
00:07:43,840 --> 00:07:46,280
Chuan, it's me.
84
00:07:47,920 --> 00:07:49,320
Is it you, Rong?
85
00:07:49,320 --> 00:07:52,320
Rong, it is dark in here.
86
00:07:52,320 --> 00:07:54,660
Chuan, do not be scared.
87
00:07:54,660 --> 00:07:58,100
I will be outside to keep you company.
88
00:07:58,980 --> 00:08:03,500
If you're scared,
put the candy I gave you in your mouth.
89
00:08:03,500 --> 00:08:05,400
Then you won't be scared anymore.
90
00:08:13,880 --> 00:08:16,740
- How is it?
- It is very sweet.
91
00:08:16,740 --> 00:08:19,000
Thank you, Rong.
92
00:08:19,000 --> 00:08:21,730
I was grounded for three days,
93
00:08:21,730 --> 00:08:25,060
and you
stayed outside with me for three days.
94
00:08:25,680 --> 00:08:30,160
Also, I kept a big cat in the palace back then.
95
00:08:30,160 --> 00:08:31,480
That cat was so clever.
96
00:08:31,480 --> 00:08:33,900
It didn't like anyone else, but me.
97
00:08:34,620 --> 00:08:37,200
I always sneaked off to feed it.
98
00:08:38,920 --> 00:08:42,080
But I was caught in the end.
99
00:08:42,080 --> 00:08:45,760
Go and bury this animal alive.
100
00:08:45,760 --> 00:08:47,440
Yes, Your Majesty.
101
00:08:47,980 --> 00:08:52,280
Mother, you cannot do this
unless you bury me too.
102
00:08:52,280 --> 00:08:54,720
The more you protect it,
the sooner it will die.
103
00:08:54,720 --> 00:08:59,520
Remember. As the Crown Prince,
you can't favor anything.
104
00:08:59,520 --> 00:09:02,560
You must not let others know what you like.
105
00:09:02,560 --> 00:09:06,280
Moreover, it is only a stray cat.
106
00:09:06,280 --> 00:09:10,860
- What are you waiting for? Go and bury it.
- Yes, Your Majesty.
107
00:09:10,860 --> 00:09:13,710
No! I can't even like anything.
108
00:09:13,710 --> 00:09:15,560
What is the point of being the Crown Prince?
109
00:09:15,560 --> 00:09:17,420
What did you say?
110
00:09:18,740 --> 00:09:20,520
You...
111
00:09:20,520 --> 00:09:22,420
Rong, get up.
112
00:09:22,420 --> 00:09:25,680
If you don't move aside, I will beat you too!
113
00:09:25,680 --> 00:09:27,500
Chuan. Chuan.
114
00:09:27,500 --> 00:09:29,920
Mother, don't hit Rong.
115
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
I don't want the cat anymore.
116
00:09:32,160 --> 00:09:35,219
The cat was still buried alive in the end.
117
00:09:35,820 --> 00:09:37,700
That was because...
118
00:09:38,480 --> 00:09:42,220
I didn't want you to be beaten
because of me anymore.
119
00:09:48,840 --> 00:09:50,920
You came all the way here.
120
00:09:50,920 --> 00:09:53,440
What is it that you want to ask me?
121
00:10:08,400 --> 00:10:10,580
Have you thought about the future?
122
00:10:12,420 --> 00:10:14,060
In the future...
123
00:10:15,340 --> 00:10:18,440
What kind of emperor will you become
in the future?
124
00:10:25,600 --> 00:10:27,040
I don't know.
125
00:10:27,040 --> 00:10:29,820
Since I was little,
people always asked me about the future.
126
00:10:29,820 --> 00:10:32,218
But I can't foresee it.
127
00:10:32,218 --> 00:10:33,900
Rong.
128
00:10:33,900 --> 00:10:37,800
To be honest,
I'm not suited to be an emperor.
129
00:10:37,800 --> 00:10:40,600
I don't want to be an emperor either.
130
00:10:40,600 --> 00:10:44,800
I can only say that in this position,
I will do my best.
131
00:10:45,560 --> 00:10:51,490
I want to be a good son and a good brother
to protect you and Mother.
132
00:10:51,490 --> 00:10:55,280
And then, I want to be a good person,
133
00:10:55,280 --> 00:10:58,680
doing everything I can to ensure that every one
of the Great Xia is well-fed, clothed,
134
00:10:58,680 --> 00:11:00,800
and free from the ravages of war.
135
00:11:01,680 --> 00:11:05,820
If there's something I want to do,
it's to go on an expedition to the North.
136
00:11:07,780 --> 00:11:11,860
- An expedition to the North?
- Rong, you have no idea.
137
00:11:12,560 --> 00:11:14,940
Last year, I went to the North.
138
00:11:14,940 --> 00:11:17,080
It was the first time I saw war firsthand.
139
00:11:17,080 --> 00:11:21,060
It is completely different
from reading war reports in Huajing.
140
00:11:21,060 --> 00:11:28,300
When... When I closed my eyes, I could hear
the helpless screams and pleas of the people.
141
00:11:28,300 --> 00:11:30,820
Every time they saw me,
knowing I was the Crown Prince,
142
00:11:30,820 --> 00:11:37,460
they would kneel and beg me
to send troops to pacify the North.
143
00:11:44,320 --> 00:11:46,520
That's a good aspiration.
144
00:11:51,500 --> 00:11:58,480
But what if it's fated that one day,
you will become an emperor like Father?
145
00:11:58,480 --> 00:12:00,080
No.
146
00:12:00,080 --> 00:12:02,040
You'll surpass him.
147
00:12:02,040 --> 00:12:07,660
But you will be as suspicious
and indifferent as he is.
148
00:12:07,660 --> 00:12:12,047
You will kill many people,
plunging the world into turmoil.
149
00:12:12,047 --> 00:12:15,940
Of course, you'll also succeed
in the northern expedition and break free from the noble families.
150
00:12:15,940 --> 00:12:22,160
Then, you'll imprison Mother, kill Uncle,
execute your clansmen,
151
00:12:22,160 --> 00:12:24,080
and finally, poison me to death.
152
00:12:24,080 --> 00:12:27,400
You will lose your beloved. But you'll
also become the noblest man in the world.
153
00:12:27,400 --> 00:12:31,640
If that day comes, what should I do?
154
00:12:37,260 --> 00:12:42,820
Rong, are you saying that I will kill you?
155
00:12:46,320 --> 00:12:48,120
I guess so.
156
00:12:49,740 --> 00:12:51,200
Rong...
157
00:12:51,200 --> 00:12:55,040
But that was just a dream.
158
00:12:55,740 --> 00:12:58,660
Is it really just a dream?
159
00:13:10,200 --> 00:13:12,040
It could also be...
160
00:13:15,300 --> 00:13:17,220
the future.
161
00:13:34,500 --> 00:13:39,380
My dreams... seem to be in line with reality.
162
00:13:41,780 --> 00:13:46,240
Every dream I've had before has come true.
163
00:13:49,180 --> 00:13:51,320
In that dream of mine,
164
00:13:52,580 --> 00:13:54,480
you killed me.
165
00:13:56,020 --> 00:13:58,240
Should I make you pay for it?
166
00:15:14,660 --> 00:15:21,070
If this is the future we must face,
167
00:15:21,070 --> 00:15:25,020
then please kill me now.
168
00:15:40,300 --> 00:15:43,020
Do you think I wouldn't dare to kill you?
169
00:15:48,980 --> 00:15:50,760
It's not that you wouldn't dare.
170
00:15:51,700 --> 00:15:56,180
But if I were to die by your hand,
I would have no regrets.
171
00:15:57,260 --> 00:16:03,060
If I am truly destined for such a path
as you have said...
172
00:16:12,660 --> 00:16:15,300
I would rather end my life now.
173
00:16:16,460 --> 00:16:18,660
I consider it a fitting ending for me.
174
00:16:45,740 --> 00:16:47,540
Forgive me.
175
00:16:50,860 --> 00:16:54,840
It was I who forced Li Chuan to death
personally in the dream.
176
00:17:16,460 --> 00:17:19,486
Qin Lin was killed by Cui Qinghe.
177
00:17:19,486 --> 00:17:22,128
But I kept Xun Chuan in the Northwest.
178
00:17:22,128 --> 00:17:25,080
The situation in the Northwest is uncertain,
so just forget about it.
179
00:17:25,080 --> 00:17:26,680
Li Cheng is dead.
180
00:17:26,680 --> 00:17:30,680
They arranged a fake Li Cheng to deceive
Father and help him ascend the throne.
181
00:17:30,680 --> 00:17:34,020
Su Rongqing may have already secretly
allied himself with other noble families.
182
00:17:34,020 --> 00:17:37,000
Outside Huajing, the Su Family has
ten thousand soldiers at the closest pass.
183
00:17:37,000 --> 00:17:39,640
They're able to arrive overnight. Father
may still allow you to be the Crown Prince,
184
00:17:39,640 --> 00:17:41,720
but only if the Shangguan Family
and I are gone.
185
00:17:41,720 --> 00:17:43,180
It all depends on you
whether to accept it or not.
186
00:17:43,180 --> 00:17:46,020
All the forces at the Inspectorate Office
are yours, and so are those at Qingzhou.
187
00:17:46,020 --> 00:17:48,720
I'll go back to Qingzhou. In this life...
188
00:17:50,100 --> 00:17:52,600
I won't return to Huajing.
189
00:17:52,600 --> 00:17:54,240
Rong...
190
00:18:01,640 --> 00:18:03,560
I've spared you.
191
00:18:08,160 --> 00:18:10,420
If you stay alive,
192
00:18:11,300 --> 00:18:13,090
I ask you...
193
00:18:14,880 --> 00:18:16,940
to spare me in the future.
194
00:18:16,940 --> 00:18:21,340
Do not let the dream become a reality.
195
00:18:26,380 --> 00:18:27,980
Rong.
196
00:18:31,060 --> 00:18:35,300
Why can't you trust me more?
197
00:18:48,900 --> 00:18:51,260
It is not that I do not trust you.
198
00:18:54,700 --> 00:18:57,760
I just have little faith
in the nature of humanity
199
00:19:25,640 --> 00:19:27,820
Greetings, Your Majesty.
200
00:19:34,460 --> 00:19:36,080
Cheng.
201
00:19:37,180 --> 00:19:38,740
Cheng.
202
00:19:41,220 --> 00:19:42,960
Are you feeling better?
203
00:19:49,460 --> 00:19:52,260
Father, please don't kill me.
204
00:19:52,260 --> 00:19:54,320
I will be a good boy.
205
00:19:57,140 --> 00:19:58,720
Cheng.
206
00:19:59,620 --> 00:20:06,700
From today on, I will grant you
everything that I promised you.
207
00:20:06,700 --> 00:20:09,740
All you need to do is focus on
your recuperation.
208
00:20:17,700 --> 00:20:20,320
Your Majesty,
Cheng has not fully recovered yet.
209
00:20:20,320 --> 00:20:24,000
If you take good care of Cheng, you will live.
210
00:20:24,000 --> 00:20:26,040
Yes, Your Majesty.
211
00:20:28,620 --> 00:20:31,680
I wish to return to Qingzhou.
212
00:20:33,280 --> 00:20:34,820
All right.
213
00:20:36,020 --> 00:20:38,066
You can stay in Huajing.
214
00:20:38,066 --> 00:20:42,460
I know he has always been
an ideal ruler in your mind.
215
00:20:42,460 --> 00:20:46,440
With you assisting him,
I can rest assured with you here.
216
00:20:46,440 --> 00:20:48,740
That won't do.
217
00:20:48,740 --> 00:20:53,980
Pei Wenxuan, I don't want you
to sacrifice your future for me.
218
00:20:54,960 --> 00:20:59,000
I do this for you, my wife.
219
00:20:59,000 --> 00:21:03,780
Of course, I do this for our child too.
220
00:21:07,060 --> 00:21:08,940
What are you doing?
221
00:21:08,940 --> 00:21:11,140
- Let's go back and celebrate.
- No, wait. Put me down.
222
00:21:11,140 --> 00:21:12,940
Stay still.
223
00:21:12,940 --> 00:21:15,180
Don't hurt our child.
224
00:21:22,240 --> 00:21:25,620
You did well just now.
225
00:21:26,380 --> 00:21:30,760
Especially when you showed fear,
and made him feel guilty.
226
00:21:31,900 --> 00:21:38,040
Remember, I am your mother.
227
00:21:38,040 --> 00:21:41,060
You are my son, Cheng.
228
00:21:42,220 --> 00:21:47,480
From now on, you'll have
endless glory and wealth.
229
00:21:58,940 --> 00:22:01,520
Are you up to no good?
230
00:22:01,520 --> 00:22:04,420
What could I do?
231
00:22:05,140 --> 00:22:12,060
I only hope that you won't let me,
or our child affect your decisions
232
00:22:12,060 --> 00:22:14,300
at the most crucial moment of your life.
233
00:22:15,900 --> 00:22:20,220
You should know what you truly desire now.
234
00:22:26,840 --> 00:22:29,740
You've been stubborn all your life.
235
00:22:30,800 --> 00:22:32,740
It's time to stop.
236
00:22:35,120 --> 00:22:37,480
Aren't you stubborn too?
237
00:22:37,480 --> 00:22:39,600
When did you make peace with yourself?
238
00:22:40,720 --> 00:22:42,420
Well...
239
00:22:44,400 --> 00:22:48,680
I stopped being stubborn
when I admitted I liked you
240
00:22:48,680 --> 00:22:53,340
and decided to take you back from someone else.
241
00:22:56,160 --> 00:22:59,120
What do you see in me?
242
00:22:59,120 --> 00:23:01,760
I can go all night.
243
00:23:01,760 --> 00:23:04,040
Don't stand here. Sit down.
244
00:23:09,040 --> 00:23:10,900
For instance?
245
00:23:11,900 --> 00:23:15,980
You are like a mirror. You help me see myself clearly.
246
00:23:15,980 --> 00:23:18,960
You say you care about power.
247
00:23:18,960 --> 00:23:24,960
Yet you always treat Li Chuan as your brother,
treat Shangguan Ya as a friend,
248
00:23:24,960 --> 00:23:28,560
and even trust Su Rongqing.
249
00:23:30,720 --> 00:23:33,880
You're loyal to the ruler and your friends.
250
00:23:33,880 --> 00:23:40,940
In the palace, you always practice
the way of a noble person.
251
00:23:41,860 --> 00:23:47,200
Actually, what you do is
much harder than what I do.
252
00:23:47,200 --> 00:23:52,020
I'm just following you. But you walk forward alone.
253
00:23:54,140 --> 00:23:58,040
My perseverance exists because of you,
254
00:23:58,040 --> 00:24:02,200
while your perseverance
is to pursue your heart.
255
00:24:02,200 --> 00:24:06,080
With your unwavering clarity of mind
for twenty years,
256
00:24:06,080 --> 00:24:09,860
you can become the best monarch
in my heart.
257
00:24:12,020 --> 00:24:18,506
If you put it that way, I could
contend for the throne if I were a prince.
258
00:24:19,760 --> 00:24:26,080
If you were a prince and I were not a girl,
that would be a problem.
259
00:24:30,720 --> 00:24:35,420
It's indeed hard to imagine
what you would be like if you were a girl.
260
00:24:39,780 --> 00:24:44,120
- Little girl.
- Who is a little girl? I am not a girl.
261
00:24:46,380 --> 00:24:47,820
Your Majesty.
262
00:24:54,240 --> 00:24:58,340
His Majesty said he would
grant whatever Prince Su wanted.
263
00:25:05,457 --> 00:25:08,297
What a deep father-son bond.
264
00:25:12,557 --> 00:25:16,077
Send a message to Pingyue and Chuan.
265
00:25:16,077 --> 00:25:18,697
We need to act now.
266
00:25:18,697 --> 00:25:25,137
Everyone, did you know how our unit came to be?
267
00:25:25,137 --> 00:25:32,377
You know that Xiao Su has no place for us, and
the noble families have no place for us either.
268
00:25:32,377 --> 00:25:36,337
It is the Crown Prince, and Princess Pingyue
who have secretly funded
269
00:25:36,337 --> 00:25:38,297
and built our unit over the years.
270
00:25:38,297 --> 00:25:41,917
Now, they are in trouble in Huajing.
271
00:25:41,917 --> 00:25:45,017
We cannot be ungrateful.
272
00:25:45,017 --> 00:25:47,197
We are an army of righteousness.
273
00:25:47,197 --> 00:25:52,097
What they seek is the welfare
of most ordinary people like us.
274
00:25:53,217 --> 00:25:58,577
Among them are your siblings,
275
00:26:00,837 --> 00:26:03,357
your parents, wives, and children.
276
00:26:05,477 --> 00:26:11,517
Protecting them is equivalent
to protecting our own families!
277
00:26:13,777 --> 00:26:15,457
Your Majesty.
278
00:26:18,817 --> 00:26:20,857
Why aren't you taking care of Cheng?
279
00:26:20,857 --> 00:26:23,397
What are you doing here?
280
00:26:23,397 --> 00:26:30,017
Your Majesty, Cheng has narrowly
escaped death, and is now finally recovering.
281
00:26:30,017 --> 00:26:33,677
Li Chuan's rebellious intentions are evident.
282
00:26:33,677 --> 00:26:39,657
After this incident,
I only wish for Cheng's safety.
283
00:26:39,657 --> 00:26:43,837
I beg you to send someone to escort us
back to the Northwest.
284
00:26:43,837 --> 00:26:48,737
We don't want anything else. We only want to stay alive.
285
00:26:51,857 --> 00:26:55,497
I have plans for Cheng's future path.
286
00:26:56,377 --> 00:27:00,817
You should go back and accompany him.
287
00:27:00,817 --> 00:27:04,663
I promise him I'll give him an explanation.
288
00:27:07,897 --> 00:27:10,017
Thank you, Your Majesty.
289
00:27:16,417 --> 00:27:18,817
- Fulai.
- Yes, Your Majesty.
290
00:27:18,817 --> 00:27:22,017
Convey a message to the Crown Prince.
291
00:27:22,017 --> 00:27:24,477
Tell him to come and see me at Xu hour tonight.
292
00:27:24,477 --> 00:27:27,897
I want to give him one last chance to choose.
293
00:27:27,897 --> 00:27:29,977
Yes, Your Majesty.
294
00:27:37,137 --> 00:27:39,177
You should take your time going to Qingzhou.
295
00:27:39,177 --> 00:27:42,377
If the road is too bumpy,
find a small town to rest.
296
00:27:42,377 --> 00:27:45,097
- Don't wear yourself out.
- I know.
297
00:27:45,097 --> 00:27:47,157
I'll help the Crown Prince
take care of things in Huajing
298
00:27:47,157 --> 00:27:49,737
and ensure everything goes well
before coming to you.
299
00:27:49,737 --> 00:27:52,297
Since when have you become so long-winded?
300
00:27:52,297 --> 00:27:55,557
I am going to be a mother.
I will be careful.
301
00:28:00,497 --> 00:28:02,577
If you can't bear to leave it behind,
take it with you.
302
00:28:02,577 --> 00:28:05,217
It might come in handy later.
303
00:28:08,417 --> 00:28:11,997
But the journey is long, and I'm afraid
it might get damaged on the way.
304
00:28:11,997 --> 00:28:14,677
- I will just leave it here.
- True.
305
00:28:14,677 --> 00:28:19,297
After all, you'll be back eventually.
Just take some personal items with you.
306
00:28:19,297 --> 00:28:23,057
I'm not coming back to Huajing
after going to Qingzhou.
307
00:28:23,057 --> 00:28:24,977
You know what I am like.
308
00:28:24,977 --> 00:28:28,810
If I stay in Huajing, I'll want to meddle in.
309
00:28:28,810 --> 00:28:32,737
Over time, it will still cause trouble.
310
00:28:37,697 --> 00:28:43,837
I will bring it to you
and pack myself along too.
311
00:28:49,257 --> 00:28:51,217
He's not sensible at all.
312
00:28:54,417 --> 00:28:57,877
His Majesty plans to summon
the Crown Prince to the palace.
313
00:28:57,877 --> 00:29:01,697
Then, you must inform Chuan
and Shangguan Ya immediately.
314
00:29:01,697 --> 00:29:05,417
In that case, I have to leave the city today.
315
00:29:08,397 --> 00:29:11,697
Tonight at Xu hour,
I will take action in the palace.
316
00:29:11,697 --> 00:29:13,937
If we get the support of the Su Family,
317
00:29:13,937 --> 00:29:17,037
the Su Family and Li Family
will rule the world together.
318
00:29:17,037 --> 00:29:21,297
Consort Rou is really bold. Prince Su is alive and doing fine.
319
00:29:21,297 --> 00:29:23,897
Why is she looking for trouble again?
320
00:29:23,897 --> 00:29:26,217
What about the others? What are their responses?
321
00:29:26,217 --> 00:29:29,037
Consort Rou has made promises
of great benefits to several families.
322
00:29:29,037 --> 00:29:31,737
Princess Pingyue is now the Supervisor
of the Inspectorate Office.
323
00:29:31,737 --> 00:29:33,357
But she has been delaying
the release of prisoners.
324
00:29:33,357 --> 00:29:37,437
In the military drill ground, the Crown Prince
showed great concern for Princess Pingyue,
325
00:29:37,437 --> 00:29:39,417
which disappointed many noble families.
326
00:29:39,417 --> 00:29:43,497
Because of your lobbying earlier, and
Consort Rou's willingness to spare no expense,
327
00:29:43,497 --> 00:29:45,617
the consensus among various families...
328
00:29:48,777 --> 00:29:52,137
is to ask you to lead
and oversee these matters.
329
00:30:00,057 --> 00:30:03,077
A group of cunning old foxes.
330
00:30:08,837 --> 00:30:12,397
Your Highness, Miss Shangguan has arrived.
331
00:30:12,417 --> 00:30:14,157
Your Highness.
332
00:30:26,257 --> 00:30:28,457
Pack this up too.
333
00:30:37,737 --> 00:30:39,257
Are you leaving just like this?
334
00:30:39,257 --> 00:30:42,257
Didn't you say we were going
to overthrow the Crown Prince together?
335
00:30:49,177 --> 00:30:52,537
I've heard that you are pregnant.
336
00:30:55,337 --> 00:30:57,297
I just found out.
337
00:30:57,297 --> 00:31:00,497
- They all say pregnant women are irritable.
- Forgive me.
338
00:31:06,757 --> 00:31:11,697
I am sorry. I shouldn't have said all those things.
339
00:31:12,697 --> 00:31:14,157
Please forgive me.
340
00:31:14,157 --> 00:31:20,097
There was someone
whom I had grievances against.
341
00:31:20,097 --> 00:31:24,357
We were friends before.
But she betrayed me for the sake of power.
342
00:31:24,357 --> 00:31:30,317
So the thought of you and Su Ronghua
triggered me and I lashed out at you.
343
00:31:30,317 --> 00:31:33,497
I thought about what you said
after I went back.
344
00:31:33,497 --> 00:31:35,157
You may not do it on purpose.
345
00:31:35,157 --> 00:31:38,777
But my actions were indeed inappropriate.
346
00:31:40,397 --> 00:31:44,077
I came here today to ask you a question.
347
00:31:44,077 --> 00:31:47,697
Do you really think it's wrong for me
to give up on Su Ronghua?
348
00:31:52,317 --> 00:31:58,017
Do you remember why you gave up
on being the Crown Princess and came to the Inspectorate Office?
349
00:31:58,677 --> 00:32:01,917
Because you told me
that as a young lady of a noble family,
350
00:32:01,917 --> 00:32:05,837
the most important thing
is to wield power in my hands. It's just a man...
351
00:32:05,837 --> 00:32:09,477
And you are afraid
of being with a man you like?
352
00:32:09,477 --> 00:32:17,917
I mean to say that I used to think love
might be the most worthless thing in the world.
353
00:32:17,917 --> 00:32:24,357
But now, I feel like
it is a person's most basic choice.
354
00:32:24,357 --> 00:32:30,057
It is inhumane to live in a world
where one cannot even choose to be with someone they like.
355
00:32:30,057 --> 00:32:34,637
Your Highness, you always
talk to me about heterodoxy.
356
00:32:34,637 --> 00:32:37,557
I've been influenced by you in a bad way.
357
00:32:39,317 --> 00:32:41,417
Isn't it good to be influenced by me?
358
00:32:41,417 --> 00:32:45,477
At least, the present you won't
offer me a poisoned drink.
359
00:32:45,477 --> 00:32:48,817
You sounded like
I've actually poisoned you before.
360
00:32:48,817 --> 00:32:52,957
Enough said. It is getting late. You are pregnant.
361
00:32:52,957 --> 00:32:56,797
Given the current situation,
you really should not stay in Huajing.
362
00:32:56,797 --> 00:32:59,940
Get ready quickly. I'll leave now.
363
00:33:00,617 --> 00:33:02,117
Go.
364
00:33:10,157 --> 00:33:13,077
Your Highness, Xun Chuan sent me a letter.
365
00:33:13,077 --> 00:33:15,737
She said she would return soon.
366
00:33:15,737 --> 00:33:17,637
I will wait for your return here.
367
00:33:17,637 --> 00:33:21,477
When the time comes,
the three of us will drink together again.
368
00:33:25,157 --> 00:33:26,577
Sure.
369
00:33:27,417 --> 00:33:28,857
Young Master.
370
00:33:29,777 --> 00:33:31,837
The matter you requested
has been thoroughly investigated.
371
00:33:31,837 --> 00:33:33,692
Our informant sent a message.
372
00:33:33,692 --> 00:33:36,342
[Pei Lixian is the mastermind
behind the death of your father]
373
00:33:39,637 --> 00:33:43,817
I didn't expect Second Uncle to be so evil.
374
00:33:46,397 --> 00:33:48,077
Count our men.
375
00:33:48,077 --> 00:33:49,957
Notify the uncles and cousins.
376
00:33:49,957 --> 00:33:55,777
Tell them that I must acquire the
patriarch token at today's family assembly.
377
00:33:55,777 --> 00:33:59,057
- Yes, Young Master.
- It's time to settle everything.
378
00:34:00,497 --> 00:34:04,397
Your Highness, Xun Chuan has
brought ten thousand soldiers and horses.
379
00:34:04,397 --> 00:34:06,477
She is on her way now.
380
00:34:06,477 --> 00:34:11,477
She sent someone to tell you
that she has not failed your mission.
381
00:34:12,097 --> 00:34:16,277
I really didn't expect Xun Chuan
to achieve this.
382
00:34:16,957 --> 00:34:20,817
I don't know why. But I'm quite moved.
383
00:34:21,857 --> 00:34:23,583
Don't be too moved yet.
384
00:34:23,583 --> 00:34:25,517
I'll count the troops first.
385
00:34:25,517 --> 00:34:28,197
Today, the Crown Prince must enter the palace.
386
00:34:28,197 --> 00:34:30,317
The Shangguan Family will attack the palace.
387
00:34:30,317 --> 00:34:33,997
My family and the Inspectorate Office
will block reinforcements outside.
388
00:34:35,057 --> 00:34:39,817
I won't... see you off.
389
00:34:39,817 --> 00:34:42,657
It's fine. I'll go by myself.
390
00:34:50,017 --> 00:34:51,697
Your Highness.
391
00:34:53,677 --> 00:35:00,257
If I die in the palace today, what will you do?
392
00:35:06,917 --> 00:35:12,897
If you die in Huajing, I will
gather the troops, and destroy them.
393
00:35:13,957 --> 00:35:17,077
Do you understand, Mr. Pei?
394
00:35:20,737 --> 00:35:24,817
Your Highness, I am very happy
to hear you say that.
395
00:35:30,037 --> 00:35:33,717
I love you more than my life.
396
00:35:33,717 --> 00:35:35,477
Wait for me.
397
00:35:36,557 --> 00:35:40,537
I will light up the city,
adorn it with the passionate hues of red,
398
00:35:40,537 --> 00:35:45,557
and marry you again with a grand procession.
399
00:35:50,977 --> 00:35:52,937
All right.
400
00:35:52,937 --> 00:35:54,757
I will wait for you.
401
00:36:09,257 --> 00:36:10,897
I'm leaving now.
402
00:36:28,597 --> 00:36:30,037
Go.
403
00:36:50,377 --> 00:36:52,637
[Kind]
404
00:37:26,297 --> 00:37:27,877
Father.
405
00:37:31,797 --> 00:37:35,437
Did you know why I called you here?
406
00:37:39,297 --> 00:37:40,937
Yes.
407
00:37:42,317 --> 00:37:45,977
Ronghua has told me everything
about what you are doing.
408
00:37:46,557 --> 00:37:50,997
You have always been a sensible child
in the past.
409
00:37:50,997 --> 00:37:58,517
I cannot understand why you are
not even as sensible as Ronghua.
410
00:37:59,957 --> 00:38:06,317
I entrusted the entire Su Family to you
because you have always been prudent.
411
00:38:06,317 --> 00:38:08,097
But you...
412
00:38:08,854 --> 00:38:14,054
As the eldest legitimate son of the Emperor, the Crown Prince is the rightful heir by seniority and legitimacy.
413
00:38:14,054 --> 00:38:18,014
His temperament and conduct are impeccable.
414
00:38:18,014 --> 00:38:20,120
But what is Consort Rou's background?
415
00:38:20,120 --> 00:38:22,154
And what kind of temperament
does Prince Su possess?
416
00:38:22,154 --> 00:38:24,434
What are you even doing?
417
00:38:27,334 --> 00:38:32,494
Before, I noticed something amiss in the disagreement between you and Pei Wenxuan in the court.
418
00:38:32,494 --> 00:38:36,794
But at the time, I thought you
were just young and impulsive.
419
00:38:37,854 --> 00:38:41,314
I'm aware of your feelings for Her Highness.
420
00:38:41,314 --> 00:38:43,614
But she is married now.
421
00:38:43,614 --> 00:38:46,194
- What more can you do?
- Father.
422
00:38:50,334 --> 00:38:55,494
You spent three years in the academy,
and took part in exams annually.
423
00:38:56,094 --> 00:39:01,414
As long as Her Highness was there,
you would always try to stand out.
424
00:39:01,414 --> 00:39:06,454
Every time you entered the palace,
you would dress up.
425
00:39:06,454 --> 00:39:10,294
I have seen it all.
426
00:39:10,294 --> 00:39:12,054
Rongqing.
427
00:39:13,454 --> 00:39:16,134
I am your father.
428
00:39:16,134 --> 00:39:19,534
A father knows his child best.
429
00:39:20,254 --> 00:39:23,880
But you and Her Highness really are not
the right ones for each other.
430
00:39:23,880 --> 00:39:27,460
Before, I thought you wouldn't do anything
out of line.
431
00:39:27,460 --> 00:39:29,934
So I did not intervene.
432
00:39:29,934 --> 00:39:31,554
But you...
433
00:39:32,734 --> 00:39:35,654
What has gotten into you?
434
00:39:35,654 --> 00:39:39,474
Now I really can't understand you.
435
00:39:41,154 --> 00:39:43,010
I have...
436
00:39:44,750 --> 00:39:47,350
failed your teaching.
437
00:39:49,474 --> 00:39:51,714
I just thought...
438
00:39:52,294 --> 00:39:57,194
Li Chuan would not make a good emperor.
439
00:39:59,534 --> 00:40:01,934
And Prince Su will?
440
00:40:01,934 --> 00:40:05,674
Is there a perfect monarch in this world?
441
00:40:05,674 --> 00:40:08,874
A monarch is the pillar of the state.
442
00:40:08,874 --> 00:40:11,414
It is not about strength, but about stability.
443
00:40:11,414 --> 00:40:13,614
But he does not provide stability.
444
00:40:13,614 --> 00:40:18,974
Everything Her Highness does
is at the Crown Prince's instructions.
445
00:40:18,974 --> 00:40:23,094
A monarch should provide stability
and the subjects should possess talents.
446
00:40:23,094 --> 00:40:27,514
Prince Su may not be a man of character,
and his background may be questionable.
447
00:40:27,514 --> 00:40:29,574
But he won't cause upheaval.
448
00:40:29,574 --> 00:40:31,734
What about the Crown Prince?
449
00:40:31,734 --> 00:40:36,901
Even before ascending,
he has already caused chaos in the court.
450
00:40:36,901 --> 00:40:42,754
If he ascends, who can keep him in check?
451
00:40:43,954 --> 00:40:46,974
This is not something you should worry about.
452
00:40:48,974 --> 00:40:55,174
If I do not worry about it,
the Su Family will face calamity.
453
00:40:55,174 --> 00:40:58,574
All of this is nothing but your speculation.
454
00:41:00,134 --> 00:41:01,754
Father.
455
00:41:04,294 --> 00:41:06,814
I want to help Li Cheng ascend the throne.
456
00:41:09,314 --> 00:41:11,354
What did you say?
457
00:41:11,354 --> 00:41:14,974
I would like to ask for your opinion.
458
00:41:14,974 --> 00:41:16,754
Impossible!
459
00:41:17,294 --> 00:41:20,494
Don't even think about it!
460
00:41:20,494 --> 00:41:22,574
Get out! Get out now!
461
00:41:22,574 --> 00:41:25,054
Go and take your punishment.
462
00:41:25,054 --> 00:41:27,914
The Su Family is so noble.
463
00:41:27,914 --> 00:41:31,714
How could we support someone like Prince Su?
464
00:42:02,990 --> 00:42:12,980
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
465
00:42:17,920 --> 00:42:21,360
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
466
00:42:21,360 --> 00:42:24,910
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
467
00:42:24,917 --> 00:42:28,337
♫ In the night's chill breeze ♫
468
00:42:28,337 --> 00:42:31,857
♫ What is she singing for? ♫
469
00:42:31,857 --> 00:42:35,297
♫ The wind caresses the hills ♫
470
00:42:35,297 --> 00:42:38,713
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
471
00:42:38,713 --> 00:42:45,183
♫ Moonlight graces passing souls ♫
472
00:43:13,403 --> 00:43:16,783
♫ Her steps get slower and slower ♫
473
00:43:16,783 --> 00:43:20,303
♫ She's trod a lengthy path ♫
474
00:43:20,303 --> 00:43:23,723
♫ Memories lost then found ♫
475
00:43:23,723 --> 00:43:27,263
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
476
00:43:27,263 --> 00:43:30,703
♫ She holds a red candle ♫
477
00:43:30,703 --> 00:43:34,043
♫ To brave the thick fog ♫
478
00:43:34,043 --> 00:43:37,603
♫ Life can be bitter sometimes ♫
479
00:43:37,603 --> 00:43:41,103
♫ Experience it with grace ♫
480
00:43:41,103 --> 00:43:44,570
♫ Like a fleeting dream ♫
481
00:43:44,570 --> 00:43:48,040
♫ Like a fleeting dream ♫
482
00:43:48,043 --> 00:43:53,940
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
483
00:43:54,969 --> 00:43:58,320
♫ Like a fleeting dream ♫
484
00:43:58,320 --> 00:44:01,860
♫ Like a fleeting dream ♫
485
00:44:01,863 --> 00:44:08,583
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
486
00:44:36,460 --> 00:44:43,220
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
36708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.