All language subtitles for [English] The Princess Royal episode 37 - 1251825v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:17,050 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 2 00:01:25,225 --> 00:01:27,605 [The Princess Royal] 3 00:01:27,605 --> 00:01:30,020 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal] 4 00:01:30,020 --> 00:01:33,000 [Episode 37] 5 00:01:34,100 --> 00:01:37,660 The Crown Prince got injured the other day trying to save you. 6 00:01:38,420 --> 00:01:40,690 When you go in later, just treat it as a casual conversation. 7 00:01:40,690 --> 00:01:42,380 Don't be nervous. 8 00:01:42,380 --> 00:01:44,540 He got injured trying to save me? 9 00:01:44,540 --> 00:01:48,340 Is Rong here? Hurry. Tell Rong to come in. 10 00:01:49,820 --> 00:01:51,600 Pei Wenxuan. 11 00:01:54,180 --> 00:01:56,760 Your Highnesses. 12 00:01:57,860 --> 00:01:59,840 His Highness has sustained a sword wound. 13 00:01:59,840 --> 00:02:01,660 Her Highness might get worried if she sees his injury. 14 00:02:01,660 --> 00:02:03,760 Set up a screen. 15 00:02:05,340 --> 00:02:08,100 - Yes. - Don't be nervous. 16 00:02:09,540 --> 00:02:11,180 Go in. 17 00:02:35,940 --> 00:02:41,120 Your Highness. There are some paths you must walk alone. 18 00:02:42,780 --> 00:02:44,820 I will wait for you outside. 19 00:02:49,620 --> 00:02:51,420 Your Highness. 20 00:02:51,420 --> 00:02:55,320 I am sure you have a lot to talk about. 21 00:02:55,320 --> 00:02:57,300 I shall leave you alone. 22 00:03:02,040 --> 00:03:04,180 It's all right. 23 00:03:04,180 --> 00:03:05,920 I will be outside. 24 00:03:24,420 --> 00:03:29,340 Rong. I want to be willful once more. 25 00:03:29,340 --> 00:03:30,910 I had a dream. 26 00:03:30,910 --> 00:03:33,220 I dreamed that Zhenzhen was waiting for me in Heaven. 27 00:03:33,220 --> 00:03:35,500 I must go and find her. 28 00:03:35,500 --> 00:03:37,360 I've recently made friends with an immortal cultivator 29 00:03:37,360 --> 00:03:40,820 who can assist in my cultivation and help me go to Heaven soon. 30 00:03:41,540 --> 00:03:44,840 Would you be willing to help me govern the country? 31 00:03:46,420 --> 00:03:52,320 Did you just say you want me to govern the country? 32 00:03:52,320 --> 00:03:57,310 Yes, I wish to entrust the country to you. 33 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 Are you all right, Rong? 34 00:04:26,360 --> 00:04:28,420 Do you suffer from any injuries? 35 00:04:29,380 --> 00:04:32,220 - No, I am fine. - I am fine too. 36 00:04:32,220 --> 00:04:35,770 It is just some minor injuries. I will recover soon. 37 00:04:37,980 --> 00:04:39,900 How did you get hurt? 38 00:04:40,620 --> 00:04:42,640 I was afraid you were in danger. 39 00:04:42,640 --> 00:04:45,680 So I followed you into the woods when I got anxious. 40 00:04:45,680 --> 00:04:48,080 I did not act impulsively. 41 00:04:48,080 --> 00:04:50,260 I knew what I was doing. 42 00:05:00,740 --> 00:05:05,040 Rong, what brings you here today? 43 00:05:06,620 --> 00:05:08,740 It is nothing. 44 00:05:09,380 --> 00:05:11,360 It's just... 45 00:05:13,900 --> 00:05:15,720 I had a nightmare. 46 00:05:15,720 --> 00:05:19,360 So I wanted to come to talk to you. 47 00:05:19,360 --> 00:05:23,460 I am glad you are fine. 48 00:05:25,700 --> 00:05:28,060 What did you dream about, Rong? 49 00:05:32,180 --> 00:05:34,020 I dreamed... 50 00:05:37,540 --> 00:05:39,680 I dreamed that you killed me. 51 00:05:39,680 --> 00:05:42,560 Rong, how is that possible? 52 00:05:42,560 --> 00:05:46,680 No matter what happens, I will never hurt you. 53 00:05:46,680 --> 00:05:52,350 If anyone tries to hurt you, they can do it over my dead body. 54 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 I know. 55 00:06:02,080 --> 00:06:04,000 Since we were young, you always said you would protect me. 56 00:06:04,000 --> 00:06:08,940 I remember that year when that princess was sent to the North for a marriage alliance, 57 00:06:08,940 --> 00:06:11,000 I was so scared. 58 00:06:11,000 --> 00:06:14,940 I was afraid that when I grew up, I would also be sent away for a marriage alliance. 59 00:06:14,940 --> 00:06:18,180 You told me... You said... 60 00:06:18,180 --> 00:06:21,040 Rong, don't worry. 61 00:06:21,040 --> 00:06:26,160 When I grow up, I'll drive the enemies all the way into the frigid lands of the far north. 62 00:06:26,160 --> 00:06:30,140 I will never allow such a marriage alliance to happen to you. 63 00:06:32,420 --> 00:06:35,120 Why are you bringing up childhood memories now? 64 00:06:35,120 --> 00:06:38,760 Are you saying that I am not treating you well now? 65 00:06:39,580 --> 00:06:41,320 I do not mean that. 66 00:06:42,860 --> 00:06:45,840 It's just that you got injured from saving me, 67 00:06:45,840 --> 00:06:50,420 which reminds me of how nice you were to me when we were young. 68 00:06:55,020 --> 00:06:56,920 Were you not good to me? 69 00:06:56,920 --> 00:06:59,220 You have been good to me too. 70 00:07:00,540 --> 00:07:03,940 Do you remember Yuanbao and I shared peaches when I was young? 71 00:07:03,940 --> 00:07:07,060 Mother caught us and grounded me. 72 00:07:07,060 --> 00:07:08,460 You are the Crown Prince. 73 00:07:08,460 --> 00:07:10,700 You must know there is a difference between the superior and the inferior. 74 00:07:10,700 --> 00:07:12,980 You are the superior and the others are the inferior. 75 00:07:12,980 --> 00:07:16,020 You should never share your food with servants. Do you know that? 76 00:07:16,020 --> 00:07:19,120 I cannot finish it by myself. Why can't I share it with others? 77 00:07:19,120 --> 00:07:22,120 Didn't Father teach me to be thrifty? 78 00:07:22,120 --> 00:07:25,120 It seems you still don't understand. 79 00:07:25,120 --> 00:07:29,220 When you do, I will let you out. 80 00:07:30,640 --> 00:07:33,090 Mother, open the door! Mother! 81 00:07:33,090 --> 00:07:35,540 Mother! Open the door! 82 00:07:40,900 --> 00:07:43,840 Chuan. Chuan. 83 00:07:43,840 --> 00:07:46,280 Chuan, it's me. 84 00:07:47,920 --> 00:07:49,320 Is it you, Rong? 85 00:07:49,320 --> 00:07:52,320 Rong, it is dark in here. 86 00:07:52,320 --> 00:07:54,660 Chuan, do not be scared. 87 00:07:54,660 --> 00:07:58,100 I will be outside to keep you company. 88 00:07:58,980 --> 00:08:03,500 If you're scared, put the candy I gave you in your mouth. 89 00:08:03,500 --> 00:08:05,400 Then you won't be scared anymore. 90 00:08:13,880 --> 00:08:16,740 - How is it? - It is very sweet. 91 00:08:16,740 --> 00:08:19,000 Thank you, Rong. 92 00:08:19,000 --> 00:08:21,730 I was grounded for three days, 93 00:08:21,730 --> 00:08:25,060 and you stayed outside with me for three days. 94 00:08:25,680 --> 00:08:30,160 Also, I kept a big cat in the palace back then. 95 00:08:30,160 --> 00:08:31,480 That cat was so clever. 96 00:08:31,480 --> 00:08:33,900 It didn't like anyone else, but me. 97 00:08:34,620 --> 00:08:37,200 I always sneaked off to feed it. 98 00:08:38,920 --> 00:08:42,080 But I was caught in the end. 99 00:08:42,080 --> 00:08:45,760 Go and bury this animal alive. 100 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 Yes, Your Majesty. 101 00:08:47,980 --> 00:08:52,280 Mother, you cannot do this unless you bury me too. 102 00:08:52,280 --> 00:08:54,720 The more you protect it, the sooner it will die. 103 00:08:54,720 --> 00:08:59,520 Remember. As the Crown Prince, you can't favor anything. 104 00:08:59,520 --> 00:09:02,560 You must not let others know what you like. 105 00:09:02,560 --> 00:09:06,280 Moreover, it is only a stray cat. 106 00:09:06,280 --> 00:09:10,860 - What are you waiting for? Go and bury it. - Yes, Your Majesty. 107 00:09:10,860 --> 00:09:13,710 No! I can't even like anything. 108 00:09:13,710 --> 00:09:15,560 What is the point of being the Crown Prince? 109 00:09:15,560 --> 00:09:17,420 What did you say? 110 00:09:18,740 --> 00:09:20,520 You... 111 00:09:20,520 --> 00:09:22,420 Rong, get up. 112 00:09:22,420 --> 00:09:25,680 If you don't move aside, I will beat you too! 113 00:09:25,680 --> 00:09:27,500 Chuan. Chuan. 114 00:09:27,500 --> 00:09:29,920 Mother, don't hit Rong. 115 00:09:29,920 --> 00:09:32,160 I don't want the cat anymore. 116 00:09:32,160 --> 00:09:35,219 The cat was still buried alive in the end. 117 00:09:35,820 --> 00:09:37,700 That was because... 118 00:09:38,480 --> 00:09:42,220 I didn't want you to be beaten because of me anymore. 119 00:09:48,840 --> 00:09:50,920 You came all the way here. 120 00:09:50,920 --> 00:09:53,440 What is it that you want to ask me? 121 00:10:08,400 --> 00:10:10,580 Have you thought about the future? 122 00:10:12,420 --> 00:10:14,060 In the future... 123 00:10:15,340 --> 00:10:18,440 What kind of emperor will you become in the future? 124 00:10:25,600 --> 00:10:27,040 I don't know. 125 00:10:27,040 --> 00:10:29,820 Since I was little, people always asked me about the future. 126 00:10:29,820 --> 00:10:32,218 But I can't foresee it. 127 00:10:32,218 --> 00:10:33,900 Rong. 128 00:10:33,900 --> 00:10:37,800 To be honest, I'm not suited to be an emperor. 129 00:10:37,800 --> 00:10:40,600 I don't want to be an emperor either. 130 00:10:40,600 --> 00:10:44,800 I can only say that in this position, I will do my best. 131 00:10:45,560 --> 00:10:51,490 I want to be a good son and a good brother to protect you and Mother. 132 00:10:51,490 --> 00:10:55,280 And then, I want to be a good person, 133 00:10:55,280 --> 00:10:58,680 doing everything I can to ensure that every one of the Great Xia is well-fed, clothed, 134 00:10:58,680 --> 00:11:00,800 and free from the ravages of war. 135 00:11:01,680 --> 00:11:05,820 If there's something I want to do, it's to go on an expedition to the North. 136 00:11:07,780 --> 00:11:11,860 - An expedition to the North? - Rong, you have no idea. 137 00:11:12,560 --> 00:11:14,940 Last year, I went to the North. 138 00:11:14,940 --> 00:11:17,080 It was the first time I saw war firsthand. 139 00:11:17,080 --> 00:11:21,060 It is completely different from reading war reports in Huajing. 140 00:11:21,060 --> 00:11:28,300 When... When I closed my eyes, I could hear the helpless screams and pleas of the people. 141 00:11:28,300 --> 00:11:30,820 Every time they saw me, knowing I was the Crown Prince, 142 00:11:30,820 --> 00:11:37,460 they would kneel and beg me to send troops to pacify the North. 143 00:11:44,320 --> 00:11:46,520 That's a good aspiration. 144 00:11:51,500 --> 00:11:58,480 But what if it's fated that one day, you will become an emperor like Father? 145 00:11:58,480 --> 00:12:00,080 No. 146 00:12:00,080 --> 00:12:02,040 You'll surpass him. 147 00:12:02,040 --> 00:12:07,660 But you will be as suspicious and indifferent as he is. 148 00:12:07,660 --> 00:12:12,047 You will kill many people, plunging the world into turmoil. 149 00:12:12,047 --> 00:12:15,940 Of course, you'll also succeed in the northern expedition and break free from the noble families. 150 00:12:15,940 --> 00:12:22,160 Then, you'll imprison Mother, kill Uncle, execute your clansmen, 151 00:12:22,160 --> 00:12:24,080 and finally, poison me to death. 152 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 You will lose your beloved. But you'll also become the noblest man in the world. 153 00:12:27,400 --> 00:12:31,640 If that day comes, what should I do? 154 00:12:37,260 --> 00:12:42,820 Rong, are you saying that I will kill you? 155 00:12:46,320 --> 00:12:48,120 I guess so. 156 00:12:49,740 --> 00:12:51,200 Rong... 157 00:12:51,200 --> 00:12:55,040 But that was just a dream. 158 00:12:55,740 --> 00:12:58,660 Is it really just a dream? 159 00:13:10,200 --> 00:13:12,040 It could also be... 160 00:13:15,300 --> 00:13:17,220 the future. 161 00:13:34,500 --> 00:13:39,380 My dreams... seem to be in line with reality. 162 00:13:41,780 --> 00:13:46,240 Every dream I've had before has come true. 163 00:13:49,180 --> 00:13:51,320 In that dream of mine, 164 00:13:52,580 --> 00:13:54,480 you killed me. 165 00:13:56,020 --> 00:13:58,240 Should I make you pay for it? 166 00:15:14,660 --> 00:15:21,070 If this is the future we must face, 167 00:15:21,070 --> 00:15:25,020 then please kill me now. 168 00:15:40,300 --> 00:15:43,020 Do you think I wouldn't dare to kill you? 169 00:15:48,980 --> 00:15:50,760 It's not that you wouldn't dare. 170 00:15:51,700 --> 00:15:56,180 But if I were to die by your hand, I would have no regrets. 171 00:15:57,260 --> 00:16:03,060 If I am truly destined for such a path as you have said... 172 00:16:12,660 --> 00:16:15,300 I would rather end my life now. 173 00:16:16,460 --> 00:16:18,660 I consider it a fitting ending for me. 174 00:16:45,740 --> 00:16:47,540 Forgive me. 175 00:16:50,860 --> 00:16:54,840 It was I who forced Li Chuan to death personally in the dream. 176 00:17:16,460 --> 00:17:19,486 Qin Lin was killed by Cui Qinghe. 177 00:17:19,486 --> 00:17:22,128 But I kept Xun Chuan in the Northwest. 178 00:17:22,128 --> 00:17:25,080 The situation in the Northwest is uncertain, so just forget about it. 179 00:17:25,080 --> 00:17:26,680 Li Cheng is dead. 180 00:17:26,680 --> 00:17:30,680 They arranged a fake Li Cheng to deceive Father and help him ascend the throne. 181 00:17:30,680 --> 00:17:34,020 Su Rongqing may have already secretly allied himself with other noble families. 182 00:17:34,020 --> 00:17:37,000 Outside Huajing, the Su Family has ten thousand soldiers at the closest pass. 183 00:17:37,000 --> 00:17:39,640 They're able to arrive overnight. Father may still allow you to be the Crown Prince, 184 00:17:39,640 --> 00:17:41,720 but only if the Shangguan Family and I are gone. 185 00:17:41,720 --> 00:17:43,180 It all depends on you whether to accept it or not. 186 00:17:43,180 --> 00:17:46,020 All the forces at the Inspectorate Office are yours, and so are those at Qingzhou. 187 00:17:46,020 --> 00:17:48,720 I'll go back to Qingzhou. In this life... 188 00:17:50,100 --> 00:17:52,600 I won't return to Huajing. 189 00:17:52,600 --> 00:17:54,240 Rong... 190 00:18:01,640 --> 00:18:03,560 I've spared you. 191 00:18:08,160 --> 00:18:10,420 If you stay alive, 192 00:18:11,300 --> 00:18:13,090 I ask you... 193 00:18:14,880 --> 00:18:16,940 to spare me in the future. 194 00:18:16,940 --> 00:18:21,340 Do not let the dream become a reality. 195 00:18:26,380 --> 00:18:27,980 Rong. 196 00:18:31,060 --> 00:18:35,300 Why can't you trust me more? 197 00:18:48,900 --> 00:18:51,260 It is not that I do not trust you. 198 00:18:54,700 --> 00:18:57,760 I just have little faith in the nature of humanity 199 00:19:25,640 --> 00:19:27,820 Greetings, Your Majesty. 200 00:19:34,460 --> 00:19:36,080 Cheng. 201 00:19:37,180 --> 00:19:38,740 Cheng. 202 00:19:41,220 --> 00:19:42,960 Are you feeling better? 203 00:19:49,460 --> 00:19:52,260 Father, please don't kill me. 204 00:19:52,260 --> 00:19:54,320 I will be a good boy. 205 00:19:57,140 --> 00:19:58,720 Cheng. 206 00:19:59,620 --> 00:20:06,700 From today on, I will grant you everything that I promised you. 207 00:20:06,700 --> 00:20:09,740 All you need to do is focus on your recuperation. 208 00:20:17,700 --> 00:20:20,320 Your Majesty, Cheng has not fully recovered yet. 209 00:20:20,320 --> 00:20:24,000 If you take good care of Cheng, you will live. 210 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 Yes, Your Majesty. 211 00:20:28,620 --> 00:20:31,680 I wish to return to Qingzhou. 212 00:20:33,280 --> 00:20:34,820 All right. 213 00:20:36,020 --> 00:20:38,066 You can stay in Huajing. 214 00:20:38,066 --> 00:20:42,460 I know he has always been an ideal ruler in your mind. 215 00:20:42,460 --> 00:20:46,440 With you assisting him, I can rest assured with you here. 216 00:20:46,440 --> 00:20:48,740 That won't do. 217 00:20:48,740 --> 00:20:53,980 Pei Wenxuan, I don't want you to sacrifice your future for me. 218 00:20:54,960 --> 00:20:59,000 I do this for you, my wife. 219 00:20:59,000 --> 00:21:03,780 Of course, I do this for our child too. 220 00:21:07,060 --> 00:21:08,940 What are you doing? 221 00:21:08,940 --> 00:21:11,140 - Let's go back and celebrate. - No, wait. Put me down. 222 00:21:11,140 --> 00:21:12,940 Stay still. 223 00:21:12,940 --> 00:21:15,180 Don't hurt our child. 224 00:21:22,240 --> 00:21:25,620 You did well just now. 225 00:21:26,380 --> 00:21:30,760 Especially when you showed fear, and made him feel guilty. 226 00:21:31,900 --> 00:21:38,040 Remember, I am your mother. 227 00:21:38,040 --> 00:21:41,060 You are my son, Cheng. 228 00:21:42,220 --> 00:21:47,480 From now on, you'll have endless glory and wealth. 229 00:21:58,940 --> 00:22:01,520 Are you up to no good? 230 00:22:01,520 --> 00:22:04,420 What could I do? 231 00:22:05,140 --> 00:22:12,060 I only hope that you won't let me, or our child affect your decisions 232 00:22:12,060 --> 00:22:14,300 at the most crucial moment of your life. 233 00:22:15,900 --> 00:22:20,220 You should know what you truly desire now. 234 00:22:26,840 --> 00:22:29,740 You've been stubborn all your life. 235 00:22:30,800 --> 00:22:32,740 It's time to stop. 236 00:22:35,120 --> 00:22:37,480 Aren't you stubborn too? 237 00:22:37,480 --> 00:22:39,600 When did you make peace with yourself? 238 00:22:40,720 --> 00:22:42,420 Well... 239 00:22:44,400 --> 00:22:48,680 I stopped being stubborn when I admitted I liked you 240 00:22:48,680 --> 00:22:53,340 and decided to take you back from someone else. 241 00:22:56,160 --> 00:22:59,120 What do you see in me? 242 00:22:59,120 --> 00:23:01,760 I can go all night. 243 00:23:01,760 --> 00:23:04,040 Don't stand here. Sit down. 244 00:23:09,040 --> 00:23:10,900 For instance? 245 00:23:11,900 --> 00:23:15,980 You are like a mirror. You help me see myself clearly. 246 00:23:15,980 --> 00:23:18,960 You say you care about power. 247 00:23:18,960 --> 00:23:24,960 Yet you always treat Li Chuan as your brother, treat Shangguan Ya as a friend, 248 00:23:24,960 --> 00:23:28,560 and even trust Su Rongqing. 249 00:23:30,720 --> 00:23:33,880 You're loyal to the ruler and your friends. 250 00:23:33,880 --> 00:23:40,940 In the palace, you always practice the way of a noble person. 251 00:23:41,860 --> 00:23:47,200 Actually, what you do is much harder than what I do. 252 00:23:47,200 --> 00:23:52,020 I'm just following you. But you walk forward alone. 253 00:23:54,140 --> 00:23:58,040 My perseverance exists because of you, 254 00:23:58,040 --> 00:24:02,200 while your perseverance is to pursue your heart. 255 00:24:02,200 --> 00:24:06,080 With your unwavering clarity of mind for twenty years, 256 00:24:06,080 --> 00:24:09,860 you can become the best monarch in my heart. 257 00:24:12,020 --> 00:24:18,506 If you put it that way, I could contend for the throne if I were a prince. 258 00:24:19,760 --> 00:24:26,080 If you were a prince and I were not a girl, that would be a problem. 259 00:24:30,720 --> 00:24:35,420 It's indeed hard to imagine what you would be like if you were a girl. 260 00:24:39,780 --> 00:24:44,120 - Little girl. - Who is a little girl? I am not a girl. 261 00:24:46,380 --> 00:24:47,820 Your Majesty. 262 00:24:54,240 --> 00:24:58,340 His Majesty said he would grant whatever Prince Su wanted. 263 00:25:05,457 --> 00:25:08,297 What a deep father-son bond. 264 00:25:12,557 --> 00:25:16,077 Send a message to Pingyue and Chuan. 265 00:25:16,077 --> 00:25:18,697 We need to act now. 266 00:25:18,697 --> 00:25:25,137 Everyone, did you know how our unit came to be? 267 00:25:25,137 --> 00:25:32,377 You know that Xiao Su has no place for us, and the noble families have no place for us either. 268 00:25:32,377 --> 00:25:36,337 It is the Crown Prince, and Princess Pingyue who have secretly funded 269 00:25:36,337 --> 00:25:38,297 and built our unit over the years. 270 00:25:38,297 --> 00:25:41,917 Now, they are in trouble in Huajing. 271 00:25:41,917 --> 00:25:45,017 We cannot be ungrateful. 272 00:25:45,017 --> 00:25:47,197 We are an army of righteousness. 273 00:25:47,197 --> 00:25:52,097 What they seek is the welfare of most ordinary people like us. 274 00:25:53,217 --> 00:25:58,577 Among them are your siblings, 275 00:26:00,837 --> 00:26:03,357 your parents, wives, and children. 276 00:26:05,477 --> 00:26:11,517 Protecting them is equivalent to protecting our own families! 277 00:26:13,777 --> 00:26:15,457 Your Majesty. 278 00:26:18,817 --> 00:26:20,857 Why aren't you taking care of Cheng? 279 00:26:20,857 --> 00:26:23,397 What are you doing here? 280 00:26:23,397 --> 00:26:30,017 Your Majesty, Cheng has narrowly escaped death, and is now finally recovering. 281 00:26:30,017 --> 00:26:33,677 Li Chuan's rebellious intentions are evident. 282 00:26:33,677 --> 00:26:39,657 After this incident, I only wish for Cheng's safety. 283 00:26:39,657 --> 00:26:43,837 I beg you to send someone to escort us back to the Northwest. 284 00:26:43,837 --> 00:26:48,737 We don't want anything else. We only want to stay alive. 285 00:26:51,857 --> 00:26:55,497 I have plans for Cheng's future path. 286 00:26:56,377 --> 00:27:00,817 You should go back and accompany him. 287 00:27:00,817 --> 00:27:04,663 I promise him I'll give him an explanation. 288 00:27:07,897 --> 00:27:10,017 Thank you, Your Majesty. 289 00:27:16,417 --> 00:27:18,817 - Fulai. - Yes, Your Majesty. 290 00:27:18,817 --> 00:27:22,017 Convey a message to the Crown Prince. 291 00:27:22,017 --> 00:27:24,477 Tell him to come and see me at Xu hour tonight. 292 00:27:24,477 --> 00:27:27,897 I want to give him one last chance to choose. 293 00:27:27,897 --> 00:27:29,977 Yes, Your Majesty. 294 00:27:37,137 --> 00:27:39,177 You should take your time going to Qingzhou. 295 00:27:39,177 --> 00:27:42,377 If the road is too bumpy, find a small town to rest. 296 00:27:42,377 --> 00:27:45,097 - Don't wear yourself out. - I know. 297 00:27:45,097 --> 00:27:47,157 I'll help the Crown Prince take care of things in Huajing 298 00:27:47,157 --> 00:27:49,737 and ensure everything goes well before coming to you. 299 00:27:49,737 --> 00:27:52,297 Since when have you become so long-winded? 300 00:27:52,297 --> 00:27:55,557 I am going to be a mother. I will be careful. 301 00:28:00,497 --> 00:28:02,577 If you can't bear to leave it behind, take it with you. 302 00:28:02,577 --> 00:28:05,217 It might come in handy later. 303 00:28:08,417 --> 00:28:11,997 But the journey is long, and I'm afraid it might get damaged on the way. 304 00:28:11,997 --> 00:28:14,677 - I will just leave it here. - True. 305 00:28:14,677 --> 00:28:19,297 After all, you'll be back eventually. Just take some personal items with you. 306 00:28:19,297 --> 00:28:23,057 I'm not coming back to Huajing after going to Qingzhou. 307 00:28:23,057 --> 00:28:24,977 You know what I am like. 308 00:28:24,977 --> 00:28:28,810 If I stay in Huajing, I'll want to meddle in. 309 00:28:28,810 --> 00:28:32,737 Over time, it will still cause trouble. 310 00:28:37,697 --> 00:28:43,837 I will bring it to you and pack myself along too. 311 00:28:49,257 --> 00:28:51,217 He's not sensible at all. 312 00:28:54,417 --> 00:28:57,877 His Majesty plans to summon the Crown Prince to the palace. 313 00:28:57,877 --> 00:29:01,697 Then, you must inform Chuan and Shangguan Ya immediately. 314 00:29:01,697 --> 00:29:05,417 In that case, I have to leave the city today. 315 00:29:08,397 --> 00:29:11,697 Tonight at Xu hour, I will take action in the palace. 316 00:29:11,697 --> 00:29:13,937 If we get the support of the Su Family, 317 00:29:13,937 --> 00:29:17,037 the Su Family and Li Family will rule the world together. 318 00:29:17,037 --> 00:29:21,297 Consort Rou is really bold. Prince Su is alive and doing fine. 319 00:29:21,297 --> 00:29:23,897 Why is she looking for trouble again? 320 00:29:23,897 --> 00:29:26,217 What about the others? What are their responses? 321 00:29:26,217 --> 00:29:29,037 Consort Rou has made promises of great benefits to several families. 322 00:29:29,037 --> 00:29:31,737 Princess Pingyue is now the Supervisor of the Inspectorate Office. 323 00:29:31,737 --> 00:29:33,357 But she has been delaying the release of prisoners. 324 00:29:33,357 --> 00:29:37,437 In the military drill ground, the Crown Prince showed great concern for Princess Pingyue, 325 00:29:37,437 --> 00:29:39,417 which disappointed many noble families. 326 00:29:39,417 --> 00:29:43,497 Because of your lobbying earlier, and Consort Rou's willingness to spare no expense, 327 00:29:43,497 --> 00:29:45,617 the consensus among various families... 328 00:29:48,777 --> 00:29:52,137 is to ask you to lead and oversee these matters. 329 00:30:00,057 --> 00:30:03,077 A group of cunning old foxes. 330 00:30:08,837 --> 00:30:12,397 Your Highness, Miss Shangguan has arrived. 331 00:30:12,417 --> 00:30:14,157 Your Highness. 332 00:30:26,257 --> 00:30:28,457 Pack this up too. 333 00:30:37,737 --> 00:30:39,257 Are you leaving just like this? 334 00:30:39,257 --> 00:30:42,257 Didn't you say we were going to overthrow the Crown Prince together? 335 00:30:49,177 --> 00:30:52,537 I've heard that you are pregnant. 336 00:30:55,337 --> 00:30:57,297 I just found out. 337 00:30:57,297 --> 00:31:00,497 - They all say pregnant women are irritable. - Forgive me. 338 00:31:06,757 --> 00:31:11,697 I am sorry. I shouldn't have said all those things. 339 00:31:12,697 --> 00:31:14,157 Please forgive me. 340 00:31:14,157 --> 00:31:20,097 There was someone whom I had grievances against. 341 00:31:20,097 --> 00:31:24,357 We were friends before. But she betrayed me for the sake of power. 342 00:31:24,357 --> 00:31:30,317 So the thought of you and Su Ronghua triggered me and I lashed out at you. 343 00:31:30,317 --> 00:31:33,497 I thought about what you said after I went back. 344 00:31:33,497 --> 00:31:35,157 You may not do it on purpose. 345 00:31:35,157 --> 00:31:38,777 But my actions were indeed inappropriate. 346 00:31:40,397 --> 00:31:44,077 I came here today to ask you a question. 347 00:31:44,077 --> 00:31:47,697 Do you really think it's wrong for me to give up on Su Ronghua? 348 00:31:52,317 --> 00:31:58,017 Do you remember why you gave up on being the Crown Princess and came to the Inspectorate Office? 349 00:31:58,677 --> 00:32:01,917 Because you told me that as a young lady of a noble family, 350 00:32:01,917 --> 00:32:05,837 the most important thing is to wield power in my hands. It's just a man... 351 00:32:05,837 --> 00:32:09,477 And you are afraid of being with a man you like? 352 00:32:09,477 --> 00:32:17,917 I mean to say that I used to think love might be the most worthless thing in the world. 353 00:32:17,917 --> 00:32:24,357 But now, I feel like it is a person's most basic choice. 354 00:32:24,357 --> 00:32:30,057 It is inhumane to live in a world where one cannot even choose to be with someone they like. 355 00:32:30,057 --> 00:32:34,637 Your Highness, you always talk to me about heterodoxy. 356 00:32:34,637 --> 00:32:37,557 I've been influenced by you in a bad way. 357 00:32:39,317 --> 00:32:41,417 Isn't it good to be influenced by me? 358 00:32:41,417 --> 00:32:45,477 At least, the present you won't offer me a poisoned drink. 359 00:32:45,477 --> 00:32:48,817 You sounded like I've actually poisoned you before. 360 00:32:48,817 --> 00:32:52,957 Enough said. It is getting late. You are pregnant. 361 00:32:52,957 --> 00:32:56,797 Given the current situation, you really should not stay in Huajing. 362 00:32:56,797 --> 00:32:59,940 Get ready quickly. I'll leave now. 363 00:33:00,617 --> 00:33:02,117 Go. 364 00:33:10,157 --> 00:33:13,077 Your Highness, Xun Chuan sent me a letter. 365 00:33:13,077 --> 00:33:15,737 She said she would return soon. 366 00:33:15,737 --> 00:33:17,637 I will wait for your return here. 367 00:33:17,637 --> 00:33:21,477 When the time comes, the three of us will drink together again. 368 00:33:25,157 --> 00:33:26,577 Sure. 369 00:33:27,417 --> 00:33:28,857 Young Master. 370 00:33:29,777 --> 00:33:31,837 The matter you requested has been thoroughly investigated. 371 00:33:31,837 --> 00:33:33,692 Our informant sent a message. 372 00:33:33,692 --> 00:33:36,342 [Pei Lixian is the mastermind behind the death of your father] 373 00:33:39,637 --> 00:33:43,817 I didn't expect Second Uncle to be so evil. 374 00:33:46,397 --> 00:33:48,077 Count our men. 375 00:33:48,077 --> 00:33:49,957 Notify the uncles and cousins. 376 00:33:49,957 --> 00:33:55,777 Tell them that I must acquire the patriarch token at today's family assembly. 377 00:33:55,777 --> 00:33:59,057 - Yes, Young Master. - It's time to settle everything. 378 00:34:00,497 --> 00:34:04,397 Your Highness, Xun Chuan has brought ten thousand soldiers and horses. 379 00:34:04,397 --> 00:34:06,477 She is on her way now. 380 00:34:06,477 --> 00:34:11,477 She sent someone to tell you that she has not failed your mission. 381 00:34:12,097 --> 00:34:16,277 I really didn't expect Xun Chuan to achieve this. 382 00:34:16,957 --> 00:34:20,817 I don't know why. But I'm quite moved. 383 00:34:21,857 --> 00:34:23,583 Don't be too moved yet. 384 00:34:23,583 --> 00:34:25,517 I'll count the troops first. 385 00:34:25,517 --> 00:34:28,197 Today, the Crown Prince must enter the palace. 386 00:34:28,197 --> 00:34:30,317 The Shangguan Family will attack the palace. 387 00:34:30,317 --> 00:34:33,997 My family and the Inspectorate Office will block reinforcements outside. 388 00:34:35,057 --> 00:34:39,817 I won't... see you off. 389 00:34:39,817 --> 00:34:42,657 It's fine. I'll go by myself. 390 00:34:50,017 --> 00:34:51,697 Your Highness. 391 00:34:53,677 --> 00:35:00,257 If I die in the palace today, what will you do? 392 00:35:06,917 --> 00:35:12,897 If you die in Huajing, I will gather the troops, and destroy them. 393 00:35:13,957 --> 00:35:17,077 Do you understand, Mr. Pei? 394 00:35:20,737 --> 00:35:24,817 Your Highness, I am very happy to hear you say that. 395 00:35:30,037 --> 00:35:33,717 I love you more than my life. 396 00:35:33,717 --> 00:35:35,477 Wait for me. 397 00:35:36,557 --> 00:35:40,537 I will light up the city, adorn it with the passionate hues of red, 398 00:35:40,537 --> 00:35:45,557 and marry you again with a grand procession. 399 00:35:50,977 --> 00:35:52,937 All right. 400 00:35:52,937 --> 00:35:54,757 I will wait for you. 401 00:36:09,257 --> 00:36:10,897 I'm leaving now. 402 00:36:28,597 --> 00:36:30,037 Go. 403 00:36:50,377 --> 00:36:52,637 [Kind] 404 00:37:26,297 --> 00:37:27,877 Father. 405 00:37:31,797 --> 00:37:35,437 Did you know why I called you here? 406 00:37:39,297 --> 00:37:40,937 Yes. 407 00:37:42,317 --> 00:37:45,977 Ronghua has told me everything about what you are doing. 408 00:37:46,557 --> 00:37:50,997 You have always been a sensible child in the past. 409 00:37:50,997 --> 00:37:58,517 I cannot understand why you are not even as sensible as Ronghua. 410 00:37:59,957 --> 00:38:06,317 I entrusted the entire Su Family to you because you have always been prudent. 411 00:38:06,317 --> 00:38:08,097 But you... 412 00:38:08,854 --> 00:38:14,054 As the eldest legitimate son of the Emperor, the Crown Prince is the rightful heir by seniority and legitimacy. 413 00:38:14,054 --> 00:38:18,014 His temperament and conduct are impeccable. 414 00:38:18,014 --> 00:38:20,120 But what is Consort Rou's background? 415 00:38:20,120 --> 00:38:22,154 And what kind of temperament does Prince Su possess? 416 00:38:22,154 --> 00:38:24,434 What are you even doing? 417 00:38:27,334 --> 00:38:32,494 Before, I noticed something amiss in the disagreement between you and Pei Wenxuan in the court. 418 00:38:32,494 --> 00:38:36,794 But at the time, I thought you were just young and impulsive. 419 00:38:37,854 --> 00:38:41,314 I'm aware of your feelings for Her Highness. 420 00:38:41,314 --> 00:38:43,614 But she is married now. 421 00:38:43,614 --> 00:38:46,194 - What more can you do? - Father. 422 00:38:50,334 --> 00:38:55,494 You spent three years in the academy, and took part in exams annually. 423 00:38:56,094 --> 00:39:01,414 As long as Her Highness was there, you would always try to stand out. 424 00:39:01,414 --> 00:39:06,454 Every time you entered the palace, you would dress up. 425 00:39:06,454 --> 00:39:10,294 I have seen it all. 426 00:39:10,294 --> 00:39:12,054 Rongqing. 427 00:39:13,454 --> 00:39:16,134 I am your father. 428 00:39:16,134 --> 00:39:19,534 A father knows his child best. 429 00:39:20,254 --> 00:39:23,880 But you and Her Highness really are not the right ones for each other. 430 00:39:23,880 --> 00:39:27,460 Before, I thought you wouldn't do anything out of line. 431 00:39:27,460 --> 00:39:29,934 So I did not intervene. 432 00:39:29,934 --> 00:39:31,554 But you... 433 00:39:32,734 --> 00:39:35,654 What has gotten into you? 434 00:39:35,654 --> 00:39:39,474 Now I really can't understand you. 435 00:39:41,154 --> 00:39:43,010 I have... 436 00:39:44,750 --> 00:39:47,350 failed your teaching. 437 00:39:49,474 --> 00:39:51,714 I just thought... 438 00:39:52,294 --> 00:39:57,194 Li Chuan would not make a good emperor. 439 00:39:59,534 --> 00:40:01,934 And Prince Su will? 440 00:40:01,934 --> 00:40:05,674 Is there a perfect monarch in this world? 441 00:40:05,674 --> 00:40:08,874 A monarch is the pillar of the state. 442 00:40:08,874 --> 00:40:11,414 It is not about strength, but about stability. 443 00:40:11,414 --> 00:40:13,614 But he does not provide stability. 444 00:40:13,614 --> 00:40:18,974 Everything Her Highness does is at the Crown Prince's instructions. 445 00:40:18,974 --> 00:40:23,094 A monarch should provide stability and the subjects should possess talents. 446 00:40:23,094 --> 00:40:27,514 Prince Su may not be a man of character, and his background may be questionable. 447 00:40:27,514 --> 00:40:29,574 But he won't cause upheaval. 448 00:40:29,574 --> 00:40:31,734 What about the Crown Prince? 449 00:40:31,734 --> 00:40:36,901 Even before ascending, he has already caused chaos in the court. 450 00:40:36,901 --> 00:40:42,754 If he ascends, who can keep him in check? 451 00:40:43,954 --> 00:40:46,974 This is not something you should worry about. 452 00:40:48,974 --> 00:40:55,174 If I do not worry about it, the Su Family will face calamity. 453 00:40:55,174 --> 00:40:58,574 All of this is nothing but your speculation. 454 00:41:00,134 --> 00:41:01,754 Father. 455 00:41:04,294 --> 00:41:06,814 I want to help Li Cheng ascend the throne. 456 00:41:09,314 --> 00:41:11,354 What did you say? 457 00:41:11,354 --> 00:41:14,974 I would like to ask for your opinion. 458 00:41:14,974 --> 00:41:16,754 Impossible! 459 00:41:17,294 --> 00:41:20,494 Don't even think about it! 460 00:41:20,494 --> 00:41:22,574 Get out! Get out now! 461 00:41:22,574 --> 00:41:25,054 Go and take your punishment. 462 00:41:25,054 --> 00:41:27,914 The Su Family is so noble. 463 00:41:27,914 --> 00:41:31,714 How could we support someone like Prince Su? 464 00:42:02,990 --> 00:42:12,980 Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com 465 00:42:17,920 --> 00:42:21,360 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 466 00:42:21,360 --> 00:42:24,910 ♫ Who gazes at the sky from afar? ♫ 467 00:42:24,917 --> 00:42:28,337 ♫ In the night's chill breeze ♫ 468 00:42:28,337 --> 00:42:31,857 ♫ What is she singing for? ♫ 469 00:42:31,857 --> 00:42:35,297 ♫ The wind caresses the hills ♫ 470 00:42:35,297 --> 00:42:38,713 ♫ The wind causes ripples on calm water ♫ 471 00:42:38,713 --> 00:42:45,183 ♫ Moonlight graces passing souls ♫ 472 00:43:13,403 --> 00:43:16,783 ♫ Her steps get slower and slower ♫ 473 00:43:16,783 --> 00:43:20,303 ♫ She's trod a lengthy path ♫ 474 00:43:20,303 --> 00:43:23,723 ♫ Memories lost then found ♫ 475 00:43:23,723 --> 00:43:27,263 ♫ Gazing idly as clouds roll by ♫ 476 00:43:27,263 --> 00:43:30,703 ♫ She holds a red candle ♫ 477 00:43:30,703 --> 00:43:34,043 ♫ To brave the thick fog ♫ 478 00:43:34,043 --> 00:43:37,603 ♫ Life can be bitter sometimes ♫ 479 00:43:37,603 --> 00:43:41,103 ♫ Experience it with grace ♫ 480 00:43:41,103 --> 00:43:44,570 ♫ Like a fleeting dream ♫ 481 00:43:44,570 --> 00:43:48,040 ♫ Like a fleeting dream ♫ 482 00:43:48,043 --> 00:43:53,940 ♫ Neither warmth nor cold will last ♫ 483 00:43:54,969 --> 00:43:58,320 ♫ Like a fleeting dream ♫ 484 00:43:58,320 --> 00:44:01,860 ♫ Like a fleeting dream ♫ 485 00:44:01,863 --> 00:44:08,583 ♫ The moon is reflected in her eyes ♫ 486 00:44:36,460 --> 00:44:43,220 ♫ In her gaze, the unwavering faith remains ♫ 36708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.