Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:17,030
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
2
00:01:25,325 --> 00:01:27,665
[The Princess Royal]
3
00:01:27,665 --> 00:01:30,020
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal]
4
00:01:30,020 --> 00:01:33,020
[Episode 34]
5
00:01:33,020 --> 00:01:38,140
Since it was discovered back then,
why wasn't I investigated at that time?
6
00:01:38,140 --> 00:01:40,700
How could he investigate you?
7
00:01:40,700 --> 00:01:43,100
You're the Princess Royal
representing the noble families,
8
00:01:43,100 --> 00:01:45,940
the powerful regent Princess Royal.
9
00:01:45,940 --> 00:01:51,213
If he were to make a move against you openly,
how certain could he be of success?
10
00:01:52,620 --> 00:01:55,860
- So...
- So...
11
00:01:57,760 --> 00:02:00,100
he chose to poison you.
12
00:02:01,620 --> 00:02:08,000
Later, you went to the palace once every
seven days, and played weiqi with him.
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,660
The Poison of the Fragrant Beauty
was on the weiqi pieces.
14
00:02:10,660 --> 00:02:14,466
Over time, it penetrated your bones and organs.
15
00:02:14,466 --> 00:02:20,040
After the eighteenth year of the Dexu Era,
you started feeling unwell all the time.
16
00:02:24,340 --> 00:02:29,160
That's the time you knew...
17
00:02:31,020 --> 00:02:33,140
I was poisoned?
18
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Yes.
19
00:02:38,980 --> 00:02:45,860
I put the antidote in sachets and asked everyone to carry them
to slow the poison's effect.
20
00:02:46,780 --> 00:02:48,740
Why didn't you save me?
21
00:02:53,760 --> 00:02:55,660
Why didn't you save me?
22
00:03:03,980 --> 00:03:05,520
Tell me.
23
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Tell me.
24
00:03:08,500 --> 00:03:11,540
At this point, what else is there to hide?
25
00:03:14,620 --> 00:03:19,780
Shangguan Ya... and I
made the decision together.
26
00:03:20,980 --> 00:03:26,140
We knew the noble families
never mattered to you.
27
00:03:26,140 --> 00:03:30,240
Whenever we had a conflict with Li Chuan,
you would certainly switch sides immediately.
28
00:03:30,820 --> 00:03:33,120
So we decided to wait and see.
29
00:03:33,860 --> 00:03:39,820
With the antidote in my hand,
I could cure you at any time.
30
00:03:41,300 --> 00:03:42,920
Killing you...
31
00:03:44,620 --> 00:03:46,920
was with no difficulty as well.
32
00:03:57,540 --> 00:03:59,140
And then?
33
00:04:02,660 --> 00:04:07,560
Who finally decided to kill me?
34
00:04:09,220 --> 00:04:14,560
Later, as Li Chuan's illness worsened,
35
00:04:15,420 --> 00:04:18,040
on the morning of your death...
36
00:04:18,660 --> 00:04:21,280
- Your Majesty.
- You're here.
37
00:04:25,420 --> 00:04:29,480
Do you want to leave a message?
38
00:04:29,480 --> 00:04:35,500
Depose the Crown Prince Li Xin, and let
the Eldest Prince Li Ping inherit the throne.
39
00:04:35,500 --> 00:04:40,380
I have already prepared everything
on my way here.
40
00:04:42,395 --> 00:04:46,145
[Depose him
from the position of Crown Prince]
41
00:04:48,940 --> 00:04:54,780
Since the founding of the Xia, power has
always been in the hands of the noble families.
42
00:04:56,740 --> 00:05:02,440
Although the Li Family is royalty, we are
merely puppets of the noble families.
43
00:05:02,440 --> 00:05:07,200
My father tried to break free
from their control.
44
00:05:07,200 --> 00:05:10,860
I've taken over his unfinished business
and fought until now.
45
00:05:10,860 --> 00:05:14,230
It is only when facing death that I realize
46
00:05:14,230 --> 00:05:21,200
my eldest sister, Princess Royal Li Rong,
47
00:05:21,200 --> 00:05:24,880
is the most powerful one
among all the noble families.
48
00:05:28,420 --> 00:05:34,740
After my demise,
if the Princess Royal plots a rebellion,
49
00:05:34,740 --> 00:05:38,100
how should you, her nominal husband,
50
00:05:38,100 --> 00:05:42,300
and the representative of people
from humble backgrounds, respond,
51
00:05:44,980 --> 00:05:47,446
Grand Chancellor Pei?
52
00:05:47,446 --> 00:05:49,126
Your Majesty.
53
00:05:50,420 --> 00:05:53,200
The Princess Royal is your sister.
54
00:05:53,980 --> 00:05:56,540
She will never do such a thing.
55
00:06:09,180 --> 00:06:10,780
Keep going.
56
00:06:20,420 --> 00:06:22,340
Fengming.
57
00:06:22,340 --> 00:06:24,220
Yes, Your Majesty.
58
00:06:24,220 --> 00:06:25,860
Poison...
59
00:06:26,580 --> 00:06:29,160
Poison the Princess Royal to death.
60
00:06:30,660 --> 00:06:32,300
Yes, Your Majesty.
61
00:06:34,900 --> 00:06:37,260
What is the situation in the palace?
62
00:06:37,260 --> 00:06:39,080
He is dying.
63
00:06:39,080 --> 00:06:42,100
Now is the best time to get rid of Li Rong.
64
00:06:42,100 --> 00:06:44,640
You can take the chance to take control
of the Princess's Mansion.
65
00:06:44,640 --> 00:06:49,440
Otherwise, if Pei Wenxuan realizes
what's going on, both you and I will die.
66
00:06:49,440 --> 00:06:51,420
Is there no other way?
67
00:06:51,420 --> 00:06:53,780
Then tell me.
68
00:06:53,780 --> 00:06:56,060
How should I choose?
69
00:06:56,060 --> 00:06:59,180
You had supported Pei Wenxuan wholeheartedly.
70
00:06:59,180 --> 00:07:02,940
Pei Wenxuan and Qin Lin,
one in civil and one in military,
71
00:07:02,940 --> 00:07:05,420
opposed you, supporting the commoners.
72
00:07:05,420 --> 00:07:07,900
Think about it, Your Highness.
73
00:07:07,900 --> 00:07:13,220
If Li Chuan died,
would this balance still hold?
74
00:07:13,220 --> 00:07:15,460
Why not?
75
00:07:15,460 --> 00:07:19,100
- Pei Wenxuan was the head of the commoners.
- But what if you decided to kill him?
76
00:07:20,420 --> 00:07:22,040
Your Highness.
77
00:07:22,820 --> 00:07:29,100
For twenty years,
what had Pei Wenxuan felt towards you?
78
00:07:29,100 --> 00:07:30,860
When he told Li Chuan that
79
00:07:30,860 --> 00:07:35,740
that you were Li Chuan's sister and that you would never rebel,
you should know about his feelings.
80
00:07:35,740 --> 00:07:38,100
He had disagreed with you on politics
for so many years.
81
00:07:38,100 --> 00:07:42,380
Yet, never did he think
you would plot a rebellion.
82
00:07:42,380 --> 00:07:44,620
Pei Wenxuan wouldn't kill you.
83
00:07:44,620 --> 00:07:48,140
But Shangguan Ya and I were behind you.
84
00:07:48,140 --> 00:07:50,740
If you wanted to kill him, it'd be so easy.
85
00:07:51,620 --> 00:07:55,020
One weiqi piece against another.
86
00:07:55,020 --> 00:07:59,860
In Li Chuan's mind, keeping you in check
was never Pei Wenxuan's role.
87
00:07:59,860 --> 00:08:01,860
It was his own role.
88
00:08:03,500 --> 00:08:08,700
If he died yet you were still alive,
the game would be imbalanced.
89
00:08:09,820 --> 00:08:15,880
He left Pei Wenxuan and Qin Lin
to support and assist Li Ping in opposing the noble families led by Li Xin.
90
00:08:15,880 --> 00:08:21,260
Only through the bloodshed and struggle,
could this weiqi game be balanced.
91
00:08:22,700 --> 00:08:30,660
The next emperor wouldn't be hindered by any
party as he was when he ascended the throne.
92
00:08:30,660 --> 00:08:35,620
As long as you were alive, and as long as
you ordered to kill Pei Wenxuan,
93
00:08:35,620 --> 00:08:38,140
people from humble backgrounds
would be unable to resist.
94
00:08:38,140 --> 00:08:42,160
As the Princess Royal
with a high position and great power,
95
00:08:43,140 --> 00:08:46,060
the new emperor wouldn't tolerate you.
96
00:08:46,060 --> 00:08:52,420
And you couldn't tolerate... a new emperor
who would control you either.
97
00:08:53,540 --> 00:08:55,500
So, Your Highness,
98
00:08:56,540 --> 00:08:59,740
whether or not the alchemist existed back then,
99
00:08:59,740 --> 00:09:02,840
there would be no peace
between you and Li Chuan.
100
00:09:04,740 --> 00:09:06,920
It was just a matter of time.
101
00:09:07,620 --> 00:09:09,200
So,
102
00:09:11,660 --> 00:09:15,780
you've returned, for revenge.
103
00:09:20,060 --> 00:09:22,440
I just feel...
104
00:09:24,050 --> 00:09:27,040
that even if
everything starts over,
105
00:09:27,700 --> 00:09:30,400
Li Chuan will repeat his mistakes.
106
00:09:31,020 --> 00:09:34,240
He craves for greatness and success
and is reckless and stubborn.
107
00:09:35,140 --> 00:09:38,540
Were we unkind to Li Chuan in the past?
108
00:09:38,540 --> 00:09:41,260
He was deposed by Li Ming,
and became a miserable crown prince.
109
00:09:41,260 --> 00:09:45,140
It was the combined effort of the noble families' military
that placed him on the throne.
110
00:09:45,140 --> 00:09:46,580
But what happened next?
111
00:09:46,580 --> 00:09:50,340
He wanted to conquer the North
the moment he ascended the throne. But the ministers disagreed.
112
00:09:50,340 --> 00:09:54,380
He insisted, depleting the treasury.
113
00:09:54,380 --> 00:09:58,560
The next year, the South was plagued by floods
and the court could not offer any relief funds,
114
00:09:59,540 --> 00:10:03,540
leading to famine and unrest across the land.
115
00:10:03,540 --> 00:10:08,820
He blamed it all on the noble families,
believing it was their fault.
116
00:10:08,820 --> 00:10:15,200
He recklessly reformed the systems,
leading to uprisings and wars everywhere.
117
00:10:17,060 --> 00:10:22,560
Later, to promote the commoners,
he exclusively favored Consort Qin in the harem
118
00:10:22,560 --> 00:10:25,460
and oppressed the ministers
from the noble families in the court.
119
00:10:25,460 --> 00:10:29,980
He wrongly accused of, and framed my Su Family.
120
00:10:31,780 --> 00:10:38,740
In the end, he didn't even spare you,
his own sister, just to gain power.
121
00:10:42,100 --> 00:10:43,780
Your Highness.
122
00:10:44,700 --> 00:10:46,480
How can he change?
123
00:10:54,860 --> 00:10:56,820
I know...
124
00:10:57,740 --> 00:11:02,120
Li Chuan isn't naturally cruel.
125
00:11:02,120 --> 00:11:07,080
He's just ignorant, incompetent,
arbitrary, and authoritarian.
126
00:11:07,840 --> 00:11:10,580
In the past, you couldn't persuade him.
127
00:11:10,580 --> 00:11:14,820
Now, how can you persuade him?
128
00:11:17,100 --> 00:11:24,500
Since this ending is inevitable,
how can I just watch him ascend the throne?
129
00:11:25,700 --> 00:11:27,760
So, from the very beginning,
130
00:11:29,100 --> 00:11:31,360
your return was to depose him.
131
00:11:34,640 --> 00:11:37,600
I've wanted to depose him from the start.
132
00:11:38,600 --> 00:11:44,480
I initially thought I wouldn't need
to do anything, just like before.
133
00:11:44,480 --> 00:11:47,000
After Li Chuan is deposed by Li Ming,
134
00:11:47,000 --> 00:11:49,720
I'll prevent the noble families from
letting Pei Wenxuan get into their heads.
135
00:11:49,720 --> 00:11:53,000
I'll persuade Father to
accept Li Cheng's ascension.
136
00:11:53,000 --> 00:11:55,500
Li Cheng is only fifteen now.
137
00:11:55,500 --> 00:12:00,100
Xiao Su is weak and incompetent.
Consort Rou is greedy and short-sighted.
138
00:12:00,100 --> 00:12:05,760
After Li Cheng ascends,
we can override him as a puppet.
139
00:12:05,760 --> 00:12:10,860
When he has an heir, we'll kill him,
and support the young emperor.
140
00:12:10,860 --> 00:12:13,240
By then, I'll have the power.
141
00:12:14,080 --> 00:12:19,120
Then, we can get you back to the capital.
142
00:12:19,840 --> 00:12:21,620
Since...
143
00:12:23,300 --> 00:12:25,320
you knew all along that Li Chuan killed me,
144
00:12:25,320 --> 00:12:30,820
and this time, you've decided to depose him,
why didn't you tell me sooner?
145
00:12:31,960 --> 00:12:37,140
Why admit it when I asked
if you were the murderer?
146
00:12:40,560 --> 00:12:42,820
Were you afraid of hurting my feelings?
147
00:12:45,760 --> 00:12:51,220
You've only had Li Chuan
as your family your whole life.
148
00:12:52,420 --> 00:12:58,680
Whether I tell you or not,
you will not turn against him for this reason.
149
00:12:58,680 --> 00:13:02,320
If that's the case, why would I say more?
150
00:13:02,320 --> 00:13:07,760
If I succeed, you can hate me all you want.
151
00:13:07,760 --> 00:13:09,690
If I fail,
152
00:13:10,980 --> 00:13:14,100
your sibling bond won't be harmed.
153
00:13:31,560 --> 00:13:33,080
Your Highness.
154
00:13:33,840 --> 00:13:36,140
Is there anything else you want to ask?
155
00:13:41,120 --> 00:13:43,640
Li Chuan didn't trust me
156
00:13:43,640 --> 00:13:47,720
because he thought I would kill him
and his child, for the noble families.
157
00:13:47,720 --> 00:13:49,900
But what about you and Shangguan Ya?
158
00:13:51,000 --> 00:13:52,940
Why didn't you trust me?
159
00:13:53,520 --> 00:13:55,180
Why?
160
00:13:56,880 --> 00:14:04,080
Why did you watch me die,
and then take away my power?
161
00:14:04,080 --> 00:14:09,860
Do you really want to know the answer
to that question?
162
00:14:10,440 --> 00:14:12,060
Tell me.
163
00:14:14,440 --> 00:14:16,380
Because Li Xin...
164
00:14:17,760 --> 00:14:20,340
wasn't Li Chuan's child.
165
00:14:40,840 --> 00:14:42,660
So...
166
00:14:44,020 --> 00:14:47,920
So why did Su Ronghua kill Qin Zhenzhen?
167
00:14:51,880 --> 00:14:55,960
Because he wanted to protect his child
and Shangguan Ya.
168
00:14:55,960 --> 00:15:01,220
Why did Li Chuan use castration
to humiliate the Su Family?
169
00:15:02,200 --> 00:15:05,880
Because he knew about Shangguan Ya's
affair with Su Ronghua.
170
00:15:07,320 --> 00:15:09,520
Why did you and Shangguan Ya
finally form an alliance?
171
00:15:09,520 --> 00:15:13,020
Because you wanted
to protect your brother's lineage.
172
00:15:13,020 --> 00:15:17,100
After Pei Wenxuan and I died,
given your and Shangguan Ya's methods,
173
00:15:17,100 --> 00:15:20,500
the throne would be almost
within easy reach for Li Xin.
174
00:15:21,480 --> 00:15:23,380
You...
175
00:15:24,200 --> 00:15:27,960
You... All of you were really disgusting.
176
00:15:27,960 --> 00:15:29,900
How evil.
177
00:15:29,900 --> 00:15:33,680
Father and son weren't real father and son,
siblings weren't real siblings,
178
00:15:33,680 --> 00:15:37,200
couples weren't real couples,
and friends weren't real friends.
179
00:15:37,200 --> 00:15:44,500
Everything in the past was just a
rotting swamp filled with disgusting pus.
180
00:15:51,760 --> 00:15:53,640
Well.
181
00:15:53,640 --> 00:15:55,480
Very well.
182
00:15:57,360 --> 00:16:01,360
The ruler showed no mercy to his family.
183
00:16:01,360 --> 00:16:04,080
The successor neglected ethical values.
184
00:16:04,080 --> 00:16:06,886
The officials plotted a rebellion.
185
00:16:06,886 --> 00:16:09,886
People's lives were just pawns.
186
00:16:10,960 --> 00:16:12,740
Su Rongqing.
187
00:16:14,880 --> 00:16:17,640
You people were willing to do whatever it took.
188
00:16:17,640 --> 00:16:19,640
You outplayed everyone.
189
00:16:20,380 --> 00:16:22,300
I'm impressed.
190
00:16:24,120 --> 00:16:32,140
Since everything is clear now,
may I dare ask you this?
191
00:16:38,160 --> 00:16:41,880
You'd already sacrificed your whole life
for Li Chuan.
192
00:16:41,880 --> 00:16:44,660
Are you going to do the same in this life too?
193
00:16:46,100 --> 00:16:48,040
You deserved to die.
194
00:16:50,040 --> 00:16:55,540
I shouldn't have saved you back then.
195
00:17:00,040 --> 00:17:02,140
You're right, Your Highness.
196
00:17:03,640 --> 00:17:08,740
Back then, you shouldn't have saved me.
197
00:17:15,760 --> 00:17:18,520
After I help you reach that high place,
198
00:17:19,520 --> 00:17:21,560
then I will give my life...
199
00:17:23,800 --> 00:17:25,860
back to you, Your Highness.
200
00:17:31,000 --> 00:17:32,900
So, Your Highness...
201
00:17:35,240 --> 00:17:37,440
How will you choose?
202
00:17:37,440 --> 00:17:40,940
Rong! Rong!
203
00:17:44,220 --> 00:17:46,700
Your Highness, you can take your time
to think about it.
204
00:17:54,380 --> 00:17:56,600
Whether to leave or stay,
205
00:17:57,460 --> 00:18:01,980
you can go to the Su's Perfumery,
and have someone inform me.
206
00:18:01,980 --> 00:18:04,580
- I...
- Since you have the upper hand,
207
00:18:05,620 --> 00:18:07,960
why do you still give me a choice?
208
00:18:09,660 --> 00:18:12,100
We've already come to this point,
209
00:18:13,580 --> 00:18:16,100
so what's the point of asking about it?
210
00:18:20,526 --> 00:18:22,706
Your Highness, take your time to think.
211
00:18:26,420 --> 00:18:28,040
Farewell.
212
00:19:28,040 --> 00:19:29,580
Rong.
213
00:19:33,040 --> 00:19:34,940
You finally came.
214
00:19:36,620 --> 00:19:38,720
The carriage is outside the cliff.
215
00:19:38,720 --> 00:19:41,660
Let me carry you out, is that all right?
216
00:19:42,660 --> 00:19:44,940
What's with your tone?
217
00:19:45,580 --> 00:19:47,660
Do you think I'm a child?
218
00:19:48,940 --> 00:19:52,740
I don't want you to act tough
and be stubborn with me.
219
00:19:54,320 --> 00:19:56,240
I'm not a fool.
220
00:19:56,240 --> 00:20:00,720
Why make things difficult for myself
when I can order you around?
221
00:20:00,720 --> 00:20:01,840
All right.
222
00:20:01,840 --> 00:20:06,320
Make sure you remember these words,
and don't give the runaround ever again.
223
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
You little liar.
224
00:20:16,000 --> 00:20:17,680
Get on my back.
225
00:20:18,620 --> 00:20:20,420
I'll carry you.
226
00:20:20,420 --> 00:20:21,960
Come on.
227
00:20:28,420 --> 00:20:30,040
Be careful.
228
00:20:34,540 --> 00:20:36,740
Don't you want to ask me anything?
229
00:20:38,220 --> 00:20:41,140
You'll tell me when you want to.
230
00:20:41,140 --> 00:20:42,900
I won't force you.
231
00:20:54,715 --> 00:20:57,560
[Mingyue Palace]
232
00:20:57,560 --> 00:21:00,780
You useless fools!
233
00:21:01,900 --> 00:21:06,040
Mother...
234
00:21:06,940 --> 00:21:08,300
It hurts.
235
00:21:08,300 --> 00:21:10,280
- Cheng.
- It hurts.
236
00:21:10,280 --> 00:21:13,500
Hurry, go and bring your mother here.
237
00:21:14,960 --> 00:21:16,900
Fulai, hurry.
238
00:21:20,380 --> 00:21:23,440
Cheng. Cheng.
239
00:21:23,440 --> 00:21:26,900
- Cheng, hang in there.
- It hurts.
240
00:21:27,540 --> 00:21:31,580
Your Highness, you've finally returned.
Everyone was worried sick.
241
00:21:31,580 --> 00:21:33,280
Come on, be careful.
242
00:21:36,440 --> 00:21:37,880
Slowly.
243
00:21:37,880 --> 00:21:42,200
Your Highness, you have no idea about it.
The Crown Prince sent people to check on you several times.
244
00:21:42,200 --> 00:21:46,060
Should I quickly inform him of this good news?
245
00:21:49,440 --> 00:21:52,340
- Go. I'll be here.
- Yes.
246
00:22:08,040 --> 00:22:10,520
If you want to cry, cry it out.
247
00:22:10,520 --> 00:22:12,220
I'm here.
248
00:22:15,200 --> 00:22:18,500
I'm fine. I want to be alone for a while.
249
00:22:20,280 --> 00:22:23,100
You don't need to accompany me.
I can manage alone.
250
00:22:32,220 --> 00:22:35,040
Su Rongqing must have
said something to Her Highness.
251
00:22:35,040 --> 00:22:39,620
I need to control Su Rongqing first,
and prevent him from acting rashly.
252
00:22:43,388 --> 00:22:47,620
You visited the palace once every seven days,
and played weiqi with him.
253
00:22:47,620 --> 00:22:51,260
The Poison of the Fragrant Beauty
was on the weiqi pieces.
254
00:23:45,980 --> 00:23:48,100
Cheng!
255
00:23:50,300 --> 00:23:52,440
Cheng.
256
00:23:52,440 --> 00:23:56,260
Cheng, how are you?
257
00:23:56,260 --> 00:23:58,380
Mother.
258
00:23:58,380 --> 00:24:01,340
I'm scared.
259
00:24:01,340 --> 00:24:06,380
Cheng, don't be scared. I am here.
I will be here for you.
260
00:24:06,380 --> 00:24:10,580
Can you ask them all to leave?
261
00:24:10,580 --> 00:24:15,140
I just want Mother to stay with me.
262
00:24:15,140 --> 00:24:16,620
All right.
263
00:24:16,620 --> 00:24:18,906
All of you, leave now.
264
00:24:18,906 --> 00:24:21,026
You too!
265
00:24:23,220 --> 00:24:25,980
Cheng, be strong.
266
00:24:25,980 --> 00:24:28,520
I will find a way to save you.
267
00:24:32,060 --> 00:24:33,800
Cheng.
268
00:24:35,140 --> 00:24:37,060
Cheng, hold on.
269
00:24:37,060 --> 00:24:42,860
Your Majesty, we will find a way
to keep Prince Su alive.
270
00:24:42,860 --> 00:24:44,900
But we can't delay it for long.
271
00:24:44,900 --> 00:24:48,040
The Poison of the Fragrant Beauty is dangerous
272
00:24:48,040 --> 00:24:50,860
because in normal times,
it's colorless, odorless, and non-toxic.
273
00:24:50,860 --> 00:24:52,780
Even a silver needle cannot detect it.
274
00:24:52,780 --> 00:24:57,588
Only when it meets a specific catalyst,
and the two herbs interact with one another, will the poison take effect.
275
00:24:57,588 --> 00:25:02,300
This poisonous substance has always
been strictly prohibited in the palace.
276
00:25:02,300 --> 00:25:06,860
It seems the catalyst for the poison
existed on the hunting ground today.
277
00:25:06,860 --> 00:25:10,620
And it was a very big dose.
278
00:25:10,620 --> 00:25:14,540
Prince Su is in critical condition now.
279
00:25:14,540 --> 00:25:19,940
Send my secret decree to investigate who brought the catalyst
to the hunting ground today.
280
00:25:19,940 --> 00:25:22,480
This person must have the antidote.
281
00:25:30,240 --> 00:25:31,910
Your Highness, Miss Shangguan is here.
282
00:25:31,910 --> 00:25:34,320
How is Her Highness?
283
00:25:34,320 --> 00:25:36,780
Miss Shangguan, you may go
and keep Her Highness company.
284
00:25:36,780 --> 00:25:39,140
I'll go to the imperial physicians
to see what can be done.
285
00:25:39,140 --> 00:25:40,840
Okay.
286
00:25:45,180 --> 00:25:47,340
Mother.
287
00:25:47,340 --> 00:25:50,700
- It's cold.
- You're cold?
288
00:25:50,700 --> 00:25:53,540
Cheng. I'll hold you tightly.
289
00:25:53,540 --> 00:25:57,960
Does it make you feel a little better?
Are you less cold now?
290
00:25:59,140 --> 00:26:00,420
Is it less cold now?
291
00:26:00,420 --> 00:26:03,000
Huayue! Huayue!
292
00:26:03,000 --> 00:26:04,900
Mother.
293
00:26:05,660 --> 00:26:10,820
From this moment on, no one is
allowed to enter Mingyue Palace.
294
00:26:10,820 --> 00:26:14,260
Also, send someone to see your uncle, and
ask him to come to the capital immediately.
295
00:26:14,260 --> 00:26:17,540
Mother, don't worry. I just received an urgent
report that Uncle is already on his way back.
296
00:26:17,540 --> 00:26:19,540
- He needs to be faster.
- Yes, Mother.
297
00:26:19,540 --> 00:26:21,340
Wait a moment.
298
00:26:21,340 --> 00:26:23,820
Go find Su Rongqing.
299
00:26:23,820 --> 00:26:26,340
He is Cheng's future grand chancellor.
He might have a way.
300
00:26:26,340 --> 00:26:27,500
Yes, Mother.
301
00:26:27,500 --> 00:26:29,280
Make haste!
302
00:26:32,800 --> 00:26:33,960
Cheng.
303
00:26:33,960 --> 00:26:36,420
Cheng. Cheng, hang in there.
304
00:26:36,420 --> 00:26:38,940
Hang in there, Cheng.
305
00:26:38,940 --> 00:26:40,840
Cheng.
306
00:26:41,740 --> 00:26:44,320
Cheng!
307
00:26:44,940 --> 00:26:48,940
Your Highness, you really scared me this time.
308
00:26:48,940 --> 00:26:51,420
Were you afraid I'd die?
309
00:26:51,420 --> 00:26:54,940
At this time, you're still joking.
310
00:27:00,620 --> 00:27:03,760
Your Highness,
Mr. Cui Yulang requests an audience.
311
00:27:04,700 --> 00:27:06,580
Your Highness.
312
00:27:06,580 --> 00:27:09,840
I inquired with some acquaintances
at Prince Su's Mansion.
313
00:27:09,840 --> 00:27:13,220
Li Cheng is dying.
314
00:27:17,140 --> 00:27:19,500
He has been poisoned
by the Poison of the Fragrant Beauty.
315
00:27:19,500 --> 00:27:23,380
The imperial physicians cannot find
an effective way to cure him.
316
00:27:23,380 --> 00:27:27,940
Father must have known
about the situation at the time.
317
00:27:27,940 --> 00:27:32,260
It's just unexpected
that Father also doesn't trust Li Cheng.
318
00:27:32,260 --> 00:27:36,100
The one who poisoned him must be Father.
319
00:27:38,260 --> 00:27:41,500
In this way,
the Crown Prince's position is secure.
320
00:27:42,260 --> 00:27:46,100
However, on my way to your mansion,
321
00:27:46,100 --> 00:27:50,540
I saw the Xiao Family's carriage
heading to Prince Su's Mansion.
322
00:27:50,540 --> 00:27:56,420
I suspect there might be a change of tide.
323
00:27:56,420 --> 00:28:00,100
The person is already dead.
What more changes could there be?
324
00:28:02,340 --> 00:28:08,420
With Su Rongqing behind the scenes,
Li Cheng won't die.
325
00:28:11,980 --> 00:28:13,840
I understand.
326
00:28:13,840 --> 00:28:15,220
You may go and rest.
327
00:28:15,220 --> 00:28:18,580
You can't go to Prince Su's
Mansion or return home now.
328
00:28:18,580 --> 00:28:22,280
You come out at this time, which has
definitely aroused Consort Rou's suspicion.
329
00:28:22,980 --> 00:28:25,400
Just rest here.
330
00:28:27,500 --> 00:28:29,540
Thank you, Your Highness.
331
00:28:34,020 --> 00:28:38,840
Your Highness, with Li Cheng dead, His Majesty
will have only one son, the Crown Prince, left.
332
00:28:38,840 --> 00:28:42,040
No matter what, he won't
depose the Crown Prince.
333
00:28:46,400 --> 00:28:49,720
Your Highness, what's wrong?
334
00:28:50,620 --> 00:28:52,380
You're right.
335
00:28:52,980 --> 00:28:57,960
No matter what,
the Crown Prince will ascend the throne.
336
00:28:59,540 --> 00:29:03,560
If so, he no longer needs
to be tied to the Shangguan Family.
337
00:29:04,700 --> 00:29:07,140
Your Highness, what are you hesitating about?
338
00:29:07,140 --> 00:29:10,180
Are you worried that the Crown Prince
will burn bridges, and betray us?
339
00:29:10,180 --> 00:29:12,260
Aren't you worried?
340
00:29:13,100 --> 00:29:17,780
Do you think the Crown Prince
will never betray the Shangguan Family?
341
00:29:17,780 --> 00:29:20,380
But he's your biological brother.
342
00:29:20,380 --> 00:29:22,900
He is my biological brother.
343
00:29:25,060 --> 00:29:29,380
But he is also an unpredictable person.
344
00:29:29,380 --> 00:29:31,220
Don't you think so?
345
00:29:31,220 --> 00:29:34,020
Why are you suddenly saying this?
346
00:29:39,900 --> 00:29:42,240
I just suddenly feel...
347
00:29:43,600 --> 00:29:49,860
that from the past until now,
I have never truly known him.
348
00:29:52,940 --> 00:29:56,920
Then what do you intend to do, Your Highness?
349
00:30:02,560 --> 00:30:06,922
The beast in Li Chuan's heart
might be awakened at any time,
350
00:30:06,922 --> 00:30:10,260
devouring the Great Xia,
and the people I want to protect.
351
00:30:10,260 --> 00:30:11,827
He is too dangerous.
352
00:30:11,827 --> 00:30:13,580
Su Rongqing is right.
353
00:30:13,580 --> 00:30:16,020
Chuan is not suitable to be an emperor.
354
00:30:16,020 --> 00:30:19,660
At present, joining forces with Su Rongqing
to support the prudent Prince Su
355
00:30:19,660 --> 00:30:22,620
might be the wisest choice.
356
00:30:26,660 --> 00:30:28,580
Tell me.
357
00:30:29,540 --> 00:30:34,500
If the Crown Prince acts against the
Shangguan Family, what will you do?
358
00:30:36,940 --> 00:30:39,340
With your cautious nature,
359
00:30:39,340 --> 00:30:44,160
you wouldn't tie the honor and disgrace of
your family to the Crown Prince, would you?
360
00:30:49,540 --> 00:30:51,380
I don't understand.
361
00:30:51,380 --> 00:30:53,980
What are trying to say?
362
00:30:54,900 --> 00:30:57,080
You may speak bluntly.
363
00:31:01,660 --> 00:31:07,260
Why don't we join forces to put
an obedient emperor on the throne?
364
00:31:07,260 --> 00:31:08,900
What do you think?
365
00:31:08,900 --> 00:31:13,020
Well, who do you plan to support?
366
00:31:13,020 --> 00:31:15,160
Prince Su.
367
00:31:15,160 --> 00:31:16,980
Li Cheng.
368
00:31:22,740 --> 00:31:25,940
But the Prince Consort and the Princess
have already got divorced.
369
00:31:25,940 --> 00:31:27,900
I wonder how I should tell him about it.
370
00:31:27,900 --> 00:31:30,020
I know.
371
00:31:32,180 --> 00:31:34,220
- Mr. Wang.
- Mr. Pei.
372
00:31:34,220 --> 00:31:37,000
How is Her Highness's health?
373
00:31:38,580 --> 00:31:40,540
Her Highness only has minor bruises.
374
00:31:40,540 --> 00:31:43,020
It is nothing serious.
375
00:31:43,020 --> 00:31:45,440
There are no other issues, right?
376
00:31:48,260 --> 00:31:52,220
Also, Her Highness is...
377
00:31:52,220 --> 00:31:54,620
pregnant.
378
00:31:56,360 --> 00:31:58,020
Pregnant?
379
00:31:58,020 --> 00:31:59,620
Yes.
380
00:31:59,620 --> 00:32:04,300
Her Highness suffered severe jolting,
causing fetal instability.
381
00:32:04,300 --> 00:32:09,680
Her Highness needs to rest well and
recuperate from pregnancy to avoid any mishaps.
382
00:32:13,380 --> 00:32:15,200
Mr. Pei...
383
00:32:17,040 --> 00:32:20,500
Do not spread this news. Do you understand?
384
00:32:20,500 --> 00:32:22,400
- Yes.
- Yes.
385
00:32:23,020 --> 00:32:26,160
Is there anything I need to pay attention to?
386
00:32:26,160 --> 00:32:29,920
She only has minor bruises.
It is nothing serious.
387
00:32:30,740 --> 00:32:33,420
Write a prescription for her,
including the things she can't do
388
00:32:33,420 --> 00:32:36,020
and the things that are beneficial
for a pregnant woman.
389
00:32:36,020 --> 00:32:37,260
The more detailed, the better.
390
00:32:37,260 --> 00:32:39,740
Yes, I understand.
391
00:32:39,740 --> 00:32:41,560
- You can leave now.
- All right. Let's go.
392
00:32:41,560 --> 00:32:43,640
Wait.
393
00:32:43,640 --> 00:32:47,020
Is there really nothing
I need to pay special attention to?
394
00:32:47,020 --> 00:32:50,680
She only has minor bruises. It's nothing serious.
395
00:32:51,980 --> 00:32:54,140
- Then you may leave now.
- All right.
396
00:33:18,900 --> 00:33:20,420
Are you mad?
397
00:33:20,420 --> 00:33:22,980
Think carefully about what I said.
398
00:33:22,980 --> 00:33:25,020
Everyone is here for their own interests.
399
00:33:25,020 --> 00:33:26,620
No need to put on an act.
400
00:33:26,620 --> 00:33:30,400
Li Rong, you're so disgusting.
401
00:33:32,260 --> 00:33:34,140
I'm disgusting?
402
00:33:35,300 --> 00:33:37,980
Aren't you disgusting as well?
403
00:33:37,980 --> 00:33:42,020
Abandoning Li Chuan disgusts you,
but abandoning Su Ronghua doesn't?
404
00:33:49,460 --> 00:33:53,820
You assist Li Chuan
because you want to gain power.
405
00:33:53,820 --> 00:33:56,020
You approach me for power.
406
00:33:56,020 --> 00:33:58,060
It's all for power.
407
00:33:58,060 --> 00:34:00,820
What are you pretending to be innocent for?
408
00:34:00,820 --> 00:34:03,900
Miss Shangguan, Her Highness is unwell today.
409
00:34:03,900 --> 00:34:06,120
Please visit her another day.
410
00:34:13,440 --> 00:34:16,620
You don't need to persuade me
or ask me anything.
411
00:34:16,620 --> 00:34:18,440
I don't want to talk about it now.
412
00:34:18,440 --> 00:34:20,380
I wasn't trying to persuade you.
413
00:34:20,380 --> 00:34:23,240
Sit down first. Sit down.
414
00:34:28,720 --> 00:34:30,700
Eat something.
415
00:34:31,300 --> 00:34:33,220
I don't want to eat.
416
00:34:33,940 --> 00:34:36,260
I specifically asked someone
to make red date and lotus seed congee.
417
00:34:36,260 --> 00:34:40,160
You didn't eat anything last night.
Just have some, all right?
418
00:34:42,740 --> 00:34:44,360
Wait a moment.
419
00:34:45,220 --> 00:34:47,180
Jinglan, take care of Her Highness here.
420
00:34:47,180 --> 00:34:49,320
I'll go to the kitchen
to see if the congee is ready.
421
00:35:00,440 --> 00:35:01,422
Your Highness.
422
00:35:01,422 --> 00:35:06,500
Send someone to go to Su Rongqing now
and bring him here safely.
423
00:35:06,500 --> 00:35:08,460
Don't alarm the Prince Consort.
424
00:35:17,340 --> 00:35:22,680
Even though many things have changed
since coming back,
425
00:35:22,680 --> 00:35:26,720
I still met the people I should meet
426
00:35:26,720 --> 00:35:30,800
and fell in love with the one
I should fall in love with.
427
00:35:30,800 --> 00:35:35,220
Could it be that my destiny is predetermined
428
00:35:35,220 --> 00:35:39,200
and no matter how hard I try,
I can't change it?
429
00:35:39,720 --> 00:35:45,160
If the same thing happens again,
what should I do?
430
00:35:46,960 --> 00:35:53,180
No. I cannot place all my bets on Chuan.
431
00:36:01,380 --> 00:36:04,540
From now on, you must oversee
everything in the kitchen yourself.
432
00:36:04,540 --> 00:36:08,580
Ask me about what can or cannot be eaten.
433
00:36:10,100 --> 00:36:12,600
Never cook anything on this list.
434
00:36:12,600 --> 00:36:14,280
You have to remember what I said.
435
00:36:15,880 --> 00:36:20,340
These are foods to be avoided during pregnancy.
436
00:36:20,340 --> 00:36:23,300
Do not tell anyone about this.
437
00:36:23,300 --> 00:36:25,140
If you are unsure about anything,
always ask me.
438
00:36:25,140 --> 00:36:27,580
- Do not make any decisions on your own.
- Yes.
439
00:36:27,580 --> 00:36:30,200
Go now. Wait.
440
00:36:30,200 --> 00:36:32,480
- You must remember what I said.
- Yes.
441
00:36:32,480 --> 00:36:35,160
- Do not tell anyone.
- Yes.
442
00:36:35,840 --> 00:36:37,320
Go now.
443
00:36:45,120 --> 00:36:48,220
Are there any other things that
cannot be eaten? Let me think.
444
00:36:52,460 --> 00:36:54,040
Hurry!
445
00:36:58,920 --> 00:37:00,740
Capture him alive.
446
00:37:16,860 --> 00:37:18,620
Rongqing, you go first. Leave them to me.
447
00:37:18,620 --> 00:37:21,140
These are people sent by Pei Wenxuan.
Be careful.
448
00:37:21,140 --> 00:37:22,680
Go!
449
00:37:36,300 --> 00:37:39,500
Rong, take this medicine too.
450
00:37:41,560 --> 00:37:43,120
Here.
451
00:37:48,800 --> 00:37:50,560
One more sip.
452
00:37:59,940 --> 00:38:03,020
Do you want to sleep for a while?
453
00:38:04,460 --> 00:38:06,140
What about you?
454
00:38:07,060 --> 00:38:09,020
I'll stay here with you.
455
00:38:13,300 --> 00:38:16,580
Here. Be careful.
456
00:38:24,300 --> 00:38:30,280
♫ If the past was caught
in the turbulent waves of the storm ♫
457
00:38:31,160 --> 00:38:37,000
♫ Will there be arms to hold me
in this lifetime? ♫
458
00:38:38,020 --> 00:38:40,780
♫ Memories flash back ♫
459
00:38:40,780 --> 00:38:44,700
Don't you want to ask me what I
was arguing about with Shangguan Ya?
460
00:38:46,620 --> 00:38:49,880
I don't pry into matters between you girls.
461
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
♫ Until a pair of hands ♫
462
00:38:53,440 --> 00:38:57,860
♫ Guides me through the worldly remnants
of old dreams ♫
463
00:38:57,860 --> 00:38:59,570
Pei Wenxuan.
464
00:39:01,420 --> 00:39:03,600
When everything is over,
465
00:39:04,950 --> 00:39:10,590
let's go to Jiangnan for a rest...
466
00:39:12,600 --> 00:39:14,626
and start a family.
467
00:39:17,500 --> 00:39:23,900
I want to give you and him
the best things in the world.
468
00:39:23,900 --> 00:39:25,940
♫ ♫
469
00:39:25,940 --> 00:39:29,220
He will be the happiest person
in the world.
470
00:39:31,100 --> 00:39:38,291
And his mother will be
the strongest woman in the world.
471
00:39:41,420 --> 00:39:43,670
Even if I lose everything,
472
00:39:45,480 --> 00:39:47,650
I still have you two by my side.
473
00:39:49,680 --> 00:39:53,540
♫ With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt ♫
474
00:39:53,540 --> 00:39:56,520
♫ Regardless of the seasons ♫
475
00:39:56,520 --> 00:40:00,499
All right. Don't think too much. Sleep now.
476
00:40:00,499 --> 00:40:03,900
♫ ♫
477
00:40:03,900 --> 00:40:05,910
Put your hand under the quilt.
478
00:40:06,760 --> 00:40:12,760
♫ For with you, each moment is timeless ♫
479
00:40:26,020 --> 00:40:27,500
Mother.
480
00:40:27,500 --> 00:40:30,300
- Have you found Su Rongqing?
- Not yet.
481
00:40:33,360 --> 00:40:35,360
Your Highness.
482
00:40:36,060 --> 00:40:37,940
Your Highness.
483
00:40:37,940 --> 00:40:39,646
Prince Su...
484
00:40:39,646 --> 00:40:41,506
He is gone.
485
00:40:45,580 --> 00:40:48,320
Cheng. Cheng.
486
00:40:48,320 --> 00:40:50,460
Cheng, wake up.
487
00:40:50,460 --> 00:40:51,980
Wake up.
488
00:40:51,980 --> 00:40:54,060
Cheng.
489
00:40:54,060 --> 00:40:56,600
Cheng. Wake up.
490
00:40:56,600 --> 00:41:00,940
Wake up! Wake up! I said, wake up!
491
00:41:48,880 --> 00:41:53,840
I want you to repeat what you said just now.
492
00:41:53,840 --> 00:41:58,160
Prince Su is already gone.
493
00:41:58,160 --> 00:42:00,160
Nonsense!
494
00:42:01,980 --> 00:42:04,220
My son won't be dead.
495
00:42:04,220 --> 00:42:08,540
Someone! Drag these quacks who are
talking nonsense out, and behead them!
496
00:42:08,540 --> 00:42:09,940
- Your Highness, please spare us!
- Your Highness, please spare us!
497
00:42:09,940 --> 00:42:13,560
Please spare me, Your Highness!
498
00:42:13,560 --> 00:42:15,100
Your Highness!
499
00:42:15,100 --> 00:42:17,100
Cheng.
500
00:42:17,100 --> 00:42:18,300
Mother.
501
00:42:18,300 --> 00:42:19,960
- Cheng.
- Mother.
502
00:42:19,960 --> 00:42:23,060
Mother, Cheng is dead.
503
00:42:23,060 --> 00:42:25,160
What should we do?
504
00:42:26,140 --> 00:42:27,860
Mother.
505
00:42:28,420 --> 00:42:30,840
Mother, please say something.
Please do something.
506
00:42:30,840 --> 00:42:33,860
Shut up! You should have died in his place!
507
00:42:33,860 --> 00:42:36,060
Li Chuan and Li Rong are still alive!
508
00:42:36,060 --> 00:42:38,280
But my Cheng is...
509
00:42:42,040 --> 00:42:45,080
He's dead.
510
00:42:47,240 --> 00:42:51,840
Mother, are you blaming me?
511
00:42:52,760 --> 00:42:56,240
You didn't even know
it was Father who poisoned Cheng.
512
00:42:56,240 --> 00:42:58,520
Yet, you're blaming me.
513
00:43:01,520 --> 00:43:03,380
Huayue.
514
00:43:07,060 --> 00:43:12,260
It... It was your father?
515
00:43:24,160 --> 00:43:26,420
General Xiao has arrived.
516
00:43:42,840 --> 00:43:46,060
Su, you're finally here.
517
00:43:46,060 --> 00:43:49,380
Rou. I've heard Cheng is hanging by a thread.
518
00:43:49,380 --> 00:43:52,760
I was worried something bad happened.
519
00:43:52,760 --> 00:43:56,320
So I've specially brought this person here.
520
00:43:58,720 --> 00:44:00,860
Who is he?
521
00:44:02,460 --> 00:44:12,400
Subtitles and Timing brought to you by the Royal Troubles Team ⚜️ @viki.com
522
00:44:12,400 --> 00:44:15,880
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
523
00:44:15,880 --> 00:44:19,460
♫ Who gazes at the sky from afar? ♫
524
00:44:19,460 --> 00:44:22,800
♫ In the night's chill breeze ♫
525
00:44:22,800 --> 00:44:26,320
♫ What is she singing for? ♫
526
00:44:26,320 --> 00:44:29,860
♫ The wind caresses the hills ♫
527
00:44:29,860 --> 00:44:33,270
♫ The wind causes ripples on calm water ♫
528
00:44:33,270 --> 00:44:39,740
♫ Moonlight graces passing souls ♫
529
00:45:07,980 --> 00:45:11,360
♫ Her steps get slower and slower ♫
530
00:45:11,360 --> 00:45:14,780
♫ She's trod a lengthy path ♫
531
00:45:14,780 --> 00:45:18,300
♫ Memories lost then found ♫
532
00:45:18,300 --> 00:45:21,740
♫ Gazing idly as clouds roll by ♫
533
00:45:21,740 --> 00:45:25,280
♫ She holds a red candle ♫
534
00:45:25,280 --> 00:45:28,620
♫ To brave the thick fog ♫
535
00:45:28,620 --> 00:45:32,180
♫ Life can be bitter sometimes ♫
536
00:45:32,180 --> 00:45:35,580
♫ Experience it with grace ♫
537
00:45:35,580 --> 00:45:39,020
♫ Like a fleeting dream ♫
538
00:45:39,020 --> 00:45:42,500
♫ Like a fleeting dream ♫
539
00:45:42,500 --> 00:45:48,570
♫ Neither warmth nor cold will last ♫
540
00:45:49,540 --> 00:45:52,940
♫ Like a fleeting dream ♫
541
00:45:52,940 --> 00:45:56,300
♫ Like a fleeting dream ♫
542
00:45:56,300 --> 00:46:03,060
♫ The moon is reflected in her eyes ♫
543
00:46:30,980 --> 00:46:37,940
♫ In her gaze,
the unwavering faith remains ♫
39788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.